[gvfs] Updated Portuguese translation
- From: Duarte Loreto <dnloreto src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gvfs] Updated Portuguese translation
- Date: Wed, 10 Mar 2010 01:29:22 +0000 (UTC)
commit d1f91080e7561ff7661607d8743566a7d2d65569
Author: Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>
Date: Wed Mar 10 01:43:50 2010 +0000
Updated Portuguese translation
po/pt.po | 756 +++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
1 files changed, 425 insertions(+), 331 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index 4fefc1a..dfb78af 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -1,14 +1,14 @@
# gvfs's Portuguese translation.
-# Copyright © 2008, 2009 gvfs
+# Copyright © 2008, 2009, 2010 gvfs
# This file is distributed under the same license as the gvfs package.
-# Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>, 2008, 2009.
+# Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>, 2008, 2009, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: 2.28\n"
+"Project-Id-Version: 2.30\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-09-01 01:25+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-09-01 01:40+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-03-10 00:59+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-03-10 01:10+0000\n"
"Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>\n"
"Language-Team: Portuguese <gnome_pt yahoogroups com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -16,77 +16,57 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: ../client/gdaemonfile.c:498 ../client/gdaemonfile.c:2373
+#: ../client/gdaemonfile.c:498 ../client/gdaemonfile.c:2376
msgid "Operation not supported, files on different mounts"
msgstr "Operação não suportada, ficheiros em montagens diferentes"
-#: ../client/gdaemonfile.c:867
-msgid "Invalid return value from get_info"
-msgstr "Valor devolvido por get_info é inválido"
-
-#: ../client/gdaemonfile.c:901 ../client/gdaemonfile.c:1879
-msgid "Invalid return value from query_info"
-msgstr "Valor devolvido por query_info é inválido"
+#. Translators: %s is the name of a programming function
+#: ../client/gdaemonfile.c:868 ../client/gdaemonfile.c:902
+#: ../client/gdaemonfile.c:1017 ../client/gdaemonfile.c:1096
+#: ../client/gdaemonfile.c:1159 ../client/gdaemonfile.c:1222
+#: ../client/gdaemonfile.c:1288 ../client/gdaemonfile.c:1350
+#: ../client/gdaemonfile.c:1367 ../client/gdaemonfile.c:1851
+#: ../client/gdaemonfile.c:1880 ../client/gdaemonfile.c:2036
+#: ../client/gdaemonfile.c:2536 ../client/gdaemonfile.c:2585
+#: ../client/gdaemonfile.c:2649 ../client/gdaemonfile.c:2733
+#: ../client/gdaemonfile.c:2808 ../client/gdaemonfile.c:2996
+#: ../client/gdaemonfile.c:3076 ../client/gvfsiconloadable.c:145
+#: ../client/gvfsiconloadable.c:374
+#, c-format
+msgid "Invalid return value from %s"
+msgstr "Valor devolvido de %s é inválido"
-#: ../client/gdaemonfile.c:984 ../client/gvfsiconloadable.c:339
+#: ../client/gdaemonfile.c:985 ../client/gvfsiconloadable.c:339
msgid "Couldn't get stream file descriptor"
msgstr "Incapaz de obter o ficheiro descritor do fluxo"
-#: ../client/gdaemonfile.c:1016 ../client/gdaemonfile.c:1095
-#: ../client/gdaemonfile.c:1158 ../client/gdaemonfile.c:1221
-#: ../client/gdaemonfile.c:1287 ../client/gdaemonfile.c:2646
-#: ../client/gdaemonfile.c:2730 ../client/gdaemonfile.c:2993
-#: ../client/gvfsiconloadable.c:374
-msgid "Invalid return value from open"
-msgstr "Valor devolvido por open é inválido"
-
-#: ../client/gdaemonfile.c:1105 ../client/gdaemonfile.c:1168
-#: ../client/gdaemonfile.c:1231 ../client/gdaemonfile.c:1297
-#: ../client/gdaemonfile.c:2612 ../client/gvfsiconloadable.c:155
+#: ../client/gdaemonfile.c:1106 ../client/gdaemonfile.c:1169
+#: ../client/gdaemonfile.c:1232 ../client/gdaemonfile.c:1298
+#: ../client/gdaemonfile.c:2615 ../client/gvfsiconloadable.c:155
msgid "Didn't get stream file descriptor"
msgstr "Incapaz de obter o ficheiro descritor do fluxo"
-#: ../client/gdaemonfile.c:1349 ../client/gdaemonfile.c:1366
-msgid "Invalid return value from call"
-msgstr "Valor devolvido por call é inválido"
-
-#: ../client/gdaemonfile.c:1850
-msgid "Invalid return value from get_filesystem_info"
-msgstr "Valor devolvido por get_filesystem_info é inválido"
-
#. translators: this is an error message when there is no user visible "mount" object
#. corresponding to a particular path/uri
-#: ../client/gdaemonfile.c:1963
+#: ../client/gdaemonfile.c:1964
msgid "Could not find enclosing mount"
msgstr "Incapaz de encontrar o ponto de montagem"
-#: ../client/gdaemonfile.c:1993
+#: ../client/gdaemonfile.c:1994
#, c-format
msgid "Invalid filename %s"
msgstr "Nome de ficheiro %s inválido"
-#: ../client/gdaemonfile.c:2035
-msgid "Invalid return value from query_filesystem_info"
-msgstr "Valor devolvido por query_filesystem_info é inválido"
-
-#: ../client/gdaemonfile.c:2229 ../client/gdaemonvfs.c:1187
-#: ../client/gdaemonvfs.c:1321 ../client/gdaemonvfs.c:1374
+#: ../client/gdaemonfile.c:2232 ../client/gdaemonvfs.c:1200
+#: ../client/gdaemonvfs.c:1335 ../client/gdaemonvfs.c:1388
#, c-format
msgid "Error setting file metadata: %s"
msgstr "Erro ao definir os metadados do ficheiro: %s"
-#: ../client/gdaemonfile.c:2230 ../client/gdaemonvfs.c:1375
+#: ../client/gdaemonfile.c:2233 ../client/gdaemonvfs.c:1389
msgid "values must be string or list of strings"
msgstr "valores têm de ser uma expressão ou lista de expressões"
-#: ../client/gdaemonfile.c:2533
-msgid "Invalid return value from monitor_dir"
-msgstr "Valor devolvido por monitor_dir é inválido"
-
-#: ../client/gdaemonfile.c:2582
-msgid "Invalid return value from monitor_file"
-msgstr "Valor devolvido por monitor_file é inválido"
-
#: ../client/gdaemonfileenumerator.c:448
#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:630
#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:783
@@ -97,21 +77,21 @@ msgstr "Valor devolvido por monitor_file é inválido"
#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:681
#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:873
#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1052 ../client/gvfsdaemondbus.c:1048
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1066 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1087
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1206 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1343
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1407 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1609
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1716 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1866
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1893 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1952
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1974 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2037
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2056 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1163
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1085 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1106
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1225 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1362
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1426 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1628
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1735 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1897
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1924 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1983
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2005 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2068
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2087 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1163
#: ../daemon/gvfsbackendtest.c:91 ../daemon/gvfsbackendtest.c:124
#: ../daemon/gvfsbackendtest.c:187 ../daemon/gvfschannel.c:319
-#: ../daemon/gvfsftptask.c:202 ../monitor/gdu/ggdumount.c:1030
-#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:521 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:609
-#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:757 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:892
-#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:943 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:1067
-#: ../monitor/proxy/gproxymount.c:477 ../monitor/proxy/gproxymount.c:562
-#: ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:814 ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:891
+#: ../daemon/gvfsftptask.c:202 ../monitor/gdu/ggdumount.c:1069
+#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:514 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:602
+#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:750 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:885
+#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:936 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:1060
+#: ../monitor/proxy/gproxymount.c:471 ../monitor/proxy/gproxymount.c:556
+#: ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:807 ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:884
msgid "Operation was cancelled"
msgstr "A operação foi cancelada"
@@ -139,12 +119,12 @@ msgstr "Final do fluxo"
msgid "Seek not supported on stream"
msgstr "Fluxo não suporta procura"
-#: ../client/gdaemonvfs.c:831
+#: ../client/gdaemonvfs.c:832
#, c-format
msgid "Error while getting mount info: %s"
msgstr "Erro ao obter informação de montagem: %s"
-#: ../client/gdaemonvfs.c:1188
+#: ../client/gdaemonvfs.c:1201
msgid "Can't contact session bus"
msgstr "Incapaz de contactar o bus de sistema"
@@ -153,10 +133,6 @@ msgstr "Incapaz de contactar o bus de sistema"
msgid "Error connecting to daemon: %s"
msgstr "Erro ao se ligar ao daemon: %s"
-#: ../client/gvfsiconloadable.c:145
-msgid "Invalid return value from open_icon_for_read"
-msgstr "Valor devolvido por open_icon_for_read é inválido"
-
#: ../common/gsysutils.c:136
#, c-format
msgid "Error creating socket: %s"
@@ -248,7 +224,8 @@ msgstr "Erro ao se ligar ao D-Bus: %s"
msgid "%s Filesystem Service"
msgstr "Serviço de Sistema de Ficheiros de %s"
-#: ../daemon/daemon-main.c:110
+#: ../daemon/daemon-main.c:110 ../programs/gvfs-copy.c:90
+#: ../programs/gvfs-move.c:78
#, c-format
msgid "Error: %s"
msgstr "Erro: %s"
@@ -277,16 +254,16 @@ msgstr "o ponto de montagem de %s já está em execução"
msgid "error starting mount daemon"
msgstr "Erro ao iniciar o daemon de montagem"
-#: ../daemon/gvfsbackend.c:899 ../monitor/gdu/ggdumount.c:882
+#: ../daemon/gvfsbackend.c:933 ../monitor/gdu/ggdumount.c:921
msgid "Unmount Anyway"
msgstr "Ainda Assim Desmontar"
-#: ../daemon/gvfsbackend.c:900 ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1010
-#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:883
+#: ../daemon/gvfsbackend.c:934 ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1022
+#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:922
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
-#: ../daemon/gvfsbackend.c:902 ../monitor/gdu/ggdumount.c:884
+#: ../daemon/gvfsbackend.c:936 ../monitor/gdu/ggdumount.c:923
msgid ""
"Volume is busy\n"
"One or more applications are keeping the volume busy."
@@ -294,31 +271,120 @@ msgstr ""
"O volume está ocupado\n"
"Uma ou mais aplicações estão a manter o volume ocupado."
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:145
+msgid "Internal Apple File Control error"
+msgstr "Erro interno de Ficheiro de Controlo Apple"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:149 ../daemon/gvfsbackendftp.c:633
+msgid "File does not exist"
+msgstr "Ficheiro não existe"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:152
+msgid "The directory is not empty"
+msgstr "O directório não está vazio"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:156
+msgid "The device did not respond"
+msgstr "O dispositivo não respondeu"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:160
+msgid "The connection was interrupted"
+msgstr "A ligação foi interrompida"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:164
+msgid "Invalid Apple File Control data received"
+msgstr "Dados inválidos recebidos do Ficheiro de Controlo Apple"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:168
+#, c-format
+msgid "Unhandled Apple File Control error (%d)"
+msgstr "Erro não controlado de Ficheiro de Controlo Apple (%d)"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:185
+msgid "Lockdown Error: Invalid Argument"
+msgstr "Erro ao Trancar: Argumento Inválido"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:189
+#, c-format
+msgid "Unhandled Lockdown error (%d)"
+msgstr "Erro não controlado ao Trancar (%d)"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:206
+msgid "libimobiledevice Error: Invalid Argument"
+msgstr "Erro libimobiledevice: Argumento Inválido"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:210
+msgid ""
+"libimobiledevice Error: No device found. Make sure usbmuxd is set up "
+"correctly."
+msgstr ""
+"Erro libimobiledevice: Nenhum dispositivo encontrado. Certifique-se de que "
+"o usbmuxd está correctamente configurado."
+
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:213
+#, c-format
+msgid "Unhandled libimobiledevice error (%d)"
+msgstr "Erro libimobiledevice não controlado (%d)"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:275 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:536
+#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:565 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1631
+#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:315 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:861
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:877 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:896
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:648
+msgid "Invalid mount spec"
+msgstr "Especificação de montagem inválida"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:281
+msgid "Invalid AFC location: must be in the form of afc://uuid:port-number"
+msgstr "Localização AFC inválida: tem de ser no formato afc://uuid:numero-porto"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:296
+#, c-format
+msgid "Service %d on Apple Mobile Device"
+msgstr "Serviço %d no Dispositivo Móvel Apple"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:302
+#, c-format
+msgid "Apple Mobile Device"
+msgstr "Dispositivo Móvel Apple"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:353
+#, c-format
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:548 ../daemon/gvfsbackendafc.c:1256
+msgid "Backups are not yet supported."
+msgstr "Ainda não são suportadas cópias de segurança."
+
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:686
+msgid "Invalid seek type"
+msgstr "Tipo de procura inválido"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1175 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1820
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4625 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1702
+#: ../daemon/gvfsftptask.c:392
+msgid "Operation unsupported"
+msgstr "Operação não é suportada"
+
#. FIXME: this should really be "/ in %s", but can't change
#. due to string freeze.
#. Translators: This is the name of the root of an sftp share, like "/ on <hostname>"
-#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:318 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2189
-#: ../daemon/gvfsftpdircache.c:419
+#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:323 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2257
+#: ../daemon/gvfsftpdircache.c:428
#, c-format
msgid "/ on %s"
msgstr "/ em %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:518 ../daemon/gvfsbackendftp.c:504
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1680
+#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:525 ../daemon/gvfsbackendftp.c:564
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1733
msgid "No hostname specified"
msgstr "Nenhum nome de máquina especificado"
-#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:529 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:558
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1631 ../daemon/gvfsbackendhttp.c:306
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:842 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:858
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:877 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:648
-msgid "Invalid mount spec"
-msgstr "Especificação de montagem inválida"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:616 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:660
-#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:710 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:739
+#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:624 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:668
+#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:720 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:749
#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:986 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:627
-#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:398 ../daemon/gvfsbackendftp.c:904
+#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:392 ../daemon/gvfsbackendftp.c:964
#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:646 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1085
#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1152 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1324
#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1394
@@ -326,16 +392,16 @@ msgstr "Especificação de montagem inválida"
msgid "File doesn't exist"
msgstr "Ficheiro não existe"
-#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:624 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:645
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1865 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1052
+#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:632 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:645
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1886 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1071
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:702 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:232
msgid "Can't open directory"
msgstr "Incapaz de abrir o directório"
-#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:748 ../daemon/gvfsbackendburn.c:680
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:714 ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:445
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:206 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:693
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3803 ../daemon/gvfsftpdircache.c:154
+#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:758 ../daemon/gvfsbackendburn.c:680
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:714 ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:439
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:258 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:693
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3871 ../daemon/gvfsftpdircache.c:154
msgid "The file is not a directory"
msgstr "O ficheiro não é um directório"
@@ -352,22 +418,22 @@ msgstr "Incapaz de criar o directório temporário"
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:451 ../daemon/gvfsbackendburn.c:672
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:717 ../daemon/gvfsbackendburn.c:743
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:781 ../daemon/gvfsbackendburn.c:972
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:1008 ../daemon/gvfsbackendftp.c:630
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1194 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2186
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2905 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1756
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2869 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2882
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2902 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:216
+#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:1008 ../daemon/gvfsbackendftp.c:690
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1207 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2207
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2926 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1824
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2937 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2950
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2970 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:216
#, c-format
msgid "No such file or directory"
msgstr "Ficheiro ou directório inexistente"
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:425 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2223
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1748
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1816
msgid "Directory not empty"
msgstr "Directório não vazio"
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:459 ../daemon/gvfsbackendburn.c:904
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1791
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1810
msgid "Can't copy file over directory"
msgstr "Incapaz de copiar um ficheiro sobre um directório"
@@ -379,7 +445,7 @@ msgstr "Criador de CD/DVD"
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:753 ../daemon/gvfsbackendburn.c:789
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:924 ../daemon/gvfsbackendburn.c:986
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:990 ../daemon/gvfsbackendburn.c:1000
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2979
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3000
msgid "File exists"
msgstr "Ficheiro existe"
@@ -402,8 +468,8 @@ msgstr "Ficheiro existe"
#: ../daemon/gvfsjobstartmountable.c:132 ../daemon/gvfsjobstopmountable.c:135
#: ../daemon/gvfsjobtrash.c:122 ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:139
#: ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:154 ../daemon/gvfsjobwrite.c:120
-#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:1134 ../monitor/gdu/ggdumount.c:1218
-#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1492
+#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:1173 ../monitor/gdu/ggdumount.c:1257
+#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1595
msgid "Operation not supported by backend"
msgstr "Operação não é suportada pelo motor"
@@ -411,41 +477,41 @@ msgstr "Operação não é suportada pelo motor"
msgid "No such file or directory in target path"
msgstr "Ficheiro ou directório inexistente no caminho de destino"
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:876 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1287
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1760
+#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:876 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1350
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1779
msgid "Can't copy directory over directory"
msgstr "Incapaz de copiar um directório sobre um directório"
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:885 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1768
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1799 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1750
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4365
+#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:885 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1787
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1818 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1818
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4433
msgid "Target file exists"
msgstr "Ficheiro de destino já existe"
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:892 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1310
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1775
+#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:892 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1373
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1794
msgid "Can't recursively copy directory"
msgstr "Incapaz de copiar directório recursivamente"
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:950 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:794
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2559 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2768
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2865 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2958
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2580 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2789
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2886 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2979
msgid "Not supported"
msgstr "Não suportado"
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:333 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1496
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:332 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1510
msgid "Cannot create gudev client"
msgstr "Incapaz de criar cliente gudev"
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:352 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1514
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:352 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1528
msgid "Cannot connect to the system bus"
msgstr "Incapaz de se ligar ao bus de sistema"
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:363 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1526
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:363 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1540
msgid "Cannot create libhal context"
msgstr "Incapaz de criar contexto de libhal"
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:377 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1539
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:377 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1553
msgid "Cannot initialize libhal"
msgstr "Incapaz de inicializar a libhal"
@@ -470,7 +536,7 @@ msgid "cdda mount on %s"
msgstr "ponto de montagem cdda em %s"
#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:440 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:960
-#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:320 ../monitor/hal/ghalmount.c:325
+#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:337 ../monitor/hal/ghalmount.c:325
#: ../monitor/hal/ghalvolume.c:225 ../monitor/hal/ghalvolume.c:246
#, c-format
msgid "Audio Disc"
@@ -499,7 +565,7 @@ msgstr "Erro de 'paranoia' na unidade %s"
msgid "Error seeking in stream on drive %s"
msgstr "Erro ao procurar no fluxo na unidade %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:979 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1873
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:979 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1894
#, c-format
msgid "No such file"
msgstr "Ficheiro inexistente"
@@ -518,14 +584,14 @@ msgid "Computer"
msgstr "Computador"
#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:521
-msgid "Filesystem"
+msgid "File System"
msgstr "Sistema de Ficheiros"
#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:649
msgid "Can't open mountable file"
msgstr "Incapaz de abrir o ficheiro montável"
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:840 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1146
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:840 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1151
#, c-format
msgid "Internal error: %s"
msgstr "Erro interno: %s"
@@ -565,7 +631,7 @@ msgid "Can't poll file"
msgstr "Incapaz de consultar o ficheiro"
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:561 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1698
-#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:252
+#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:261
#, c-format
msgid "HTTP Error: %s"
msgstr "Erro HTTP: %s"
@@ -613,118 +679,114 @@ msgid "Could not create request"
msgstr "Incapaz de criar pedido"
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1930 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2183
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2294 ../daemon/gvfsbackendftp.c:589
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:770 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1120
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1295 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4209
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2001
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2294 ../daemon/gvfsbackendftp.c:649
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:830 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1180
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1358 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4277
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2038
msgid "Target file already exists"
msgstr "Já existe o ficheiro de destino"
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2003 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3343
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2003 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3411
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1132
msgid "The file was externally modified"
msgstr "O ficheiro foi alterado externamente"
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2034 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1168
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2018
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2055
msgid "Backup file creation failed"
msgstr "Falha ao criar o ficheiro de cópia de segurança"
#. "separate": a link to dns-sd://local/
-#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:492 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:393
+#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:486 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:393
msgid "Local Network"
msgstr "Rede Local"
-#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:736 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:797
+#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:730 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:797
msgid "Can't monitor file or directory."
msgstr "Incapaz de monitorizar um ficheiro ou um directório."
#. TODO: Names, etc
-#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:754
+#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:748
msgid "Dns-SD"
msgstr "Dns-SD"
-#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:755 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:732
+#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:749 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:732
#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:882 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:883
msgid "Network"
msgstr "Rede"
#. Translators: the first %s is the username, the second the host name
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:329
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:387
#, c-format
msgid "Enter password for ftp as %s on %s"
msgstr "Introduza a senha de ftp do utilizador %s em %s"
#. translators: %s here is the hostname
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:332
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:390
#, c-format
msgid "Enter password for ftp on %s"
msgstr "Introduza a senha de ftp para %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:358 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:969
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:417 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:974
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:606 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:986
msgid "Password dialog cancelled"
msgstr "Diálogo de senha cancelado"
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:467
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:527
#, c-format
msgid "ftp on %s"
msgstr "ftp em %s"
#. Translators: the first %s is the username, the second the host name
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:471
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:531
#, c-format
msgid "ftp as %s on %s"
msgstr "ftp como %s em %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:564
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:624
msgid "Insufficient permissions"
msgstr "Permissões insuficientes"
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:573
-msgid "File does not exist"
-msgstr "Ficheiro não existe"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:610 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2253
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2989 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3330
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4200
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:670 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2321
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3057 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3398
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4268
msgid "File is directory"
msgstr "Ficheiro é um directório"
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:818 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1083
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3196
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:878 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1143
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3264
msgid "backups not supported yet"
msgstr "ainda não são suportadas cópias de segurança"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:504
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:506
#, c-format
msgid "%s: %d: Directory or file exists"
msgstr "%s: %d: Directório ou ficheiro já existe"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:511
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:513
#, c-format
msgid "%s: %d: No such file or directory"
msgstr "%s: %d: Ficheiro ou directório inexistente"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:517
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:519
#, c-format
msgid "%s: %d: Invalid filename"
msgstr "%s: %d: Nome de ficheiro inválido"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:523
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:525
#, c-format
msgid "%s: %d: Not Supported"
msgstr "%s: %d: Não Suportado"
#. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:718 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:724
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:720 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:726
#, c-format
msgid "Digital Camera (%s)"
msgstr "Câmara Digital (%s)"
#. Translator: %s is the vendor name, e.g. Panasonic
#. Translators: %s is the device vendor
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:936 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:240
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:949 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:197
#: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:299
#, c-format
msgid "%s Camera"
@@ -732,182 +794,177 @@ msgstr "Câmara %s"
#. Translator: %s is the vendor name, e.g. Panasonic
#. Translators: %s is the device vendor
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:939 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:235
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:952 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:192
#: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:294
#, c-format
msgid "%s Audio Player"
msgstr "Reprodutor Ã?udio %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:948 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:246
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:961 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:203
#: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:308
msgid "Camera"
msgstr "Câmara"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:950 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:306
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:963 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:306
msgid "Audio Player"
msgstr "Reprodutor Ã?udio"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1555
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1569
msgid "No device specified"
msgstr "Nenhum dispositivo especificado"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1576
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1590
msgid "Cannot create gphoto2 context"
msgstr "Incapaz de criar contexto gphoto2"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1586
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1600
msgid "Error creating camera"
msgstr "Erro ao criar a câmara"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1599 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1609
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1613 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1623
msgid "Error loading device information"
msgstr "Erro ao ler a informação do dispositivo"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1621
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1635
msgid "Error looking up device information"
msgstr "Erro ao procurar a informação de dispositivo"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1631
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1645
msgid "Error getting device information"
msgstr "Erro ao obter a informação do dispositivo"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1644
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1658
msgid "Error setting up camera communications port"
msgstr "Erro ao definir o porto de comunicação da câmara"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1655
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1669
msgid "Error initializing camera"
msgstr "Erro ao inicializar a câmara"
#. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1669
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1683
#, c-format
msgid "gphoto2 mount on %s"
msgstr "ponto de montagem gphoto2 em %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1744
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1765
msgid "No camera specified"
msgstr "Nenhuma câmara especificada"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1785 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1811
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1806 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1832
#, c-format
msgid "Filesystem is busy"
msgstr "O sistema de ficheiros está ocupado"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1881
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1902
msgid "Error creating file object"
msgstr "Erro ao criar objecto de ficheiro"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1896
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1917
msgid "Error getting file"
msgstr "Erro ao obter o ficheiro"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1906
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1927
msgid "Error getting data from file"
msgstr "Erro ao obter dados do ficheiro"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1964
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1985
#, c-format
msgid "Malformed icon identifier '%s'"
msgstr "Identificador de Ãcone '%s' mal-formado"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2040 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3229
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2061 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3250
#, c-format
msgid "Error seeking in stream on camera %s"
msgstr "Erro ao procurar no fluxo na câmara %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2180 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2872
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2201 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2940
#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1390
msgid "Not a directory"
msgstr "Não é um directório"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2213
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2234
msgid "Failed to get folder list"
msgstr "Falha ao obter a lista de pastas"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2279
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2300
msgid "Failed to get file list"
msgstr "Falha ao obter a lista de ficheiros"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2571
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2592
msgid "Error creating directory"
msgstr "Erro ao criar directório"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2780
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2801
msgid "Name already exists"
msgstr "Nome já existe"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2791 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3420
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2812 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3441
msgid "New name too long"
msgstr "Novo nome demasiado extenso"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2801 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3431
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2822 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3452
msgid "Error renaming dir"
msgstr "Erro ao renomear directório"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2814 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3444
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2835 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3465
msgid "Error renaming file"
msgstr "Erro ao renomear ficheiro"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2878
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2899
#, c-format
msgid "Directory '%s' is not empty"
msgstr "Directório '%s' não está vazio"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2889
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2910
msgid "Error deleting directory"
msgstr "Erro ao apagar o directório"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2915
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2936
msgid "Error deleting file"
msgstr "Erro ao apagar o ficheiro"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2968
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2989
msgid "Can't write to directory"
msgstr "Incapaz de gravar no directório"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3015
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3036
msgid "Cannot allocate new file to append to"
msgstr "Incapaz de alocar novo ficheiro ao qual acrescentar"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3030
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3051
msgid "Cannot read file to append to"
msgstr "Incapaz de ler o ficheiro ao qual acrescentar"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3041
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3062
msgid "Cannot get data of file to append to"
msgstr "Incapaz de obter dados do ficheiro ao qual acrescentar"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3328
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3349
msgid "Error writing file"
msgstr "Erro ao gravar o ficheiro"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3376
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3397
msgid "Not supported (not same directory)"
msgstr "Não suportado (não é o mesmo directório)"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3388
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3409
msgid "Not supported (src is dir, dst is dir)"
msgstr "Não suportado (origem é directório, destino é directório)"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3396
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3417
msgid "Not supported (src is dir, dst is existing file)"
msgstr "Não suportado (origem é directório, destino é ficheiro existente)"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3408
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3429
msgid "Not supported (src is file, dst is dir)"
msgstr "Não suportado (origem é ficheiro, destino é directório)"
-#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:248
+#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:257
#, c-format
msgid "HTTP Client Error: %s"
msgstr "Erro de Cliente HTTP: %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:570 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2177
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1424 ../daemon/gvfsdaemonutils.c:211
-msgid " (invalid encoding)"
-msgstr " (codificação inválida)"
-
#: ../daemon/gvfsbackendlocaltest.c:855
msgid "Directory notification not supported"
msgstr "Notificação de directório não suportada"
@@ -929,83 +986,88 @@ msgstr "Monitor de Localizações na Rede"
#. lead to G_IO_ERROR_NOT_MOUNTED errors
#.
#. Translators: This is "<sharename> on <servername>" and is used as name for an SMB share
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:662 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:545
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:681 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:545
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1417
#, c-format
msgid "%s on %s"
msgstr "%s em %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:871
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:890
msgid "USB support missing. Please contact your software vendor"
msgstr "Suporte USB inexistente. Contacte o vendedor da sua distribuição"
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:991
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1010
msgid "Connection to the device lost"
msgstr "Perdida a ligação ao dispositivo"
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1488
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1507
msgid "Device requires a software update"
msgstr "Dispositivo requer uma actualização da aplicação"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:295 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:651
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1855 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1929
+#, c-format
+msgid "Error deleting file: %s"
+msgstr "Erro ao apagar o ficheiro: %s"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:301 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:657
msgid "ssh program unexpectedly exited"
msgstr "Aplicação ssh terminou inesperadamente"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:303 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1754
-#: ../daemon/gvfsftptask.c:391
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:309 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1822
+#: ../daemon/gvfsftptask.c:400
msgid "Permission denied"
msgstr "Permissão negada"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:310
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:316
msgid "Hostname not known"
msgstr "Nome de máquina desconhecido"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:317
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:323
msgid "No route to host"
msgstr "Nenhum caminho para a máquina"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:324
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:330
msgid "Connection refused by server"
msgstr "Ligação recusada pelo servidor"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:331
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:337
msgid "Host key verification failed"
msgstr "Falha na verificação da chave da máquina"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:495
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:501
msgid "Unable to spawn ssh program"
msgstr "Incapaz de iniciar aplicação ssh"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:511
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:517
#, c-format
msgid "Unable to spawn ssh program: %s"
msgstr "Incapaz de iniciar aplicação ssh: %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:613 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:874
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:619 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:879
msgid "Timed out when logging in"
msgstr "Tempo expirou ao iniciar sessão"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:953
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:958
msgid "Enter passphrase for key"
msgstr "Introduza a frase-senha para a chave"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:955
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:960
msgid "Enter password"
msgstr "Introduza a senha"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1031
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1036
msgid "Can't send password"
msgstr "Incapaz de enviar a senha"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1039
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1044
msgid "Log In Anyway"
msgstr "Ainda Assim Iniciar Sessão"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1039
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1044
msgid "Cancel Login"
msgstr "Cancelar o InÃcio de Sessão"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1048
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1053
#, c-format
msgid ""
"The identity of the remote computer (%s) is unknown.\n"
@@ -1020,78 +1082,78 @@ msgstr ""
"A identidade enviada pelo computador remoto é %s. Caso queira ter a certeza "
"absoluta de que é seguro prosseguir, contacto o administrador de sistemas."
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1068
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1073
msgid "Login dialog cancelled"
msgstr "Diálogo de inÃcio de sessão cancelado"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1088
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1093
msgid "Can't send host identity confirmation"
msgstr "Incapaz de enviar a confirmação de identidade da máquina"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1581 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1604
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1631 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1654
msgid "Protocol error"
msgstr "Erro de protocolo"
#. Translators: This is the name of an sftp share, like "sftp for <user>on <hostname>"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1629
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1679
#, c-format
msgid "sftp for %s on %s"
msgstr "sftp do utilizador %s em %s"
#. Translators: This is the name of an sftp share, like "sftp on <hostname>"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1632
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1682
#, c-format
msgid "sftp on %s"
msgstr "sftp em %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1670
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1723
msgid "Unable to find supported ssh command"
msgstr "Incapaz de encontrar comando ssh suportado"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1752 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4557
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1665 ../daemon/gvfsftptask.c:383
-msgid "Operation unsupported"
-msgstr "Operação não é suportada"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1929 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2318
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2397 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2408
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2464 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2550
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2600 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2646
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2721 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2828
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2945 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3026
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3098 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3110
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3168 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3210
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3395 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3427
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3482 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3539
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3836 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3903
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4038 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4098
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4133 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4161
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4269 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4323
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4362 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4396
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4430 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4445
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4460 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4538
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1997 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2386
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2465 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2476
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2532 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2618
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2668 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2714
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2789 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2896
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3013 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3094
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3166 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3178
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3236 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3278
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3463 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3495
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3550 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3607
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3904 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3971
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4106 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4166
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4201 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4229
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4337 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4391
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4430 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4464
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4498 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4513
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4528 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4606
msgid "Invalid reply received"
msgstr "Recebida uma resposta inválida"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2262
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2245 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1424
+#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:211
+msgid " (invalid encoding)"
+msgstr " (codificação inválida)"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2330
msgid "Failure"
msgstr "Falha"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2370
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2438
#, c-format
msgid "Invalid icon_id '%s' in OpenIconForRead"
msgstr "icon_id '%s' inválido em OpenIconForRead"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2666
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2734
#, c-format
msgid "Error creating backup file: %s"
msgstr "Erro ao criar ficheiro de cópia de segurança: %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3272
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3340
msgid "Unable to create temporary file"
msgstr "Incapaz de criar o ficheiro temporário"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4195 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1990
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4263 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2027
msgid "Can't move directory over directory"
msgstr "Incapaz de mover um directório sobre um directório"
@@ -1121,26 +1183,21 @@ msgstr "Tipo de procura não suportado"
msgid "Backup file creation failed: %s"
msgstr "Falha ao criar o ficheiro de cópia de segurança: %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1892
-#, c-format
-msgid "Error deleting file: %s"
-msgstr "Erro ao apagar o ficheiro: %s"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1966
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2003
#, c-format
msgid "Error moving file: %s"
msgstr "Erro ao mover o ficheiro: %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2038
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2075
#, c-format
msgid "Error removing target file: %s"
msgstr "Erro ao remover o ficheiro de destino: %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2062
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2099
msgid "Can't recursively move directory"
msgstr "Incapaz de mover directório recursivamente"
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2128
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2165
msgid "Windows Shares Filesystem Service"
msgstr "Serviço de Sistema de Ficheiros Partilhado Windows"
@@ -1197,23 +1254,22 @@ msgstr "Tipo de motor inválido"
msgid "Error sending fd: %s"
msgstr "Erro ao enviar fd: %s"
-#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:175
+#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:180
msgid "Unexpected end of stream"
msgstr "Final de fluxo inesperado"
-#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:191 ../daemon/gvfsftpconnection.c:204
-#: ../daemon/gvfsftptask.c:403 ../daemon/gvfsftptask.c:831
+#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:196 ../daemon/gvfsftpconnection.c:209
+#: ../daemon/gvfsftptask.c:412 ../daemon/gvfsftptask.c:840
msgid "Invalid reply"
msgstr "Resposta inválida"
-#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:380
+#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:392
msgid ""
"Failed to create active FTP connection. Maybe your router does not support "
"this?"
-msgstr ""
-"Falha ao criar ligação FTP activa. Talvez o seu router não o suporte?"
+msgstr "Falha ao criar ligação FTP activa. Talvez o seu router não o suporte?"
-#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:387
+#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:399
msgid "Failed to create active FTP connection."
msgstr "Falha ao criar ligação FTP activa."
@@ -1221,45 +1277,45 @@ msgstr "Falha ao criar ligação FTP activa."
msgid "Filename contains invalid characters."
msgstr "Nome do ficheiro contém caracteres inválidos."
-#: ../daemon/gvfsftptask.c:252
+#: ../daemon/gvfsftptask.c:262
msgid "The FTP server is busy. Try again later"
msgstr "O servidor FTP está ocupado. Tente novamente mais tarde"
-#: ../daemon/gvfsftptask.c:347
+#: ../daemon/gvfsftptask.c:356
msgid "Accounts are unsupported"
msgstr "Não são suportadas contas"
-#: ../daemon/gvfsftptask.c:351
+#: ../daemon/gvfsftptask.c:360
msgid "Host closed connection"
msgstr "A máquina fechou a ligação"
-#: ../daemon/gvfsftptask.c:355
+#: ../daemon/gvfsftptask.c:364
msgid "Cannot open data connection. Maybe your firewall prevents this?"
msgstr ""
"Incapaz de abrir a ligação de dados. Talvez a sua firewall esteja a bloqueá-"
"la?"
-#: ../daemon/gvfsftptask.c:359
+#: ../daemon/gvfsftptask.c:368
msgid "Data connection closed"
msgstr "Ligação de dados fechada"
-#: ../daemon/gvfsftptask.c:366 ../daemon/gvfsftptask.c:370
+#: ../daemon/gvfsftptask.c:375 ../daemon/gvfsftptask.c:379
msgid "Operation failed"
msgstr "Falha na operação"
-#: ../daemon/gvfsftptask.c:375
+#: ../daemon/gvfsftptask.c:384
msgid "No space left on server"
msgstr "Servidor sem espaço disponÃvel"
-#: ../daemon/gvfsftptask.c:387
+#: ../daemon/gvfsftptask.c:396
msgid "Unsupported network protocol"
msgstr "Protocolo de rede não suportado"
-#: ../daemon/gvfsftptask.c:395
+#: ../daemon/gvfsftptask.c:404
msgid "Page type unknown"
msgstr "Tipo de página desconhecido"
-#: ../daemon/gvfsftptask.c:399
+#: ../daemon/gvfsftptask.c:408
msgid "Invalid filename"
msgstr "Nome de ficheiro inválido"
@@ -1296,37 +1352,37 @@ msgstr "%s: %s"
#: ../daemon/main.c:78 ../metadata/meta-daemon.c:720
#: ../programs/gvfs-cat.c:163 ../programs/gvfs-cat.c:176
-#: ../programs/gvfs-copy.c:110 ../programs/gvfs-info.c:371
-#: ../programs/gvfs-ls.c:392 ../programs/gvfs-mkdir.c:59
-#: ../programs/gvfs-move.c:98 ../programs/gvfs-open.c:140
+#: ../programs/gvfs-copy.c:123 ../programs/gvfs-info.c:371
+#: ../programs/gvfs-ls.c:392 ../programs/gvfs-mkdir.c:60
+#: ../programs/gvfs-move.c:111 ../programs/gvfs-open.c:140
#: ../programs/gvfs-open.c:153 ../programs/gvfs-save.c:165
#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:128 ../programs/gvfs-tree.c:251
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
msgstr "Tente \"%s --help\" para mais informações."
-#: ../daemon/mount.c:456
+#: ../daemon/mount.c:459
msgid "Invalid arguments from spawned child"
msgstr "Argumentos inválidos oriundos de um processo filho (spawned)"
-#: ../daemon/mount.c:767
+#: ../daemon/mount.c:779
#, c-format
msgid "Automount failed: %s"
msgstr "Falha ao montar automaticamente: %s"
-#: ../daemon/mount.c:812 ../daemon/mount.c:886
+#: ../daemon/mount.c:824 ../daemon/mount.c:898
msgid "The specified location is not mounted"
msgstr "A localização especificada não está montada"
-#: ../daemon/mount.c:817
+#: ../daemon/mount.c:829
msgid "The specified location is not supported"
msgstr "A localização especificada não é suportada"
-#: ../daemon/mount.c:1023
+#: ../daemon/mount.c:1036
msgid "Location is already mounted"
msgstr "A localização já se encontra montada"
-#: ../daemon/mount.c:1031
+#: ../daemon/mount.c:1044
msgid "Location is not mountable"
msgstr "A localização não é montável"
@@ -1365,25 +1421,25 @@ msgstr "Daemon de metadados para o GVFS"
msgid "GVfs GDU Volume Monitor"
msgstr "Monitor de Volumes GDU do GVfs"
-#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:165 ../monitor/hal/ghaldrive.c:179
+#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:168 ../monitor/hal/ghaldrive.c:179
msgid "Floppy Drive"
msgstr "Dispositivo de Disquette"
-#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:257
+#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:258
#, c-format
msgid "Unnamed Drive (%s)"
msgstr "Dispositivo Sem Nome (%s)"
-#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:259
+#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:260
msgid "Unnamed Drive"
msgstr "Unidade sem Nome"
-#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:559 ../monitor/hal/ghaldrive.c:662
+#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:561 ../monitor/hal/ghaldrive.c:662
#, c-format
msgid "Failed to eject media; one or more volumes on the media are busy."
msgstr "Falha ao ejectar o media; um ou mais volumes no media estão ocupados."
-#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1003
+#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1015
msgid ""
"Start drive in degraded mode?\n"
"Starting a drive in degraded mode means that the drive is no longer tolerant "
@@ -1394,28 +1450,28 @@ msgstr ""
"tolerante a falhas. Os dados na unidade poderão ser definitivamente perdidos "
"se um componente falhar."
-#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1009
+#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1021
msgid "Start Anyway"
msgstr "Ainda Assim Iniciar"
-#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:817
+#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:856
msgid "One or more programs are preventing the unmount operation."
msgstr "Uma ou mais aplicações estão a impedir a operação de desmontar."
-#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:945
+#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:984
msgid "Cannot get LUKS cleartext slave"
msgstr "Incapaz de obter o escravo de texto simples LUKS"
-#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:967
+#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:1006
#, c-format
msgid "Cannot get LUKS cleartext slave from path `%s'"
msgstr "Incapaz de obter o escravo de texto simples LUKS do caminho `%s'"
-#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:308
+#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:325
msgid "Floppy Disk"
msgstr "Dispositivo de Disquette"
-#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:989
+#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1075
#, c-format
msgid ""
"Enter a password to unlock the volume\n"
@@ -1424,7 +1480,7 @@ msgstr ""
"Introduza uma senha para destrancar o volume\n"
"O dispositivo \"%s\" contém dados encriptados na partição %d."
-#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:996
+#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1082
#, c-format
msgid ""
"Enter a password to unlock the volume\n"
@@ -1433,7 +1489,7 @@ msgstr ""
"Introduza uma senha para destrancar o volume\n"
"O dispositivo \"%s\" contém dados encriptados."
-#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1003
+#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1089
#, c-format
msgid ""
"Enter a password to unlock the volume\n"
@@ -1808,9 +1864,9 @@ msgstr ""
"Nota: envie o resultado para o cat caso necessite das suas opções de "
"formatação tais como -n, -T ou outra."
-#: ../programs/gvfs-cat.c:161 ../programs/gvfs-copy.c:108
+#: ../programs/gvfs-cat.c:161 ../programs/gvfs-copy.c:121
#: ../programs/gvfs-info.c:369 ../programs/gvfs-ls.c:390
-#: ../programs/gvfs-mkdir.c:57 ../programs/gvfs-move.c:96
+#: ../programs/gvfs-mkdir.c:58 ../programs/gvfs-move.c:109
#: ../programs/gvfs-open.c:138 ../programs/gvfs-save.c:163
#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:126 ../programs/gvfs-tree.c:249
#, c-format
@@ -1853,32 +1909,29 @@ msgstr "nunca seguir atalhos simbólicos"
msgid "progress"
msgstr "progresso"
-#: ../programs/gvfs-copy.c:101 ../programs/gvfs-move.c:89
-#: ../programs/gvfs-save.c:156
-msgid "- output files at <location>"
-msgstr "- ficheiros de saÃda em <localização>"
+#: ../programs/gvfs-copy.c:115
+msgid "SOURCE... DEST - copy file(s) from SOURCE to DEST"
+msgstr "ORIGEM... DEST - copiar ficheiro(s) da ORIGEM para o DESTINO"
-#: ../programs/gvfs-copy.c:119 ../programs/gvfs-move.c:107
-#, c-format
+#: ../programs/gvfs-copy.c:132 ../programs/gvfs-move.c:120
msgid "Missing operand\n"
msgstr "Falta um operador\n"
-#: ../programs/gvfs-copy.c:127 ../programs/gvfs-move.c:115
-#, c-format
+#: ../programs/gvfs-copy.c:140 ../programs/gvfs-move.c:128
msgid "Too many arguments\n"
msgstr "Demasiados argumentos\n"
-#: ../programs/gvfs-copy.c:136 ../programs/gvfs-move.c:124
+#: ../programs/gvfs-copy.c:149 ../programs/gvfs-move.c:137
#, c-format
msgid "Target %s is not a directory\n"
msgstr "O destino %s não é um directório\n"
-#: ../programs/gvfs-copy.c:177
+#: ../programs/gvfs-copy.c:193
#, c-format
msgid "overwrite %s?"
msgstr "sobrepor %s?"
-#: ../programs/gvfs-copy.c:191
+#: ../programs/gvfs-copy.c:207
#, c-format
msgid "Error copying file %s: %s\n"
msgstr "Erro ao copiar o ficheiro %s: %s\n"
@@ -2007,7 +2060,7 @@ msgid "Show completions"
msgstr "Apresentar opções de completar"
#: ../programs/gvfs-ls.c:164 ../programs/gvfs-ls.c:171
-#: ../programs/gvfs-rename.c:68
+#: ../programs/gvfs-rename.c:69
#, c-format
msgid "Error: %s\n"
msgstr "Erro: %s\n"
@@ -2018,17 +2071,21 @@ msgstr "- listar ficheiros em <localização>"
#: ../programs/gvfs-mkdir.c:33
msgid "create parent directories"
-msgstr "Criar os directórios pai"
+msgstr "criar os directórios pai"
-#: ../programs/gvfs-mkdir.c:50 ../programs/gvfs-rm.c:52
-msgid "- delete files"
-msgstr "- apagar ficheiros"
+#: ../programs/gvfs-mkdir.c:51
+msgid "- create directories"
+msgstr "- criar directórios"
-#: ../programs/gvfs-mkdir.c:78 ../programs/gvfs-mkdir.c:86
+#: ../programs/gvfs-mkdir.c:79 ../programs/gvfs-mkdir.c:88
#, c-format
msgid "Error creating directory: %s\n"
msgstr "Erro ao criar directório: %s\n"
+#: ../programs/gvfs-monitor-dir.c:38 ../programs/gvfs-monitor-file.c:38
+msgid "Don't send single MOVED events."
+msgstr "Não enviar eventos MOVED únicos."
+
#: ../programs/gvfs-mount.c:54
msgid "Mount as mountable"
msgstr "Montar como montável"
@@ -2072,26 +2129,30 @@ msgstr "Erro ao desmontar a unidade montada: %s\n"
msgid "Error finding enclosing mount: %s\n"
msgstr "Erro ao encontrar a montagem contida: %s\n"
-#: ../programs/gvfs-mount.c:673
+#: ../programs/gvfs-mount.c:682
#, c-format
msgid "Error mounting %s: %s\n"
msgstr "Erro ao montar %s: %s\n"
-#: ../programs/gvfs-mount.c:687
+#: ../programs/gvfs-mount.c:696
#, c-format
msgid "Mounted %s at %s\n"
msgstr "Foi montado %s em %s\n"
-#: ../programs/gvfs-mount.c:738
+#: ../programs/gvfs-mount.c:747
#, c-format
msgid "No volume for device file %s\n"
msgstr "Nenhum volume para o ficheiro de dispositivo %s\n"
-#: ../programs/gvfs-mount.c:931
+#: ../programs/gvfs-mount.c:938
msgid "- mount <location>"
msgstr "- montar <localização>"
-#: ../programs/gvfs-move.c:173
+#: ../programs/gvfs-move.c:103
+msgid "SOURCE... DEST - move file(s) from SOURCE to DEST"
+msgstr "ORIGEM... DEST - mover ficheiro(s) da ORIGEM para o DESTINO"
+
+#: ../programs/gvfs-move.c:189
#, c-format
msgid "Error moving file %s: %s\n"
msgstr "Erro ao mover o ficheiro %s: %s\n"
@@ -2128,11 +2189,11 @@ msgstr ""
"Abrir o(s) ficheiro(s) com a aplicação por omissão registada para manipular "
"este tipo de ficheiros."
-#: ../programs/gvfs-rename.c:49
+#: ../programs/gvfs-rename.c:50
msgid "- rename file"
msgstr "- renomear ficheiro"
-#: ../programs/gvfs-rename.c:74
+#: ../programs/gvfs-rename.c:76
#, c-format
msgid "Rename successful. New uri: %s\n"
msgstr "Renomeação com sucesso. Novo uri: %s\n"
@@ -2141,6 +2202,10 @@ msgstr "Renomeação com sucesso. Novo uri: %s\n"
msgid "ignore nonexistent files, never prompt"
msgstr "ignorar ficheiros inexistentes, nunca questionar"
+#: ../programs/gvfs-rm.c:53
+msgid "- delete files"
+msgstr "- apagar ficheiros"
+
#: ../programs/gvfs-save.c:43
msgid "Create backup"
msgstr "Criar cópia de segurança"
@@ -2184,6 +2249,10 @@ msgstr "Erro ao fechar: %s\n"
msgid "Etag not available\n"
msgstr "Etag indisponÃvel\n"
+#: ../programs/gvfs-save.c:156
+msgid "DEST - read from standard input and save to DEST"
+msgstr "DEST - ler da consola e gravar no DEST"
+
#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:36
msgid ""
"attribute type [string, bytestring, boolean, uint32, int32, uint64, int64, "
@@ -2216,23 +2285,51 @@ msgstr "Tipo de atributo %s inválido\n"
msgid "Error setting attribute: %s\n"
msgstr "Erro ao definir o atributo: %s\n"
-#: ../programs/gvfs-trash.c:51
+#: ../programs/gvfs-trash.c:52
msgid "- move files to trash"
msgstr "- mover ficheiros para o lixo"
-#: ../programs/gvfs-trash.c:67
+#: ../programs/gvfs-trash.c:69
#, c-format
msgid "Error trashing file: %s\n"
msgstr "Erro ao colocar o ficheiro no lixo: %s\n"
#: ../programs/gvfs-tree.c:37
msgid "Follow symlinks, mounts and shortcuts like dirs"
-msgstr "Seguir atalhos simbólicos, unidades montadas e atalhos como directórios"
+msgstr ""
+"Seguir atalhos simbólicos, unidades montadas e atalhos como directórios"
#: ../programs/gvfs-tree.c:242
msgid "- list contents of directories in a tree-like format"
msgstr "- lista do conteúdo dos directórios num formato estilo-árvore"
+#~ msgid "Invalid return value from get_info"
+#~ msgstr "Valor devolvido por get_info é inválido"
+
+#~ msgid "Invalid return value from query_info"
+#~ msgstr "Valor devolvido por query_info é inválido"
+
+#~ msgid "Invalid return value from call"
+#~ msgstr "Valor devolvido por call é inválido"
+
+#~ msgid "Invalid return value from get_filesystem_info"
+#~ msgstr "Valor devolvido por get_filesystem_info é inválido"
+
+#~ msgid "Invalid return value from query_filesystem_info"
+#~ msgstr "Valor devolvido por query_filesystem_info é inválido"
+
+#~ msgid "Invalid return value from monitor_dir"
+#~ msgstr "Valor devolvido por monitor_dir é inválido"
+
+#~ msgid "Invalid return value from monitor_file"
+#~ msgstr "Valor devolvido por monitor_file é inválido"
+
+#~ msgid "Invalid return value from open_icon_for_read"
+#~ msgstr "Valor devolvido por open_icon_for_read é inválido"
+
+#~ msgid "- output files at <location>"
+#~ msgstr "- ficheiros de saÃda em <localização>"
+
#~ msgid "The query info operation is not supported"
#~ msgstr "A operação de consulta de informação não é suportada"
@@ -2294,9 +2391,6 @@ msgstr "- lista do conteúdo dos directórios num formato estilo-árvore"
#~ msgid "Audio Disc on %s"
#~ msgstr "Disco Audio em %s"
-#~ msgid "The file does not exist"
-#~ msgstr "O ficheiro não existe"
-
#~ msgid "CD Burner"
#~ msgstr "Gravador de CD"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]