[deskbar-applet] Estonian translation updated
- From: Priit Laes <plaes src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [deskbar-applet] Estonian translation updated
- Date: Tue, 9 Mar 2010 15:51:35 +0000 (UTC)
commit 9d4cb5020ee7a94af21970414fd4666a4f538729
Author: Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>
Date: Tue Mar 9 17:51:19 2010 +0200
Estonian translation updated
po/et.po | 167 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 files changed, 84 insertions(+), 83 deletions(-)
---
diff --git a/po/et.po b/po/et.po
index 344e0cf..95451da 100644
--- a/po/et.po
+++ b/po/et.po
@@ -12,14 +12,16 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Deskbar Applet HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=deskbar-applet&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-05-17 19:33+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-02-01 09:00+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-03-07 14:13+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-03-09 09:12+0300\n"
"Last-Translator: Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>\n"
"Language-Team: Estonian <et-gnome linux ee>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Poedit-Language: Estonian\n"
+"X-Poedit-Country: ESTONIA\n"
msgid ""
"Choose whether triggering the keyboard shortcut also pastes the current "
@@ -41,7 +43,8 @@ msgid ""
"If enabled it will clear the entry after a search result has been selected"
msgstr "Lubamise korral puhastatakse kirje pärast otsingutulemuste valimist"
-msgid "If enabled the window will be closed after an action has been activated"
+msgid ""
+"If enabled, the window will be closed after an action has been activated"
msgstr "Lubamise korral suletakse aken pärast toimingu aktiveerimist"
msgid "Keybinding"
@@ -53,7 +56,7 @@ msgstr "Ooteaeg enne otsingu alustamist (millisekundites)"
msgid "Minimum number of characters needed to start searching"
msgstr "Otsingu alustamiseks vajalik vähim sisestatud märkide arv"
-msgid "Selects the user interface to use, one of \"Window\" or \"Button\""
+msgid "Selects the user interface to use: one of \"Window\" or \"Button\""
msgstr ""
"Kasutatava kasutajaliidese määramine, kas \"Window\" (aken) või \"Button"
"\" (nupp)"
@@ -64,10 +67,10 @@ msgstr "Rakendi sisestuskasti laius märkides"
msgid "The default height of the window in pixels"
msgstr "Akna vaikimisi laius pikslites"
-msgid "The default position of the window on the screen (x-coordinate)"
+msgid "The default position of the window on the screen (X coordinate)"
msgstr "Akna vaikimisi asukoht ekraanil (X-koordinaat)"
-msgid "The default position of the window on the screen (y-coordinate)"
+msgid "The default position of the window on the screen (Y coordinate)"
msgstr "Akna vaikimisi asukoht ekraanil (Y-koordinaat)"
msgid "The default width of the window in pixels"
@@ -75,7 +78,7 @@ msgstr "Akna vaikimisi kõrgus pikslites"
msgid "The key sequence will focus Deskbar-Applet, allowing to type quickly"
msgstr ""
-"Deskbar'i rakendi fokuseerimise klahvikombinatsioon, see võimaldab kiiret "
+"Deskbari rakendi fokuseerimise klahvikombinatsioon, see võimaldab kiiret "
"sisestamist"
msgid ""
@@ -91,7 +94,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"The list of exported class names of the enabled handlers sorted by priority. "
-"Leftmost has highest priority"
+"The leftmost has the highest priority."
msgstr ""
"Nimekiri lubatud käsitlejate eksporditud klassinimedest, sorditud tähtsuse "
"järjekorras. Vasakpoolseim on kõrgeima prioriteediga."
@@ -128,7 +131,7 @@ msgstr ""
"Firefox jms."
msgid "Whether triggering Deskbar-Applet pastes the current selection"
-msgstr "Kas Deskbar'i rakendi aktiveerimine asetab valiku"
+msgstr "Kas Deskbari rakendi aktiveerimine asetab valiku"
msgid "Window height"
msgstr "Akna kõrgus"
@@ -179,7 +182,7 @@ msgid "<b>Window Behavior</b>"
msgstr "<b>Akna käitumine</b>"
msgid "Deskbar Preferences"
-msgstr "Deskbar'i eelistused"
+msgstr "Deskbari eelistused"
msgid "Display extensions with tag:"
msgstr "Järgneva sildiga laienduste kuvamine:"
@@ -194,13 +197,13 @@ msgid "New Extensions"
msgstr "Uued laiendused"
msgid "Search selection when triggering the shortcut"
-msgstr "Kiirklahvile vajutamisel otsitakse aktiivset valikut"
+msgstr "Kiirklahvi vajutamisel kasutatakse võimalusel aktiivset valikut"
msgid "Searches"
msgstr "Otsingud"
msgid "Stick to panel"
-msgstr "Kleeputakse paneelile"
+msgstr "Kleepub paneelile"
msgid "_Check For Updates"
msgstr "_Kontrolli uuenduste olemasolu"
@@ -214,8 +217,8 @@ msgstr "_Paigalda"
msgid "_Keyboard shortcut to focus:"
msgstr "_Fokuseerimise kiirklahv"
-msgid "_More..."
-msgstr "_Veel..."
+msgid "_Moreâ?¦"
+msgstr "_Veelâ?¦"
msgid "_Reload"
msgstr "_Laadi uuesti"
@@ -232,7 +235,7 @@ msgid ""
"i>."
msgstr ""
"<i><small><b>Märkus:</b> Kiirkorralduse (näiteks <b>wp</b>) kasutamine "
-"<b>tulemuse</b> otsimiseks tipi deskbar'il \"<b>wp tulemus</b>\"</small></i>."
+"<b>tulemuse</b> otsimiseks tipi deskbarile \"<b>wp tulemus</b>\"</small></i>."
msgid "Shortcuts for Bookmarked Searches"
msgstr "Kiirklahvid järjehoidjates olevatele otsingutele"
@@ -240,8 +243,8 @@ msgstr "Kiirklahvid järjehoidjates olevatele otsingutele"
msgid "<b>Search Engines</b>"
msgstr "<b>Otsingumootorid</b>"
-msgid "Deskbar Preferences - Web Searches"
-msgstr "Deskbari eelistused - Veebiotsingud"
+msgid "Deskbar Preferences â?? Web Searches"
+msgstr "Deskbari eelistused â?? Veebiotsingud"
msgid "Show all available search engines"
msgstr "Kõigi saadaolevate otsingumootorite näitamine"
@@ -308,7 +311,7 @@ msgid "News"
msgstr "Uudised"
msgid "Notes"
-msgstr "Märkused"
+msgstr "Märkmed"
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
@@ -320,7 +323,7 @@ msgid "Images"
msgstr "Pildid"
msgid "<i>Empty history</i>"
-msgstr "<i>Tühi ajalugu</i>"
+msgstr "<i>Ajalugu tühi</i>"
msgid "Cannot execute program:"
msgstr "Programmi pole võimalik käivitada:"
@@ -334,11 +337,11 @@ msgstr "<big><b>Sisselogimine hostile %s</b></big>"
#, python-format
msgid "Please provide your credentials for <b>%s</b>"
-msgstr "Palun sisesta autentimistunnused hosti <b>%s</b> jaoks"
+msgstr "Palun sisesta autentimistõendid hosti <b>%s</b> jaoks"
#, python-format
msgid "Credentials for %s"
-msgstr "Autentimistunnused hostile %s"
+msgstr "Autentimistõendid hostile %s"
#. Show '*' instead of text
msgid "User name:"
@@ -358,7 +361,7 @@ msgstr ""
#. translators: This is the window title.
msgid "Deskbar Applet"
-msgstr "Deskbar'i rakend"
+msgstr "Deskbari rakend"
#, python-format
msgid "Edit contact %s"
@@ -398,7 +401,7 @@ msgid "Beagle Live"
msgstr "Beagle Live"
msgid "Search all of your documents (using Beagle), as you type"
-msgstr "Sisestatud stringi otsimine Sinu dokumentidest (Beagle'i abil)"
+msgstr "Sisestatava sõne otsimine dokumentidest (Beagle'i abil)"
#. translators: This is used for unknown values returned by beagle
#. translators: for example unknown email sender, or unknown note title
@@ -500,12 +503,12 @@ msgid ""
"Autocompletion Needs to be Enabled\n"
"We cannot provide e-mail addresses from your address book unless "
"autocompletion is enabled. To do this, from your mail program's menu, "
-"choose Edit - Preferences, and then Autocompletion."
+"choose Edit â?? Preferences, and then Autocompletion."
msgstr ""
-"Automaatlõpetamine peab olema lubatud\n"
-"Enne automaatlõpetamise lubamist pole võimalik aadresside aadressiraamatust "
-"võtmist tagada. Selle jaoks peab postiprogrammi menüüst valima Redaktor - "
-"Eelistused ja siis Automaatlõpetamine."
+"Automaatlõpetus peab olema lubatud\n"
+"Enne automaatlõpetuse lubamist pole võimalik aadressite võtmist "
+"aadressiraamatust tagada. Selle jaoks peab postiprogrammi menüüst valima "
+"Redaktor â?? Eelistused ja siis Automaatlõpetus."
#. FIXME:
#. _("Location") should be _("Location of %s") % name
@@ -539,16 +542,16 @@ msgid "Restart"
msgstr "Alglaadimine"
msgid "Suspend this system now?"
-msgstr "Kas see süsteem tuleb praegu seisma jätta?"
+msgstr "Kas see süsteem peab praegu alustama uinakut?"
msgid "Suspend"
-msgstr "Seiskamine"
+msgstr "Uinak"
msgid "Hibernate this system now?"
-msgstr "Kas see süsteem tuleb praegu hiberneerida?"
+msgstr "Kas see süsteem tuleb praegu saata talveunne?"
msgid "Hibernate"
-msgstr "Uinutamine"
+msgstr "Talveuni"
#, python-format
msgid "This system will be automatically shut down in %s second."
@@ -571,23 +574,23 @@ msgstr[1] "See süsteem taaskäivitatakse automaatselt %s sekundi pärast."
#, python-format
msgid "This system will be automatically suspended in %s second."
msgid_plural "This system will be automatically suspended in %s seconds."
-msgstr[0] "See süsteem jäetakse %s sekundi pärast automaatselt seisma."
-msgstr[1] "See süsteem jäetakse %s sekundi pärast automaatselt seisma."
+msgstr[0] "See süsteem alustab %s sekundi pärast automaatselt uinakut."
+msgstr[1] "See süsteem alustab %s sekundi pärast automaatselt uinakut."
#, python-format
msgid "This system will be automatically hibernated in %s second."
msgid_plural "This system will be automatically hibernated in %s seconds."
-msgstr[0] "See süsteem hiberneeritakse automaatselt %s sekundi pärast."
-msgstr[1] "See süsteem hiberneeritakse automaatselt %s sekundi pärast."
+msgstr[0] "See süsteem alustab %s sekundi pärast automaatselt talveund."
+msgstr[1] "See süsteem alustab %s sekundi pärast automaatselt talveund."
msgid "Suspend the machine"
-msgstr "Masina seiskamine"
+msgstr "Masina uinutamine"
msgid "Hibernate the machine"
-msgstr "Masina uinutamine"
+msgstr "Masina talveunne saatmine"
msgid "Shutdown the machine"
-msgstr "Masina seiskamine"
+msgstr "Masina väljalülitamine"
msgid "Reboot the machine"
msgstr "Masina taaskäivitamine"
@@ -611,10 +614,11 @@ msgid "Computer Actions"
msgstr "Arvutitegevused"
msgid "Logoff, shutdown, restart, suspend and related actions."
-msgstr "Väljalogimine, "
+msgstr ""
+"Väljalogimine, väljalülitamine, taaskäivitus, uinak ja seonduvad tegevused."
msgid "Shutdown"
-msgstr "Töö lõpetamine"
+msgstr "Väljalülitamine"
msgid "Reboot"
msgstr "Taaskäivitamine"
@@ -634,8 +638,8 @@ msgid "Open package <i>%(name)s</i>"
msgstr "Paki <i>%(name)s</i> avamine"
#, python-format
-msgid "Search <b>Google Codesearch</b> for <i>%(name)s</i>"
-msgstr "Stringi <i>%(name)s</i> otsimine <b>Google Codesearch</b>ist"
+msgid "Search <b>Google Code Search</b> for <i>%(name)s</i>"
+msgstr "Sõne <i>%(name)s</i> otsimine <b>Google Codesearch</b>ist"
msgid "Arabic"
msgstr "Araabia"
@@ -646,11 +650,11 @@ msgstr "Bulgaaria"
msgid "Catalan"
msgstr "Katalaani"
-msgid "Chinese simplified"
-msgstr "Hiina, lihtsustatud"
+msgid "Chinese (Simplified)"
+msgstr "Hiina (lihtsustatud)"
-msgid "Chinese traditional"
-msgstr "Hiina, traditsiooniline"
+msgid "Chinese (Traditional)"
+msgstr "Hiina (traditsiooniline)"
msgid "Croatian"
msgstr "Horvaatia"
@@ -746,30 +750,30 @@ msgid "Google Search"
msgstr "Google otsing"
msgid "Search terms through Google Search engine."
-msgstr "Otsing Google Search mootori abil."
+msgstr "Otsing Google otsingumootori abil."
msgid "You can configure in which language the results should be."
-msgstr "Sul on väimalik määrata, mis keeles peavad tulemused olema."
+msgstr "Sul on võimalik määrata, mis keeles peavad tulemused olema."
msgid "Python module json or simplejson are not available"
msgstr "Pythoni moodul json või simplejson pole saadaval"
#, python-format
msgid "Search <b>Google</b> for <i>%(name)s</i>"
-msgstr "Stringi <i>%(name)s</i> otsimine <b>Google</b>st"
+msgstr "Sõne <i>%(name)s</i> otsimine <b>Google</b>st"
msgid "Configure Google"
msgstr "Google seadistamine"
msgid "<b>Choose the language the results should be in:</b>"
-msgstr "<b>Vali, mis keeles Sa soovid tulemusi näha:</b>"
+msgstr "<b>Vali, mis keeles soovid tulemusi näha:</b>"
msgid "Recognize previously used searches"
-msgstr "Eeelmiste otsingute äratundmine"
+msgstr "Eelmiste otsingute äratundmine"
#, python-format
msgid "Switch to <b>%(name)s</b>"
-msgstr "Lülitumine kasutajaks <b>%(name)s</b>"
+msgstr "Lülitumine aknale <b>%(name)s</b>"
msgid "Window Switcher"
msgstr "Akende vahel lülituja"
@@ -785,17 +789,17 @@ msgstr "Veebijärjehoidjad (Mozilla)"
#, python-format
msgid "Firefox version must be at least %s and less than %s"
-msgstr "Firefoxi versioon peab olema vähemalt %s ja mitte väiksem kui %s"
+msgstr "Firefoxi versioon peab olema vähemalt %s ja vähem kui %s"
msgid "Mozilla/Firefox is not your preferred browser."
-msgstr "Mozilla/Firefox pole Sinu eelistatud veebisirvija."
+msgstr "Mozilla/Firefox pole sinu eelistatud veebisirvija."
msgid "Web Searches (Mozilla)"
msgstr "Veebiotsingud (Mozilla)"
#. Correct firefox version or iceweasel
msgid "You can customize which search engines are offered."
-msgstr "Sul on võimalik pakutavaid otsingumootoreid kohandada."
+msgstr "Pakutavaid otsingumootoreid on võimalik vahetada."
msgid "Web History (Mozilla)"
msgstr "Veebiajalugu (Mozilla)"
@@ -807,11 +811,11 @@ msgstr "Veebisait: <b>%(name)s</b>"
msgid "OpenSearch"
msgstr "OpenSearch"
-msgid "Searches any OpenSearch compliant website"
-msgstr "Otsingud üle OpenSearchiga ühilduvate veebisaitide"
+msgid "Searches any OpenSearch-compliant website"
+msgstr "Otsing OpenSearchiga ühilduvatelt veebisaitidelt"
msgid "You can configure the search engines you want to use."
-msgstr "Sul on võimalik kohandada otsingumootoreid, mida Sa soovid kasutada."
+msgstr "Sul on võimalik kohandada otsingumootoreid, mida kasutada."
msgid "OpenSearch Settings"
msgstr "OpenSearch sätted"
@@ -842,19 +846,19 @@ msgid "Edit OpenSearch Website"
msgstr "OpenSearch veebisaidi redigeerimine"
msgid "Location missing"
-msgstr "Asukoht on puudu"
+msgstr "Asukoht puudub"
msgid "Please enter a valid location (URL) for this website"
msgstr "Palun sisesta selle veebisaidi jaoks korrektne asukoht"
msgid "Name missing"
-msgstr "Nimi on puudu"
+msgstr "Nimi puudub"
msgid "Please enter a name for this website"
msgstr "Palun sisesta selle veebisaidi jaoks nimi"
msgid "Description missing"
-msgstr "Kirjeldus on puudu"
+msgstr "Kirjeldus puudub"
msgid "Please enter a description for this website"
msgstr "Palun sisesta selle veebisaidi jaoks kirjeldus"
@@ -948,7 +952,7 @@ msgstr "Kausta valimine"
#, python-format
msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
-msgstr "Fail nimega \"%s\" on juba olemas. Soovid sa seda asendada?"
+msgstr "Fail nimega \"%s\" on juba olemas. Kas soovid selle asendada?"
#, python-format
msgid ""
@@ -1031,11 +1035,10 @@ msgstr ""
" � Sinu (eelistuste alt määratud) autentimistunnused on korrektsed"
msgid ""
-"A post is already awaiting submission, please wait before you post another "
+"A post is already awaiting submission; please wait before you post another "
"message"
msgstr ""
-"Postitus on juba oma sisestamist ootamas. Enne uue sõnumi postitamist oota "
-"palun ära, kuni eelmine postitus lõplikult sisestatud saab."
+"�ks postitus juba ootab saatmist; palun oota enne uue sõnumi postitamist"
#, python-format
msgid "Error posting to %s"
@@ -1067,13 +1070,13 @@ msgid "Twitter"
msgstr "Twitter"
msgid "Post updates to your Twitter account"
-msgstr "Uuenduste postitamine Sinu Twitteri kontole"
+msgstr "Postitamine sinu Twitteri kontole"
msgid "identi.ca"
msgstr "identi.ca"
msgid "Post updates to your identi.ca account"
-msgstr "Uuenduste postitamine sinu identi.ca kontole"
+msgstr "Postitamine sinu identi.ca kontole"
msgid ""
"Please note that Deskbar Applet does not support authentication via OpenID. "
@@ -1098,16 +1101,16 @@ msgstr "Ukraina"
#, python-format
msgid "Open article <i>%(name)s</i> in <b>Wikipedia</b>"
-msgstr "Artikli <i>%(name)s</i> avamine <b>Wikipeediast</b>"
+msgstr "<b>Vikipeedia</b> artikli <i>%(name)s</i> avamine"
msgid "Wikipedia Suggest"
-msgstr "Wikipeedia soovitus"
+msgstr "Vikipeedia soovitus"
msgid "As you type, Wikipedia will offer suggestions."
-msgstr "Wikipeedia annab soovitusi vastavalt sinu poolt sisestatud päringule."
+msgstr "Vikipeedia annab soovitusi päringu sisestamise ajal."
msgid "Wikipedia Suggest settings"
-msgstr "Wikipeedia soovituste sätted"
+msgstr "Vikipeedia soovituste sätted"
msgid ""
"Choose the language you want to use or enter the code of your language "
@@ -1124,11 +1127,11 @@ msgid "Yahoo! Search"
msgstr "Yahoo! otsing"
msgid "Search Yahoo! as you type"
-msgstr "Sisestatud stringi otsimine Yahoo! otsingumootorist"
+msgstr "Sõne otsimine Yahoo! otsingumootorist sisestamise ajal"
#, python-format
msgid "Search <b>Yahoo!</b> for <i>%(name)s</i>"
-msgstr "Stringi <i>%(name)s</i> otsimine <b>Yahoo!</b>-st"
+msgstr "Sõne <i>%(name)s</i> otsimine <b>Yahoo!</b>-st"
msgid "Yahoo! Suggestions"
msgstr "Yahoo! soovitused"
@@ -1149,7 +1152,7 @@ msgstr "<b>%(name)s</b> kopeerimine lõikelauale"
#, python-format
msgid "Go to location of %s"
-msgstr "Asukoha %s avamine"
+msgstr "Faili %s asukoha avamine"
#. translators: First %s is the programs full name, second is the executable name
#. translators: For example: Launch Text Editor (gedit)
@@ -1187,16 +1190,14 @@ msgid "An all-in-one action bar."
msgstr "Kõik-ühes toiminguriba."
msgid "Deskbar Website"
-msgstr "Deskbar'i veebisait"
+msgstr "Deskbari veebisait"
#. translators: These appear in the About dialog, usual format applies.
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Priit Laes <amd store20 com>, 2006.\n"
-"Ivar Smolin <okul linux ee>, 2006-2009."
-
-msgid "<b>Search:</b>"
-msgstr "<b>Otsing:</b>"
+"Ivar Smolin <okul linux ee>, 2006-2009.\n"
+"Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>, 2010."
msgid "Display additional actions"
msgstr "Täiendavate tegevuste kuvamine"
@@ -1230,8 +1231,8 @@ msgstr "Lõpeta"
msgid "<i>Empty</i>"
msgstr "<i>Tühi</i>"
-msgid "New accelerator..."
-msgstr "Uus kiirklahv..."
+msgid "New acceleratorâ?¦"
+msgstr "Uus kiirklahvâ?¦"
#, python-format
msgid ""
@@ -1258,7 +1259,7 @@ msgid "Extension has been installed successfully"
msgstr "Laiendus on edukalt paigaldatud"
msgid "Installing extension"
-msgstr "Laienduste paigaldamine"
+msgstr "Laienduse paigaldamine"
msgid "The extension will be downloaded and installed."
msgstr "Laiendus laaditakse alla ja paigaldatakse."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]