[ghex] Updated Portuguese translation



commit 66c77e3346b5296b03fd8729e149fcd392712936
Author: Filipe Gomes <filipefgomes gmail com>
Date:   Mon Mar 8 01:03:52 2010 +0000

    Updated Portuguese translation

 po/pt.po |  961 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------
 1 files changed, 581 insertions(+), 380 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index c056943..a4923b7 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -1,716 +1,748 @@
 # ghex's Portuguese Translation
-# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright © 1999, 2002, 2003, 2010 ghex
 # Distributed under the same licence as the ghex package
-# Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>, 2002, 2003
 # Nuno Ferreira <nmrf rnl ist utl pt>, 1999
-#
+# Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>, 2002, 2003.
+# Filipe Gomes <filipefgomes gmail com>, 2010.
+# 
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 2.4\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>\n"
-"POT-Creation-Date: 2003-10-26 22:34+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-10-26 23:10+0100\n"
-"Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-03-08 01:01+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-03-07 17:03+0000\n"
+"Last-Translator: Filipe Gomes <filipefgomes gmail com>\n"
 "Language-Team: Portuguese <gnome_pt yahoogroups com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
-#: ghex.desktop.in.h:1
-msgid "GNOME Hexadecimal Editor"
-msgstr "Editor Hexadecimal GNOME"
+#: ../ghex.desktop.in.h:1 ../src/ghex-window.c:497 ../src/ghex-window.c:945
+msgid "GHex"
+msgstr "GHex"
 
-#: ghex.desktop.in.h:2
-msgid "Hex Editor"
-msgstr "Editor Hex"
+#: ../ghex.desktop.in.h:2
+msgid "Hexadecimal Editor"
+msgstr "Editor Hexadecimal"
 
-#: src/chartable.c:140
+#: ../ghex.desktop.in.h:3
+msgid "Inspect and edit the contents of files"
+msgstr "Inspeccione e edite o conteúdo dos ficheiros"
+
+#: ../src/chartable.c:144
 msgid "ASCII"
 msgstr "ASCII"
 
-#: src/chartable.c:140
+#: ../src/chartable.c:144
 msgid "Hex"
 msgstr "Hex"
 
-#: src/chartable.c:140 src/preferences.c:164
+#: ../src/chartable.c:144 ../src/preferences.c:145
 msgid "Decimal"
 msgstr "Decimal"
 
-#: src/chartable.c:141
+#: ../src/chartable.c:145
 msgid "Octal"
 msgstr "Octal"
 
-#: src/chartable.c:141
+#: ../src/chartable.c:145
 msgid "Binary"
 msgstr "Binário"
 
-#: src/chartable.c:157
+#: ../src/chartable.c:161
 msgid "Character table"
 msgstr "Tabela caracteres"
 
-#: src/converter.c:225
+#: ../src/converter.c:229
 msgid "Base Converter"
 msgstr "Conversori Bases"
 
 #. entries
-#: src/converter.c:246
+#: ../src/converter.c:250
 msgid "_Binary:"
 msgstr "_Binário:"
 
-#: src/converter.c:248
+#: ../src/converter.c:252
 msgid "_Octal:"
 msgstr "_Octal:"
 
-#: src/converter.c:250
+#: ../src/converter.c:254
 msgid "_Decimal:"
 msgstr "_Decimal:"
 
-#: src/converter.c:252
+#: ../src/converter.c:256
 msgid "_Hex:"
 msgstr "_Hex:"
 
-#: src/converter.c:254
+#: ../src/converter.c:258
 msgid "_ASCII:"
 msgstr "_ASCII:"
 
 #. get cursor button
-#: src/converter.c:258
+#: ../src/converter.c:262
 msgid "_Get cursor value"
 msgstr "_Obter valor cursor"
 
-#: src/converter.c:272
+#: ../src/converter.c:276
 msgid "Get cursor value"
 msgstr "Obter valor cursor"
 
-#: src/converter.c:272
+#: ../src/converter.c:276
 msgid "Gets the value at cursor in binary, octal, decimal, hex and ASCII"
 msgstr "Obtém o valor no cursor em binário, octal, decimal, hex e ASCII"
 
-#: src/converter.c:405
+#: ../src/converter.c:416
 msgid "ERROR"
 msgstr "ERRO"
 
-#: src/findreplace.c:85 src/findreplace.c:239 src/ui.c:901
+#: ../src/findreplace.c:96 ../src/findreplace.c:220 ../src/ui.c:966
 #, c-format
 msgid "GHex (%s): Find Data"
 msgstr "GHex (%s): Procurar Dados"
 
-#: src/findreplace.c:94 src/findreplace.c:172
-#, c-format
-msgid "Search for %s"
-msgstr "Procurar %s"
+#: ../src/findreplace.c:100 ../src/findreplace.c:160 ../src/findreplace.c:356
+msgid "Find String"
+msgstr "Procurar Cadeia"
 
-#: src/findreplace.c:111 src/findreplace.c:276
+#: ../src/findreplace.c:107 ../src/findreplace.c:257
 msgid "Find _Next"
 msgstr "Procurar _Seguinte"
 
-#: src/findreplace.c:118 src/findreplace.c:285
+#: ../src/findreplace.c:114 ../src/findreplace.c:266
 msgid "Find _Previous"
 msgstr "Procurar _Anterior"
 
-#: src/findreplace.c:141 src/findreplace.c:441
+#: ../src/findreplace.c:137 ../src/findreplace.c:410
 msgid "Find Data"
 msgstr "Procurar Dados"
 
-#: src/findreplace.c:141 src/findreplace.c:441
+#: ../src/findreplace.c:137 ../src/findreplace.c:410
 msgid "Enter the hex data or ASCII data to search for"
 msgstr "Introduza os dados hex ou ASCII a procurar"
 
-#: src/findreplace.c:142
+#: ../src/findreplace.c:138
 msgid "Find Next"
 msgstr "Procurar Seguinte"
 
-#: src/findreplace.c:142 src/findreplace.c:443
+#: ../src/findreplace.c:138 ../src/findreplace.c:412
 msgid "Finds the next occurrence of the search string"
 msgstr "Encontra a próxima ocorrência da expressão de procura"
 
-#: src/findreplace.c:143
+#: ../src/findreplace.c:139
 msgid "Find previous"
 msgstr "Procurar anterior"
 
-#: src/findreplace.c:143
+#: ../src/findreplace.c:139
 msgid "Finds the previous occurrence of the search string "
 msgstr "Encontra a ocorrência anterior da expressão de procura "
 
-#: src/findreplace.c:144 src/findreplace.c:446 src/findreplace.c:494
+#: ../src/findreplace.c:140 ../src/findreplace.c:415 ../src/findreplace.c:463
 msgid "Cancel"
 msgstr "Cancelar"
 
-#: src/findreplace.c:144
+#: ../src/findreplace.c:140
 msgid "Closes find data window"
 msgstr "Fechar janela de procura de dados"
 
-#: src/findreplace.c:163
+#: ../src/findreplace.c:156
 #, c-format
 msgid "GHex (%s): Find Data: Add search"
 msgstr "GHex (%s): Procurar Dados: Adicionar procura"
 
-#: src/findreplace.c:186
+#: ../src/findreplace.c:178
 msgid "Add"
 msgstr "Adicionar"
 
-#: src/findreplace.c:208 src/findreplace.c:261
-msgid "Highlight Colour"
-msgstr "Cor de Realce"
-
-#: src/findreplace.c:253
+#: ../src/findreplace.c:234
 msgid "Search String"
 msgstr "Procurar Expressão"
 
-#: src/findreplace.c:298
+#: ../src/findreplace.c:242
+msgid "Highlight Colour"
+msgstr "Cor de Realce"
+
+#: ../src/findreplace.c:279
 msgid "_Add New"
 msgstr "_Adicionar Nova"
 
-#: src/findreplace.c:307
+#: ../src/findreplace.c:288
 msgid "_Remove Selected"
 msgstr "_Remover Seleccionada"
 
-#: src/findreplace.c:327 src/ghex-ui.xml.h:9
+#: ../src/findreplace.c:308 ../src/ghex-ui.xml.h:8
 msgid "Close"
 msgstr "Fechar"
 
-#: src/findreplace.c:327
+#: ../src/findreplace.c:308
 msgid "Closes advanced find window"
 msgstr "Fechar janela de procura avançada"
 
-#: src/findreplace.c:371 src/ui.c:899
+#: ../src/findreplace.c:352 ../src/ui.c:964
 #, c-format
 msgid "GHex (%s): Find & Replace Data"
 msgstr "GHex (%s): Procurar & Substituir Dados"
 
-#: src/findreplace.c:386
-#, c-format
-msgid "Replace %s"
-msgstr "Substituir %s"
+#: ../src/findreplace.c:365
+msgid "Replace With"
+msgstr "Substituir por"
 
-#: src/findreplace.c:403
+#: ../src/findreplace.c:372
 msgid "Find _next"
 msgstr "Procurar _seguinte"
 
-#: src/findreplace.c:411 src/ghex-ui.xml.h:89
+#: ../src/findreplace.c:380
 msgid "_Replace"
 msgstr "Substitui_r"
 
-#: src/findreplace.c:419
+#: ../src/findreplace.c:388
 msgid "Replace _All"
 msgstr "Substituir _Todas"
 
-#: src/findreplace.c:442
+#: ../src/findreplace.c:411
 msgid "Replace Data"
 msgstr "Substituir Dados"
 
-#: src/findreplace.c:442
+#: ../src/findreplace.c:411
 msgid "Enter the hex data or ASCII data to replace with"
 msgstr "Introduza os dados hex ou ASCII com os quais substituir"
 
-#: src/findreplace.c:443
+#: ../src/findreplace.c:412
 msgid "Find next"
 msgstr "Procurar seguinte"
 
-#: src/findreplace.c:444 src/ghex-ui.xml.h:49
+#: ../src/findreplace.c:413 ../src/ghex-ui.xml.h:51
 msgid "Replace"
 msgstr "Substituir"
 
-#: src/findreplace.c:444
+#: ../src/findreplace.c:413
 msgid "Replaces the search string with the replace string"
 msgstr "Substitui a expressão de procura pela de substituição"
 
-#: src/findreplace.c:445
+#: ../src/findreplace.c:414
 msgid "Replace All"
 msgstr "Substituir Todas"
 
-#: src/findreplace.c:445
+#: ../src/findreplace.c:414
 msgid "Replaces all occurrences of the search string with the replace string"
 msgstr ""
 "Substitui todas as ocorrências da expressão de procura com a de substituição"
 
-#: src/findreplace.c:446
+#: ../src/findreplace.c:415
 msgid "Closes find and replace data window"
 msgstr "Fecha a janela de procura e substituição"
 
-#: src/findreplace.c:462 src/ui.c:897
+#: ../src/findreplace.c:431 ../src/ui.c:962
 #, c-format
 msgid "GHex (%s): Jump To Byte"
 msgstr "GHex (%s): Ir Para Byte"
 
-#: src/findreplace.c:492
+#: ../src/findreplace.c:461
 msgid "Jump to byte"
 msgstr "Ir para byte"
 
-#: src/findreplace.c:492
+#: ../src/findreplace.c:461
 msgid "Enter the byte to jump to"
 msgstr "Introduza o byte para onde ir"
 
-#: src/findreplace.c:493
+#: ../src/findreplace.c:462
 msgid "OK"
 msgstr "OK"
 
-#: src/findreplace.c:493
+#: ../src/findreplace.c:462
 msgid "Jumps to the specified byte"
 msgstr "Vai para o byte especificado"
 
-#: src/findreplace.c:494
+#: ../src/findreplace.c:463
 msgid "Closes jump to byte window"
 msgstr "Fecha a janela de ir para byte"
 
-#: src/findreplace.c:598 src/findreplace.c:631 src/findreplace.c:690
+#: ../src/findreplace.c:526 ../src/findreplace.c:560 ../src/findreplace.c:644
 msgid "There is no active document to search!"
 msgstr "Não existe nenhum documento activo para procurar!"
 
-#: src/findreplace.c:606 src/findreplace.c:639 src/findreplace.c:836
-msgid "The string is not appropriate for the selected data type!"
-msgstr "A expressão não é apropriada para o tipo de dados seleccionado!"
+#: ../src/findreplace.c:533 ../src/findreplace.c:567 ../src/findreplace.c:651
+#: ../src/findreplace.c:685 ../src/findreplace.c:730
+msgid "There is no string to search for!"
+msgstr "Não parece existir nenhuma cadeia a procurar!"
 
-#: src/findreplace.c:618 src/findreplace.c:707 src/findreplace.c:899
+#: ../src/findreplace.c:545 ../src/findreplace.c:660 ../src/findreplace.c:851
 msgid "End Of File reached"
 msgstr "Atingido o Fim de Ficheiro"
 
-#: src/findreplace.c:619 src/findreplace.c:651 src/findreplace.c:706
-#: src/findreplace.c:900 src/findreplace.c:923
+#: ../src/findreplace.c:546 ../src/findreplace.c:579 ../src/findreplace.c:659
+#: ../src/findreplace.c:852 ../src/findreplace.c:875
 msgid "String was not found!\n"
 msgstr "Expressão não encontrada!\n"
 
-#: src/findreplace.c:650 src/findreplace.c:922
+#: ../src/findreplace.c:578 ../src/findreplace.c:874
 msgid "Beginning Of File reached"
 msgstr "Atingido o Início de Ficheiro"
 
-#: src/findreplace.c:662
+#: ../src/findreplace.c:594
 msgid "There is no active document to move the cursor in!"
 msgstr "Não existe nenhum documento activo para onde mover o cursor!"
 
-#: src/findreplace.c:667
+#: ../src/findreplace.c:600
 msgid "No offset has been specified!"
 msgstr "Deslocamento não foi especificado!"
 
-#: src/findreplace.c:674
+#: ../src/findreplace.c:624
 msgid "Can not position cursor beyond the End Of File!"
 msgstr "Não é possível posicionar o cursor após o Fim de Ficheiro!"
 
-#: src/findreplace.c:679
-msgid "The offset must be a positive integer value!"
-msgstr "O deslocamento tem de ser um valor inteiro positivo!"
-
-#: src/findreplace.c:698
-msgid "There seems to be no string to search for!"
-msgstr "Não parece existir uma expressão para procurar!"
+#: ../src/findreplace.c:631
+msgid ""
+"You may only give the offset as:\n"
+"  - a positive decimal number, or\n"
+"  - a hex number, beginning with '0x'"
+msgstr ""
+"Pode apenas dar o deslocamento como:\n"
+"  - um número decimal positivo, ou\n"
+"  - um número hexadecimal, começado por '0x'"
 
-#: src/findreplace.c:720
+#: ../src/findreplace.c:676
 msgid "There is no active buffer to replace data in!"
 msgstr "Não existe nenhum documento activo onde substituir a expressão!"
 
-#: src/findreplace.c:732 src/findreplace.c:773
-msgid "Strings are not appropriate for the selected data type!"
-msgstr "Expressões não são apropriadas para o tipo de dados seleccionado!"
-
-#: src/findreplace.c:747 src/findreplace.c:748
+#: ../src/findreplace.c:701 ../src/findreplace.c:702
 msgid "End Of File reached!"
 msgstr "Atingido o Fim de Ficheiro!"
 
-#: src/findreplace.c:761
+#: ../src/findreplace.c:721
 msgid "There is no active document to replace data in!"
 msgstr "Não existe nenhum documento activo onde substituir os dados!"
 
-#: src/findreplace.c:793
-msgid "No occurences were found."
-msgstr "Não foi encontrada nenhuma ocorrência."
+#: ../src/findreplace.c:751
+msgid "No occurrences were found."
+msgstr "Não foram encontradas ocorrências."
 
-#: src/findreplace.c:796
+#: ../src/findreplace.c:754
 #, c-format
-msgid "Replaced %d occurencies."
-msgstr "%d ocorrências substituidas."
+msgid "Replaced %d occurrence."
+msgid_plural "Replaced %d occurrences."
+msgstr[0] "Substituída %d ocorrência."
+msgstr[1] "Substituídas %d ocorrências."
+
+#: ../src/findreplace.c:794
+msgid "No string to search for!"
+msgstr "Nenhuma cadeia a procurar!"
 
-#: src/ghex-ui.xml.h:1
+#: ../src/ghex-ui.xml.h:1
 msgid "About this application"
 msgstr "Sobre esta aplicação"
 
-#: src/ghex-ui.xml.h:2
+#: ../src/ghex-ui.xml.h:2
 msgid "Add View"
 msgstr "Adicionar Vista"
 
-#: src/ghex-ui.xml.h:3
+#: ../src/ghex-ui.xml.h:3
 msgid "Add a new view to the buffer"
 msgstr "Adiciona uma nova vista do documento"
 
-#: src/ghex-ui.xml.h:4
+#: ../src/ghex-ui.xml.h:4
 msgid "Advanced Find"
 msgstr "Procura Avançada"
 
-#: src/ghex-ui.xml.h:5 src/ui.c:67
+#: ../src/ghex-ui.xml.h:5
 msgid "Bytes"
 msgstr "Bytes"
 
-#: src/ghex-ui.xml.h:6
-msgid "C_ut"
-msgstr "Co_rtar"
-
-#: src/ghex-ui.xml.h:7
+#: ../src/ghex-ui.xml.h:6
 msgid "Character Table..."
 msgstr "Tabela Caracteres..."
 
-#: src/ghex-ui.xml.h:8
-msgid "Character _Table..."
-msgstr "_Tabela Caracteres..."
+#: ../src/ghex-ui.xml.h:7
+msgid "Character _Table"
+msgstr "_Tabela Caracteres"
 
-#: src/ghex-ui.xml.h:10
+#: ../src/ghex-ui.xml.h:9
 msgid "Close the current file"
 msgstr "Fechar o ficheiro actual"
 
-#: src/ghex-ui.xml.h:11
+#: ../src/ghex-ui.xml.h:10
 msgid "Configure the application"
 msgstr "Configurar a aplicação"
 
-#: src/ghex-ui.xml.h:12
+#: ../src/ghex-ui.xml.h:11
 msgid "Contents"
 msgstr "Conteudos"
 
-#: src/ghex-ui.xml.h:13
+#: ../src/ghex-ui.xml.h:12
 msgid "Converter..."
 msgstr "Conversor..."
 
-#: src/ghex-ui.xml.h:14
+#: ../src/ghex-ui.xml.h:13
 msgid "Copy"
 msgstr "Copiar"
 
-#: src/ghex-ui.xml.h:15
+#: ../src/ghex-ui.xml.h:14
 msgid "Copy selection to clipboard"
 msgstr "Copiar selecção para área de transferência"
 
-#: src/ghex-ui.xml.h:16
+#: ../src/ghex-ui.xml.h:15
+msgid "Cu_t"
+msgstr "Cor_tar"
+
+#: ../src/ghex-ui.xml.h:16
 msgid "Cut"
 msgstr "Cortar"
 
-#: src/ghex-ui.xml.h:17
+#: ../src/ghex-ui.xml.h:17
 msgid "Cut selection"
 msgstr "Cortar selecção"
 
-#: src/ghex-ui.xml.h:18
+#: ../src/ghex-ui.xml.h:18
 msgid "E_xit"
 msgstr "Sai_r"
 
-#: src/ghex-ui.xml.h:19
+#: ../src/ghex-ui.xml.h:19
 msgid "Exit"
 msgstr "Sair"
 
-#: src/ghex-ui.xml.h:20
+#: ../src/ghex-ui.xml.h:20
 msgid "Exit the program"
 msgstr "Sair da aplicação"
 
-#: src/ghex-ui.xml.h:21
+#: ../src/ghex-ui.xml.h:21
 msgid "Export data to HTML source"
 msgstr "Exportar dados para fonte HTML"
 
-#: src/ghex-ui.xml.h:22
+#: ../src/ghex-ui.xml.h:22
 msgid "Export to HTML..."
 msgstr "Exportar para HTML..."
 
-#: src/ghex-ui.xml.h:23
+#: ../src/ghex-ui.xml.h:23
 msgid "Find"
 msgstr "Procurar"
 
-#: src/ghex-ui.xml.h:24
+#: ../src/ghex-ui.xml.h:24
 msgid "Goto Byte"
 msgstr "Ir Para Byte"
 
-#: src/ghex-ui.xml.h:25
+#: ../src/ghex-ui.xml.h:25
 msgid "Group data by 16 bits"
 msgstr "Agrupar dados por 16 bits"
 
-#: src/ghex-ui.xml.h:26
+#: ../src/ghex-ui.xml.h:26
 msgid "Group data by 32 bits"
 msgstr "Agrupar dados por 32 bits"
 
-#: src/ghex-ui.xml.h:27
+#: ../src/ghex-ui.xml.h:27
 msgid "Group data by 8 bits"
 msgstr "Agrupar dados por 8 bits"
 
-#: src/ghex-ui.xml.h:28
+#: ../src/ghex-ui.xml.h:28
 msgid "Help Chat"
 msgstr "Diálogo de Ajuda"
 
-#: src/ghex-ui.xml.h:29
+#: ../src/ghex-ui.xml.h:29
 msgid "Help on this application"
 msgstr "Ajuda sobre esta aplicação"
 
-#: src/ghex-ui.xml.h:30
+#: ../src/ghex-ui.xml.h:30
 msgid "Insert Mode"
 msgstr "Modo Inserção"
 
-#: src/ghex-ui.xml.h:31
+#: ../src/ghex-ui.xml.h:31
 msgid "Insert/overwrite data"
 msgstr "Inserir/sobrepor dados"
 
-#: src/ghex-ui.xml.h:32
+#: ../src/ghex-ui.xml.h:32
 msgid "Jump to a certain position"
 msgstr "Ir para uma determinada posição"
 
-#: src/ghex-ui.xml.h:33 src/ui.c:69
+#: ../src/ghex-ui.xml.h:33
 msgid "Longwords"
 msgstr "Longwords"
 
-#: src/ghex-ui.xml.h:34
+#: ../src/ghex-ui.xml.h:34
 msgid "Open"
 msgstr "Abrir"
 
-#: src/ghex-ui.xml.h:35
+#: ../src/ghex-ui.xml.h:35
 msgid "Open a file"
 msgstr "Abrir um ficheiro"
 
-#: src/ghex-ui.xml.h:36
+#: ../src/ghex-ui.xml.h:36
 msgid "Open base conversion dialog"
 msgstr "Abrir diálogo base de conversão"
 
-#: src/ghex-ui.xml.h:37
+#: ../src/ghex-ui.xml.h:37
+msgid "Pa_ste"
+msgstr "Co_lar"
+
+#: ../src/ghex-ui.xml.h:38
 msgid "Paste"
 msgstr "Colar"
 
-#: src/ghex-ui.xml.h:38
+#: ../src/ghex-ui.xml.h:39
 msgid "Paste data from clipboard"
 msgstr "Colar dados da área de transferência"
 
-#: src/ghex-ui.xml.h:39
+#: ../src/ghex-ui.xml.h:40
 msgid "Preferences"
 msgstr "Preferências"
 
-#: src/ghex-ui.xml.h:40
+#: ../src/ghex-ui.xml.h:41
 msgid "Preview printed data"
 msgstr "Antever dados impressos"
 
-#: src/ghex-ui.xml.h:41
+#: ../src/ghex-ui.xml.h:42
 msgid "Print"
 msgstr "Imprimir"
 
-#: src/ghex-ui.xml.h:42
+#: ../src/ghex-ui.xml.h:43
 msgid "Print Previe_w..."
 msgstr "Ante_ver Impressão..."
 
-#: src/ghex-ui.xml.h:43
+#: ../src/ghex-ui.xml.h:44
 msgid "Print Preview..."
 msgstr "Ante_ver Impressão..."
 
-#: src/ghex-ui.xml.h:44
+#: ../src/ghex-ui.xml.h:45
 msgid "Print the current file"
 msgstr "Imprimir documento actual"
 
-#: src/ghex-ui.xml.h:45
+#: ../src/ghex-ui.xml.h:46
+msgid "R_eplace"
+msgstr "S_ubstituir"
+
+#: ../src/ghex-ui.xml.h:47
 msgid "Redo"
 msgstr "Refazer"
 
-#: src/ghex-ui.xml.h:46
+#: ../src/ghex-ui.xml.h:48
 msgid "Redo the undone action"
 msgstr "Refazer a acção desfeita"
 
-#: src/ghex-ui.xml.h:47
+#: ../src/ghex-ui.xml.h:49
 msgid "Remove View"
 msgstr "Remover vista"
 
-#: src/ghex-ui.xml.h:48
+#: ../src/ghex-ui.xml.h:50
 msgid "Remove the current view of the buffer"
 msgstr "Remover a vista actual do documento"
 
-#: src/ghex-ui.xml.h:50
+#: ../src/ghex-ui.xml.h:52
 msgid "Replace a string"
 msgstr "Substituir uma expressão"
 
-#: src/ghex-ui.xml.h:51
+#: ../src/ghex-ui.xml.h:53
 msgid "Revert"
 msgstr "Reverter"
 
-#: src/ghex-ui.xml.h:52
+#: ../src/ghex-ui.xml.h:54
 msgid "Revert to a saved version of the file"
 msgstr "Reverter para uma versão gravada do ficheiro"
 
-#: src/ghex-ui.xml.h:53
+#: ../src/ghex-ui.xml.h:55
 msgid "Save"
 msgstr "Gravar"
 
-#: src/ghex-ui.xml.h:54
+#: ../src/ghex-ui.xml.h:56
 msgid "Save As"
 msgstr "Gravar Como"
 
-#: src/ghex-ui.xml.h:55
+#: ../src/ghex-ui.xml.h:57
 msgid "Save As _HTML..."
 msgstr "Gravar Como _HTML..."
 
-#: src/ghex-ui.xml.h:56
+#: ../src/ghex-ui.xml.h:58
 msgid "Save _As..."
 msgstr "Gr_avar Como..."
 
-#: src/ghex-ui.xml.h:57
+#: ../src/ghex-ui.xml.h:59
 msgid "Save the current file"
 msgstr "Gravar o ficheiro actual"
 
-#: src/ghex-ui.xml.h:58
+#: ../src/ghex-ui.xml.h:60
 msgid "Save the current file with a different name"
 msgstr "Gravar o ficheiro actual com um nome diferente"
 
-#: src/ghex-ui.xml.h:59
+#: ../src/ghex-ui.xml.h:61
 msgid "Search for a string"
 msgstr "Procurar uma expressão"
 
-#: src/ghex-ui.xml.h:60
+#: ../src/ghex-ui.xml.h:62
 msgid "Show the character table"
 msgstr "Mostrar a tabela de caracteres"
 
-#: src/ghex-ui.xml.h:61
+#: ../src/ghex-ui.xml.h:63
 msgid "Show the type conversion dialog in the edit window"
 msgstr "Mostrar o diálogo de conversão de tipos na janela de edição"
 
-#: src/ghex-ui.xml.h:62
+#: ../src/ghex-ui.xml.h:64
 msgid "Type Conversion Dialog..."
 msgstr "Diálogo de Conversão de Tipos..."
 
-#: src/ghex-ui.xml.h:63
+#: ../src/ghex-ui.xml.h:65
 msgid "Type Conversion _Dialog"
 msgstr "_Diálogo de Conversão de Tipos"
 
-#: src/ghex-ui.xml.h:64
+#: ../src/ghex-ui.xml.h:66
 msgid "Undo"
 msgstr "Desfazer"
 
-#: src/ghex-ui.xml.h:65
+#: ../src/ghex-ui.xml.h:67
 msgid "Undo the last action"
 msgstr "Desfazer a última acção"
 
-#: src/ghex-ui.xml.h:66 src/ui.c:68
+#: ../src/ghex-ui.xml.h:68
 msgid "Words"
 msgstr "Words"
 
-#: src/ghex-ui.xml.h:67
+#: ../src/ghex-ui.xml.h:69
 msgid "_About"
 msgstr "_Sobre"
 
-#: src/ghex-ui.xml.h:68
+#: ../src/ghex-ui.xml.h:70
 msgid "_Add View"
 msgstr "_Adicionar Vista"
 
-#: src/ghex-ui.xml.h:69
+#: ../src/ghex-ui.xml.h:71
 msgid "_Advanced Find"
 msgstr "Procura _Avançada"
 
-#: src/ghex-ui.xml.h:70
+#: ../src/ghex-ui.xml.h:72
 msgid "_Base Converter"
 msgstr "Conversor _Bases"
 
-#: src/ghex-ui.xml.h:71
+#: ../src/ghex-ui.xml.h:73 ../src/ui.c:87
 msgid "_Bytes"
 msgstr "_Bytes"
 
-#: src/ghex-ui.xml.h:72
+#: ../src/ghex-ui.xml.h:74
 msgid "_Close"
 msgstr "Fe_char"
 
-#: src/ghex-ui.xml.h:73
+#: ../src/ghex-ui.xml.h:75
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Conteudos"
 
-#: src/ghex-ui.xml.h:74
+#: ../src/ghex-ui.xml.h:76
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Copiar"
 
-#: src/ghex-ui.xml.h:75
+#: ../src/ghex-ui.xml.h:77
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editar"
 
-#: src/ghex-ui.xml.h:76
+#: ../src/ghex-ui.xml.h:78
 msgid "_File"
 msgstr "_Ficheiro"
 
-#: src/ghex-ui.xml.h:77
+#: ../src/ghex-ui.xml.h:79
 msgid "_Find"
 msgstr "_Procurar"
 
-#: src/ghex-ui.xml.h:78
+#: ../src/ghex-ui.xml.h:80
 msgid "_Goto Byte..."
 msgstr "_Ir Para Byte..."
 
-#: src/ghex-ui.xml.h:79
+#: ../src/ghex-ui.xml.h:81
 msgid "_Group Data As"
 msgstr "_Agrupar Dados Como"
 
-#: src/ghex-ui.xml.h:80
+#: ../src/ghex-ui.xml.h:82
 msgid "_Help"
 msgstr "_Ajuda"
 
-#: src/ghex-ui.xml.h:81
+#: ../src/ghex-ui.xml.h:83
 msgid "_Insert Mode"
 msgstr "Modo _Inserção"
 
-#: src/ghex-ui.xml.h:82
+#: ../src/ghex-ui.xml.h:84 ../src/ui.c:89
 msgid "_Longwords"
 msgstr "_Longwords"
 
-#: src/ghex-ui.xml.h:83
+#: ../src/ghex-ui.xml.h:85
 msgid "_Open..."
 msgstr "_Abrir..."
 
-#: src/ghex-ui.xml.h:84
-msgid "_Paste"
-msgstr "Co_lar"
-
-#: src/ghex-ui.xml.h:85
+#: ../src/ghex-ui.xml.h:86
 msgid "_Preferences"
 msgstr "_Preferências"
 
-#: src/ghex-ui.xml.h:86
+#: ../src/ghex-ui.xml.h:87
 msgid "_Print"
 msgstr "Im_primir"
 
-#: src/ghex-ui.xml.h:87
+#: ../src/ghex-ui.xml.h:88
 msgid "_Redo"
 msgstr "_Refazer"
 
-#: src/ghex-ui.xml.h:88
+#: ../src/ghex-ui.xml.h:89
 msgid "_Remove View"
 msgstr "_Remover Vista"
 
-#: src/ghex-ui.xml.h:90
+#: ../src/ghex-ui.xml.h:90
 msgid "_Revert"
 msgstr "_Reverter"
 
-#: src/ghex-ui.xml.h:91
+#: ../src/ghex-ui.xml.h:91
 msgid "_Save"
 msgstr "_Gravar"
 
-#: src/ghex-ui.xml.h:92
+#: ../src/ghex-ui.xml.h:92
 msgid "_Undo"
 msgstr "_Desfazer"
 
-#: src/ghex-ui.xml.h:93
+#: ../src/ghex-ui.xml.h:93
 msgid "_View"
 msgstr "_Ver"
 
-#: src/ghex-ui.xml.h:94
+#: ../src/ghex-ui.xml.h:94
 msgid "_Windows"
 msgstr "_Janelas"
 
-#: src/ghex-ui.xml.h:95
+#: ../src/ghex-ui.xml.h:95 ../src/ui.c:88
 msgid "_Words"
 msgstr "_Words"
 
-#: src/ghex-window.c:461 src/ghex-window.c:875
-msgid "GHex"
-msgstr "GHex"
+#: ../src/ghex-window.c:91
+#, c-format
+msgid ""
+"Can not open URI:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Incapaz de abrir URI:\n"
+"%s"
+
+#: ../src/ghex-window.c:110
+#, c-format
+msgid ""
+"Can not open file:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Incapaz de abrir ficheiro:\n"
+"%s"
 
-#: src/ghex-window.c:603
+#: ../src/ghex-window.c:644
 #, c-format
 msgid "Offset: %s"
 msgstr "Deslocamento: %s"
 
-#: src/ghex-window.c:829
+#: ../src/ghex-window.c:647
+#, c-format
+msgid "; %s bytes from %s to %s selected"
+msgstr "; %s bytes de %s a %s seleccionado"
+
+#: ../src/ghex-window.c:899
 #, c-format
 msgid "Activate file %s"
 msgstr "Activar ficheiro %s"
 
-#: src/ghex-window.c:871
+#: ../src/ghex-window.c:941
 #, c-format
-msgid "GHex - %s"
-msgstr "GHex - %s"
+msgid "%s - GHex"
+msgstr "%s - GHex"
 
-#: src/ghex-window.c:1005
+#: ../src/ghex-window.c:1070
 msgid "Select a file to save buffer as"
 msgstr "Seleccione um ficheiro para gravar documento como"
 
-#: src/ghex-window.c:1061
+#: ../src/ghex-window.c:1126
 #, c-format
 msgid ""
 "File %s exists.\n"
@@ -719,20 +751,20 @@ msgstr ""
 "Ficheiro %s existe.\n"
 "Deseja sobrepo-lo?"
 
-#: src/ghex-window.c:1093 src/ui.c:355
+#: ../src/ghex-window.c:1159 ../src/ui.c:381
 #, c-format
 msgid "Saved buffer to file %s"
 msgstr "Documento gravado para o ficheiro %s"
 
-#: src/ghex-window.c:1099
+#: ../src/ghex-window.c:1165
 msgid "Error saving file!"
 msgstr "Erro a gravar ficheiro!"
 
-#: src/ghex-window.c:1105
+#: ../src/ghex-window.c:1171
 msgid "Can't open file for writing!"
 msgstr "Incapaz de abrir ficheiro para escrita!"
 
-#: src/ghex-window.c:1150
+#: ../src/ghex-window.c:1216
 #, c-format
 msgid ""
 "File %s has changed since last save.\n"
@@ -741,169 +773,348 @@ msgstr ""
 "Ficheiro %s foi modificado desde a última gravação.\n"
 "Deseja gravar as modificações?"
 
-#: src/ghex-window.c:1154
+#: ../src/ghex-window.c:1220
 msgid "Do_n't save"
 msgstr "_Não gravar"
 
-#: src/ghex-window.c:1174 src/ui.c:343
+#: ../src/ghex-window.c:1240 ../src/ui.c:369
 msgid "You don't have the permissions to save the file!"
 msgstr "Não possui permissões para gravar o ficheiro!"
 
-#: src/ghex-window.c:1178 src/ui.c:348
-msgid "An error occured while saving file!"
-msgstr "Ocorreu um erro ao gravar ficheiro!"
+#: ../src/ghex-window.c:1244 ../src/ui.c:374
+msgid "An error occurred while saving file!"
+msgstr "Ocorreu um erro ao gravar o ficheiro!"
+
+#: ../src/gnome-print-font-dialog.c:102
+msgid "_Insert a new preview phrase."
+msgstr "_Inserir uma nova frase de antevisão."
+
+#: ../src/gnome-print-font-dialog.c:108
+msgid "Modify preview phrase..."
+msgstr "Alterar frase de antevisão..."
+
+#: ../src/gnome-print-font-dialog.c:162
+msgid "Preview"
+msgstr "Antever"
+
+#: ../src/gnome-print-font-dialog.c:175
+msgid "_Modify preview phrase..."
+msgstr "_Alterar frase de antevisão..."
+
+#: ../src/gnome-print-font-dialog.c:238
+msgid "Font Selection"
+msgstr "Selecção Fonte"
+
+#: ../src/gnome-print-font-picker.c:76
+msgid "Sans Regular 12"
+msgstr "Sans Regular 12"
+
+#: ../src/gnome-print-font-picker.c:77
+msgid "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz"
+msgstr "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz"
+
+#: ../src/gnome-print-font-picker.c:78
+msgid "Pick a Font"
+msgstr "Seleccione uma Fonte"
+
+#: ../src/gnome-print-font-picker.c:162
+msgid "Title"
+msgstr "Título"
+
+#: ../src/gnome-print-font-picker.c:163
+msgid "The title of the selection dialog box"
+msgstr "O título do diálogo de selecção"
+
+#: ../src/gnome-print-font-picker.c:183
+msgid "Font name"
+msgstr "Nome fonte"
+
+#: ../src/gnome-print-font-picker.c:184
+msgid "Name of the selected font"
+msgstr "Nome da fonte seleccionada"
+
+#: ../src/gnome-print-font-picker.c:192
+msgid "Preview text"
+msgstr "Antever texto"
+
+#: ../src/gnome-print-font-picker.c:193
+msgid "Preview text shown in the dialog"
+msgstr "Antever texto apresentado no diálogo"
+
+#: ../src/gnome-print-font-picker.c:201
+msgid "Use font in label"
+msgstr "Utilizar fonte na etiqueta"
+
+#: ../src/gnome-print-font-picker.c:202
+msgid "Use font in the label in font info mode"
+msgstr "Utilizar fonte na etiqueta em modo info fonte"
+
+#: ../src/gnome-print-font-picker.c:210
+msgid "Font size for label"
+msgstr "Tamanho fonte para etiqueta"
+
+#: ../src/gnome-print-font-picker.c:211
+msgid "Font size for label in font info mode"
+msgstr "Tamanho fonte para etiqueta em modo info fonte"
+
+#: ../src/gnome-print-font-picker.c:221
+msgid "Show size"
+msgstr "Mostrar tamanho"
+
+#: ../src/gnome-print-font-picker.c:222
+msgid "Show size in font info mode"
+msgstr "Mostrar tamanho em modo info fonte"
+
+#. display font
+#: ../src/gnome-print-font-picker.c:1003 ../src/preferences.c:183
+msgid "Font"
+msgstr "Fonte"
+
+#: ../src/hex-dialog.c:58
+msgid "Signed 8 bit:"
+msgstr "8 bits com sinal:"
+
+#: ../src/hex-dialog.c:59
+msgid "Unsigned 8 bit:"
+msgstr "8 bits sem sinal:"
+
+#: ../src/hex-dialog.c:60
+msgid "Signed 16 bit:"
+msgstr "16 bits com sinal:"
+
+#: ../src/hex-dialog.c:61
+msgid "Unsigned 16 bit:"
+msgstr "16 bits sem sinal:"
+
+#: ../src/hex-dialog.c:62
+msgid "Signed 32 bit:"
+msgstr "32 bits com sinal:"
+
+#: ../src/hex-dialog.c:63
+msgid "Unsigned 32 bit:"
+msgstr "32 bits sem sinal:"
+
+#: ../src/hex-dialog.c:64
+msgid "32 bit float:"
+msgstr "flutuante de 32 bits:"
+
+#: ../src/hex-dialog.c:65
+msgid "64 bit float:"
+msgstr "flutuante de 64 bits:"
 
-#: src/hex-document.c:746
+#: ../src/hex-dialog.c:66
+msgid "Hexadecimal:"
+msgstr "Hexadecimal:"
+
+#: ../src/hex-dialog.c:67
+msgid "Octal:"
+msgstr "Octal:"
+
+#: ../src/hex-dialog.c:68
+msgid "Binary:"
+msgstr "Binário:"
+
+#: ../src/hex-dialog.c:197
+msgid "Show little endian decoding"
+msgstr "Apresentar descodificação little endian"
+
+#: ../src/hex-dialog.c:204
+msgid "Show unsigned and float as hexadecimal"
+msgstr "Apresentar os sem sinlal e flutuantes como hexadecimal"
+
+#: ../src/hex-dialog.c:210
+msgid "Stream Length:"
+msgstr "Comprimento do fluxo:"
+
+#: ../src/hex-dialog.c:232
+msgid "FIXME: no conversion function"
+msgstr "ACORRIGIR: nenhuma função de conversão"
+
+#: ../src/hex-document.c:436
+msgid "New document"
+msgstr "Novo documento"
+
+#: ../src/hex-document.c:790
+#, c-format
 msgid "Page"
 msgstr "Página"
 
-#: src/hex-document.c:752 src/hex-document.c:877
+#: ../src/hex-document.c:796 ../src/hex-document.c:921
+#, c-format
 msgid "Hex dump generated by"
 msgstr "Descarga (dump) hex gerada por"
 
-#: src/hex-document.c:762
+#: ../src/hex-document.c:807
 msgid "Saving to HTML..."
 msgstr "A gravar para HTML..."
 
-#: src/hex-document.c:800
+#: ../src/hex-document.c:844
+#, c-format
 msgid "Previous page"
 msgstr "Página anterior"
 
-#: src/hex-document.c:815
+#: ../src/hex-document.c:859
+#, c-format
 msgid "Next page"
 msgstr "Página seguinte"
 
-#: src/main.c:51
-msgid "The gnome binary editor"
-msgstr "O editor binário do gnome"
+#: ../src/main.c:35
+msgid "X geometry specification (see \"X\" man page)."
+msgstr "Especificação de geometria x (veja página man \"X\")."
+
+#: ../src/main.c:35
+msgid "GEOMETRY"
+msgstr "GEOMETRIA"
+
+#: ../src/main.c:36
+msgid "FILES"
+msgstr "FICHEIROS"
+
+#: ../src/main.c:52
+msgid "- GTK+ binary editor"
+msgstr "- editor binário GTK+"
+
+#: ../src/main.c:56
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"Corra '%s --help' para ver uma lista completa das opções de linha de "
+"comandos disponíveis.\n"
 
-#: src/main.c:66
+#: ../src/main.c:73
 msgid "Could not initialize Bonobo!\n"
 msgstr "Incapaz de inicializar o Bonobo!\n"
 
-#: src/main.c:91 src/main.c:105
+#: ../src/main.c:83 ../src/main.c:96
 #, c-format
 msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
 msgstr "Expressão de geometria \"%s\" inválida\n"
 
-#: src/preferences.c:94
+#: ../src/preferences.c:72
 msgid "GHex Preferences"
 msgstr "Preferências GHex"
 
-#: src/preferences.c:126
+#: ../src/preferences.c:104
 msgid "_Maximum number of undo levels:"
 msgstr "Número _máximo de níveis de desfazer:"
 
-#: src/preferences.c:146
+#: ../src/preferences.c:124
 msgid "Undo levels"
 msgstr "Níveis desfazer"
 
-#: src/preferences.c:146
+#: ../src/preferences.c:124
 msgid "Select maximum number of undo levels"
 msgstr "Seleccione o número máximo de níveis de desfazer"
 
-#: src/preferences.c:150
-msgid "Show cursor offset in statusbar as:"
-msgstr "Mostrar deslocamento do cursos na barra de estados como:"
+#: ../src/preferences.c:128
+msgid "_Show cursor offset in statusbar as:"
+msgstr "Apre_sentar deslocamento do cursor na barra de estado como:"
 
-#: src/preferences.c:166
+#: ../src/preferences.c:147
 msgid "Hexadecimal"
 msgstr "Hexadecimal"
 
-#: src/preferences.c:168
+#: ../src/preferences.c:149
 msgid "Custom"
 msgstr "Costumizado"
 
-#: src/preferences.c:177
+#: ../src/preferences.c:158
 msgid "Enter the cursor offset format"
 msgstr "Introduza o formato de deslocamento do cursor"
 
-#: src/preferences.c:178
+#: ../src/preferences.c:159
 msgid "Select the cursor offset format"
 msgstr "Seleccione o formato do deslocamento do cursor"
 
 #. show offsets check button
-#: src/preferences.c:188
-msgid "Show offsets column"
-msgstr "Mostrar coluna do deslocamento"
+#: ../src/preferences.c:169
+msgid "Sh_ow offsets column"
+msgstr "Apresentar c_oluna do deslocamentos"
 
-#: src/preferences.c:193
+#: ../src/preferences.c:174
 msgid "Editing"
 msgstr "Edição"
 
-#. display font
-#: src/preferences.c:202 src/gnome-print-font-picker.c:1017
-msgid "Font"
-msgstr "Fonte"
-
 #. default group type
-#: src/preferences.c:228
+#: ../src/preferences.c:206
 msgid "Default Group Type"
 msgstr "Tipo de Grupo por Omissão"
 
-#: src/preferences.c:244
+#: ../src/preferences.c:222
 msgid "Display"
 msgstr "Ecrã"
 
 #. paper selection
-#: src/preferences.c:253
+#: ../src/preferences.c:231
 msgid "Paper size"
 msgstr "Tamanho papel"
 
 #. data & header font selection
-#: src/preferences.c:258
+#: ../src/preferences.c:236
 msgid "Fonts"
 msgstr "Fontes"
 
-#: src/preferences.c:264
+#: ../src/preferences.c:242
 msgid "_Data font:"
 msgstr "Fonte _dados:"
 
-#: src/preferences.c:283
+#: ../src/preferences.c:261
 msgid "Data font"
 msgstr "Fonte dados"
 
-#: src/preferences.c:283
+#: ../src/preferences.c:261
 msgid "Select the data font"
 msgstr "Seleccionar fonte dados"
 
-#: src/preferences.c:297
+#: ../src/preferences.c:275
 msgid "Header fo_nt:"
 msgstr "Fo_nte cabeçalho:"
 
-#: src/preferences.c:315
+#: ../src/preferences.c:293
 msgid "Header font"
 msgstr "Fonte cabeçalho"
 
-#: src/preferences.c:315
+#: ../src/preferences.c:293
 msgid "Select the header font"
 msgstr "Seleccionar fonte de cabeçalho"
 
-#: src/preferences.c:341
+#: ../src/preferences.c:319
 msgid "_Print shaded box over:"
 msgstr "Im_primir caixa sombreada sobre:"
 
-#: src/preferences.c:353
+#: ../src/preferences.c:331
 msgid "Box size"
 msgstr "Tamanho caixa"
 
-#: src/preferences.c:353
+#: ../src/preferences.c:331
 msgid "Select size of box (in number of lines)"
 msgstr "Seleccionar tamanho da caixa (em número de linhas)"
 
-#: src/preferences.c:357
+#: ../src/preferences.c:335
 msgid "lines (0 for no box)"
 msgstr "linhas (0 para sem caixa)"
 
-#: src/preferences.c:364
+#: ../src/preferences.c:342
 msgid "Printing"
 msgstr "A imprimir"
 
-#: src/preferences.c:523
+#: ../src/preferences.c:464 ../src/ui.c:295
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error displaying help: \n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Ocorreu um erro ao mostrar a ajuda: \n"
+"%s"
+
+#: ../src/preferences.c:517
 msgid "Can not open desired font!"
 msgstr "Incapaz de abrir fonte desejada!"
 
-#: src/preferences.c:581
+#: ../src/preferences.c:580
 msgid ""
 "The offset format string contains invalid format specifier.\n"
 "Only 'x', 'X', 'p', 'P', 'd' and 'o' are allowed."
@@ -912,12 +1123,12 @@ msgstr ""
 "formatação inválidos.\n"
 "Apenas são permitidos 'x', 'X', 'p', 'P', 'd' e 'o'."
 
-#: src/print.c:53
+#: ../src/print.c:67
 #, c-format
 msgid "Page: %i/%i"
 msgstr "Página: %i/%i"
 
-#: src/print.c:204 src/print.c:218
+#: ../src/print.c:223 ../src/print.c:239
 #, c-format
 msgid ""
 "GHex could not find the font \"%s\".\n"
@@ -926,65 +1137,101 @@ msgstr ""
 "GHex não conseguiu encontrar a fonte \"%s\".\n"
 "GHex não consegue imprimir sem esta fonte esteja instalada."
 
-#: src/session.c:29
-msgid "X geometry specification (see \"X\" man page)."
-msgstr "Especificação de geometria x (veja página man \"X\")."
-
-#: src/session.c:30
-msgid "GEOMETRY"
-msgstr "GEOMETRIA"
-
-#: src/ui.c:74
+#: ../src/ui.c:94
 msgid "hex data"
 msgstr "dados hex"
 
-#: src/ui.c:75
+#: ../src/ui.c:95
 msgid "ASCII data"
 msgstr "dados ASCII"
 
-#: src/ui.c:245
-msgid "GHex, a binary file editor"
-msgstr "GHex, um editor de ficheiros binários"
+#: ../src/ui.c:238
+msgid ""
+"Copyright © 1998 - 2006 Jaka MoÄ?nik\n"
+"Copyright © 2006 - 2010 GHex Contributors"
+msgstr ""
+"Copyright © 1998 - 2006 Jaka MoÄ?nik\n"
+"Copyright © 2006 - 2010 Contribuidores GHex"
 
-#: src/ui.c:247
-msgid "Released under the terms of GNU Public License"
-msgstr "Distribuido sob os termos da GNU Public License"
+#: ../src/ui.c:245
+msgid ""
+"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
+"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
+"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
+"any later version."
+msgstr ""
+"Este programa é uma aplicação livre; pode redistribuí-la e/ou alterá-la sob "
+"as condições da Licença Pública Genérica GNU tal como publicada pela Free "
+"Software Foundation; ou a versão 2 da Licença ou (à sua escolha) qualquer "
+"versão posterior."
 
-#: src/ui.c:270
-#, c-format
+#: ../src/ui.c:249
 msgid ""
-"There was an error displaying help: \n"
-"%s"
+"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
+"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
+"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
+"more details."
 msgstr ""
-"Ocorreu um erro ao mostrar a ajuda: \n"
-"%s"
+"Este programa é distribuído na expectativa de que seja útil, mas SEM "
+"QUALQUER GARANTIA; nem mesmo a garantia implícita de COMERCIABILIDADE ou "
+"ADEQUA��O A UM DETERMINADO PROP�SITO.  Consulte a Licença Pública Genérica "
+"GNU para mais detalhes."
+
+#: ../src/ui.c:253
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
+"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA"
+msgstr ""
+"Deverá ter recebido uma cópia da Licença Pública Genérica GNU juntamente com "
+"este programa; caso contrário, escreva para a Free Software Foundation, "
+"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA (em inglês)"
+
+#: ../src/ui.c:265
+msgid "A binary file editor"
+msgstr "Um editor de ficheiros binários"
+
+#: ../src/ui.c:271
+msgid "About GHex"
+msgstr "Sobre o GHex"
 
-#: src/ui.c:374
+#: ../src/ui.c:272
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Filipe Gomes <filipefgomes gmail com>\n"
+"Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>\n"
+"Nuno Ferreira <nmrf rnl ist utl pt>"
+
+#: ../src/ui.c:275
+msgid "GHex Website"
+msgstr "Sítio Web do GHex"
+
+#: ../src/ui.c:398
 msgid "Select a file to open"
 msgstr "Seleccione um ficheiro para abrir"
 
-#: src/ui.c:411
+#: ../src/ui.c:429
 #, c-format
 msgid "Loaded file %s"
 msgstr "Carregado o ficheiro %s"
 
-#: src/ui.c:419
+#: ../src/ui.c:437
 msgid "Can not open file!"
 msgstr "Incapaz de abrir ficheiro!"
 
-#: src/ui.c:483
+#: ../src/ui.c:498
 msgid "Select path and file name for the HTML source"
 msgstr "Seleccione caminho e nome de ficheiro para resultado HTML"
 
-#: src/ui.c:518
+#: ../src/ui.c:532
 msgid "You need to specify a base name for the HTML files."
 msgstr "Necessita de especificar um nome base para os ficheiros HTML."
 
-#: src/ui.c:529 src/ui.c:552
+#: ../src/ui.c:543 ../src/ui.c:567
 msgid "You don't have the permission to write to the selected path.\n"
 msgstr "Não possui permissões para escrever para o caminho indicado.\n"
 
-#: src/ui.c:540
+#: ../src/ui.c:554
 msgid ""
 "Saving to HTML will overwrite some files.\n"
 "Do you want to proceed?"
@@ -992,108 +1239,62 @@ msgstr ""
 "Escrever para HTML irá sobrepor alguns ficheiros.\n"
 "Deseja prosseguir?"
 
-#: src/ui.c:687
+#: ../src/ui.c:707
 #, c-format
 msgid "Really revert file %s?"
 msgstr "Reverter mesmo o ficheiro %s?"
 
-#: src/ui.c:701
+#: ../src/ui.c:721
 #, c-format
 msgid "Reverted buffer from file %s"
 msgstr "Revetido o documento a partir do ficheiro %s"
 
-#: src/ui.c:809
+#: ../src/ui.c:805
+msgid "Printing file..."
+msgstr "A imprimir ficheiro..."
+
+#: ../src/ui.c:865
 msgid "Print Hex Document"
 msgstr "Imprimir Documento Hex"
 
-#: src/ui.c:814
+#: ../src/ui.c:877
 msgid "Pages"
 msgstr "Páginas"
 
-#: src/ui.c:839
+#: ../src/ui.c:902
 #, c-format
 msgid "GHex (%s): Print Preview"
 msgstr "GHex (%s): Antever Impressão"
 
-#: src/gnome-print-font-dialog.c:111
-msgid "_Insert a new preview phrase."
-msgstr "_Inserir uma nova frase de antevisão."
-
-#: src/gnome-print-font-dialog.c:117
-msgid "Modify preview phrase..."
-msgstr "Alterar frase de antevisão..."
-
-#: src/gnome-print-font-dialog.c:171
-msgid "Preview"
-msgstr "Antever"
-
-#: src/gnome-print-font-dialog.c:184
-msgid "_Modify preview phrase..."
-msgstr "_Alterar frase de antevisão..."
-
-#: src/gnome-print-font-dialog.c:247
-msgid "Font Selection"
-msgstr "Selecção Fonte"
-
-#: src/gnome-print-font-picker.c:91
-msgid "Sans Regular 12"
-msgstr "Sans Regular 12"
-
-#: src/gnome-print-font-picker.c:92
-msgid "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz"
-msgstr "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz"
-
-#: src/gnome-print-font-picker.c:93
-msgid "Pick a Font"
-msgstr "Seleccione uma Fonte"
-
-#: src/gnome-print-font-picker.c:178
-msgid "Title"
-msgstr "Título"
+#~ msgid "Hex Editor"
+#~ msgstr "Editor Hex"
 
-#: src/gnome-print-font-picker.c:179
-msgid "The title of the selection dialog box"
-msgstr "O título do diálogo de selecção"
+#~ msgid "Search for %s"
+#~ msgstr "Procurar %s"
 
-#: src/gnome-print-font-picker.c:199
-msgid "Font name"
-msgstr "Nome fonte"
+#~ msgid "Replace %s"
+#~ msgstr "Substituir %s"
 
-#: src/gnome-print-font-picker.c:200
-msgid "Name of the selected font"
-msgstr "Nome da fonte seleccionada"
+#~ msgid "The string is not appropriate for the selected data type!"
+#~ msgstr "A expressão não é apropriada para o tipo de dados seleccionado!"
 
-#: src/gnome-print-font-picker.c:208
-msgid "Preview text"
-msgstr "Antever texto"
+#~ msgid "The offset must be a positive integer value!"
+#~ msgstr "O deslocamento tem de ser um valor inteiro positivo!"
 
-#: src/gnome-print-font-picker.c:209
-msgid "Preview text shown in the dialog"
-msgstr "Antever texto apresentado no diálogo"
+#~ msgid "Strings are not appropriate for the selected data type!"
+#~ msgstr "Expressões não são apropriadas para o tipo de dados seleccionado!"
 
-#: src/gnome-print-font-picker.c:217
-msgid "Use font in label"
-msgstr "Utilizar fonte na etiqueta"
+#~ msgid "C_ut"
+#~ msgstr "Co_rtar"
 
-#: src/gnome-print-font-picker.c:218
-msgid "Use font in the label in font info mode"
-msgstr "Utilizar fonte na etiqueta em modo info fonte"
+#~ msgid "_Paste"
+#~ msgstr "Co_lar"
 
-#: src/gnome-print-font-picker.c:226
-msgid "Font size for label"
-msgstr "Tamanho fonte para etiqueta"
+#~ msgid "GHex - %s"
+#~ msgstr "GHex - %s"
 
-#: src/gnome-print-font-picker.c:227
-msgid "Font size for label in font info mode"
-msgstr "Tamanho fonte para etiqueta em modo info fonte"
-
-#: src/gnome-print-font-picker.c:237
-msgid "Show size"
-msgstr "Mostrar tamanho"
-
-#: src/gnome-print-font-picker.c:238
-msgid "Show size in font info mode"
-msgstr "Mostrar tamanho em modo info fonte"
+#~ msgid "Released under the terms of GNU Public License"
+#~ msgstr "Distribuido sob os termos da GNU Public License"
 
 #~ msgid "About..."
 #~ msgstr "Sobre..."



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]