[tomboy] Estonian translation updated
- From: Priit Laes <plaes src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [tomboy] Estonian translation updated
- Date: Sun, 7 Mar 2010 08:02:33 +0000 (UTC)
commit 60b4f074826befcc97a782b63570f6d392b47298
Author: Ivar Smolin <okul linux ee>
Date: Sun Mar 7 10:02:00 2010 +0200
Estonian translation updated
po/et.po | 683 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------
1 files changed, 514 insertions(+), 169 deletions(-)
---
diff --git a/po/et.po b/po/et.po
index a2355c8..bbc9c04 100644
--- a/po/et.po
+++ b/po/et.po
@@ -1,20 +1,21 @@
# Tomboy eesti keele tõlge.
# Estonian translation of Tomboy.
#
-# Copyright (C) 2006-2010 The Gnome Project.
+# Copyright (C) 2006â??2010 The Gnome Project.
# This file is distributed under the same license as the tomboy package.
#
-# Ivar Smolin <okul linux ee>, 2006-2010.
+# Ivar Smolin <okul linux ee>, 2006â??2010.
# Priit Laes <amd store20 com>, 2007.
# Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tomboy MASTER\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=tomboy&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-02-08 20:39+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-02-10 16:55+0300\n"
-"Last-Translator: Rene Pärts <rene87 hot ee>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=tomboy&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-03-06 00:32+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-03-07 09:46+0200\n"
+"Last-Translator: Ivar Smolin <okul linux ee>\n"
"Language-Team: Estonian <gnome-et linux ee>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -70,10 +71,12 @@ msgid "Determines Y coordinate of Search window; stored on Tomboy exit."
msgstr "Määra otsinguakna Y-koordinaadi, salvestatakse Tomboyst väljumisel."
msgid "Determines pixel height of Search window; stored on Tomboy exit."
-msgstr "Määrab otsinguakna kõrguse pikslites, salvestatakse Tomboyst väljumisel."
+msgstr ""
+"Määrab otsinguakna kõrguse pikslites, salvestatakse Tomboyst väljumisel."
msgid "Determines pixel width of Search window; stored on Tomboy exit."
-msgstr "Määrab otsinguakna laiuse pikslites, salvestatakse Tomboyst väljumisel."
+msgstr ""
+"Määrab otsinguakna laiuse pikslites, salvestatakse Tomboyst väljumisel."
msgid "Enable Auto bulleted lists."
msgstr "Täpploetelude lubamine."
@@ -99,14 +102,28 @@ msgstr "Ã?igekirjakontrolli lubamine"
msgid "Enable startup notes"
msgstr "Märkmete avamine käivitamisel"
-msgid "Enable this option if you want bulleted lists to be automatic when you place - or * at the beginning of a line."
-msgstr "Kui märgitud, siis rea algusesse paigutatud märgi '-' või '*' korral alustatakse automaatselt täpploetelu."
+msgid ""
+"Enable this option if you want bulleted lists to be automatic when you place "
+"- or * at the beginning of a line."
+msgstr ""
+"Kui märgitud, siis rea algusesse paigutatud märgi '-' või '*' korral "
+"alustatakse automaatselt täpploetelu."
-msgid "Enable this option if you want to be able to middle-click the Tomboy icon to paste timestamped content into the Start Here note."
-msgstr "Kui märgitud, siis on võimalik Tomboy ikoonil keskmise hiirenupu klõpsamisega asetada lõikelaua sisu \"Alusta siit\" märkmesse. Lisatav tekst varustatakse ajatempliga."
+msgid ""
+"Enable this option if you want to be able to middle-click the Tomboy icon to "
+"paste timestamped content into the Start Here note."
+msgstr ""
+"Kui märgitud, siis on võimalik Tomboy ikoonil keskmise hiirenupu "
+"klõpsamisega asetada lõikelaua sisu \"Alusta siit\" märkmesse. Lisatav tekst "
+"varustatakse ajatempliga."
-msgid "Enable this option to highlight words ThatLookLikeThis. Clicking the word will create a note with that name."
-msgstr "Selle võtme lubamisega tõstetakse SellisedSõnad (sõnad millel on suur täht keskel) esile. Sellisele sõnale klõpsates luuakse uus märge, mille pealkirjaks on klõpsatud sõna."
+msgid ""
+"Enable this option to highlight words ThatLookLikeThis. Clicking the word "
+"will create a note with that name."
+msgstr ""
+"Selle võtme lubamisega tõstetakse SellisedSõnad (sõnad millel on suur täht "
+"keskel) esile. Sellisele sõnale klõpsates luuakse uus märge, mille "
+"pealkirjaks on klõpsatud sõna."
msgid "FUSE Mounting Timeout (ms)"
msgstr "FUSE-ga haakimise aegumine (ms)"
@@ -120,44 +137,98 @@ msgstr "HTML-ekspordi viimane kataloog"
msgid "HTML Export Linked Notes"
msgstr "Viidatud märkmete HTML-eksport"
-msgid "If enable_custom_font is true, the font name set here will be used as the font when displaying notes."
-msgstr "Kui enable_custom_font võti on märgitud, siis kasutatakse märkmete kuvamiseks siinkirjeldatud kirjatüüpi."
+msgid ""
+"If enable_custom_font is true, the font name set here will be used as the "
+"font when displaying notes."
+msgstr ""
+"Kui enable_custom_font võti on märgitud, siis kasutatakse märkmete "
+"kuvamiseks siinkirjeldatud kirjatüüpi."
-msgid "If enabled, all notes that were open when Tomboy quit will automatically be reopened at startup."
-msgstr "Kui märgitud, siis avatakse käivitamisel automaatselt kõik märkmed, mis Tomboy sulgemisel avatud olid."
+msgid ""
+"If enabled, all notes that were open when Tomboy quit will automatically be "
+"reopened at startup."
+msgstr ""
+"Kui märgitud, siis avatakse käivitamisel automaatselt kõik märkmed, mis "
+"Tomboy sulgemisel avatud olid."
msgid "If enabled, an opened note can be closed by hitting the escape key."
-msgstr "Kui lubatud, siis on võimalik avatud märget sulgeda escape-klahvi abil."
+msgstr ""
+"Kui lubatud, siis on võimalik avatud märget sulgeda escape-klahvi abil."
-msgid "If true, misspellings will be underlined in red, and correct spelling suggestions shown in the right-click menu."
-msgstr "Kui märgitud, siis õigekirjakontrolli poolt kahtlaseks märgitud sõnad joonitakse punaselt alla ja sõnal parema hiireklõpsu peale avanev menüü sisaldab õigekirjakontrolli soovitusi."
+msgid ""
+"If true, misspellings will be underlined in red, and correct spelling "
+"suggestions shown in the right-click menu."
+msgstr ""
+"Kui märgitud, siis õigekirjakontrolli poolt kahtlaseks märgitud sõnad "
+"joonitakse punaselt alla ja sõnal parema hiireklõpsu peale avanev menüü "
+"sisaldab õigekirjakontrolli soovitusi."
-msgid "If true, the desktop-global keybindings set in /apps/tomboy/global_keybindings will be enabled, allowing for useful Tomboy actions to be available from any application."
-msgstr "Kui märgitud, siis on /apps/tomboy/global_keybindings all määratud globaalsed kiirklahvid lubatud ja nende abil on võimalik Tomboy toiminguid igast rakendusest välja kutsuda."
+msgid ""
+"If true, the desktop-global keybindings set in /apps/tomboy/"
+"global_keybindings will be enabled, allowing for useful Tomboy actions to be "
+"available from any application."
+msgstr ""
+"Kui märgitud, siis on /apps/tomboy/global_keybindings all määratud "
+"globaalsed kiirklahvid lubatud ja nende abil on võimalik Tomboy toiminguid "
+"igast rakendusest välja kutsuda."
-msgid "If true, the font name set in custom_font_face will be used as the font when displaying notes. Otherwise the desktop default font will be used."
-msgstr "Kui märgitud, siis märkmete kuvamiseks kasutatakse custom_font_face võtmes määratud kirjatüüpi. Vastasel juhul kasutatakse töölaua kirjatüüpi."
+msgid ""
+"If true, the font name set in custom_font_face will be used as the font when "
+"displaying notes. Otherwise the desktop default font will be used."
+msgstr ""
+"Kui märgitud, siis märkmete kuvamiseks kasutatakse custom_font_face võtmes "
+"määratud kirjatüüpi. Vastasel juhul kasutatakse töölaua kirjatüüpi."
-msgid "Indicates that the Sticky Note Importer plugin has not been run, so it should run automatically the next time Tomboy starts."
-msgstr "Näitab, et Märkmepaberite importija pole varem käivitatud, seega tuleb see järgmisel Tomboy käivitamisel automaatselt käima panna."
+msgid ""
+"Indicates that the Sticky Note Importer plugin has not been run, so it "
+"should run automatically the next time Tomboy starts."
+msgstr ""
+"Näitab, et Märkmepaberite importija pole varem käivitatud, seega tuleb see "
+"järgmisel Tomboy käivitamisel automaatselt käima panna."
-msgid "Integer determining the minimum number of notes to show in the Tomboy note menu."
+msgid ""
+"Integer determining the minimum number of notes to show in the Tomboy note "
+"menu."
msgstr "Täisarv, millega määratakse vähim märgete arv Tomboy märkmemenüüs."
-msgid "Integer value indicating how frequently to perform a background sync of your notes (when sync is configured). Any value less than 1 indicates that autosync is disabled. The lowest acceptable positive value is 5. Value is in minutes."
-msgstr "Täisarvuline väärtus, mis määrab kui tihti teostatakse märkemete automaatset sünkroniseermist taustal (kui sünkroniseerimine on seadistatud). Iga väärtus, mis on väiksem kui 1, tühistab automaatsünkroniseerimise. Väikseim lubatud positiivne väärtus on 5. Väärtus on minutites."
+msgid ""
+"Integer value indicating how frequently to perform a background sync of your "
+"notes (when sync is configured). Any value less than 1 indicates that "
+"autosync is disabled. The lowest acceptable positive value is 5. Value is in "
+"minutes."
+msgstr ""
+"Täisarvuline väärtus, mis määrab kui tihti teostatakse märkemete automaatset "
+"sünkroniseermist taustal (kui sünkroniseerimine on seadistatud). Iga "
+"väärtus, mis on väiksem kui 1, tühistab automaatsünkroniseerimise. Väikseim "
+"lubatud positiivne väärtus on 5. Väärtus on minutites."
-msgid "Integer value indicating if there is a preference to always perform a specific behavior when a conflict is detected, instead of prompting the user. The values map to an internal enumeration. 0 indicates that the user wishes to be prompted when a conflict occurs, so that they may handle each conflict situation on a case-by-case basis."
-msgstr "Täisarvuline väärtus meetodi kohta, mille kasutaja on määranud vastuolude lahendamiseks. Väärtus 0 määrab, et iga vastuolu leidmisel küsitakse kasutajalt lahendamiseks kinnitust ja kasutaja peab iga juhtumi eraldi lahendama."
+msgid ""
+"Integer value indicating if there is a preference to always perform a "
+"specific behavior when a conflict is detected, instead of prompting the "
+"user. The values map to an internal enumeration. 0 indicates that the user "
+"wishes to be prompted when a conflict occurs, so that they may handle each "
+"conflict situation on a case-by-case basis."
+msgstr ""
+"Täisarvuline väärtus meetodi kohta, mille kasutaja on määranud vastuolude "
+"lahendamiseks. Väärtus 0 määrab, et iga vastuolu leidmisel küsitakse "
+"kasutajalt lahendamiseks kinnitust ja kasutaja peab iga juhtumi eraldi "
+"lahendama."
-#| msgid ""
-#| "Integer value indicating if there is a preference to always perform a "
-#| "specific behavior when a conflict is detected, instead of prompting the "
-#| "user. The values map to an internal enumeration. 0 indicates that the "
-#| "user wishes to be prompted when a conflict occurs, so that they may "
-#| "handle each conflict situation on a case-by-case basis."
-msgid "Integer value indicating if there is a preference to always perform a specific link updating behavior when a note is renamed, instead of prompting the user. The values map to an internal enumeration. 0 indicates that the user wishes to be prompted when renaming a note may impact links that exist in other notes. 1 indicates that links should automatically be removed. 2 indicates that link text should be updated to the new note name so that it will continue linking to the renamed note."
-msgstr "Täisarvuline väärtus, mis määrab märkmete ümbernimetamisel viidete uuendamise käitumise selle asemel, et küsida iga kord kasutajalt. Väärtus 0 määrab, et vastuolu leidmisel küsitakse kasutajalt lahendamiseks kinnitust. Väärtus 1 määrab, et viited eemaldatakse automaatselt. Väärtus 2 määrab, et viidete nimed asendatakse uute nimedega nii, et ümbernimetatud märgete vahel säilib viitamine."
+msgid ""
+"Integer value indicating if there is a preference to always perform a "
+"specific link updating behavior when a note is renamed, instead of prompting "
+"the user. The values map to an internal enumeration. 0 indicates that the "
+"user wishes to be prompted when renaming a note may impact links that exist "
+"in other notes. 1 indicates that links should automatically be removed. 2 "
+"indicates that link text should be updated to the new note name so that it "
+"will continue linking to the renamed note."
+msgstr ""
+"Täisarvuline väärtus, mis määrab märkmete ümbernimetamisel viidete "
+"uuendamise käitumise selle asemel, et küsida iga kord kasutajalt. Väärtus 0 "
+"määrab, et vastuolu leidmisel küsitakse kasutajalt lahendamiseks kinnitust. "
+"Väärtus 1 määrab, et viited eemaldatakse automaatselt. Väärtus 2 määrab, et "
+"viidete nimed asendatakse uute nimedega nii, et ümbernimetatud märgete vahel "
+"säilib viitamine."
msgid "Link Updating Behavior on Note Rename"
msgstr "Viite uuendamise käitumine märkme ümbernimetamisel"
@@ -165,8 +236,12 @@ msgstr "Viite uuendamise käitumine märkme ümbernimetamisel"
msgid "List of pinned notes."
msgstr "Laualolevate märkmete nimekiri."
-msgid "Maximum characters of note title to show in the Tomboy tray or panel applet note menu."
-msgstr "Tomboy salves või paneelirakendi märkmemenüüs näidatava märkme pealkirja suurim pikkus."
+msgid ""
+"Maximum characters of note title to show in the Tomboy tray or panel applet "
+"note menu."
+msgstr ""
+"Tomboy salves või paneelirakendi märkmemenüüs näidatava märkme pealkirja "
+"suurim pikkus."
msgid "Maximum note title length to show in tray menu."
msgstr "Salvemenüüs näidatava märkme pealkirja suurim pikkus."
@@ -189,8 +264,12 @@ msgstr "\"Alusta siit\" avamine"
msgid "Path on SSH server to Tomboy synchronization directory (optional)."
msgstr "Tomboy sünkroniseerimiskataloogi asukoht SSH serveris (valikuline)."
-msgid "Path to the synchronization server when using the filesystem synchronization service addin."
-msgstr "Sünkroniseerimisserveri rada failisüsteemipõhise sünkroniseerimise lisa kasutamise korral."
+msgid ""
+"Path to the synchronization server when using the filesystem synchronization "
+"service addin."
+msgstr ""
+"Sünkroniseerimisserveri rada failisüsteemipõhise sünkroniseerimise lisa "
+"kasutamise korral."
msgid "SSHFS Remote Synchronization Folder"
msgstr "SSHFS kaugsünkroniseerimise kataloog"
@@ -240,41 +319,128 @@ msgstr "Sünkroniseerimise kohaliku serveri rada"
msgid "The date format that is used for the timestamp."
msgstr "Ajatemplis kasutatav kuupäeva vorming."
-msgid "The global keybinding for creating and displaying a new Note. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
-msgstr "Globaalne klahvikombinatsioon uue märkme loomiseks ja kuvamiseks. Vorming on kujul \"<Control>a\" või \"<Shift><Alt>F1\". Parser on vormingu suhtes üpris leplik ja lubab läbisegi nii suur- kui väiketähti, samuti ka lühendeid nagu \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". Kui väärtuseks määrata eristring \"disabled\", siis on selle toimingu jaoks klahvikombinatsioon keelatud."
+msgid ""
+"The global keybinding for creating and displaying a new Note. The format "
+"looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The "
+"parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
+"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the "
+"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
+"for this action."
+msgstr ""
+"Globaalne klahvikombinatsioon uue märkme loomiseks ja kuvamiseks. Vorming on "
+"kujul \"<Control>a\" või \"<Shift><Alt>F1\". Parser on "
+"vormingu suhtes üpris leplik ja lubab läbisegi nii suur- kui väiketähti, "
+"samuti ka lühendeid nagu \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". Kui "
+"väärtuseks määrata eristring \"disabled\", siis on selle toimingu jaoks "
+"klahvikombinatsioon keelatud."
-msgid "The global keybinding for opening the \"Start Here\" note. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
-msgstr "Globaalne klahvikombinatsioon \"Alusta siit\" märkme avamiseks. Vorming on kujul \"<Control>a\" või \"<Shift><Alt>F1\". Parser on vormingu suhtes üpris leplik ja lubab läbisegi nii suur- kui väiketähti, samuti ka lühendeid nagu \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". Kui väärtuseks määrata eristring \"disabled\", siis on selle toimingu jaoks klahvikombinatsioon keelatud."
+msgid ""
+"The global keybinding for opening the \"Start Here\" note. The format looks "
+"like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is "
+"fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such "
+"as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
+"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
+"action."
+msgstr ""
+"Globaalne klahvikombinatsioon \"Alusta siit\" märkme avamiseks. Vorming on "
+"kujul \"<Control>a\" või \"<Shift><Alt>F1\". Parser on "
+"vormingu suhtes üpris leplik ja lubab läbisegi nii suur- kui väiketähti, "
+"samuti ka lühendeid nagu \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". Kui "
+"väärtuseks määrata eristring \"disabled\", siis on selle toimingu jaoks "
+"klahvikombinatsioon keelatud."
-msgid "The global keybinding for opening the Note Search dialog. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
-msgstr "Globaalne klahvikombinatsioon märkmete otsimise dialoogi avamiseks. Vorming on kujul \"<Control>a\" või \"<Shift><Alt>F1\". Parser on vormingu suhtes üpris leplik ja lubab läbisegi nii suur- kui väiketähti, samuti ka lühendeid nagu \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". Kui väärtuseks määrata eristring \"disabled\", siis on selle toimingu jaoks klahvikombinatsioon keelatud."
+msgid ""
+"The global keybinding for opening the Note Search dialog. The format looks "
+"like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is "
+"fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such "
+"as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
+"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
+"action."
+msgstr ""
+"Globaalne klahvikombinatsioon märkmete otsimise dialoogi avamiseks. Vorming "
+"on kujul \"<Control>a\" või \"<Shift><Alt>F1\". Parser on "
+"vormingu suhtes üpris leplik ja lubab läbisegi nii suur- kui väiketähti, "
+"samuti ka lühendeid nagu \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". Kui "
+"väärtuseks määrata eristring \"disabled\", siis on selle toimingu jaoks "
+"klahvikombinatsioon keelatud."
-msgid "The global keybinding for opening the Recent Changes dialog. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
-msgstr "Globaalne klahvikombinatsioon viimaste muudatuste dialoogi avamiseks. Vorming on kujul \"<Control>a\" või \"<Shift><Alt>F1\". Parser on vormingu suhtes üpris leplik ja lubab läbisegi nii suur- kui väiketähti, samuti ka lühendeid nagu \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". Kui väärtuseks määrata eristring \"disabled\", siis on selle toimingu jaoks klahvikombinatsioon keelatud."
+msgid ""
+"The global keybinding for opening the Recent Changes dialog. The format "
+"looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The "
+"parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
+"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the "
+"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
+"for this action."
+msgstr ""
+"Globaalne klahvikombinatsioon viimaste muudatuste dialoogi avamiseks. "
+"Vorming on kujul \"<Control>a\" või \"<Shift><Alt>F1\". "
+"Parser on vormingu suhtes üpris leplik ja lubab läbisegi nii suur- kui "
+"väiketähti, samuti ka lühendeid nagu \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". "
+"Kui väärtuseks määrata eristring \"disabled\", siis on selle toimingu jaoks "
+"klahvikombinatsioon keelatud."
-msgid "The global keybinding for showing the Tomboy applet's menu. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
-msgstr "Globaalne klahvikombinatsioon Tomboy rakendimenüü näitamiseks. Vorming on kujul \"<Control>a\" või \"<Shift><Alt>F1\". Parser on vormingu suhtes üpris leplik ja lubab läbisegi nii suur- kui väiketähti, samuti ka lühendeid nagu \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". Kui väärtuseks määrata eristring \"disabled\", siis on selle toimingu jaoks klahvikombinatsioon keelatud."
+msgid ""
+"The global keybinding for showing the Tomboy applet's menu. The format looks "
+"like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is "
+"fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such "
+"as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
+"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
+"action."
+msgstr ""
+"Globaalne klahvikombinatsioon Tomboy rakendimenüü näitamiseks. Vorming on "
+"kujul \"<Control>a\" või \"<Shift><Alt>F1\". Parser on "
+"vormingu suhtes üpris leplik ja lubab läbisegi nii suur- kui väiketähti, "
+"samuti ka lühendeid nagu \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". Kui "
+"väärtuseks määrata eristring \"disabled\", siis on selle toimingu jaoks "
+"klahvikombinatsioon keelatud."
msgid "The handler for \"note://\" URLs"
msgstr "\"note://\" URL-ide käsitleja"
-msgid "The last directory a note was exported to using the Export To HTML plugin."
+msgid ""
+"The last directory a note was exported to using the Export To HTML plugin."
msgstr "Viimane kataloog, kuhu HTML-iks eksportimise plugin märkme salvestas."
-msgid "The last setting for the 'Export linked notes' checkbox in the Export to HTML plugin."
-msgstr "HTML-iks eksportimise plugina märkeruudu \"Eksporditakse ka viidatud märkmed\" viimane olek."
+msgid ""
+"The last setting for the 'Export linked notes' checkbox in the Export to "
+"HTML plugin."
+msgstr ""
+"HTML-iks eksportimise plugina märkeruudu \"Eksporditakse ka viidatud märkmed"
+"\" viimane olek."
-msgid "The last setting for the 'Include all other linked notes' checkbox in the Export to HTML plugin. This setting is used in conjunction with the 'HTML Export Linked Notes' setting and is used to specify whether all notes (found recursively) should be included during an export to HTML."
-msgstr "HTML-iks eksportimise plugina märkeruudu \"Kaasa arvatud kõik ülejäänud viidatud märkmed\" viimane olek. Seda sätet kasutatakse koos sättega 'Viidatud märkmete HTML-eksport' ja selle abil määratakse, kas HTML-iks eksportimise ajal kaasatakse kõik eksporditava märkme poolt viidatud märkmed, mis leitakse rekursiivse otsingu abil."
+msgid ""
+"The last setting for the 'Include all other linked notes' checkbox in the "
+"Export to HTML plugin. This setting is used in conjunction with the 'HTML "
+"Export Linked Notes' setting and is used to specify whether all notes (found "
+"recursively) should be included during an export to HTML."
+msgstr ""
+"HTML-iks eksportimise plugina märkeruudu \"Kaasa arvatud kõik ülejäänud "
+"viidatud märkmed\" viimane olek. Seda sätet kasutatakse koos sättega "
+"'Viidatud märkmete HTML-eksport' ja selle abil määratakse, kas HTML-iks "
+"eksportimise ajal kaasatakse kõik eksporditava märkme poolt viidatud "
+"märkmed, mis leitakse rekursiivse otsingu abil."
-msgid "The note URI of the note that should be considered the \"Start Here\" note, which is always placed at the bottom of the Tomboy note menu and also accessible by hotkey."
-msgstr "\"Alusta siit\" märkme URI. See märge on alati nähtav Tomboy märkmete menüü allosas ja seda on võimalik kiirklahvi abil avada."
+msgid ""
+"The note URI of the note that should be considered the \"Start Here\" note, "
+"which is always placed at the bottom of the Tomboy note menu and also "
+"accessible by hotkey."
+msgstr ""
+"\"Alusta siit\" märkme URI. See märge on alati nähtav Tomboy märkmete menüü "
+"allosas ja seda on võimalik kiirklahvi abil avada."
-msgid "The port to use when connecting to the synchronization server via SSH. Set to -1 or less if default SSH port settings should be used instead."
-msgstr "SSH-ga sünkroniseerimisserverisse ühendumisel kasutatav port. SSH sätete vaikimisi pordi jaoks kasuta väärtust -1."
+msgid ""
+"The port to use when connecting to the synchronization server via SSH. Set "
+"to -1 or less if default SSH port settings should be used instead."
+msgstr ""
+"SSH-ga sünkroniseerimisserverisse ühendumisel kasutatav port. SSH sätete "
+"vaikimisi pordi jaoks kasuta väärtust -1."
-msgid "Time (in milliseconds) Tomboy should wait for a response when using FUSE to mount a sync share."
-msgstr "Aeg (millisekundites) mille jooksul Tomboy peaks vastama jagatud sünkroniseerimiskausta haakimisel, kui kasutatakse FUSE-t."
+msgid ""
+"Time (in milliseconds) Tomboy should wait for a response when using FUSE to "
+"mount a sync share."
+msgstr ""
+"Aeg (millisekundites) mille jooksul Tomboy peaks vastama jagatud "
+"sünkroniseerimiskausta haakimisel, kui kasutatakse FUSE-t."
msgid "Timestamp format"
msgstr "Ajatempli vorming"
@@ -282,20 +448,35 @@ msgstr "Ajatempli vorming"
msgid "URL of SSH server containing Tomboy synchronization directory."
msgstr "SSH serveri URL, kus asub Tomboy sünkroniseerimiskataloog."
-msgid "Unique identifier for the currently configured note synchronization service addin."
-msgstr "Hetkel seadistatud sünkroniseerimisteenuse lisa unikaalne identifikaator."
+msgid ""
+"Unique identifier for the currently configured note synchronization service "
+"addin."
+msgstr ""
+"Hetkel seadistatud sünkroniseerimisteenuse lisa unikaalne identifikaator."
-msgid "Unique identifier for this Tomboy client, used when communicating with a sychronization server."
-msgstr "Sünkroniseerimisserveriga suhtlemiseks kasutatava Tomboy kliendi unikaalne identifikaator."
+msgid ""
+"Unique identifier for this Tomboy client, used when communicating with a "
+"sychronization server."
+msgstr ""
+"Sünkroniseerimisserveriga suhtlemiseks kasutatava Tomboy kliendi unikaalne "
+"identifikaator."
-msgid "Use wdfs option \"-ac\" to accept SSL certificates without prompting the user."
-msgstr "Wdfs valiku \"-ac\" kasutamine SSL sertifikaatidega nõustumiseks ilma kasutajalt küsimata."
+msgid ""
+"Use wdfs option \"-ac\" to accept SSL certificates without prompting the "
+"user."
+msgstr ""
+"Wdfs valiku \"-ac\" kasutamine SSL sertifikaatidega nõustumiseks ilma "
+"kasutajalt küsimata."
msgid "User name to use when connecting to the synchronization server via SSH."
msgstr "SSH sünkroniseerimisserveriga ühendumise kasutajanimi."
-msgid "Whitespace-separated list of note URIs for notes that should always appear in the Tomboy note menu."
-msgstr "Tühja ruumiga eraldatud nimekiri märgete URI-dest, mis peavad alati olema Tomboy märgete menüüs."
+msgid ""
+"Whitespace-separated list of note URIs for notes that should always appear "
+"in the Tomboy note menu."
+msgstr ""
+"Tühja ruumiga eraldatud nimekiri märgete URI-dest, mis peavad alati olema "
+"Tomboy märgete menüüs."
msgid "_File"
msgstr "_Fail"
@@ -366,8 +547,12 @@ msgstr "Mis siia viitab?"
msgid "(none)"
msgstr "(puudub)"
-msgid "You can use any bugzilla just by dragging links into notes. If you want a special icon for certain hosts, add them here."
-msgstr "Sa võid kasutada igat bugzilla't lihtsalt viitasid märkmetesse lohistades. Kui sa soovid hostidele eristamiseks ikoone lisada, saad sa seda siin teha."
+msgid ""
+"You can use any bugzilla just by dragging links into notes. If you want a "
+"special icon for certain hosts, add them here."
+msgstr ""
+"Sa võid kasutada igat bugzilla't lihtsalt viitasid märkmetesse lohistades. "
+"Kui sa soovid hostidele eristamiseks ikoone lisada, saad sa seda siin teha."
msgid "Host Name"
msgstr "Hosti nimi"
@@ -441,8 +626,10 @@ msgstr "Sünkroniseerimiskataloogi valimine..."
msgid "Folder path field is empty."
msgstr "Kataloogi raja väli on tühi."
-msgid "Specified folder path does not exist, and Tomboy was unable to create it."
-msgstr "Kataloogile määratud rada pole olemas ja Tomboy'l pole võimalik ka seda luua."
+msgid ""
+"Specified folder path does not exist, and Tomboy was unable to create it."
+msgstr ""
+"Kataloogile määratud rada pole olemas ja Tomboy'l pole võimalik ka seda luua."
msgid "Local Folder"
msgstr "Kohalik kataloog"
@@ -490,8 +677,12 @@ msgstr "Ã?lesanded"
msgid "Appointments"
msgstr "Sündmused"
-msgid "Change the <span weight=\"bold\">Today: Template</span> note to customize the text that new Today notes have."
-msgstr "Uute \"tänaste märkmete\" teksti kohandamiseks tuleb muuta <span weight=\"bold\">Täna: Mall</span> märget."
+msgid ""
+"Change the <span weight=\"bold\">Today: Template</span> note to customize "
+"the text that new Today notes have."
+msgstr ""
+"Uute \"tänaste märkmete\" teksti kohandamiseks tuleb muuta <span weight="
+"\"bold\">Täna: Mall</span> märget."
msgid "_Open Today: Template"
msgstr "_Ava Täna: Mall"
@@ -524,8 +715,12 @@ msgid "_Folder Path (optional):"
msgstr "Kataloogi _rada (valikuline):"
#. Text for label describing setup required for SSH sync addin to work
-msgid "SSH synchronization requires an existing SSH key for this server and user, added to a running SSH daemon."
-msgstr "SSH-sünkroniseerimine vajab selle serveri jaoks olemasolevat SSH-võtit ning SSH-deemoni poolt aktsepteeritavat kasutajakontot."
+msgid ""
+"SSH synchronization requires an existing SSH key for this server and user, "
+"added to a running SSH daemon."
+msgstr ""
+"SSH-sünkroniseerimine vajab selle serveri jaoks olemasolevat SSH-võtit ning "
+"SSH-deemoni poolt aktsepteeritavat kasutajakontot."
msgid "Server or username field is empty."
msgstr "Serveri või kasutajanime väli on tühi."
@@ -533,8 +728,12 @@ msgstr "Serveri või kasutajanime väli on tühi."
msgid "SSH (sshfs FUSE)"
msgstr "SSH (sshfs FUSE)"
-msgid "Timeout connecting to server. Please ensure that your SSH key has been added to a running SSH daemon."
-msgstr "Serveriga ühenduse võtmine ületas ajapiirangu. Palun veendu, et sinu SSH-võti on SSH-deemonile selgeks õpetatud."
+msgid ""
+"Timeout connecting to server. Please ensure that your SSH key has been added "
+"to a running SSH daemon."
+msgstr ""
+"Serveriga ühenduse võtmine ületas ajapiirangu. Palun veendu, et sinu SSH-"
+"võti on SSH-deemonile selgeks õpetatud."
msgid "Import from Sticky Notes"
msgstr "Impordi Märkmepaberid"
@@ -587,15 +786,20 @@ msgstr "URL-i, kasutajanime või parooliväli on tühi."
msgid "WebDAV (wdfs FUSE)"
msgstr "WebDAV (wdfs FUSE)"
-msgid "There was an error connecting to the server. This may be caused by using an incorrect user name and/or password."
-msgstr "Serveriga ühenduse võtmisel tekkis viga. See võib olla põhjustatud valest kasutajanimest või paroolist."
+msgid ""
+"There was an error connecting to the server. This may be caused by using an "
+"incorrect user name and/or password."
+msgstr ""
+"Serveriga ühenduse võtmisel tekkis viga. See võib olla põhjustatud valest "
+"kasutajanimest või paroolist."
#. TODO: If the above fails (no keyring daemon), save all but password
#. to GConf, and notify user.
#. Save configuration into GConf
#. Preferences.Set ("/apps/tomboy/sync_wdfs_url", url ?? string.Empty);
#. Preferences.Set ("/apps/tomboy/sync_wdfs_username", username ?? string.Empty);
-msgid "Saving configuration to the GNOME keyring failed with the following message:"
+msgid ""
+"Saving configuration to the GNOME keyring failed with the following message:"
msgstr "Seadistuste salvestamine GNOME võtmerõngasse lõppes järgneva veaga:"
msgid "Tomboy Web"
@@ -619,8 +823,12 @@ msgid "Tomboy Web Authorization Successful"
msgstr "Tomboy veebiautoriseerimine oli edukas"
#. Translators: Body of web page presented to user after they authorized Tomboy for sync
-msgid "Please return to the Tomboy Preferences window and press Save to start synchronizing."
-msgstr "Palun naase Tomboy eelistuste aknasse ja klõpra sünkroniseerimise alustamiseks salvestamise nupul."
+msgid ""
+"Please return to the Tomboy Preferences window and press Save to start "
+"synchronizing."
+msgstr ""
+"Palun naase Tomboy eelistuste aknasse ja klõpra sünkroniseerimise "
+"alustamiseks salvestamise nupul."
msgid "Connected. Press Save to start synchronizing"
msgstr "�hendatud. Sünkroniseerimise alustamiseks klõpsa salvestamise nupul"
@@ -633,6 +841,23 @@ msgstr "Autoriseerimine veebisirvijas (Vajuta ühenduse lähtestamiseks)"
msgid "Set the default browser and try again"
msgstr "Määra vaikimisi veebisirvija ja proovi uuesti"
+msgid "Search All Notes"
+msgstr "Otsing kõikide märkmete hulgast"
+
+#. IShellLink new_notebook = CreateShellLink("New Notebook", topmboy_path, "--new-notebook",
+#. icons_path, (int)TomboyIcons.NewNotebook);
+#. if (new_notebook != null)
+#. object_collection.AddObject(new_notebook);
+msgid "Create New Note"
+msgstr "Uue märkme loomine"
+
+#, csharp-format
+msgid "{0} (new)"
+msgstr "{0} (uus)"
+
+msgid "Recent Notes"
+msgstr "Viimased märkmed"
+
#. Translators: This is the name of "Window" menu in the Mac menubar
msgid "_Window"
msgstr "_Aken"
@@ -704,8 +929,13 @@ msgstr "Märkmikud"
msgid "Really delete this notebook?"
msgstr "Kas kustutada see märkmik?"
-msgid "The notes that belong to this notebook will not be deleted, but they will no longer be associated with this notebook. This action cannot be undone."
-msgstr "Sellesse märkmikku kuuluvaid märkmeid ei kustutata, küll aga kustutatakse nende seos selle märkmikuga. Seda tegevuse tagajärgi pole võimalik tagasi pöörata."
+msgid ""
+"The notes that belong to this notebook will not be deleted, but they will no "
+"longer be associated with this notebook. This action cannot be undone."
+msgstr ""
+"Sellesse märkmikku kuuluvaid märkmeid ei kustutata, küll aga kustutatakse "
+"nende seos selle märkmikuga. Seda tegevuse tagajärgi pole võimalik tagasi "
+"pöörata."
msgid "No notebook"
msgstr "Märkmik puudub"
@@ -740,8 +970,14 @@ msgid "If you delete a note it is permanently lost."
msgstr "Kui sa märkme kustutad, siis on see jäädavalt kadunud."
#, csharp-format
-msgid "An error occurred while saving your notes. Please check that you have sufficient disk space, and that you have appropriate rights on {0}. Error details can be found in {0}."
-msgstr "Sinu märkmete salvestamise käigus tekkis viga. Palun kontrolli, kas Sul on piisavalt vaba kettaruumi ja kas sul on kataloogi {0} kirjutamiseks piisavalt õiguseis. Vea üksikasjad leiab failist {0}."
+msgid ""
+"An error occurred while saving your notes. Please check that you have "
+"sufficient disk space, and that you have appropriate rights on {0}. Error "
+"details can be found in {1}."
+msgstr ""
+"Sinu märkmete salvestamise käigus tekkis viga. Palun kontrolli, kas Sul on "
+"piisavalt vaba kettaruumi ja kas sul on kataloogi {0} kirjutamiseks "
+"piisavalt õiguseis. Vea üksikasjad leiab failist {1}."
msgid "Error saving note data."
msgstr "Viga märkme andmete salvestamisel."
@@ -759,29 +995,46 @@ msgstr "Sinu märkmed tõsteti ümber!"
#. Translators: The contents (not including the title) of the data migration note. {0}, {1}, {2}, {3}, and {4} are replaced by directory paths and should not be changed
#, csharp-format
msgid ""
-"In the latest version of Tomboy, your note files have moved. You have probably never cared where your notes are stored, and if you still don't care, please go ahead and <bold>delete this note</bold>. :-)\n"
+"In the latest version of Tomboy, your note files have moved. You have "
+"probably never cared where your notes are stored, and if you still don't "
+"care, please go ahead and <bold>delete this note</bold>. :-)\n"
"\n"
-"Your old note directory is still safe and sound at <link:url>{0}</link:url> . If you go back to an older version of Tomboy, it will look for notes there.\n"
+"Your old note directory is still safe and sound at <link:url>{0}</link:"
+"url> . If you go back to an older version of Tomboy, it will look for notes "
+"there.\n"
"\n"
-"But we've copied your notes and configuration info into new directories, which will be used from now on:\n"
+"But we've copied your notes and configuration info into new directories, "
+"which will be used from now on:\n"
"\n"
-"<list><list-item dir=\"ltr\">Notes can now be found at <link:url>{1}</link:url>\n"
-"</list-item><list-item dir=\"ltr\">Configuration is at <link:url>{2}</link:url>\n"
-"</list-item><list-item dir=\"ltr\">You can install add-ins at <link:url>{3}</link:url>\n"
-"</list-item><list-item dir=\"ltr\">Log files can be found at <link:url>{4}</link:url></list-item></list>\n"
+"<list><list-item dir=\"ltr\">Notes can now be found at <link:url>{1}</link:"
+"url>\n"
+"</list-item><list-item dir=\"ltr\">Configuration is at <link:url>{2}</link:"
+"url>\n"
+"</list-item><list-item dir=\"ltr\">You can install add-ins at <link:url>{3}</"
+"link:url>\n"
+"</list-item><list-item dir=\"ltr\">Log files can be found at <link:url>{4}</"
+"link:url></list-item></list>\n"
"\n"
"Ciao!"
msgstr ""
-"Viimases Tomboy versioonis tõsteti su märkmed ümber. Arvatavasti pole Sa senimaani märkmete hoidmise koha vastu huvi tundnud ja kui see ka edaspidi tähtis ei ole, siis lihtsalt <bold>kustuta see märge</bold>. :-)\n"
+"Viimases Tomboy versioonis tõsteti su märkmed ümber. Arvatavasti pole Sa "
+"senimaani märkmete hoidmise koha vastu huvi tundnud ja kui see ka edaspidi "
+"tähtis ei ole, siis lihtsalt <bold>kustuta see märge</bold>. :-)\n"
"\n"
-"Sinu vana märkmekataloog on senimaani ohutu ja asub <link:url>{0}</link:url> . Kui sa kavatsed Tomboy vanemat versiooni kasutada, siis vanemad versioonid hoiavad märkmeid seal.\n"
+"Sinu vana märkmekataloog on senimaani ohutu ja asub <link:url>{0}</link:"
+"url> . Kui sa kavatsed Tomboy vanemat versiooni kasutada, siis vanemad "
+"versioonid hoiavad märkmeid seal.\n"
"\n"
-"Kuid praegu on sinu märkmed ja seadistused kopeeritud uutesse kataloogidesse ja alates praegusest hakatakse neid ka kasutama:\n"
+"Kuid praegu on sinu märkmed ja seadistused kopeeritud uutesse kataloogidesse "
+"ja alates praegusest hakatakse neid ka kasutama:\n"
"\n"
"<list><list-item dir=\"ltr\">Märkmete asukoht on <link:url>{1}</link:url>\n"
-"</list-item><list-item dir=\"ltr\">Seadistuste asukoht on <link:url>{2}</link:url>\n"
-"</list-item><list-item dir=\"ltr\">Lisad paigaldatakse kataloogi <link:url>{3}</link:url>\n"
-"</list-item><list-item dir=\"ltr\">Logifailid asuvad <link:url>{4}</link:url></list-item></list>\n"
+"</list-item><list-item dir=\"ltr\">Seadistuste asukoht on <link:url>{2}</"
+"link:url>\n"
+"</list-item><list-item dir=\"ltr\">Lisad paigaldatakse kataloogi <link:url>"
+"{3}</link:url>\n"
+"</list-item><list-item dir=\"ltr\">Logifailid asuvad <link:url>{4}</link:"
+"url></list-item></list>\n"
"\n"
"Ciao!"
@@ -792,40 +1045,63 @@ msgid ""
"\n"
"Use this \"Start Here\" note to begin organizing your ideas and thoughts.\n"
"\n"
-"You can create new notes to hold your ideas by selecting the \"Create New Note\" item from the Tomboy Notes menu in your GNOME Panel. Your note will be saved automatically.\n"
+"You can create new notes to hold your ideas by selecting the \"Create New "
+"Note\" item from the Tomboy Notes menu in your GNOME Panel. Your note will "
+"be saved automatically.\n"
"\n"
-"Then organize the notes you create by linking related notes and ideas together!\n"
+"Then organize the notes you create by linking related notes and ideas "
+"together!\n"
"\n"
-"We've created a note called <link:internal>Using Links in Tomboy</link:internal>. Notice how each time we type <link:internal>Using Links in Tomboy</link:internal> it automatically gets underlined? Click on the link to open the note.</note-content>"
+"We've created a note called <link:internal>Using Links in Tomboy</link:"
+"internal>. Notice how each time we type <link:internal>Using Links in "
+"Tomboy</link:internal> it automatically gets underlined? Click on the link "
+"to open the note.</note-content>"
msgstr ""
"<note-content>Alusta siit\n"
"\n"
"<bold>Tere tulemast kasutama Tomboy'd!</bold>\n"
"\n"
-"Seda \"Alusta siit\" märget on hea kasutada oma ideede ja mõtete organiseerimiseks.\n"
+"Seda \"Alusta siit\" märget on hea kasutada oma ideede ja mõtete "
+"organiseerimiseks.\n"
"\n"
-"Ideede salvestamiseks saab teha uue märkme, valides GNOME paneelil olevast Tomboy märgete menüüst \"Loo uus märge\". Märge salvestatakse automaatselt.\n"
+"Ideede salvestamiseks saab teha uue märkme, valides GNOME paneelil olevast "
+"Tomboy märgete menüüst \"Loo uus märge\". Märge salvestatakse automaatselt.\n"
"\n"
-"Seejärel on võimalik märkmete ja ideede vahel viiteid luues neid ühtseks tervikuks organiseerida!\n"
+"Seejärel on võimalik märkmete ja ideede vahel viiteid luues neid ühtseks "
+"tervikuks organiseerida!\n"
"\n"
-"Me oleme loonud märkme <link:internal>Viitade kasutamine Tomboy's</link:internal>. Paned tähele, et iga kord kui sisestada <link:internal>Viitade kasutamine Tomboy's</link:internal>, siis joonitakse see automaatselt alla? Sellel viidal klõpsates avaneb vastava nimega märge.</note-content>"
+"Me oleme loonud märkme <link:internal>Viitade kasutamine Tomboy's</link:"
+"internal>. Paned tähele, et iga kord kui sisestada <link:internal>Viitade "
+"kasutamine Tomboy's</link:internal>, siis joonitakse see automaatselt alla? "
+"Sellel viidal klõpsates avaneb vastava nimega märge.</note-content>"
msgid ""
"<note-content>Using Links in Tomboy\n"
"\n"
-"Notes in Tomboy can be linked together by highlighting text in the current note and clicking the <bold>Link</bold> button above in the toolbar. Doing so will create a new note and also underline the note's title in the current note.\n"
+"Notes in Tomboy can be linked together by highlighting text in the current "
+"note and clicking the <bold>Link</bold> button above in the toolbar. Doing "
+"so will create a new note and also underline the note's title in the current "
+"note.\n"
"\n"
-"Changing the title of a note will update links present in other notes. This prevents broken links from occurring when a note is renamed.\n"
+"Changing the title of a note will update links present in other notes. This "
+"prevents broken links from occurring when a note is renamed.\n"
"\n"
-"Also, if you type the name of another note in your current note, it will automatically be linked for you.</note-content>"
+"Also, if you type the name of another note in your current note, it will "
+"automatically be linked for you.</note-content>"
msgstr ""
"<note-content>Viitade kasutamine Tomboy's\n"
"\n"
-"Tomboy märkmetest on võimalik teistele märkmetele viidata valides avatud märkmest teksti ja klõpsates tööriistaribal oleval <bold>Viit</bold> nupul. Niimoodi loodakse uus märge ja avatud märkmes valitud tekst hakkab sellele viitama.\n"
+"Tomboy märkmetest on võimalik teistele märkmetele viidata valides avatud "
+"märkmest teksti ja klõpsates tööriistaribal oleval <bold>Viit</bold> nupul. "
+"Niimoodi loodakse uus märge ja avatud märkmes valitud tekst hakkab sellele "
+"viitama.\n"
"\n"
-"Märkme pealkirja muutmine muudab ka teksti sellele viitavates teistes märkmetes. See välistab märkmete ümbernimetamisel katkiste viitade tekkimise.\n"
+"Märkme pealkirja muutmine muudab ka teksti sellele viitavates teistes "
+"märkmetes. See välistab märkmete ümbernimetamisel katkiste viitade "
+"tekkimise.\n"
"\n"
-"Kui sa sisestad avatud märkmes mõne teise märkme nime, siis luuakse automaatselt uus viit nimetatud märkmele.</note-content>"
+"Kui sa sisestad avatud märkmes mõne teise märkme nime, siis luuakse "
+"automaatselt uus viit nimetatud märkmele.</note-content>"
#. Attempt to find an existing Start Here note
msgid "Start Here"
@@ -854,14 +1130,15 @@ msgstr "Ã?_ra muuda viitade nimesid"
#, csharp-format
msgid ""
-"Rename links in other notes from \"<span underline=\"single\">{0}</span>\" to \"<span underline=\"single\">{1}</span>\"?\n"
+"Rename links in other notes from \"<span underline=\"single\">{0}</span>\" "
+"to \"<span underline=\"single\">{1}</span>\"?\n"
"\n"
"If you do not rename the links, they will no longer link to anything."
msgstr ""
-"Nimetada kõigis märkmeid \"<span underline=\"single\">{0}</span>\" viited ümber \"<span underline=\"single\">{1}</span>\"-ks?\n"
+"Nimetada kõigis märkmeid \"<span underline=\"single\">{0}</span>\" viited "
+"ümber \"<span underline=\"single\">{1}</span>\"-ks?\n"
"Kui viiteid ümber ei nimetata, siis ei viita nad enam millelegi."
-#| msgid "_Open Link"
msgid "Rename Links"
msgstr "Nimeta ümber"
@@ -877,7 +1154,6 @@ msgstr "Valiku tühistamine"
msgid "Ad_vanced"
msgstr "_Laiendatud..."
-#| msgid "Close this window"
msgid "Always show this _window"
msgstr "Alati näidatakse seda _akent"
@@ -1004,15 +1280,24 @@ msgstr "Lisad"
msgid "_Spell check while typing"
msgstr "Ã?i_gekirjakontroll sisestamise ajal"
-msgid "Misspellings will be underlined in red, with correct spelling suggestions shown in the context menu."
-msgstr "�igekirjakontrolli poolt kahtlaseks märgitud sõnad joonitakse punaselt alla ja sõna kontekstimenüü sisaldab õigekirjakontrolli soovitusi."
+msgid ""
+"Misspellings will be underlined in red, with correct spelling suggestions "
+"shown in the context menu."
+msgstr ""
+"�igekirjakontrolli poolt kahtlaseks märgitud sõnad joonitakse punaselt alla "
+"ja sõna kontekstimenüü sisaldab õigekirjakontrolli soovitusi."
#. WikiWords...
msgid "Highlight _WikiWords"
msgstr "_WikiSõnad tõstetakse esile"
-msgid "Enable this option to highlight words <b>ThatLookLikeThis</b>. Clicking the word will create a note with that name."
-msgstr "Selle võtme lubamisega tõstetakse <b>SellisedSõnad</b> (sõnad millel on suur täht keskel) esile. Sellisele sõnale klõpsates luuakse uus märge, mille pealkirjaks on klõpsatud sõna."
+msgid ""
+"Enable this option to highlight words <b>ThatLookLikeThis</b>. Clicking the "
+"word will create a note with that name."
+msgstr ""
+"Selle võtme lubamisega tõstetakse <b>SellisedSõnad</b> (sõnad millel on suur "
+"täht keskel) esile. Sellisele sõnale klõpsates luuakse uus märge, mille "
+"pealkirjaks on klõpsatud sõna."
#. Auto bulleted list
msgid "Enable auto-_bulleted lists"
@@ -1033,7 +1318,9 @@ msgstr "Viitade nimesid ei muudeta kunagi"
msgid "Always rename links"
msgstr "Muudetakse alati viitade nimesid"
-msgid "Use the new note template to specify the text that should be used when creating a new note."
+msgid ""
+"Use the new note template to specify the text that should be used when "
+"creating a new note."
msgstr "Uue märkme mall võetakse iga uue märkme loomisel aluseks."
msgid "Open New Note Template"
@@ -1043,8 +1330,14 @@ msgstr "Ava uue märkme mall"
msgid "Listen for _Hotkeys"
msgstr "Kiirklahve _jälgitakse"
-msgid "Hotkeys allow you to quickly access your notes from anywhere with a keypress. Example Hotkeys: <b><Control><Shift>F11</b>, <b><Alt>N</b>"
-msgstr "Kuumad klavhid võimvaldavad sul enamikes olukordades märkmeid klahvivajutuse abil kärmelt avada. Näide: <b><Control><Shift>F11</b>, <b><Alt>N</b>"
+msgid ""
+"Hotkeys allow you to quickly access your notes from anywhere with a "
+"keypress. Example Hotkeys: <b><Control><Shift>F11</b>, <b><"
+"Alt>N</b>"
+msgstr ""
+"Kuumad klavhid võimvaldavad sul enamikes olukordades märkmeid klahvivajutuse "
+"abil kärmelt avada. Näide: <b><Control><Shift>F11</b>, <b><"
+"Alt>N</b>"
#. Show notes menu keybinding...
msgid "Show notes _menu"
@@ -1069,7 +1362,7 @@ msgid "Not configurable"
msgstr "Pole seadistatav"
msgid "Automaticall_y Sync in Background Every"
-msgstr "Automaatne sünkroniseerimine iga"
+msgstr "A_utomaatne sünkroniseerimine iga"
#. Translators: See above comment for details on
#. this string.
@@ -1105,8 +1398,12 @@ msgstr "Märkme kirjatüübi valimine"
msgid "Other Synchronization Options"
msgstr "Muud sünkroniseerimisvalikud"
-msgid "When a conflict is detected between a local note and a note on the configured synchronization server:"
-msgstr "Kui kohaliku märkme ja sünkroniseerimisserveri märkme vahel avastatakse vastuolu, siis:"
+msgid ""
+"When a conflict is detected between a local note and a note on the "
+"configured synchronization server:"
+msgstr ""
+"Kui kohaliku märkme ja sünkroniseerimisserveri märkme vahel avastatakse "
+"vastuolu, siis:"
msgid "Always ask me what to do."
msgstr "Küsitakse alati, mida teha."
@@ -1120,24 +1417,43 @@ msgstr "Asendatakse kohalik märge serverist tuleva märkmega."
msgid "WARNING: Are you sure?"
msgstr "HOIATUS: Oled sa kindel?"
-msgid "Clearing your synchronization settings is not recommended. You may be forced to synchronize all of your notes again when you save new settings."
-msgstr "Sünkroniseerimissätete tühjendamine pole soovitatav. Pärast uute sätete salvestamist võib tekkida olukord, kus sa pead kõik oma märkmed uuesti sünkroniseerima."
+msgid ""
+"Clearing your synchronization settings is not recommended. You may be "
+"forced to synchronize all of your notes again when you save new settings."
+msgstr ""
+"Sünkroniseerimissätete tühjendamine pole soovitatav. Pärast uute sätete "
+"salvestamist võib tekkida olukord, kus sa pead kõik oma märkmed uuesti "
+"sünkroniseerima."
msgid "Resetting Synchronization Settings"
msgstr "Sünkroniseerimissätete algväärtustamine"
-msgid "You have disabled the configured synchronization service. Your synchronization settings will now be cleared. You may be forced to synchronize all of your notes again when you save new settings"
-msgstr "Sa keelasid seadistatud sünkroniseerimisteenuse. Sinu sünkroniseerimissätted puhastatakse. Uut sünkroniseerimist on võimalik läbi viia alles pärast uute sätete salvestamist."
+msgid ""
+"You have disabled the configured synchronization service. Your "
+"synchronization settings will now be cleared. You may be forced to "
+"synchronize all of your notes again when you save new settings"
+msgstr ""
+"Sa keelasid seadistatud sünkroniseerimisteenuse. Sinu sünkroniseerimissätted "
+"puhastatakse. Uut sünkroniseerimist on võimalik läbi viia alles pärast uute "
+"sätete salvestamist."
msgid "Success! You're connected!"
msgstr "Ã?hendus edukalt loodud!"
-msgid "Tomboy is ready to synchronize your notes. Would you like to synchronize them now?"
-msgstr "Tomboy on valmis Sinu märkmeid sünkroniseerima. Kas sa soovid kohe sünkroniseerida?"
+msgid ""
+"Tomboy is ready to synchronize your notes. Would you like to synchronize "
+"them now?"
+msgstr ""
+"Tomboy on valmis Sinu märkmeid sünkroniseerima. Kas sa soovid kohe "
+"sünkroniseerida?"
#, csharp-format
-msgid "Sorry, but something went wrong. Please check your information and try again. The {0} might be useful too."
-msgstr "Vabandust, midagi läks viltu. Palun kontrolli oma andmeid ja proovi uuesti. Võib-olla aitab sind logifaili {0} uurimine."
+msgid ""
+"Sorry, but something went wrong. Please check your information and try "
+"again. The {0} might be useful too."
+msgstr ""
+"Vabandust, midagi läks viltu. Palun kontrolli oma andmeid ja proovi uuesti. "
+"Võib-olla aitab sind logifaili {0} uurimine."
msgid "Error connecting :("
msgstr "Viga ühendumisel :("
@@ -1154,9 +1470,6 @@ msgstr "Autoriõigus:"
msgid "Add-in Dependencies:"
msgstr "Lisa sõltuvused:"
-msgid "Search All Notes"
-msgstr "Otsing kõikide märkmete hulgast"
-
msgid "_Search:"
msgstr "_Otsing:"
@@ -1201,7 +1514,7 @@ msgstr "Kaasaaitajad:"
msgid "translator-credits"
msgstr ""
-"Ivar Smolin <okul linux ee>, 2006-2010.\n"
+"Ivar Smolin <okul linux ee>, 2006â??2010.\n"
"Priit Laes <amd store20 com>, 2007.\n"
"Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>, 2009.\n"
"Rene Pärts <rene87 hot ee>, 2010."
@@ -1238,8 +1551,10 @@ msgstr ""
"Kasutamine:\n"
" --version\t\t\tVersiooniandmete printimine.\n"
" --help\t\t\tSelle kasutusõpetuse printimine.\n"
-" --note-path [path]\t\tMärkmete laadimine ja salvestamine selles kataloogis.\n"
-" --search [tekst]\t\tMärkmeotsinguakna avamine koos määratud otsingutekstiga.\n"
+" --note-path [path]\t\tMärkmete laadimine ja salvestamine selles "
+"kataloogis.\n"
+" --search [tekst]\t\tMärkmeotsinguakna avamine koos määratud "
+"otsingutekstiga.\n"
msgid ""
" --new-note\t\t\tCreate and display a new note.\n"
@@ -1249,10 +1564,13 @@ msgid ""
" --highlight-search [text]\tSearch and highlight text in the opened note.\n"
msgstr ""
" --new-note\t\t\tUue märkme loomine ja kuvamine.\n"
-" --new-note [pealkiri]\t\tUue, etteantud pealkirjaga märkme loomine ja kuvamine.\n"
-" --open-note [pealkiri/url]\tOlemasoleva, etteantud pealkirjaga märkme kuvamine.\n"
+" --new-note [pealkiri]\t\tUue, etteantud pealkirjaga märkme loomine ja "
+"kuvamine.\n"
+" --open-note [pealkiri/url]\tOlemasoleva, etteantud pealkirjaga märkme "
+"kuvamine.\n"
" --start-here\t\t\t'Alusta siit' märkme kuvamine.\n"
-" --highlight-search [tekst]\tAvatud märkmest teksti otsimine ja esiletõstmine.\n"
+" --highlight-search [tekst]\tAvatud märkmest teksti otsimine ja "
+"esiletõstmine.\n"
#, csharp-format
msgid "Version {0}"
@@ -1264,8 +1582,12 @@ msgstr " (uus)"
msgid "_About Tomboy"
msgstr "_Tomboy'st lähemalt"
-msgid "The \"Tomboy Notes Manual\" could not be found. Please verify that your installation has been completed successfully."
-msgstr "\"Tomboy märgete käsiraamatut\" pole võimalik leida. Palun veendu, et programm on korrektselt paigaldatud."
+msgid ""
+"The \"Tomboy Notes Manual\" could not be found. Please verify that your "
+"installation has been completed successfully."
+msgstr ""
+"\"Tomboy märgete käsiraamatut\" pole võimalik leida. Palun veendu, et "
+"programm on korrektselt paigaldatud."
msgid "Help not found"
msgstr "Abiteavet ei leitud"
@@ -1338,8 +1660,12 @@ msgid "(Untitled {0})"
msgstr "(Pealkirjata {0})"
#, csharp-format
-msgid "A note with the title <b>{0}</b> already exists. Please choose another name for this note before continuing."
-msgstr "Märge pealkirjaga <b>{0}</b> on juba olemas. Enne jätkamist vali sellele märkmele mõni muu pealkiri."
+msgid ""
+"A note with the title <b>{0}</b> already exists. Please choose another name "
+"for this note before continuing."
+msgstr ""
+"Märge pealkirjaga <b>{0}</b> on juba olemas. Enne jätkamist vali sellele "
+"märkmele mõni muu pealkiri."
msgid "Note title taken"
msgstr "Pealkiri on juba kasutusel"
@@ -1351,8 +1677,12 @@ msgid "_Open Link"
msgstr "_Ava viit"
#, csharp-format
-msgid "This synchronization addin is not supported on your computer. Please make sure you have FUSE and {0} correctly installed and configured"
-msgstr "See sünkroniseerimislisa pole sinu arvuti poolt toetatud. Palun veendu, et FUSE ja {0} on korrektselt paigaldatud ja seadistatud."
+msgid ""
+"This synchronization addin is not supported on your computer. Please make "
+"sure you have FUSE and {0} correctly installed and configured"
+msgstr ""
+"See sünkroniseerimislisa pole sinu arvuti poolt toetatud. Palun veendu, et "
+"FUSE ja {0} on korrektselt paigaldatud ja seadistatud."
msgid "Could not read testfile."
msgstr "Testfaili pole võimalik lugeda."
@@ -1409,8 +1739,12 @@ msgstr "Server on lukus"
msgid "Server is locked"
msgstr "Server on lukus"
-msgid "One of your other computers is currently synchronizing. Please wait 2 minutes and try again."
-msgstr "�ks sinu teistest arvutitest tegeleb parasjagu sünkroniseerimisega. Palun oota 2 minutit ja proovi siis uuesti."
+msgid ""
+"One of your other computers is currently synchronizing. Please wait 2 "
+"minutes and try again."
+msgstr ""
+"�ks sinu teistest arvutitest tegeleb parasjagu sünkroniseerimisega. Palun "
+"oota 2 minutit ja proovi siis uuesti."
msgid "Preparing to download updates from server..."
msgstr "Ettevalmistused serverist uuenduste allalaadimiseks..."
@@ -1428,7 +1762,9 @@ msgid "Failed to synchronize"
msgstr "Sünkroniseerimine ei õnnestunud"
msgid "Could not synchronize notes. Check the details below and try again."
-msgstr "Märkmeid pole võimalik sünkroniseerida. Kontrolli allpoolasuvaid üksikasju ja proovi uuesti."
+msgstr ""
+"Märkmeid pole võimalik sünkroniseerida. Kontrolli allpoolasuvaid üksikasju "
+"ja proovi uuesti."
msgid "Synchronization Complete"
msgstr "Sünkroniseerimine on valmis"
@@ -1514,8 +1850,12 @@ msgid "Note conflict detected"
msgstr "Tuvastati märkmete vastuolu"
#, csharp-format
-msgid "The server version of \"{0}\" conflicts with your local note. What do you want to do with your local note?"
-msgstr "Serveris olev \"{0}\" versioon on vastuolus sinu kohaliku märkmega. Mida sa soovid kohaliku märkmega ette võtta?"
+msgid ""
+"The server version of \"{0}\" conflicts with your local note. What do you "
+"want to do with your local note?"
+msgstr ""
+"Serveris olev \"{0}\" versioon on vastuolus sinu kohaliku märkmega. Mida sa "
+"soovid kohaliku märkmega ette võtta?"
msgid "_Tools"
msgstr "_Tööriistad"
@@ -1523,8 +1863,12 @@ msgstr "_Tööriistad"
msgid "Could not enable FUSE"
msgstr "FUSE-t pole võimalik lubada"
-msgid "The FUSE module could not be loaded. Please check that it is installed properly and try again."
-msgstr "FUSE-moodulit pole võimalik laadida. Palun veendu, et see oleks korrektselt paigaldatud ja proovi uuesti."
+msgid ""
+"The FUSE module could not be loaded. Please check that it is installed "
+"properly and try again."
+msgstr ""
+"FUSE-moodulit pole võimalik laadida. Palun veendu, et see oleks korrektselt "
+"paigaldatud ja proovi uuesti."
msgid "Enable FUSE?"
msgstr "Kas lubada FUSE?"
@@ -1534,12 +1878,13 @@ msgstr "Kas lubada FUSE?"
msgid ""
"The synchronization you've chosen requires the FUSE module to be loaded.\n"
"\n"
-"To avoid getting this prompt in the future, you should load FUSE at startup. Add \"modprobe fuse\" to /etc/init.d/boot.local or \"fuse\" to /etc/modules."
+"To avoid getting this prompt in the future, you should load FUSE at "
+"startup. Add \"modprobe fuse\" to /etc/init.d/boot.local or \"fuse\" to /"
+"etc/modules."
msgstr ""
-"Sinu poolt valitud sünkroniseerimise jaoks on tarvis, et FUSE moodulid oleks laaditud.\n"
+"Sinu poolt valitud sünkroniseerimise jaoks on tarvis, et FUSE moodulid oleks "
+"laaditud.\n"
"\n"
-"Et tulevikus seda teatet vältida, peaks FUSE moodulid laaditama arvuti üleslaadimise ajal. Lisa oma /etc/init.d/boot.local skripti rida \"modprobe fuse\" või faili /etc/modules rida \"fuse\"."
-
-#~ msgid "_Browse..."
-#~ msgstr "Si_rvi..."
-
+"Et tulevikus seda teatet vältida, peaks FUSE moodulid laaditama arvuti "
+"üleslaadimise ajal. Lisa oma /etc/init.d/boot.local skripti rida \"modprobe "
+"fuse\" või faili /etc/modules rida \"fuse\"."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]