[tomboy] Update Catalan translation



commit 5f2241c7cfd1b5d9a290b13f20cd4a8a9f684df1
Author: Jordi Mas <jmas softcatala org>
Date:   Sat Mar 6 19:58:59 2010 +0100

    Update Catalan translation

 po/ca.po |  694 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------
 1 files changed, 412 insertions(+), 282 deletions(-)
---
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index 1c92992..edaccd2 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -1,15 +1,15 @@
 #
-# Copyright © 2004-2008 Jordi Mas i Hernàndez <jmas softcatala org>
+# Copyright © 2004-2010 Jordi Mas i Hernàndez <jmas softcatala org>
 # Traducció del Tomboy al català 
 #
-# Correccions Sílvia Miranda, Quico Llach, Gil Forcada
+# Correccions Sílvia Miranda, Quico Llach, Gil Forcada, Jordi Serratosa
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: tomboy 0.9.4\n"
+"Project-Id-Version: tomboy 1.1.3\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-10-12 19:50+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-10-01 23:11+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-03-06 10:57+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-03-06 19:11+0200\n"
 "Last-Translator: Jordi Mas <jmas softcatala org>\n"
 "Language-Team: Catalan <tradgnome softcatala net>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -27,23 +27,28 @@ msgstr "Una forma senzilla i fàcil de prendre notes"
 
 #: ../data/GNOME_TomboyApplet.server.in.in.h:3
 msgid "Tomboy Applet Factory"
-msgstr "Factoria de miniaplicacions Tomboy"
+msgstr "Factoria de miniaplicacions del Tomboy"
 
 #: ../data/GNOME_TomboyApplet.server.in.in.h:4 ../data/tomboy.desktop.in.h:3
 #: ../Tomboy/Tray.cs:568
 msgid "Tomboy Notes"
 msgstr "Notes del Tomboy"
 
-#: ../data/GNOME_TomboyApplet.xml.h:1 ../Tomboy/ActionManager.cs:164
+#: ../data/GNOME_TomboyApplet.xml.h:1 ../Tomboy/ActionManager.cs:179
+#: ../Tomboy/Tray.cs:263
+msgid "S_ynchronize Notes"
+msgstr "S_incronitza les notes"
+
+#: ../data/GNOME_TomboyApplet.xml.h:2 ../Tomboy/ActionManager.cs:164
 msgid "_About"
 msgstr "_Quant a"
 
-#: ../data/GNOME_TomboyApplet.xml.h:2 ../Tomboy/ActionManager.cs:157
+#: ../data/GNOME_TomboyApplet.xml.h:3 ../Tomboy/ActionManager.cs:157
 #: ../Tomboy/Tray.cs:277
 msgid "_Help"
 msgstr "A_juda"
 
-#: ../data/GNOME_TomboyApplet.xml.h:3 ../Tomboy/ActionManager.cs:153
+#: ../data/GNOME_TomboyApplet.xml.h:4 ../Tomboy/ActionManager.cs:153
 #: ../Tomboy/Tray.cs:272
 msgid "_Preferences"
 msgstr "_Preferències"
@@ -61,70 +66,74 @@ msgid "Accept SSL Certificates"
 msgstr "Accepta els certificats SSL"
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:2
+msgid "Automatic Background Synchronization Timeout"
+msgstr "Temps d'espera de la sincronització automàtica en segon pla"
+
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:3
 msgid "Create a new Note"
 msgstr "Crea una nota nova"
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:3
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:4
 msgid "Custom Font Face"
 msgstr "Tipus de lletra personalitzat"
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:4
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:5
 msgid "Determines X coordinate of Search window; stored on Tomboy exit."
 msgstr ""
 "Determina la coordenada X de la finestra de cerca. Es desarà quan el Tomboy "
 "surti."
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:5
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:6
 msgid "Determines Y coordinate of Search window; stored on Tomboy exit."
 msgstr ""
 "Determina la coordenada Y de la finestra de cerca. Es desarà quan el Tomboy "
 "surti."
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:6
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:7
 msgid "Determines pixel height of Search window; stored on Tomboy exit."
 msgstr ""
 "Determina l'altura (en píxels) de la finestra de cerca. Es desarà quan el "
 "Tomboy surti."
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:7
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:8
 msgid "Determines pixel width of Search window; stored on Tomboy exit."
 msgstr ""
 "Determina l'amplada (en píxels) de la finestra de cerca. Es desarà quan el "
 "Tomboy surti."
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:8
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:9
 msgid "Enable Auto bulleted lists."
 msgstr "Habilita les llistes de pics automàtiques."
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:9
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:10
 msgid "Enable Middle-Click Paste On Icon."
 msgstr "Habilita la icona enganxa amb el botó central del ratolí."
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:10
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:11
 msgid "Enable WikiWord highlighting"
 msgstr "Habilita el ressaltat WikiWord"
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:11
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:12
 msgid "Enable closing notes with escape."
 msgstr "Habilita el tancament de les notes amb la tecla d'escapament."
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:12
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:13
 msgid "Enable custom font"
 msgstr "Habilita el tipus de lletra personalitzat"
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:13
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:14
 msgid "Enable global keybindings"
 msgstr "Habilita les assignacions de tecles globals"
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:14
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:15
 msgid "Enable spellchecking"
 msgstr "Habilita la verificació ortogràfica"
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:15
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:16
 msgid "Enable startup notes"
 msgstr "Habilita les notes d'inici"
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:16
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:17
 msgid ""
 "Enable this option if you want bulleted lists to be automatic when you place "
 "- or * at the beginning of a line."
@@ -132,7 +141,7 @@ msgstr ""
 "Habiliteu aquesta opció si voleu que les llistes de pics siguin automàtiques "
 "quan teclejeu - o * al començament d'una línia."
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:17
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:18
 msgid ""
 "Enable this option if you want to be able to middle-click the Tomboy icon to "
 "paste timestamped content into the Start Here note."
@@ -141,7 +150,7 @@ msgstr ""
 "ratolí a la icona del Tomboy enganxi contingut amb marca horària a la nota "
 "Comenceu aquí."
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:18
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:19
 msgid ""
 "Enable this option to highlight words ThatLookLikeThis. Clicking the word "
 "will create a note with that name."
@@ -149,23 +158,23 @@ msgstr ""
 "Habiliteu aquesta opció per ressaltar paraules SimilarsAAquesta. Feu clic a "
 "la paraula per a crear una nota amb aquest nom."
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:19
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:20
 msgid "FUSE Mounting Timeout (ms)"
 msgstr "Temps d'espera (ms) per als punts de muntatge FUSE"
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:20
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:21
 msgid "HTML Export All Linked Notes"
 msgstr "Exportació HTML de totes les Notes enllaçades"
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:21
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:22
 msgid "HTML Export Last Directory"
 msgstr "Darrer directori de l'exportació HTML"
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:22
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:23
 msgid "HTML Export Linked Notes"
 msgstr "Notes enllaçades HTML exportades"
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:23
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:24
 msgid ""
 "If enable_custom_font is true, the font name set here will be used as the "
 "font when displaying notes."
@@ -173,7 +182,7 @@ msgstr ""
 "Si enable_custom_font és cert, s'utilitzarà el tipus de lletra seleccionat "
 "aquí per a mostrar les notes."
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:24
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:25
 msgid ""
 "If enabled, all notes that were open when Tomboy quit will automatically be "
 "reopened at startup."
@@ -181,13 +190,13 @@ msgstr ""
 "Si s'habilita, totes les notes obertes en sortir del Tomboy es tornaran a "
 "obrir automàticament en iniciar."
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:25
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:26
 msgid "If enabled, an opened note can be closed by hitting the escape key."
 msgstr ""
 "Si s'habilita, es pot tancar una nota oberta si es prem la tecla "
 "d'escapament."
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:26
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:27
 msgid ""
 "If true, misspellings will be underlined in red, and correct spelling "
 "suggestions shown in the right-click menu."
@@ -195,7 +204,7 @@ msgstr ""
 "Si és cert, les errades ortogràfiques se subratllaran en vermell, i els "
 "suggeriments es mostraran al menú contextual."
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:27
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:28
 msgid ""
 "If true, the desktop-global keybindings set in /apps/tomboy/"
 "global_keybindings will be enabled, allowing for useful Tomboy actions to be "
@@ -205,7 +214,7 @@ msgstr ""
 "establertes a /apps/tomboy/global_keybindings, permetent que les accions de "
 "Tomboy estiguin disponibles des de qualsevol aplicació."
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:28
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:29
 msgid ""
 "If true, the font name set in custom_font_face will be used as the font when "
 "displaying notes. Otherwise the desktop default font will be used."
@@ -214,7 +223,7 @@ msgstr ""
 "a mostrar les notes. En cas contrari, s'utilitzarà el tipus de lletra per "
 "defecte."
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:29
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:30
 msgid ""
 "Indicates that the Sticky Note Importer plugin has not been run, so it "
 "should run automatically the next time Tomboy starts."
@@ -222,7 +231,7 @@ msgstr ""
 "Indica que el connector d'importació de notes no s'ha executat i que "
 "s'executarà de forma automàtica el proper cop que s'iniciï el Tomboy."
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:30
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:31
 msgid ""
 "Integer determining the minimum number of notes to show in the Tomboy note "
 "menu."
@@ -230,7 +239,19 @@ msgstr ""
 "Enter que determina el nombre mínim de notes a mostrar al menú de notes del "
 "Tomboy."
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:31
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:32
+msgid ""
+"Integer value indicating how frequently to perform a background sync of your "
+"notes (when sync is configured). Any value less than 1 indicates that "
+"autosync is disabled. The lowest acceptable positive value is 5. Value is in "
+"minutes."
+msgstr ""
+"Enter que determina la freqüència en què es produeix una sincronització en "
+"segon pla de les vostres notes (quan la sincronització està configurada). "
+"Qualsevol valor menor que 1 indica que està desactivada. El valor positiu "
+"més petit acceptable és el 5. El valor s'expressa en minuts."
+
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:33
 msgid ""
 "Integer value indicating if there is a preference to always perform a "
 "specific behavior when a conflict is detected, instead of prompting the "
@@ -240,15 +261,39 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Enter que determina si hi ha una preferència per a fer una acció en concret "
 "quan es detecta un conflicte, en lloc de demanar-ho a l'usuari. Els valors "
-"mapar una numeració interna. 0 indica que l'usuari vol que se li pregunti "
+"mapen a una numeració interna. 0 indica que l'usuari vol que se li pregunti "
 "quan hi hagi un conflicte, de manera que pugui gestionar cada situació de "
 "conflicte cas per cas."
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:32
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:34
+msgid ""
+"Integer value indicating if there is a preference to always perform a "
+"specific link updating behavior when a note is renamed, instead of prompting "
+"the user. The values map to an internal enumeration. 0 indicates that the "
+"user wishes to be prompted when renaming a note may impact links that exist "
+"in other notes. 1 indicates that links should automatically be removed. 2 "
+"indicates that link text should be updated to the new note name so that it "
+"will continue linking to the renamed note."
+msgstr ""
+"Enter que determina si hi ha una preferència per a fer sempre un "
+"comportament de l'actualització dels enllaços específic quan una nota es "
+"canvia de nom, en lloc de demanar-ho a l'usuari. Els valors mapen a una "
+"numeració interna. 0 indica que l'usuari vol que se li pregunti quan el "
+"canvi de nom d'una nota pugui afectar els enllaços que existeixen en altres "
+"notes. 1 indica que l'enllaç s'ha de suprimir automàticament. 2 indica que "
+"el text de l'enllaç ha d'actualitzar-se amb el nou nom de nota, de manera "
+"que seguirà enllaçant a la nota a la qual s'ha canviat el nom."
+
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:35
+msgid "Link Updating Behavior on Note Rename"
+msgstr ""
+"Comportament de l'actualització dels enllaços en el canvi de nom de notes"
+
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:36
 msgid "List of pinned notes."
 msgstr "Llista de notes recordatòries"
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:33
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:37
 msgid ""
 "Maximum characters of note title to show in the Tomboy tray or panel applet "
 "note menu."
@@ -256,36 +301,36 @@ msgstr ""
 "La longitud màxima de caràcters del títol de la nota a mostrar a la safata o "
 "a la miniaplicació del quadre del Tomboy."
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:34
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:38
 msgid "Maximum note title length to show in tray menu."
 msgstr "Longitud màxima del títol de la nota a mostrar al menú de la safata."
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:35
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:39
 msgid "Minimum number of notes to show in menu"
 msgstr "Nombre mínim de notes a mostrar al menú"
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:36
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:40
 msgid "Note Synchronization Conflict Saved Behavior"
 msgstr "Comportament predeterminat per a conflictes de sincronització de notes"
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:37
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:41
 msgid "Open Recent Changes"
 msgstr "Obre els canvis recents"
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:38
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:42
 msgid "Open Search Dialog"
 msgstr "Obre el diàleg de cerca"
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:39
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:43
 msgid "Open Start Here"
 msgstr "Obre Comenceu aquí"
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:40
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:44
 msgid "Path on SSH server to Tomboy synchronization directory (optional)."
 msgstr ""
 "Camí del directori de sincronització del Tomboy al servidor d'SSH (opcional)."
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:41
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:45
 msgid ""
 "Path to the synchronization server when using the filesystem synchronization "
 "service addin."
@@ -293,71 +338,71 @@ msgstr ""
 "Camí al servidor de sincronització quan s'utilitzi el complement de servei "
 "de sincronització del sistema de fitxers."
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:42
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:46
 msgid "SSHFS Remote Synchronization Folder"
 msgstr "Carpeta de la sincronització remota SSHFS"
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:43
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:47
 msgid "SSHFS Remote Synchronization User Name"
 msgstr "Nom d'usuari de la sincronització remota SSHFS"
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:44
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:48
 msgid "SSHFS Synchronization Server Port"
 msgstr "Port del servidor de la sincronització SSHFS"
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:45
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:49
 msgid "SSHFS Synchronization Server URL"
 msgstr "URL del servidor de la sincronització SSHFS"
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:46
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:50
 msgid "Saved height of Search window"
 msgstr "Alçada desada de la finestra de cerca"
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:47
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:51
 msgid "Saved horizontal position of Search window"
 msgstr "Posició horitzontal desada de la finestra de cerca"
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:48
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:52
 msgid "Saved vertical position of Search window"
 msgstr "Posició vertical desada de la finestra de cerca"
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:49
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:53
 msgid "Saved width of Search window"
 msgstr "Amplada desada de la finestra de cerca"
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:50
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:54
 msgid "Selected Synchronization Service Addin"
 msgstr "Complement de servei de sincronització seleccionat"
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:51
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:55
 msgid "Set to TRUE to activate"
 msgstr "Establiu-ho a CERT per a activar"
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:52
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:56
 msgid "Show applet menu"
 msgstr "Mostra el menú de la miniaplicació"
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:53
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:57
 msgid "Start Here Note"
 msgstr "Nota Comenceu aquí"
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:54
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:58
 msgid "Sticky Note Importer First Run"
 msgstr "Primera execució de la importació de les notes adhesives"
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:55
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:59
 msgid "Synchronization Client ID"
 msgstr "Identificador del client de sincronització"
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:56
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:60
 msgid "Synchronization Local Server Path"
 msgstr "Camí del servidor local de sincronització"
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:57
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:61
 msgid "The date format that is used for the timestamp."
 msgstr "El format de data que s'utilitza per la marca horària."
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:58
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:62
 msgid ""
 "The global keybinding for creating and displaying a new Note. The format "
 "looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The "
@@ -372,7 +417,7 @@ msgstr ""
 "abreviacions com ara «&lt;Ctl&gt;» i «&lt;Ctrl&gt;». Si establiu l'opció a la "
 "cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta acció."
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:59
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:63
 msgid ""
 "The global keybinding for opening the \"Start Here\" note. The format looks "
 "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is "
@@ -387,7 +432,7 @@ msgstr ""
 "ara «&lt;Ctl&gt;» i «&lt;Ctrl&gt;». Si establiu l'opció a la cadena especial "
 "«disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta acció."
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:60
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:64
 msgid ""
 "The global keybinding for opening the Note Search dialog. The format looks "
 "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is "
@@ -402,7 +447,7 @@ msgstr ""
 "abreviacions com ara «&lt;Ctl&gt;» i «&lt;Ctrl&gt;». Si establiu l'opció a la "
 "cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta acció."
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:61
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:65
 msgid ""
 "The global keybinding for opening the Recent Changes dialog. The format "
 "looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The "
@@ -417,7 +462,7 @@ msgstr ""
 "abreviacions com ara «&lt;Ctl&gt;» i «&lt;Ctrl&gt;». Si establiu l'opció a la "
 "cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta acció."
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:62
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:66
 msgid ""
 "The global keybinding for showing the Tomboy applet's menu. The format looks "
 "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is "
@@ -432,18 +477,18 @@ msgstr ""
 "abreviacions com ara «&lt;Ctl&gt;»i «&lt;Ctrl&gt;». Si establiu l'opció a la "
 "cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta acció."
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:63
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:67
 msgid "The handler for \"note://\" URLs"
 msgstr "El gestor per als URL «note://»"
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:64
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:68
 msgid ""
 "The last directory a note was exported to using the Export To HTML plugin."
 msgstr ""
 "El darrer directori on s'ha exportat una nota amb el connector d'exportació "
 "HTML."
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:65
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:69
 msgid ""
 "The last setting for the 'Export linked notes' checkbox in the Export to "
 "HTML plugin."
@@ -451,7 +496,7 @@ msgstr ""
 "La darrera configuració per al quadre de verificació «Exporta les notes "
 "enllaçades» al connector d'exportació HTML."
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:66
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:70
 msgid ""
 "The last setting for the 'Include all other linked notes' checkbox in the "
 "Export to HTML plugin. This setting is used in conjunction with the 'HTML "
@@ -464,7 +509,7 @@ msgstr ""
 "per a especificar si totes les notes (trobades recursivament) s'han "
 "d'incloure durant l'exportació a HTML."
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:67
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:71
 msgid ""
 "The note URI of the note that should be considered the \"Start Here\" note, "
 "which is always placed at the bottom of the Tomboy note menu and also "
@@ -473,7 +518,7 @@ msgstr ""
 "L'URI de la nota que ha de considerar-se la nota «Comenceu aquí», ubicada a "
 "dalt del menú de notes del Tomboy, accessible mitjançant una drecera."
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:68
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:72
 msgid ""
 "The port to use when connecting to the synchronization server via SSH. Set "
 "to -1 or less if default SSH port settings should be used instead."
@@ -482,7 +527,7 @@ msgstr ""
 "través d'SSH. Establiu-lo a -1 o menys si en lloc d'això s'han d'utilitzar "
 "els paràmetres predeterminats del port SSH."
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:69
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:73
 msgid ""
 "Time (in milliseconds) Tomboy should wait for a response when using FUSE to "
 "mount a sync share."
@@ -490,16 +535,16 @@ msgstr ""
 "Temps de resposta (en mil·lisegons) que hauria d'esperar el Tomboy quan "
 "s'utilitzin punts de muntatge FUSE per a muntar compartits sincronitzats."
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:70
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:74
 msgid "Timestamp format"
 msgstr "Format de la marca horària"
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:71
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:75
 msgid "URL of SSH server containing Tomboy synchronization directory."
 msgstr ""
 "URL del servidor d'SSH que conté el directori de sincronització del Tomboy."
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:72
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:76
 msgid ""
 "Unique identifier for the currently configured note synchronization service "
 "addin."
@@ -507,7 +552,7 @@ msgstr ""
 "Identificador únic per al complement de servei de sincronització de notes "
 "actualment configurat"
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:73
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:77
 msgid ""
 "Unique identifier for this Tomboy client, used when communicating with a "
 "sychronization server."
@@ -515,7 +560,7 @@ msgstr ""
 "Identificador únic per a aquest client Tomboy, utilitzat en comunicar amb el "
 "servidor de sincronització."
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:74
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:78
 msgid ""
 "Use wdfs option \"-ac\" to accept SSL certificates without prompting the "
 "user."
@@ -523,13 +568,13 @@ msgstr ""
 "Utilitza l'opció «-ac» del wdfs per a acceptar els certificats SSL sense "
 "preguntar a l'usuari."
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:75
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:79
 msgid "User name to use when connecting to the synchronization server via SSH."
 msgstr ""
 "Nom d'usuari que s'utilitzarà en connectar-se al servidor de sincronització "
 "a través d'SSH."
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:76
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:80
 msgid ""
 "Whitespace-separated list of note URIs for notes that should always appear "
 "in the Tomboy note menu."
@@ -585,7 +630,7 @@ msgstr "_Tanca el Tomboy"
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Edita"
 
-#: ../Tomboy/ActionManager.cs:154 ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:62
+#: ../Tomboy/ActionManager.cs:154 ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:65
 msgid "Tomboy Preferences"
 msgstr "Preferències del Tomboy"
 
@@ -617,10 +662,6 @@ msgstr "Ce_rca totes les notes"
 msgid "Open the Search All Notes window"
 msgstr "Obre la finestra Cerca totes les notes"
 
-#: ../Tomboy/ActionManager.cs:179 ../Tomboy/Tray.cs:263
-msgid "S_ynchronize Notes"
-msgstr "S_incronitza les notes"
-
 #: ../Tomboy/ActionManager.cs:180
 msgid "Start synchronizing notes"
 msgstr "Inicia la sincronització de les notes"
@@ -731,26 +772,22 @@ msgstr "No es pot obrir el correu electrònic"
 msgid "_Folder Path:"
 msgstr "_Camí de la carpeta:"
 
-#: ../Tomboy/Addins/FileSystemSyncService/FileSystemSyncServiceAddin.cs:109
-msgid "_Browse..."
-msgstr "_Navega..."
-
-#: ../Tomboy/Addins/FileSystemSyncService/FileSystemSyncServiceAddin.cs:128
+#: ../Tomboy/Addins/FileSystemSyncService/FileSystemSyncServiceAddin.cs:100
 msgid "Select Synchronization Folder..."
 msgstr "Seleccioneu la carpeta de sincronització..."
 
-#: ../Tomboy/Addins/FileSystemSyncService/FileSystemSyncServiceAddin.cs:156
+#: ../Tomboy/Addins/FileSystemSyncService/FileSystemSyncServiceAddin.cs:126
 msgid "Folder path field is empty."
 msgstr "El camp del camí de la carpeta és buit."
 
-#: ../Tomboy/Addins/FileSystemSyncService/FileSystemSyncServiceAddin.cs:165
+#: ../Tomboy/Addins/FileSystemSyncService/FileSystemSyncServiceAddin.cs:135
 msgid ""
 "Specified folder path does not exist, and Tomboy was unable to create it."
 msgstr ""
 "El camí de la carpeta especificat no existeix, i el Tomboy no ha pogut crear-"
 "lo."
 
-#: ../Tomboy/Addins/FileSystemSyncService/FileSystemSyncServiceAddin.cs:243
+#: ../Tomboy/Addins/FileSystemSyncService/FileSystemSyncServiceAddin.cs:213
 msgid "Local Folder"
 msgstr "Carpeta local"
 
@@ -775,7 +812,7 @@ msgstr "Insereix marca horària"
 # N.T.: En català "dilluns, 13 novembre, 10:30"
 #. initial newline
 #: ../Tomboy/Addins/InsertTimestamp/InsertTimestampPreferences.cs:29
-#: ../Tomboy/Applet.cs:210 ../Tomboy/Preferences.cs:137
+#: ../Tomboy/Applet.cs:221 ../Tomboy/Preferences.cs:146
 msgid "dddd, MMMM d, h:mm tt"
 msgstr "dddd, d MMMM, H:mm"
 
@@ -993,7 +1030,7 @@ msgstr "S'ha connectat"
 
 #. Translators: The web service supporting Tomboy WebSync is not responding as expected
 #: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:125
-#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:157
+#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:156
 #: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:170
 msgid "Server not responding. Try again later."
 msgstr "El servidor no respon. Torneu-ho a provar més tard."
@@ -1021,20 +1058,41 @@ msgid "Connected. Press Save to start synchronizing"
 msgstr "S'ha connectat. Premeu Desa per a iniciar la sincronització"
 
 #. Translators: The user must take action in their web browser to continue the authorization process
-#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:228
-#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:240
+#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:227
+#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:239
 msgid "Authorizing in browser (Press to reset connection)"
 msgstr ""
 "S'està autoritzant en el navegador (premeu per a tornar a iniciar la "
 "connexió)"
 
 #. Translators: Sometimes a user's default browser is not set, so we recommend setting it and trying again
-#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:236
+#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:235
 msgid "Set the default browser and try again"
 msgstr "Establiu el navegador predeterminat i torneu-ho a provar"
 
+#: ../Tomboy/JumpListManager.cs:77 ../Tomboy/RecentChanges.cs:75
+msgid "Search All Notes"
+msgstr "Cerca totes les notes"
+
+#. IShellLink new_notebook = CreateShellLink("New Notebook", topmboy_path, "--new-notebook",
+#. icons_path, (int)TomboyIcons.NewNotebook);
+#. if (new_notebook != null)
+#. object_collection.AddObject(new_notebook);
+#: ../Tomboy/JumpListManager.cs:87
+msgid "Create New Note"
+msgstr "Crea una nota nova"
+
+#: ../Tomboy/JumpListManager.cs:117
+#, csharp-format
+msgid "{0} (new)"
+msgstr "{0} (nova)"
+
+#: ../Tomboy/JumpListManager.cs:138
+msgid "Recent Notes"
+msgstr "Notes recents"
+
 #. Translators: This is the name of "Window" menu in the Mac menubar
-#: ../Tomboy/MacApplication.cs:214
+#: ../Tomboy/MacApplication.cs:215
 msgid "_Window"
 msgstr "_Finestra"
 
@@ -1162,50 +1220,51 @@ msgstr "Bloc de notes"
 msgid "_New notebook..."
 msgstr "_Bloc de notes nou..."
 
-#: ../Tomboy/Note.cs:1449
+#: ../Tomboy/Note.cs:1569
 msgid "Really delete this note?"
 msgstr "Segur que voleu suprimir aquesta nota?"
 
-#: ../Tomboy/Note.cs:1452
+#: ../Tomboy/Note.cs:1572
 #, csharp-format
 msgid "Really delete this {0} note?"
 msgid_plural "Really delete these {0} notes?"
 msgstr[0] "Segur que voleu suprimir {0} nota?"
 msgstr[1] "Segur que voleu suprimir {0} notes?"
 
-#: ../Tomboy/Note.cs:1463
+#: ../Tomboy/Note.cs:1583
 msgid "If you delete a note it is permanently lost."
 msgstr "Si suprimiu una nota la perdreu definitivament."
 
-#
-#: ../Tomboy/Note.cs:1497
-msgid "Error saving note data."
-msgstr "S'ha produït un error en desar les dades de la nota."
-
-#: ../Tomboy/Note.cs:1498
+#: ../Tomboy/Note.cs:1611
+#, csharp-format
 msgid ""
 "An error occurred while saving your notes. Please check that you have "
-"sufficient disk space, and that you have appropriate rights on ~/.tomboy. "
-"Error details can be found in ~/.tomboy.log."
+"sufficient disk space, and that you have appropriate rights on {0}. Error "
+"details can be found in {1}."
 msgstr ""
 "S'ha produït un error en desar les notes. Comproveu que hi hagi espai "
-"suficient al disc, i que disposeu dels permisos adequats a  ~/.tomboy.Podeu "
-"trobar detalls de l'error a ~/.tomboy.log."
+"suficient al disc, i que disposeu dels permisos adequats a {0}. Podeu trobar "
+"detalls de l'error a {1}."
+
+#
+#: ../Tomboy/Note.cs:1627
+msgid "Error saving note data."
+msgstr "S'ha produït un error en desar les dades de la nota."
 
 #. New Note Template
 #. Translators: This is 'New Note' Template, not New 'Note Template'
-#: ../Tomboy/NoteManager.cs:19 ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:208
+#: ../Tomboy/NoteManager.cs:21 ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:256
 msgid "New Note Template"
 msgstr "Plantilla de nota nova"
 
 #. Create migration notification note
 #. Translators: The title of the data migration note
-#: ../Tomboy/NoteManager.cs:111
+#: ../Tomboy/NoteManager.cs:147
 msgid "Your Notes Have Moved!"
 msgstr "Les vostres notes s'han traslladat"
 
 #. Translators: The contents (not including the title) of the data migration note. {0}, {1}, {2}, {3}, and {4} are replaced by directory paths and should not be changed
-#: ../Tomboy/NoteManager.cs:124
+#: ../Tomboy/NoteManager.cs:160
 #, csharp-format
 msgid ""
 "In the latest version of Tomboy, your note files have moved.  You have "
@@ -1253,7 +1312,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Adéu!"
 
-#: ../Tomboy/NoteManager.cs:222
+#: ../Tomboy/NoteManager.cs:259
 msgid ""
 "<note-content>Start Here\n"
 "\n"
@@ -1292,7 +1351,7 @@ msgstr ""
 "internal>Utilització dels enllaços al Tomboy</link:internal> se subratlla "
 "automàticament. Feu clic a l'enllaç per a obrir la nota.</note-content>"
 
-#: ../Tomboy/NoteManager.cs:241
+#: ../Tomboy/NoteManager.cs:278
 msgid ""
 "<note-content>Using Links in Tomboy\n"
 "\n"
@@ -1322,25 +1381,83 @@ msgstr ""
 "s'enllaçarà automàticament.</note-content>"
 
 #. Attempt to find an existing Start Here note
-#: ../Tomboy/NoteManager.cs:256 ../Tomboy/NoteManager.cs:324
+#: ../Tomboy/NoteManager.cs:293 ../Tomboy/NoteManager.cs:361
 msgid "Start Here"
 msgstr "Comenceu aquí"
 
-#: ../Tomboy/NoteManager.cs:261
+#: ../Tomboy/NoteManager.cs:298
 msgid "Using Links in Tomboy"
 msgstr "Utilització dels enllaços al Tomboy"
 
-#: ../Tomboy/NoteManager.cs:401
+#: ../Tomboy/NoteManager.cs:438
 #, csharp-format
 msgid "New Note {0}"
 msgstr "Nota nova {0}"
 
 #. Use a simple "Describe..." body and highlight
 #. it so it can be easily overwritten
-#: ../Tomboy/NoteManager.cs:474 ../Tomboy/NoteManager.cs:566
+#: ../Tomboy/NoteManager.cs:511 ../Tomboy/NoteManager.cs:603
 msgid "Describe your new note here."
 msgstr "Descriviu la vostra nota nova aquí."
 
+#: ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:50
+msgid "Rename Note Links?"
+msgstr "Voleu canviar el nom dels enllaços de la nota?"
+
+#: ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:56
+msgid "_Rename Links"
+msgstr "_Canvia el nom dels enllaços"
+
+#: ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:59
+msgid "_Don't Rename Links"
+msgstr "_No canviïs el nom dels enllaços"
+
+#: ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:67
+#, csharp-format
+msgid ""
+"Rename links in other notes from \"<span underline=\"single\">{0}</span>\" "
+"to \"<span underline=\"single\">{1}</span>\"?\n"
+"\n"
+"If you do not rename the links, they will no longer link to anything."
+msgstr ""
+"Canvia el nom a enllaços en altres notes de \"<span underline=\"single\">{0}"
+"</span>\" a \"<span underline=\"single\">{1}</span>\"?\n"
+"\n"
+"Si no canvieu els noms dels enllaços, esdevindran enllaços no vàlids."
+
+#: ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:81
+msgid "Rename Links"
+msgstr "Canvia el nom dels enllaços"
+
+#: ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:93
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:119
+msgid "Note Title"
+msgstr "Títol de la nota"
+
+#: ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:115
+msgid "Select All"
+msgstr "Selecciona-ho tot"
+
+#: ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:123
+msgid "Select None"
+msgstr "No seleccionis res"
+
+#: ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:140
+msgid "Ad_vanced"
+msgstr "_Avançat"
+
+#: ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:143
+msgid "Always show this _window"
+msgstr "Mostra sempre aquesta finestra"
+
+#: ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:151
+msgid "Never rename _links"
+msgstr "No canviïs mai els noms dels _enllaços"
+
+#: ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:159
+msgid "Alwa_ys rename links"
+msgstr "Canvia sempre els noms dels _enllaços"
+
 #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:58
 msgid "Find in This Note"
 msgstr "Cerca en aquesta nota"
@@ -1397,7 +1514,7 @@ msgstr "Usa les eines en aquesta nota"
 msgid "Delete this note"
 msgstr "Suprimeix aquesta nota"
 
-#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:500 ../Tomboy/Synchronization/SyncManager.cs:161
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:500 ../Tomboy/Synchronization/SyncManager.cs:163
 msgid "Synchronize Notes"
 msgstr "Sincronitza les notes"
 
@@ -1477,27 +1594,27 @@ msgstr "Redueix la mida de la lletra"
 msgid "Bullets"
 msgstr "Pics"
 
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:78
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:81
 msgid "Editing"
 msgstr "Edició"
 
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:81
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:84
 msgid "Hotkeys"
 msgstr "Dreceres"
 
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:83
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:86
 msgid "Synchronization"
 msgstr "Sincronització"
 
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:85
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:88
 msgid "Add-ins"
 msgstr "Complements"
 
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:144
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:173
 msgid "_Spell check while typing"
 msgstr "_Verifica l'ortografia a mesura que escric"
 
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:153
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:182
 msgid ""
 "Misspellings will be underlined in red, with correct spelling suggestions "
 "shown in the context menu."
@@ -1507,11 +1624,11 @@ msgstr ""
 
 # ViquiParaules ? (josep)
 #. WikiWords...
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:164
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:193
 msgid "Highlight _WikiWords"
 msgstr "_Ressalta les WikiWords"
 
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:172
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:201
 msgid ""
 "Enable this option to highlight words <b>ThatLookLikeThis</b>. Clicking the "
 "word will create a note with that name."
@@ -1520,16 +1637,31 @@ msgstr ""
 "fer clic a la paraula es crearà una nota amb aquest nom."
 
 #. Auto bulleted list
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:179
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:208
 msgid "Enable auto-_bulleted lists"
 msgstr "Habilita llistes de vinyetes automàtiques"
 
-#. Custom font...
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:188
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:217
 msgid "Use custom _font"
 msgstr "_Usa el tipus de lletra personalitzat"
 
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:212
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:235
+msgid "When renaming a linked note: "
+msgstr "En canviar el nom d'una nota enllaçada: "
+
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:238
+msgid "Ask me what to do"
+msgstr "Demana'm què vull fer"
+
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:239
+msgid "Never rename links"
+msgstr "No canviïs mai els noms dels enllaços"
+
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:240
+msgid "Always rename links"
+msgstr "Canvia sempre els noms dels enllaços"
+
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:260
 msgid ""
 "Use the new note template to specify the text that should be used when "
 "creating a new note."
@@ -1537,16 +1669,16 @@ msgstr ""
 "Utilitzeu la plantilla de nota nova per a especificar el text que s'hauria "
 "d'utilitzar quan es crei una nota nova."
 
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:221
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:269
 msgid "Open New Note Template"
 msgstr "Obre la plantilla de nota nova"
 
 #. Hotkeys...
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:278
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:326
 msgid "Listen for _Hotkeys"
 msgstr "Presta atenció a les _dreceres"
 
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:287
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:335
 msgid ""
 "Hotkeys allow you to quickly access your notes from anywhere with a "
 "keypress. Example Hotkeys: <b>&lt;Control&gt;&lt;Shift&gt;F11</b>, <b>&lt;"
@@ -1557,72 +1689,82 @@ msgstr ""
 "Control&gt;&lt;Maj&gt;F11</b>, <b>&lt;Alt&gt;N</b>"
 
 #. Show notes menu keybinding...
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:307
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:355
 msgid "Show notes _menu"
 msgstr "Mo_stra el menú de les notes"
 
 #. Open Start Here keybinding...
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:324
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:372
 msgid "Open \"_Start Here\""
 msgstr "Obre «_Comenceu aquí»"
 
 #. Create new note keybinding...
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:341
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:389
 msgid "Create _new note"
 msgstr "Crea una _nota nova"
 
 #. Open Search All Notes window keybinding...
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:358
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:406
 msgid "Open \"Search _All Notes\""
 msgstr "Obr_e «Cerca totes les notes»"
 
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:385
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:433
 msgid "Ser_vice:"
 msgstr "Ser_vei:"
 
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:438 ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1031
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:486 ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1114
 msgid "Not configurable"
 msgstr "No configurable"
 
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:512
+msgid "Automaticall_y Sync in Background Every"
+msgstr "Sincronitza automàticament en segon pla cada"
+
+#. Translators: See above comment for details on
+#. this string.
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:518
+msgid "Minutes"
+msgstr "Minuts"
+
 #. "Advanced..." button to bring up extra sync config dialog
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:458
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:541
 msgid "_Advanced..."
 msgstr "_Avançat..."
 
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:519
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:602
 msgid "The following add-ins are installed"
 msgstr "Els complements següents estan instal·lats"
 
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:540
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:623
 msgid "Get More Add-Ins..."
 msgstr "Obté més complements..."
 
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:566
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:649
 msgid "_Enable"
 msgstr "_Habilita"
 
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:572
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:655
 msgid "_Disable"
 msgstr "_Inhabilita"
 
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:703
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:786
 msgid "Not Implemented"
 msgstr "Encara no està implementat"
 
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:717
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:800
 #, csharp-format
 msgid "{0} Preferences"
 msgstr "{0} Preferències"
 
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:856
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:939
 msgid "Choose Note Font"
 msgstr "Escolliu el tipus de lletra de la nota"
 
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:900
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:983
 msgid "Other Synchronization Options"
 msgstr "Altres opcions de sincronització"
 
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:906
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:989
 msgid ""
 "When a conflict is detected between a local note and a note on the "
 "configured synchronization server:"
@@ -1630,23 +1772,23 @@ msgstr ""
 "Quan es detecta un conflicte entre una nota local i una nota al servidor de "
 "sincronització configurat:"
 
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:913
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:996
 msgid "Always ask me what to do."
 msgstr "Demana'm sempre que vull fer."
 
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:917
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1000
 msgid "Rename my local note."
 msgstr "Reanomena la nota local."
 
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:921
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1004
 msgid "Replace my local note with the server's update."
 msgstr "Reemplaça la nota local amb l'actualització del servidor."
 
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1067
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1150
 msgid "WARNING: Are you sure?"
 msgstr "Avís: n'esteu segur?"
 
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1069
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1152
 msgid ""
 "Clearing your synchronization settings is not recommended.  You may be "
 "forced to synchronize all of your notes again when you save new settings."
@@ -1654,11 +1796,11 @@ msgstr ""
 "No es recomana netejar els paràmetres de sincronització. Potser us vegeu "
 "forçats a sincronitzar de nou totes les notes al desar els paràmetres nous."
 
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1082
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1165
 msgid "Resetting Synchronization Settings"
 msgstr "S'estan reiniciant els paràmetres de sincronització"
 
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1084
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1167
 msgid ""
 "You have disabled the configured synchronization service.  Your "
 "synchronization settings will now be cleared.  You may be forced to "
@@ -1668,11 +1810,11 @@ msgstr ""
 "paràmetres de sincronització. Potser us vegeu forçats a sincronitzar de nou "
 "totes les notes al desar els paràmetres nous"
 
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1162
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1245
 msgid "Success! You're connected!"
 msgstr "S'ha establert la connexió"
 
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1164
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1247
 msgid ""
 "Tomboy is ready to synchronize your notes. Would you like to synchronize "
 "them now?"
@@ -1680,38 +1822,35 @@ msgstr ""
 "El Tomboy està preparat per a sincronitzar les notes. Voleu sincronitzar-les "
 "ara?"
 
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1187
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1270
+#, csharp-format
 msgid ""
 "Sorry, but something went wrong.  Please check your information and try "
-"again.  The ~/.tomboy.log might be useful too."
+"again.  The {0} might be useful too."
 msgstr ""
 "S'ha produït un error. Reviseu la informació i torneu-ho a provar. El fitxer "
-"~/.tomboy.log us pot ser útil."
+"{0} us pot ser útil."
 
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1196
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1283
 msgid "Error connecting :("
 msgstr "S'ha produït un error en connectar: ("
 
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1272
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1359
 msgid "Version:"
 msgstr "Versió:"
 
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1279
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1366
 msgid "Author:"
 msgstr "Autor:"
 
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1286
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1373
 msgid "Copyright:"
 msgstr "Copyright:"
 
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1292
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1379
 msgid "Add-in Dependencies:"
 msgstr "Dependències del complement:"
 
-#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:75
-msgid "Search All Notes"
-msgstr "Cerca totes les notes"
-
 #: ../Tomboy/RecentChanges.cs:90
 msgid "_Search:"
 msgstr "_Cerca:"
@@ -1754,23 +1893,23 @@ msgstr[1] "Coincidències: {0} notes"
 msgid "Notes"
 msgstr "Notes"
 
-#: ../Tomboy/Tomboy.cs:244
+#: ../Tomboy/Tomboy.cs:266
 msgid "Cannot create new note"
 msgstr "No es pot crear una nota nova"
 
-#: ../Tomboy/Tomboy.cs:310
+#: ../Tomboy/Tomboy.cs:332
 msgid "Primary Development:"
 msgstr "Desenvolupament principal:"
 
-#: ../Tomboy/Tomboy.cs:316
+#: ../Tomboy/Tomboy.cs:338
 msgid "Contributors:"
 msgstr "Col·laboradors:"
 
-#: ../Tomboy/Tomboy.cs:375
+#: ../Tomboy/Tomboy.cs:400
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Jordi Mas i Hernàndez <jmas softcatala org>"
 
-#: ../Tomboy/Tomboy.cs:384
+#: ../Tomboy/Tomboy.cs:409
 msgid ""
 "Copyright © 2004-2007 Alex Graveley\n"
 "Copyright © 2004-2009 Others\n"
@@ -1778,16 +1917,16 @@ msgstr ""
 "Copyright © 2004-2007 Alex Graveley\n"
 "Copyright © 2004-2009 Altres\n"
 
-#: ../Tomboy/Tomboy.cs:386
+#: ../Tomboy/Tomboy.cs:411
 msgid "A simple and easy to use desktop note-taking application."
 msgstr ""
 "Una senzilla aplicació d'escriptori, fàcil d'usar, per a prendre notes."
 
-#: ../Tomboy/Tomboy.cs:396
+#: ../Tomboy/Tomboy.cs:421
 msgid "Homepage"
 msgstr "Pàgina inicial"
 
-#: ../Tomboy/Tomboy.cs:514
+#: ../Tomboy/Tomboy.cs:533
 msgid ""
 "Tomboy: A simple, easy to use desktop note-taking application.\n"
 "Copyright (C) 2004-2006 Alex Graveley <alex beatniksoftware com>\n"
@@ -1798,7 +1937,7 @@ msgstr ""
 "Copyright (C) 2004-2006 Alex Graveley <alex beatniksoftware com>\n"
 "\n"
 
-#: ../Tomboy/Tomboy.cs:526
+#: ../Tomboy/Tomboy.cs:545
 msgid ""
 "Usage:\n"
 "  --version\t\t\tPrint version information.\n"
@@ -1814,7 +1953,7 @@ msgstr ""
 "  --search [text]\t\tObre la finestra de cerca totes les notes amb el text "
 "de la cerca.\n"
 
-#: ../Tomboy/Tomboy.cs:537
+#: ../Tomboy/Tomboy.cs:555
 msgid ""
 "  --new-note\t\t\tCreate and display a new note.\n"
 "  --new-note [title]\t\tCreate and display a new note, with a title.\n"
@@ -1828,31 +1967,11 @@ msgstr ""
 "  --start-here\t\t\tMostra la nota «Comenceu aquí»\n"
 "  --highlight-search [text]\tCerca i ressalta el text a la nota oberta\n"
 
-#. TODO: Restore this functionality with addins
-#. usage +=
-#. Catalog.GetString (
-#. "  --check-plugin-unloading\tCheck if plugins are " +
-#. "unloaded properly.\n");
-#: ../Tomboy/Tomboy.cs:554
-msgid "D-BUS remote control disabled.\n"
-msgstr "El control remot D-BUS és inhabilitat.\n"
-
-#: ../Tomboy/Tomboy.cs:562
+#: ../Tomboy/Tomboy.cs:569
 #, csharp-format
 msgid "Version {0}"
 msgstr "Versió {0}"
 
-#: ../Tomboy/Tomboy.cs:635
-#, csharp-format
-msgid ""
-"Tomboy: unsupported option '{0}'\n"
-"Try 'tomboy --help' for more information.\n"
-"D-BUS remote control disabled."
-msgstr ""
-"Tomboy: opció desconeguda «{0}»\n"
-"Proveu «tomboy --help» per a més informació.\n"
-"El control remot D-BUS és inhabilitat."
-
 #: ../Tomboy/Tray.cs:68
 msgid " (new)"
 msgstr " (nova) "
@@ -1861,7 +1980,7 @@ msgstr " (nova) "
 msgid "_About Tomboy"
 msgstr "_Quant al Tomboy"
 
-#: ../Tomboy/Utils.cs:142
+#: ../Tomboy/Utils.cs:143
 msgid ""
 "The \"Tomboy Notes Manual\" could not be found.  Please verify that your "
 "installation has been completed successfully."
@@ -1869,33 +1988,33 @@ msgstr ""
 "No s'ha pogut trobar el «manual de notes del Tomboy». Comproveu que la "
 "instal·lació s'ha realitzat correctament."
 
-#: ../Tomboy/Utils.cs:151
+#: ../Tomboy/Utils.cs:152
 msgid "Help not found"
 msgstr "No s'ha trobat l'ajuda"
 
-#: ../Tomboy/Utils.cs:167
+#: ../Tomboy/Utils.cs:168
 msgid "Cannot open location"
 msgstr "No es pot obrir la ubicació"
 
-#: ../Tomboy/Utils.cs:189
+#: ../Tomboy/Utils.cs:190
 #, csharp-format
 msgid "Today, {0}"
 msgstr "Avui, {0}"
 
-#: ../Tomboy/Utils.cs:191
+#: ../Tomboy/Utils.cs:192
 msgid "Today"
 msgstr "Avui"
 
-#: ../Tomboy/Utils.cs:195
+#: ../Tomboy/Utils.cs:196
 #, csharp-format
 msgid "Yesterday, {0}"
 msgstr "Ahir, {0}"
 
-#: ../Tomboy/Utils.cs:197
+#: ../Tomboy/Utils.cs:198
 msgid "Yesterday"
 msgstr "Ahir"
 
-#: ../Tomboy/Utils.cs:202
+#: ../Tomboy/Utils.cs:203
 #, csharp-format
 msgid "{0} day ago, {1}"
 msgid_plural "{0} days ago, {1}"
@@ -1903,53 +2022,53 @@ msgstr[0] "Fa {0} dia, {1}"
 msgstr[1] "Fa {0} dies, {1}"
 
 # csharp-format
-#: ../Tomboy/Utils.cs:206
+#: ../Tomboy/Utils.cs:207
 #, csharp-format
 msgid "{0} day ago"
 msgid_plural "{0} days ago"
 msgstr[0] "Fa {0} dia"
 msgstr[1] "Fa {0} dies"
 
-#: ../Tomboy/Utils.cs:212
+#: ../Tomboy/Utils.cs:213
 #, csharp-format
 msgid "Tomorrow, {0}"
 msgstr "Demà, {0}"
 
-#: ../Tomboy/Utils.cs:214
+#: ../Tomboy/Utils.cs:215
 msgid "Tomorrow"
 msgstr "Demà"
 
-#: ../Tomboy/Utils.cs:219
+#: ../Tomboy/Utils.cs:220
 #, csharp-format
 msgid "In {0} day, {1}"
 msgid_plural "In {0} days, {1}"
 msgstr[0] "En {0} dia, {1}"
 msgstr[1] "En {0} dies, {1}"
 
-#: ../Tomboy/Utils.cs:223
+#: ../Tomboy/Utils.cs:224
 #, csharp-format
 msgid "In {0} day"
 msgid_plural "In {0} days"
 msgstr[0] "En {0} dia"
 msgstr[1] "En {0} dies"
 
-#: ../Tomboy/Utils.cs:228
+#: ../Tomboy/Utils.cs:229
 msgid "MMMM d, h:mm tt"
 msgstr "d MMMM, H:mm"
 
-#: ../Tomboy/Utils.cs:229
+#: ../Tomboy/Utils.cs:230
 msgid "MMMM d"
 msgstr "d MMMM"
 
-#: ../Tomboy/Utils.cs:231
+#: ../Tomboy/Utils.cs:232
 msgid "No Date"
 msgstr "Sense data"
 
-#: ../Tomboy/Utils.cs:234
+#: ../Tomboy/Utils.cs:235
 msgid "MMMM d yyyy, h:mm tt"
 msgstr "MMMM d yyyy, H:mm"
 
-#: ../Tomboy/Utils.cs:235
+#: ../Tomboy/Utils.cs:236
 msgid "MMMM d yyyy"
 msgstr "d MMMM yyyy"
 
@@ -1958,7 +2077,7 @@ msgstr "d MMMM yyyy"
 msgid "(Untitled {0})"
 msgstr "(Sense títol {0})"
 
-#: ../Tomboy/Watchers.cs:188
+#: ../Tomboy/Watchers.cs:189
 #, csharp-format
 msgid ""
 "A note with the title <b>{0}</b> already exists. Please choose another name "
@@ -1967,15 +2086,15 @@ msgstr ""
 "Ja existeix una nota amb el títol <b>{0}</b>. Escolliu un altre nom per a "
 "aquesta nota abans de continuar."
 
-#: ../Tomboy/Watchers.cs:203
+#: ../Tomboy/Watchers.cs:204
 msgid "Note title taken"
 msgstr "El títol de la nota ja és en ús"
 
-#: ../Tomboy/Watchers.cs:548
+#: ../Tomboy/Watchers.cs:549
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "_Copia l'adreça de l'enllaç"
 
-#: ../Tomboy/Watchers.cs:553
+#: ../Tomboy/Watchers.cs:554
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_Obre l'enllaç"
 
@@ -2013,59 +2132,55 @@ msgid "An error ocurred while connecting to the specified server:"
 msgstr "S'ha produït un error mentre es connectava al servidor:"
 
 #. Expander containing TreeView
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:88
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:89
 msgid "Details"
 msgstr "Detalls:"
 
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:118
-msgid "Note Title"
-msgstr "Títol de la nota"
-
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:125
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:126
 msgid "Status"
 msgstr "Estat"
 
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:240
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:236
 msgid "Acquiring sync lock..."
 msgstr "S'està obtenint un bloqueig de sincronització..."
 
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:243
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:239
 msgid "Committing changes..."
 msgstr "S'estan confirmant els canvis..."
 
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:246
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:242
 msgid "Synchronizing Notes"
 msgstr "S'estan sincronitzant les notes"
 
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:247
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:243
 msgid "Synchronizing your notes..."
 msgstr "S'estan sincronitzant les notes..."
 
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:248
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:244
 msgid "This may take a while, kick back and enjoy!"
 msgstr "Aquesta operació pot trigar una estona"
 
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:250
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:246
 msgid "Connecting to the server..."
 msgstr "S'està connectant al servidor..."
 
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:256
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:252
 msgid "Deleting notes off of the server..."
 msgstr "S'estan suprimint les notes del servidor..."
 
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:260
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:256
 msgid "Downloading new/updated notes..."
 msgstr "S'estan baixant les notes noves o actualitzades..."
 
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:272
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:268
 msgid "Server Locked"
 msgstr "Servidor bloquejat"
 
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:273
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:269
 msgid "Server is locked"
 msgstr "El servidor està bloquejat"
 
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:274
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:270
 msgid ""
 "One of your other computers is currently synchronizing.  Please wait 2 "
 "minutes and try again."
@@ -2073,144 +2188,144 @@ msgstr ""
 "Un dels vostres altres ordinadors s'està sincronitzant actualment. Espereu "
 "dos minuts i torneu-ho a provar."
 
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:278
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:274
 msgid "Preparing to download updates from server..."
 msgstr "S'està preparant la baixada d'actualitzacions des del servidor..."
 
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:281
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:277
 msgid "Preparing to upload updates to server..."
 msgstr "S'està preparant la pujada d'actualitzacions al servidor..."
 
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:284
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:280
 msgid "Uploading notes to server..."
 msgstr "S'estan pujant les notes al servidor..."
 
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:287
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:283
 msgid "Synchronization Failed"
 msgstr "S'ha produït un error en sincronitzar"
 
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:288
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:284
 msgid "Failed to synchronize"
 msgstr "No s'ha pogut sincronitzar"
 
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:289
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:285
 msgid "Could not synchronize notes.  Check the details below and try again."
 msgstr ""
 "No s'han pogut sincronitzar les notes. Comproveu els detalls a sota i torneu-"
 "ho a provar de nou."
 
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:295
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:291
 msgid "Synchronization Complete"
 msgstr "S'ha completat la sincronització"
 
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:296
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:292
 msgid "Synchronization is complete"
 msgstr "La sincronització s'ha completat"
 
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:298
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:294
 #, csharp-format
 msgid "{0} note updated."
 msgid_plural "{0} notes updated."
 msgstr[0] "S'ha actualitzat {0} nota."
 msgstr[1] "S'han actualitzat {0} notes."
 
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:303
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:299
 msgid "Your notes are now up to date."
 msgstr "Les notes estan actualitzades."
 
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:307
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:303
 msgid "Synchronization Canceled"
 msgstr "S'ha cancel·lat la sincronització"
 
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:308
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:304
 msgid "Synchronization was canceled"
 msgstr "S'ha cancel·lat la sincronització"
 
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:309
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:305
 msgid "You canceled the synchronization.  You may close the window now."
 msgstr "Heu cancel·lat la sincronització. Podeu tancar ara la finestra."
 
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:313
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:309
 msgid "Synchronization Not Configured"
 msgstr "No s'ha configurat la sincronització"
 
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:314
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:310
 msgid "Synchronization is not configured"
 msgstr "La sincronització no està configurada"
 
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:315
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:311
 msgid "Please configure synchronization in the preferences dialog."
 msgstr "Configureu la sincronització al diàleg de preferències."
 
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:319
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:315
 msgid "Synchronization Service Error"
 msgstr "S'ha produït un error en el servei de sincronització"
 
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:320
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:316
 msgid "Service error"
 msgstr "S'ha produït un error al servei"
 
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:321
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:317
 msgid "Error connecting to the synchronization service.  Please try again."
 msgstr ""
 "S'ha produït un error en connectar al servei de sincronització. Torneu-ho a "
 "provar de nou."
 
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:338
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:334
 msgid "Deleted locally"
 msgstr "S'ha suprimit localment"
 
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:341
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:337
 msgid "Deleted from server"
 msgstr "S'ha suprimit des del servidor"
 
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:344
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:340
 msgid "Updated"
 msgstr "Actualitzat"
 
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:347
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:343
 msgid "Added"
 msgstr "Afegit"
 
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:350
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:346
 msgid "Uploaded changes to server"
 msgstr "S'han pujat els canvis al servidor"
 
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:353
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:349
 msgid "Uploaded new note to server"
 msgstr "S'ha pujat la nota nova al servidor"
 
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:501
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:496
 msgid "Note Conflict"
 msgstr "S'ha produït un conflicte amb la nota"
 
 #. Suggest renaming note by appending " (old)" to the existing title
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:507
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:502
 msgid " (old)"
 msgstr " (antiga)"
 
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:546
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:541
 msgid "Rename local note:"
 msgstr "Reanomena la nota local:"
 
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:552
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:547
 msgid "Update links in referencing notes"
 msgstr "Actualitza els enllaços en les notes a les quals es fa referència"
 
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:559
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:554
 msgid "Overwrite local note"
 msgstr "Sobreescriu la nota local"
 
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:563
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:558
 msgid "Always perform this action"
 msgstr "Realitza sempre aquesta acció"
 
 #. Set initial dialog text
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:569
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:564
 msgid "Note conflict detected"
 msgstr "S'ha detectat un conflicte amb les notes"
 
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:570
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:565
 #, csharp-format
 msgid ""
 "The server version of \"{0}\" conflicts with your local note.  What do you "
@@ -2219,7 +2334,7 @@ msgstr ""
 "La versió del servidor de «{0}» està en conflicte amb la nota local. Què "
 "voleu fer amb la nota local?"
 
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncManager.cs:159
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncManager.cs:161
 msgid "_Tools"
 msgstr "E_ines"
 
@@ -2257,6 +2372,21 @@ msgstr ""
 "l'inici. Afegiu «modprobe fuse» to /etc/init.d/boot.local or «fuse» to etc/"
 "modules."
 
+#~ msgid "_Browse..."
+#~ msgstr "_Navega..."
+
+#~ msgid "D-BUS remote control disabled.\n"
+#~ msgstr "El control remot D-BUS està inhabilitat.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Tomboy: unsupported option '{0}'\n"
+#~ "Try 'tomboy --help' for more information.\n"
+#~ "D-BUS remote control disabled."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tomboy: opció desconeguda «{0}»\n"
+#~ "Proveu «tomboy --help» per a més informació.\n"
+#~ "El control remot D-BUS està inhabilitat."
+
 #~ msgid "C_ase Sensitive"
 #~ msgstr "_Diferencia entre majúscules i minúscules"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]