[evince] Updated Catalan translation



commit e18b59d57b2e8286f464bdedcda02399ec27abb2
Author: Gil Forcada <gforcada gnome org>
Date:   Fri Mar 5 22:57:43 2010 +0100

    Updated Catalan translation

 po/ca.po |  915 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
 1 files changed, 533 insertions(+), 382 deletions(-)
---
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index 8a3702c..e416977 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: evince\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-10-02 10:39+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-09-29 19:24+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-03-05 22:55+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-02-24 22:50+0100\n"
 "Last-Translator: Gil Forcada <gilforcada guifi net>\n"
 "Language-Team: Catalan <tradgnome softcatala org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -16,64 +16,59 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:155
+#: ../backend/comics/comics-document.c:160
 #, c-format
 msgid ""
 "Error launching the command â??%sâ?? in order to decompress the comic book: %s"
 msgstr ""
-"S'ha produït un error en executar l'ordre «%s» per a poder descomprimir el "
+"S'ha produït un error en executar l'ordre «%s» per poder descomprimir el "
 "còmic: %s"
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:169
+#: ../backend/comics/comics-document.c:174
 #, c-format
 msgid "The command â??%sâ?? failed at decompressing the comic book."
 msgstr "No s'ha pogut descomprimir el còmic amb l'ordre «%s»."
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:178
+#: ../backend/comics/comics-document.c:183
 #, c-format
 msgid "The command â??%sâ?? did not end normally."
 msgstr "L'ordre «%s» no ha finalitzat correctament."
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:225
-#, c-format
-msgid "Failed to create a temporary directory."
-msgstr "No s'ha pogut crear un directori temporal."
-
-#: ../backend/comics/comics-document.c:347
+#: ../backend/comics/comics-document.c:350
 #, c-format
 msgid "Not a comic book MIME type: %s"
 msgstr "El tipus MIME no és d'un còmic: %s"
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:354
+#: ../backend/comics/comics-document.c:357
 msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
 msgstr ""
-"No es pot trobar una ordre adequada per a descomprimir aquest tipus de còmic"
+"No es pot trobar una ordre adequada per descomprimir aquest tipus de còmic"
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:385
+#: ../backend/comics/comics-document.c:395
 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:286
 msgid "Unknown MIME Type"
 msgstr "Tipus MIME desconegut"
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:412
+#: ../backend/comics/comics-document.c:422
 msgid "File corrupted"
 msgstr "El fitxer està malmès"
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:424
+#: ../backend/comics/comics-document.c:435
 msgid "No files in archive"
 msgstr "No hi ha cap fitxer a l'arxiu"
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:465
+#: ../backend/comics/comics-document.c:474
 #, c-format
 msgid "No images found in archive %s"
 msgstr "No s'han trobat imatges a l'arxiu %s"
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:704
+#: ../backend/comics/comics-document.c:718
 #, c-format
 msgid "There was an error deleting â??%sâ??."
 msgstr "S'ha produït un error en suprimir «%s»."
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:854
+#: ../backend/comics/comics-document.c:850
 #, c-format
 msgid "Error %s"
 msgstr "Error %s"
@@ -82,23 +77,26 @@ msgstr "Error %s"
 msgid "Comic Books"
 msgstr "Còmics"
 
-#: ../backend/djvu/djvu-document.c:174
-msgid "DJVU document has incorrect format"
-msgstr "El document DJVU té un format incorrecte"
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:173
+#, fuzzy
+msgid "DjVu document has incorrect format"
+msgstr "El document DVI té un format incorrecte"
 
-#: ../backend/djvu/djvu-document.c:251
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:250
+#, fuzzy
 msgid ""
-"The document is composed of several files. One or more of such files cannot "
+"The document is composed of several files. One or more of these files cannot "
 "be accessed."
 msgstr ""
 "El document està format per diversos fitxers, un o més dels quals són "
 "inaccessibles."
 
 #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
-msgid "Djvu Documents"
+#, fuzzy
+msgid "DjVu Documents"
 msgstr "Documents DJVU"
 
-#: ../backend/dvi/dvi-document.c:108
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:113
 msgid "DVI document has incorrect format"
 msgstr "El document DVI té un format incorrecte"
 
@@ -106,61 +104,65 @@ msgstr "El document DVI té un format incorrecte"
 msgid "DVI Documents"
 msgstr "Documents DVI"
 
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:571
+msgid "This work is in the Public Domain"
+msgstr "Aquest treball és de domini públic"
+
 #. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:826
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:824
 msgid "Yes"
 msgstr "Sí"
 
 #. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:829
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:827
 msgid "No"
 msgstr "No"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:903
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:948
 msgid "Type 1"
 msgstr "Tipus 1"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:905
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:950
 msgid "Type 1C"
 msgstr "Tipus 1C"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:907
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:952
 msgid "Type 3"
 msgstr "Tipus 3"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:909
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:954
 msgid "TrueType"
 msgstr "TrueType"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:911
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:956
 msgid "Type 1 (CID)"
 msgstr "Tipus 1 (CID)"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:913
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:958
 msgid "Type 1C (CID)"
 msgstr "Tipus 1C (CID)"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:915
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:960
 msgid "TrueType (CID)"
 msgstr "TrueType (CID)"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:917
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:962
 msgid "Unknown font type"
 msgstr "Tipus de lletra desconegut"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:943
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:988
 msgid "No name"
 msgstr "Sense nom"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:951
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:996
 msgid "Embedded subset"
 msgstr "Subconjunt incrustat"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:953
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:998
 msgid "Embedded"
 msgstr "Incrustat"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:955
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1000
 msgid "Not embedded"
 msgstr "No incrustat"
 
@@ -168,8 +170,8 @@ msgstr "No incrustat"
 msgid "PDF Documents"
 msgstr "Documents PDF"
 
-#: ../backend/impress/impress-document.c:303
-#: ../backend/tiff/tiff-document.c:114
+#: ../backend/impress/impress-document.c:302
+#: ../backend/tiff/tiff-document.c:113
 msgid "Invalid document"
 msgstr "Document invàlid"
 
@@ -189,15 +191,18 @@ msgid "Not enough memory"
 msgstr "No hi ha prou memòria"
 
 #: ../backend/impress/zip.c:59
-msgid "Cannot find zip signature"
+#, fuzzy
+msgid "Cannot find ZIP signature"
 msgstr "No s'ha pogut trobar la signatura zip"
 
 #: ../backend/impress/zip.c:62
-msgid "Invalid zip file"
+#, fuzzy
+msgid "Invalid ZIP file"
 msgstr "Fitxer zip invàlid"
 
 #: ../backend/impress/zip.c:65
-msgid "Multi file zips are not supported"
+#, fuzzy
+msgid "Multi file ZIPs are not supported"
 msgstr "Encara no es poden fer servir arxius zip amb múltiples fitxers"
 
 #: ../backend/impress/zip.c:68
@@ -209,19 +214,20 @@ msgid "Cannot read data from file"
 msgstr "No s'han pogut llegir les dades del fitxer"
 
 #: ../backend/impress/zip.c:74
-msgid "Cannot find file in the zip archive"
+#, fuzzy
+msgid "Cannot find file in the ZIP archive"
 msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer a l'arxiu zip"
 
 #: ../backend/impress/zip.c:77
 msgid "Unknown error"
 msgstr "Error desconegut"
 
-#: ../backend/ps/ev-spectre.c:113
+#: ../backend/ps/ev-spectre.c:102
 #, c-format
 msgid "Failed to load document â??%sâ??"
 msgstr "No s'ha pogut carregar el document «%s»"
 
-#: ../backend/ps/ev-spectre.c:146
+#: ../backend/ps/ev-spectre.c:135
 #, c-format
 msgid "Failed to save document â??%sâ??"
 msgstr "No s'ha pogut desar el document «%s»"
@@ -258,10 +264,20 @@ msgstr "Tots els documents"
 msgid "All Files"
 msgstr "Tots els fitxers"
 
+#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:146
+#, c-format
+msgid "Failed to create a temporary file: %s"
+msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer temporal: %s"
+
+#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:308
+#, c-format
+msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
+msgstr "No s'ha pogut crear el directori temporal: %s"
+
 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
 #, c-format
 msgid "File is not a valid .desktop file"
-msgstr "El fitxer no és un fitxer .desktop vàlid."
+msgstr "El fitxer no és un fitxer .desktop vàlid"
 
 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
 #, c-format
@@ -303,8 +319,8 @@ msgstr "Inhabilita la connexió al gestor de sessions"
 msgid "Specify file containing saved configuration"
 msgstr "Especifica el fitxer que conté la configuració desada"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:46
-#: ../previewer/ev-previewer.c:47
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:48
+#: ../previewer/ev-previewer.c:49
 msgid "FILE"
 msgstr "FITXER"
 
@@ -365,12 +381,12 @@ msgid "Separator"
 msgstr "Separador"
 
 # FIXME
-#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:117
+#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:115
 msgid "Running in presentation mode"
 msgstr "S'està executant en mode de presentació"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5227
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5329
 msgid "Best Fit"
 msgstr "Millor ajust"
 
@@ -419,14 +435,15 @@ msgid "400%"
 msgstr "400%"
 
 #. Manually set name and icon
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4149
-#: ../shell/ev-window-title.c:150 ../shell/main.c:484
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4193
+#: ../shell/ev-window-title.c:149 ../shell/main.c:282
 #, c-format
 msgid "Document Viewer"
 msgstr "Visualitzador de documents"
 
 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
-msgid "View multipage documents"
+#, fuzzy
+msgid "View multi-page documents"
 msgstr "Visualitzeu documents multi-pàgina"
 
 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
@@ -439,81 +456,81 @@ msgstr ""
 "No facis cas de les restriccions del document, com les de còpia o "
 "d'impressió."
 
-#: ../previewer/ev-previewer.c:45
+#: ../previewer/ev-previewer.c:47
 msgid "Delete the temporary file"
 msgstr "Suprimeix el fitxer temporal"
 
-#: ../previewer/ev-previewer.c:46
+#: ../previewer/ev-previewer.c:48
 msgid "Print settings file"
 msgstr "Imprimeix el fitxer de configuració"
 
-#: ../previewer/ev-previewer.c:141 ../previewer/ev-previewer.c:175
+#: ../previewer/ev-previewer.c:143 ../previewer/ev-previewer.c:177
 msgid "GNOME Document Previewer"
 msgstr "Visualitzador de documents del GNOME"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:122 ../shell/ev-window.c:2891
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:90 ../shell/ev-window.c:3005
 msgid "Failed to print document"
 msgstr "No s'ha pogut imprimir el document"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:242
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:204
 #, c-format
 msgid "The selected printer '%s' could not be found"
-msgstr "No s'ha pogut trobar la impresora «%s»"
+msgstr "No s'ha pogut trobar la impressora «%s»"
 
 #. Go menu
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:286 ../shell/ev-window.c:4986
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:248 ../shell/ev-window.c:5078
 msgid "_Previous Page"
 msgstr "Pàgina _anterior"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:4987
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:249 ../shell/ev-window.c:5079
 msgid "Go to the previous page"
 msgstr "Vés a la pàgina anterior"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:289 ../shell/ev-window.c:4989
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:251 ../shell/ev-window.c:5081
 msgid "_Next Page"
 msgstr "Pàgina _següent"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:290 ../shell/ev-window.c:4990
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:252 ../shell/ev-window.c:5082
 msgid "Go to the next page"
 msgstr "Vés a la pàgina següent"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:293 ../shell/ev-window.c:4973
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:255 ../shell/ev-window.c:5065
 msgid "Enlarge the document"
 msgstr "Amplia el document"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:296 ../shell/ev-window.c:4976
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:258 ../shell/ev-window.c:5068
 msgid "Shrink the document"
 msgstr "Encongeix el document"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:299 ../shell/ev-print-operation.c:1294
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:261 ../libview/ev-print-operation.c:1315
 msgid "Print"
 msgstr "Imprimeix"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:300 ../shell/ev-window.c:4945
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:262 ../shell/ev-window.c:5036
 msgid "Print this document"
 msgstr "Imprimeix el document"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:306 ../shell/ev-window.c:5084
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:268 ../shell/ev-window.c:5180
 msgid "_Best Fit"
 msgstr "_Millor ajust"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:307 ../shell/ev-window.c:5085
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:269 ../shell/ev-window.c:5181
 msgid "Make the current document fill the window"
 msgstr "Fes que el document ompli la finestra"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:309 ../shell/ev-window.c:5087
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:271 ../shell/ev-window.c:5183
 msgid "Fit Page _Width"
 msgstr "Aj_usta a l'amplada de la pàgina"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:310 ../shell/ev-window.c:5088
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:272 ../shell/ev-window.c:5184
 msgid "Make the current document fill the window width"
 msgstr "Fes que el document encaixi a l'amplada de la finestra"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:441 ../shell/ev-window.c:5151
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:455 ../shell/ev-window.c:5251
 msgid "Page"
 msgstr "Pàgina"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:442 ../shell/ev-window.c:5152
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:456 ../shell/ev-window.c:5252
 msgid "Select Page"
 msgstr "Selecciona la pàgina"
 
@@ -521,63 +538,63 @@ msgstr "Selecciona la pàgina"
 msgid "Document"
 msgstr "Document"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:59
+#: ../properties/ev-properties-view.c:60
 msgid "Title:"
 msgstr "Títol:"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:60
+#: ../properties/ev-properties-view.c:61
 msgid "Location:"
 msgstr "Ubicació:"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:61
+#: ../properties/ev-properties-view.c:62
 msgid "Subject:"
 msgstr "Assumpte:"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:62
+#: ../properties/ev-properties-view.c:63
 msgid "Author:"
 msgstr "Autor:"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:63
+#: ../properties/ev-properties-view.c:64
 msgid "Keywords:"
 msgstr "Paraules clau:"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:64
+#: ../properties/ev-properties-view.c:65
 msgid "Producer:"
 msgstr "Productor:"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:65
+#: ../properties/ev-properties-view.c:66
 msgid "Creator:"
 msgstr "Creador:"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:66
+#: ../properties/ev-properties-view.c:67
 msgid "Created:"
 msgstr "Creat:"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:67
+#: ../properties/ev-properties-view.c:68
 msgid "Modified:"
 msgstr "Modificat:"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:68
+#: ../properties/ev-properties-view.c:69
 msgid "Number of Pages:"
 msgstr "Nombre de pàgines:"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:69
+#: ../properties/ev-properties-view.c:70
 msgid "Optimized:"
 msgstr "Optimitzat:"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:70
+#: ../properties/ev-properties-view.c:71
 msgid "Format:"
 msgstr "Format:"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:71
+#: ../properties/ev-properties-view.c:72
 msgid "Security:"
 msgstr "Seguretat:"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:72
+#: ../properties/ev-properties-view.c:73
 msgid "Paper Size:"
 msgstr "Mida del paper:"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:202
+#: ../properties/ev-properties-view.c:211 ../libview/ev-print-operation.c:1896
 msgid "None"
 msgstr "Cap"
 
@@ -587,50 +604,144 @@ msgstr "Cap"
 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
 #.
-#: ../properties/ev-properties-view.c:227
+#: ../properties/ev-properties-view.c:240
 msgid "default:mm"
 msgstr "default:mm"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:271
-#, c-format
-msgid "%.0f x %.0f mm"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:284
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%.0f Ã? %.0f mm"
 msgstr "%.0f x %.0f mm"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:275
-#, c-format
-msgid "%.2f x %.2f inch"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:288
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%.2f Ã? %.2f inch"
 msgstr "%.2f x %.2f in"
 
 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:299
+#: ../properties/ev-properties-view.c:312
 #, c-format
 msgid "%s, Portrait (%s)"
 msgstr "%s, vertical (%s)"
 
 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:306
+#: ../properties/ev-properties-view.c:319
 #, c-format
 msgid "%s, Landscape (%s)"
 msgstr "%s, apaïsat (%s)"
 
-#: ../libmisc/ev-page-action.c:72
+#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68
 #, c-format
 msgid "(%d of %d)"
 msgstr "(%d de %d)"
 
-#: ../libmisc/ev-page-action.c:74
+#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70
 #, c-format
 msgid "of %d"
 msgstr "de %d"
 
-#: ../libview/ev-jobs.c:958
-#, c-format
-msgid "Failed to create file â??%sâ??: %s"
-msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer «%s»: %s"
+#. Initial state
+#: ../libview/ev-print-operation.c:341
+#, fuzzy
+msgid "Preparing to printâ?¦"
+msgstr "S'està preparant per imprimir..."
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:343
+#, fuzzy
+msgid "Finishingâ?¦"
+msgstr "S'està acabant..."
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:345
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Printing page %d of %dâ?¦"
+msgstr "S'està imprimint la pàgina %d de %d..."
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1169
+msgid "Printing is not supported on this printer."
+msgstr "No es pot imprimir en aquesta impressora."
 
-#: ../libview/ev-jobs.c:1435
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1234
+msgid "Invalid page selection"
+msgstr "La selecció de pàgines no és vàlida"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1235
+msgid "Warning"
+msgstr "Avís"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1237
+#, fuzzy
+msgid "Your print range selection does not include any pages"
+msgstr "No hi ha cap pàgina en el rang d'impressió"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1891
+msgid "Page Scaling:"
+msgstr "Escalat de la pàgina:"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1897
+msgid "Shrink to Printable Area"
+msgstr "Redueix a l'àrea d'impressió"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1898
+msgid "Fit to Printable Area"
+msgstr "Ajusta a l'àrea d'impressió"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1901
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of "
+"the following:\n"
+"\n"
+"â?¢ \"None\": No page scaling is performed.\n"
+"\n"
+"â?¢ \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable "
+"area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n"
+"\n"
+"â?¢ \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as "
+"required to fit the printable area of the printer page.\n"
+msgstr ""
+"Escala les pàgines del document per ajustar a la pàgina d'impressió "
+"seleccionada. Seleccioneu una de les opcions següents:\n"
+"\n"
+"� «Cap»: No es fa cap escalat.\n"
+"\n"
+"� «Redueix a l'àrea d'impressió»: Es redueixen les pàgines més grans que "
+"l'àrea d'impressió per ajustar-se a l'àrea de la pàgina d'impressió.\n"
+"\n"
+"� «Ajusta a l'àrea d'impressió»: S'amplien o es redueixen segons convingui "
+"per ajustar-se a l'àrea de la pàgina d'impressió.\n"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1913
+msgid "Auto Rotate and Center"
+msgstr "Gira automàticament i centra"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1916
+msgid ""
+"Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
+"document page. Document pages will be centered within the printer page."
+msgstr ""
+"Gira l'orientació de la pàgina d'impressió de cada pàgina perquè coincideixi "
+"amb cada pàgina del document. Es centraran les pàgines respecte la pàgina "
+"d'impressió."
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1921
+msgid "Select page size using document page size"
+msgstr "Seleccioneu la mida de la pàgina amb la mida de la pàgina del document"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1923
+msgid ""
+"When enabled, each page will be printed on the same size paper as the "
+"document page."
+msgstr ""
+"Quan s'habiliti cada pàgina s'imprimirà amb la mateixa mida de paper que la "
+"pàgina del document."
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:2005
+msgid "Page Handling"
+msgstr "Gestió de la pàgina"
+
+#: ../libview/ev-jobs.c:1434
 #, c-format
 msgid "Failed to print page %d: %s"
 msgstr "No s'ha pogut imprimir la pàgina %d: %s"
@@ -655,100 +766,69 @@ msgstr "Desplaça la visualització cap avall"
 msgid "Document View"
 msgstr "Visualització del document"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1466
+#: ../libview/ev-view-presentation.c:669
+msgid "Jump to page:"
+msgstr "Salta a la pàgina:"
+
+#: ../libview/ev-view-presentation.c:979
+msgid "End of presentation. Click to exit."
+msgstr "Final de la presentació. Feu clic per sortir."
+
+#: ../libview/ev-view.c:1724
 msgid "Go to first page"
 msgstr "Vés a la primera pàgina"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1468
+#: ../libview/ev-view.c:1726
 msgid "Go to previous page"
 msgstr "Vés a la pàgina anterior"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1470
+#: ../libview/ev-view.c:1728
 msgid "Go to next page"
 msgstr "Vés a la pàgina següent"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1472
+#: ../libview/ev-view.c:1730
 msgid "Go to last page"
 msgstr "Vés a l'última pàgina"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1474
+#: ../libview/ev-view.c:1732
 msgid "Go to page"
 msgstr "Vés a la pàgina"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1476
+#: ../libview/ev-view.c:1734
 msgid "Find"
 msgstr "Cerca"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1504
+#: ../libview/ev-view.c:1762
 #, c-format
 msgid "Go to page %s"
 msgstr "Vés a la pàgina %s"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1510
+#: ../libview/ev-view.c:1768
 #, c-format
 msgid "Go to %s on file â??%sâ??"
 msgstr "Vés a %s en el fitxer «%s»"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1513
+#: ../libview/ev-view.c:1771
 #, c-format
 msgid "Go to file â??%sâ??"
 msgstr "Vés al fitxer «%s»"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1521
+#: ../libview/ev-view.c:1779
 #, c-format
 msgid "Launch %s"
 msgstr "Engega %s"
 
-#: ../libview/ev-view.c:2783
-msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
-msgstr "Final de la presentació. Premeu la tecla «Esc» per sortir."
-
-#: ../libview/ev-view.c:3722
-msgid "Jump to page:"
-msgstr "Salta a la pàgina:"
-
-#: ../libview/ev-view.c:4004 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:267
-msgid "Loading..."
+#: ../libview/ev-view.c:3923 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:262
+#, fuzzy
+msgid "Loadingâ?¦"
 msgstr "S'està carregant..."
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:146
-msgid "Search string"
-msgstr "Cerca una cadena"
-
-#: ../shell/eggfindbar.c:147
-msgid "The name of the string to be found"
-msgstr "El nom de la cadena a cercar"
-
-#: ../shell/eggfindbar.c:160
-msgid "Case sensitive"
-msgstr "Distingeix entre majúscules i minúscules"
-
-#: ../shell/eggfindbar.c:161
-msgid "TRUE for a case sensitive search"
-msgstr "Cert per a una cerca que distingeixi majúscules de minúscules"
-
-#: ../shell/eggfindbar.c:168
-msgid "Highlight color"
-msgstr "Color del ressaltat"
-
-#: ../shell/eggfindbar.c:169
-msgid "Color of highlight for all matches"
-msgstr "Color del ressaltat per a totes les coincidències"
-
-#: ../shell/eggfindbar.c:175
-msgid "Current color"
-msgstr "Color actual"
-
-#: ../shell/eggfindbar.c:176
-msgid "Color of highlight for the current match"
-msgstr "Color del ressaltat de la coincidència actual"
-
 #: ../shell/eggfindbar.c:320
 msgid "Find:"
 msgstr "Cerca:"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:4962
+#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5053
 msgid "Find Pre_vious"
 msgstr "Cerca l'_anterior"
 
@@ -756,7 +836,7 @@ msgstr "Cerca l'_anterior"
 msgid "Find previous occurrence of the search string"
 msgstr "Cerca l'anterior ocurrència de la cadena de cerca"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:4960
+#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5051
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "Cerca el _següent"
 
@@ -772,35 +852,33 @@ msgstr "_Distingeix entre majúscules i minúscules"
 msgid "Toggle case sensitive search"
 msgstr "Commuta a una cerca que distingeixi entre majúscules i minúscules"
 
-#: ../shell/ev-application.c:272
-msgid "Recover previous documents?"
-msgstr "Voleu recuperar els documents que tenieu oberts?"
-
-#: ../shell/ev-application.c:275
-msgid ""
-"Evince appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You can "
-"recover the opened documents."
-msgstr ""
-"Sembla que l'última vegada que es va executar l'Evince va finalitzar "
-"sobtadament. Tot i així, podeu recuperar els documents oberts."
-
-#: ../shell/ev-application.c:279
-msgid "_Don't Recover"
-msgstr "_No els recuperis"
-
-#: ../shell/ev-application.c:282
-msgid "_Recover"
-msgstr "_Recupera'ls"
-
-#: ../shell/ev-application.c:285
-msgid "Crash Recovery"
-msgstr "Recuperació de documents"
-
 #: ../shell/ev-keyring.c:102
 #, c-format
 msgid "Password for document %s"
 msgstr "Contrasenya per al document %s"
 
+#: ../shell/ev-convert-metadata.c:88
+#, c-format
+msgid "Converting %s"
+msgstr "S'està convertint %s"
+
+#: ../shell/ev-convert-metadata.c:92
+#, c-format
+msgid "%d of %d documents converted"
+msgstr "S'han convertit %d de %d documents"
+
+#: ../shell/ev-convert-metadata.c:164 ../shell/ev-convert-metadata.c:179
+msgid "Converting metadata"
+msgstr "S'estan convertint les metadades"
+
+#: ../shell/ev-convert-metadata.c:185
+msgid ""
+"The metadata format used by Evince has changed, and hence it needs to be "
+"migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not work."
+msgstr ""
+"L'Evince ha canviat el format de les metadades que utilitzava i s'han de "
+"migrar. Si cancel·leu la migració el magatzem de metadades no funcionarà."
+
 #: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
 msgid "Open a recently used document"
 msgstr "Obre un document utilitzat recentment"
@@ -841,195 +919,178 @@ msgid "Forget password _immediately"
 msgstr "Oblida la contrasenya _immediatament"
 
 #: ../shell/ev-password-view.c:377
-msgid "Remember password until you _logout"
+#, fuzzy
+msgid "Remember password until you _log out"
 msgstr "Recorda la contrasenya durant aquesta _sessió"
 
 #: ../shell/ev-password-view.c:389
 msgid "Remember _forever"
 msgstr "_Recorda-la per sempre"
 
-#. Initial state
-#: ../shell/ev-print-operation.c:316
-msgid "Preparing to print ..."
-msgstr "S'està preparant per a imprimir..."
-
-#: ../shell/ev-print-operation.c:318
-msgid "Finishing..."
-msgstr "S'està acabant..."
-
-#: ../shell/ev-print-operation.c:320
-#, c-format
-msgid "Printing page %d of %d..."
-msgstr "S'està imprimint la pàgina %d de %d..."
-
-#: ../shell/ev-print-operation.c:1143
-msgid "Printing is not supported on this printer."
-msgstr "No es pot imprimir en aquesta impressora."
-
-#: ../shell/ev-print-operation.c:1208
-msgid "Invalid page selection"
-msgstr "La selecció de pàgines no és vàlida"
-
-#: ../shell/ev-print-operation.c:1209
-msgid "Warning"
-msgstr "Avís"
-
-#: ../shell/ev-print-operation.c:1211
-msgid "Your print range selection does not include any page"
-msgstr "No hi ha cap pàgina en el rang d'impressió"
-
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:57
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:58
 msgid "Properties"
 msgstr "Propietats"
 
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:91
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:92
 msgid "General"
 msgstr "General"
 
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:101
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:102
 msgid "Fonts"
 msgstr "Tipus de lletra"
 
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:115
+msgid "Document License"
+msgstr "Llicència del document"
+
 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
 msgid "Font"
 msgstr "Tipus de lletra"
 
 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
-#, c-format
-msgid "Gathering font information... %3d%%"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Gathering font informationâ?¦ %3d%%"
 msgstr "S'està recollint informació del tipus de lletra ... %3d%%"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697
+#: ../shell/ev-properties-license.c:138
+msgid "Usage terms"
+msgstr "Termes d'ús"
+
+#: ../shell/ev-properties-license.c:144
+msgid "Text License"
+msgstr "Llicència del text"
+
+#: ../shell/ev-properties-license.c:150
+msgid "Further Information"
+msgstr "Més informació"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:712
 msgid "Attachments"
 msgstr "Adjuncions"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:395
+#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:401
 msgid "Layers"
 msgstr "Capes"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:340
-msgid "Print..."
-msgstr "Imprimeix..."
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:335
+#, fuzzy
+msgid "Printâ?¦"
+msgstr "Imprimeix"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:720
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:750
 msgid "Index"
 msgstr "Ã?ndex"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:756
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:956
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "Miniatures"
 
-#: ../shell/ev-window.c:829
-#, c-format
-msgid "Page %s - %s"
+#: ../shell/ev-window.c:839
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Page %s â?? %s"
 msgstr "Pàgina %s - %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:831
+#: ../shell/ev-window.c:841
 #, c-format
 msgid "Page %s"
 msgstr "Pàgina %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1256
+#: ../shell/ev-window.c:1285
 msgid "The document contains no pages"
 msgstr "El document no conté cap pàgina"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1259
+#: ../shell/ev-window.c:1288
 msgid "The document contains only empty pages"
 msgstr "El document només conté pàgines buides"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1488 ../shell/ev-window.c:1647
+#: ../shell/ev-window.c:1482 ../shell/ev-window.c:1648
 msgid "Unable to open document"
 msgstr "No es pot obrir el document"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1618
+#: ../shell/ev-window.c:1619
 #, c-format
 msgid "Loading document from â??%sâ??"
 msgstr "S'està carregant el document des de «%s»"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1756 ../shell/ev-window.c:1939
+#: ../shell/ev-window.c:1761 ../shell/ev-window.c:2038
 #, c-format
 msgid "Downloading document (%d%%)"
 msgstr "S'està baixant el document (%d%%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1886
+#: ../shell/ev-window.c:1794
+msgid "Failed to load remote file."
+msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer remot."
+
+#: ../shell/ev-window.c:1982
 #, c-format
 msgid "Reloading document from %s"
 msgstr "S'està tornant a carregar el document des de %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1918
+#: ../shell/ev-window.c:2014
 msgid "Failed to reload document."
 msgstr "No s'ha pogut tornar a carregar el document."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2071
+#: ../shell/ev-window.c:2169
 msgid "Open Document"
 msgstr "Obre un document"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2150
-#, c-format
-msgid "Couldn't create symlink â??%sâ??: "
-msgstr "No s'ha pogut crear l'enllaç simbòlic «%s»: "
-
-#: ../shell/ev-window.c:2177
-msgid "Cannot open a copy."
-msgstr "No se n'ha pogut obrir una còpia."
-
-#: ../shell/ev-window.c:2413
+#: ../shell/ev-window.c:2433
 #, c-format
 msgid "Saving document to %s"
 msgstr "S'està desant el document a %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2416
+#: ../shell/ev-window.c:2436
 #, c-format
 msgid "Saving attachment to %s"
 msgstr "S'està desant l'adjunció a %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2419
+#: ../shell/ev-window.c:2439
 #, c-format
 msgid "Saving image to %s"
 msgstr "S'està desant la imatge %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2463 ../shell/ev-window.c:2560
+#: ../shell/ev-window.c:2483 ../shell/ev-window.c:2583
 #, c-format
 msgid "The file could not be saved as â??%sâ??."
 msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer com a «%s»."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2491
+#: ../shell/ev-window.c:2514
 #, c-format
 msgid "Uploading document (%d%%)"
 msgstr "S'està pujant el document (%d%%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2495
+#: ../shell/ev-window.c:2518
 #, c-format
 msgid "Uploading attachment (%d%%)"
 msgstr "S'està pujant l'adjunció (%d%%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2499
+#: ../shell/ev-window.c:2522
 #, c-format
 msgid "Uploading image (%d%%)"
 msgstr "S'està pujant la imatge (%d%%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2621
+#: ../shell/ev-window.c:2644
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "Desa'n una còpia"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2835
+#: ../shell/ev-window.c:2949
 #, c-format
 msgid "%d pending job in queue"
 msgid_plural "%d pending jobs in queue"
 msgstr[0] "%d tasca pendent a la cua"
 msgstr[1] "%d tasques pendents a la cua"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2948
+#: ../shell/ev-window.c:3062
 #, c-format
 msgid "Printing job â??%sâ??"
 msgstr "S'està imprimint la tasca «%s»"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3155
+#: ../shell/ev-window.c:3265
 #, c-format
 msgid "Wait until print job â??%sâ?? finishes before closing?"
 msgstr "Voleu esperar a tancar fins que s'acabi la tasca d'impressió «%s»?"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3158
+#: ../shell/ev-window.c:3268
 #, c-format
 msgid ""
 "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
@@ -1037,36 +1098,36 @@ msgstr ""
 "Hi ha %d tasques d'impressió actives. Voleu esperar a tancar fins que "
 "s'acabi d'imprimir?"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3170
+#: ../shell/ev-window.c:3280
 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
 msgstr "Si tanqueu la finestra, no s'imprimiran les tasques pendents."
 
-#: ../shell/ev-window.c:3174
+#: ../shell/ev-window.c:3284
 msgid "Cancel _print and Close"
 msgstr "Cancel·la la im_pressió i tanca"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3178
+#: ../shell/ev-window.c:3288
 msgid "Close _after Printing"
 msgstr "Tanca després d'im_primir"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3784
+#: ../shell/ev-window.c:3846
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "Editor de la barra d'eines"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3915
+#: ../shell/ev-window.c:3978
 msgid "There was an error displaying help"
 msgstr "S'ha produït un error en mostrar l'ajuda"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4145
-#, c-format
+#: ../shell/ev-window.c:4189
+#, fuzzy, c-format
 msgid ""
-"Document Viewer.\n"
-"Using poppler %s (%s)"
+"Document Viewer\n"
+"Using %s (%s)"
 msgstr ""
 "Visualitzador de documents.\n"
 "S'utilitza el poppler %s (%s)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4174
+#: ../shell/ev-window.c:4220
 msgid ""
 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
@@ -1078,7 +1139,7 @@ msgstr ""
 "per la Free Software Foundation; ja sigui la versió 2 de la Llicència o bé "
 "(si ho preferiu) qualsevol altra versió posterior.\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4178
+#: ../shell/ev-window.c:4224
 msgid ""
 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
@@ -1090,7 +1151,7 @@ msgstr ""
 "PER UN PROP�SIT PARTICULAR. Vegeu la Llicència Pública General GNU per "
 "obtenir-ne més detalls.\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4182
+#: ../shell/ev-window.c:4228
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
@@ -1100,376 +1161,401 @@ msgstr ""
 "juntament amb l'Evince; en cas contrari, escriviu a la Free Software "
 "Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4206
+#: ../shell/ev-window.c:4253
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4209
+#: ../shell/ev-window.c:4256
 msgid "© 1996â??2009 The Evince authors"
 msgstr "© 1996-2009 Els autors de l'Evince"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4215
+#: ../shell/ev-window.c:4262
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Gil Forcada <gilforcada guifi net>"
 
 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
 #. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-window.c:4433
+#: ../shell/ev-window.c:4531
 #, c-format
 msgid "%d found on this page"
 msgid_plural "%d found on this page"
 msgstr[0] "N'hi ha %d en aquesta pàgina"
 msgstr[1] "N'hi ha %d en aquesta pàgina"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4441
+#: ../shell/ev-window.c:4539
 #, c-format
 msgid "%3d%% remaining to search"
 msgstr "Manca el %3d%% per cercar"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4925
+#: ../shell/ev-window.c:5016
 msgid "_File"
 msgstr "_Fitxer"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4926
+#: ../shell/ev-window.c:5017
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Edita"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4927
+#: ../shell/ev-window.c:5018
 msgid "_View"
 msgstr "_Visualitza"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4928
+#: ../shell/ev-window.c:5019
 msgid "_Go"
 msgstr "Vé_s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4929
+#: ../shell/ev-window.c:5020
 msgid "_Help"
 msgstr "A_juda"
 
 #. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:4932 ../shell/ev-window.c:5110
-#: ../shell/ev-window.c:5189
-msgid "_Open..."
+#: ../shell/ev-window.c:5023 ../shell/ev-window.c:5291
+#, fuzzy
+msgid "_Openâ?¦"
 msgstr "_Obre..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:4933 ../shell/ev-window.c:5190
+#: ../shell/ev-window.c:5024 ../shell/ev-window.c:5292
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "Obre un document existent"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4935
+#: ../shell/ev-window.c:5026
 msgid "Op_en a Copy"
 msgstr "Obre'n una _còpia"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4936
+#: ../shell/ev-window.c:5027
 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
 msgstr "Obre una còpia del document actual en una finestra nova"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4938 ../shell/ev-window.c:5112
-msgid "_Save a Copy..."
-msgstr "_Desa'n una còpia..."
+#: ../shell/ev-window.c:5029
+#, fuzzy
+msgid "_Save a Copyâ?¦"
+msgstr "Desa'n una còpia"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4939
+#: ../shell/ev-window.c:5030
 msgid "Save a copy of the current document"
 msgstr "Desa una còpia del document actual"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4941
-msgid "Page Set_up..."
+#: ../shell/ev-window.c:5032
+#, fuzzy
+msgid "Page Set_upâ?¦"
 msgstr "_Configuració de la pàgina..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:4942
-msgid "Setup the page settings for printing"
+#: ../shell/ev-window.c:5033
+#, fuzzy
+msgid "Set up the page settings for printing"
 msgstr "Configureu els paràmetres de pàgina per a la impressió"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4944
-msgid "_Print..."
-msgstr "_Imprimeix..."
+#: ../shell/ev-window.c:5035
+#, fuzzy
+msgid "_Printâ?¦"
+msgstr "_Imprimeix"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4947
+#: ../shell/ev-window.c:5038
 msgid "P_roperties"
 msgstr "_Propietats"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4955
+#: ../shell/ev-window.c:5046
 msgid "Select _All"
 msgstr "Selecciona-ho _tot"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4957
-msgid "_Find..."
-msgstr "_Cerca..."
+#: ../shell/ev-window.c:5048
+#, fuzzy
+msgid "_Findâ?¦"
+msgstr "Cerca"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4958
+#: ../shell/ev-window.c:5049
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "Cerca una paraula o frase al document"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4964
+#: ../shell/ev-window.c:5055
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "_Barra d'eines"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4966
+#: ../shell/ev-window.c:5057
 msgid "Rotate _Left"
 msgstr "Gira a l'_esquerra"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4968
+#: ../shell/ev-window.c:5059
 msgid "Rotate _Right"
 msgstr "Gira a la _dreta"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4978
+#: ../shell/ev-window.c:5070
 msgid "_Reload"
 msgstr "Ac_tualitza"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4979
+#: ../shell/ev-window.c:5071
 msgid "Reload the document"
 msgstr "Actualitza el document"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4982
+#: ../shell/ev-window.c:5074
 msgid "Auto_scroll"
 msgstr "Desplaça _automàticament"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4992
+#: ../shell/ev-window.c:5084
 msgid "_First Page"
 msgstr "_Primera pàgina"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4993
+#: ../shell/ev-window.c:5085
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "Vés a la primera pàgina"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4995
+#: ../shell/ev-window.c:5087
 msgid "_Last Page"
 msgstr "�l_tima pàgina"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4996
+#: ../shell/ev-window.c:5088
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "Vés a l'última pàgina"
 
 #. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:5000
+#: ../shell/ev-window.c:5092
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Continguts"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5003
+#: ../shell/ev-window.c:5095
 msgid "_About"
 msgstr "_Quant a"
 
 #. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:5007
+#: ../shell/ev-window.c:5099
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "Surt de la pantalla completa"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5008
+#: ../shell/ev-window.c:5100
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "Surt de la pantalla completa"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5010
+#: ../shell/ev-window.c:5102
 msgid "Start Presentation"
-msgstr "_Inicia la presentació"
+msgstr "Inicia la presentació"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5011
+#: ../shell/ev-window.c:5103
 msgid "Start a presentation"
 msgstr "Inicia una presentació"
 
 #. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:5066
+#: ../shell/ev-window.c:5162
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "Barra d'_eines"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5067
+#: ../shell/ev-window.c:5163
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "Mostra o amaga la barra d'eines"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5069
+#: ../shell/ev-window.c:5165
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "Barra _lateral"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5070
+#: ../shell/ev-window.c:5166
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgstr "Mostra o amaga la barra lateral"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5072
+#: ../shell/ev-window.c:5168
 msgid "_Continuous"
 msgstr "C_ontinu"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5073
+#: ../shell/ev-window.c:5169
 msgid "Show the entire document"
 msgstr "Mostra el document sencer"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5075
+#: ../shell/ev-window.c:5171
 msgid "_Dual"
 msgstr "_Dual"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5076
+#: ../shell/ev-window.c:5172
 msgid "Show two pages at once"
 msgstr "Mostra dues pàgines alhora"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5078
+#: ../shell/ev-window.c:5174
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "Pantalla _completa"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5079
+#: ../shell/ev-window.c:5175
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "Expandeix la finestra fins a omplir la pantalla"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5081
+#: ../shell/ev-window.c:5177
 msgid "Pre_sentation"
 msgstr "_Presentació"
 
 # FIXME
-#: ../shell/ev-window.c:5082
+#: ../shell/ev-window.c:5178
 msgid "Run document as a presentation"
 msgstr "Mostra el document com a una presentació"
 
+#: ../shell/ev-window.c:5186
+msgid "_Inverted Colors"
+msgstr "_Inverteix els colors"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5187
+msgid "Show page contents with the colors inverted"
+msgstr "Mostra el contingut de la pàgina amb els colors invertits"
+
 #. Links
-#: ../shell/ev-window.c:5095
+#: ../shell/ev-window.c:5195
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_Obre l'enllaç"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5097
+#: ../shell/ev-window.c:5197
 msgid "_Go To"
 msgstr "Vé_s a"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5099
+#: ../shell/ev-window.c:5199
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "Obre en una _finestra nova"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5101
+#: ../shell/ev-window.c:5201
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "_Copia l'adreça de l'enllaç"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5103
-msgid "_Save Image As..."
+#: ../shell/ev-window.c:5203
+#, fuzzy
+msgid "_Save Image Asâ?¦"
 msgstr "_Anomena i desa la imatge..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:5105
+#: ../shell/ev-window.c:5205
 msgid "Copy _Image"
 msgstr "Copia la _imatge"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5163
+#: ../shell/ev-window.c:5210
+msgid "_Open Attachment"
+msgstr "_Obre l'adjunció"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5212
+#, fuzzy
+msgid "_Save Attachment Asâ?¦"
+msgstr "_Desa l'adjunció com a..."
+
+#: ../shell/ev-window.c:5265
 msgid "Zoom"
 msgstr "Ampliació"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5165
+#: ../shell/ev-window.c:5267
 msgid "Adjust the zoom level"
 msgstr "Ajusta el nivell de l'ampliació"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5175
+#: ../shell/ev-window.c:5277
 msgid "Navigation"
 msgstr "Navegació"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5177
+#: ../shell/ev-window.c:5279
 msgid "Back"
 msgstr "Enrere"
 
 # "Salta't les pàgines visitades"? (josep)
 #. translators: this is the history action
-#: ../shell/ev-window.c:5180
+#: ../shell/ev-window.c:5282
 msgid "Move across visited pages"
 msgstr "Creua les pàgines visitades"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5210
+#: ../shell/ev-window.c:5312
 msgid "Previous"
 msgstr "Anterior"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5215
+#: ../shell/ev-window.c:5317
 msgid "Next"
 msgstr "Següent"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5219
+#: ../shell/ev-window.c:5321
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Apropa"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5223
+#: ../shell/ev-window.c:5325
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Allunya"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5231
+#: ../shell/ev-window.c:5333
 msgid "Fit Width"
 msgstr "Encaixa a l'amplada"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5398 ../shell/ev-window.c:5414
+#: ../shell/ev-window.c:5494 ../shell/ev-window.c:5511
 msgid "Unable to launch external application."
 msgstr "No s'ha pogut executar l'aplicació externa."
 
-#: ../shell/ev-window.c:5453
+#: ../shell/ev-window.c:5568
 msgid "Unable to open external link"
 msgstr "No s'ha pogut obrir l'enllaç extern"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5618
+#: ../shell/ev-window.c:5735
 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
-msgstr "No s'ha trobat cap format adequat per a desar la imatge"
+msgstr "No s'ha trobat cap format adequat per desar la imatge"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5657
+#: ../shell/ev-window.c:5777
 msgid "The image could not be saved."
 msgstr "No s'ha pogut desar la imatge."
 
-#: ../shell/ev-window.c:5689
+#: ../shell/ev-window.c:5809
 msgid "Save Image"
 msgstr "Desa la imatge"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5756
+#: ../shell/ev-window.c:5876
 msgid "Unable to open attachment"
 msgstr "No s'ha pogut obrir l'adjunció"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5807
+#: ../shell/ev-window.c:5929
 msgid "The attachment could not be saved."
 msgstr "No s'ha pogut desar l'adjunció."
 
-#: ../shell/ev-window.c:5852
+#: ../shell/ev-window.c:5974
 msgid "Save Attachment"
 msgstr "Desa l'adjunció"
 
-#: ../shell/ev-window-title.c:163
-#, c-format
-msgid "%s - Password Required"
+#: ../shell/ev-window-title.c:162
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s â?? Password Required"
 msgstr "%s - Necessita contrasenya"
 
-#: ../shell/ev-utils.c:330
+#: ../shell/ev-utils.c:315
 msgid "By extension"
 msgstr "Per extensió"
 
-#: ../shell/main.c:73 ../shell/main.c:436
+#: ../shell/main.c:70 ../shell/main.c:246
 msgid "GNOME Document Viewer"
 msgstr "Visualitzador de documents del GNOME"
 
-#: ../shell/main.c:81
+#: ../shell/main.c:78
 msgid "The page of the document to display."
 msgstr "La pàgina del document a mostrar."
 
-#: ../shell/main.c:81
+#: ../shell/main.c:78
 msgid "PAGE"
 msgstr "PÃ?GINA"
 
-#: ../shell/main.c:82
+#: ../shell/main.c:79
 msgid "Run evince in fullscreen mode"
 msgstr "Executa l'Evince en mode pantalla completa"
 
 # FIXME
-#: ../shell/main.c:83
+#: ../shell/main.c:80
 msgid "Run evince in presentation mode"
 msgstr "Executa l'Evince en mode presentació"
 
-#: ../shell/main.c:84
+#: ../shell/main.c:81
 msgid "Run evince as a previewer"
 msgstr "Executa l'Evince com a previsualitzador"
 
-#: ../shell/main.c:85
+#: ../shell/main.c:82
 msgid "The word or phrase to find in the document"
 msgstr "La paraula o frase que es vol cercar en el document"
 
-#: ../shell/main.c:85
+#: ../shell/main.c:82
 msgid "STRING"
 msgstr "CADENA"
 
-#: ../shell/main.c:89
-msgid "[FILE...]"
+#: ../shell/main.c:86
+#, fuzzy
+msgid "[FILEâ?¦]"
 msgstr "[FITXER...]"
 
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
+"Boolean options available: true enables thumbnailing and false disables the "
 "creation of new thumbnails"
 msgstr ""
 "Opcions booleanes disponibles, cert habilita les miniatures i fals "
@@ -1484,14 +1570,82 @@ msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
 msgstr "Ordre de miniatura per als documents PDF"
 
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
+"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See Nautilus "
 "thumbnailer documentation for more information."
 msgstr ""
 "Ordre vàlida amb arguments addicionals per al miniaturitzador de documents "
 "PDF. Per a més informació vegeu la documentació del miniaturitzador del "
 "nautilus."
 
+#~ msgid "DJVU document has incorrect format"
+#~ msgstr "El document DJVU té un format incorrecte"
+
+#~ msgid "Print..."
+#~ msgstr "Imprimeix..."
+
+#~ msgid "_Save a Copy..."
+#~ msgstr "_Desa'n una còpia..."
+
+#~ msgid "_Print..."
+#~ msgstr "_Imprimeix..."
+
+#~ msgid "_Find..."
+#~ msgstr "_Cerca..."
+
+#~ msgid "Failed to create file â??%sâ??: %s"
+#~ msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer «%s»: %s"
+
+#~ msgid "Search string"
+#~ msgstr "Cerca una cadena"
+
+#~ msgid "The name of the string to be found"
+#~ msgstr "El nom de la cadena a cercar"
+
+#~ msgid "Case sensitive"
+#~ msgstr "Distingeix entre majúscules i minúscules"
+
+#~ msgid "TRUE for a case sensitive search"
+#~ msgstr "Cert per a una cerca que distingeixi majúscules de minúscules"
+
+#~ msgid "Highlight color"
+#~ msgstr "Color del ressaltat"
+
+#~ msgid "Color of highlight for all matches"
+#~ msgstr "Color del ressaltat per a totes les coincidències"
+
+#~ msgid "Current color"
+#~ msgstr "Color actual"
+
+#~ msgid "Color of highlight for the current match"
+#~ msgstr "Color del ressaltat de la coincidència actual"
+
+#~ msgid "Recover previous documents?"
+#~ msgstr "Voleu recuperar els documents que tenieu oberts?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Evince appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You "
+#~ "can recover the opened documents."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sembla que l'última vegada que es va executar l'Evince va finalitzar "
+#~ "sobtadament. Tot i així, podeu recuperar els documents oberts."
+
+#~ msgid "_Don't Recover"
+#~ msgstr "_No els recuperis"
+
+#~ msgid "_Recover"
+#~ msgstr "_Recupera'ls"
+
+#~ msgid "Crash Recovery"
+#~ msgstr "Recuperació de documents"
+
+#~ msgid "Couldn't create symlink â??%sâ??: "
+#~ msgstr "No s'ha pogut crear l'enllaç simbòlic «%s»: "
+
+#~ msgid "Cannot open a copy."
+#~ msgstr "No se n'ha pogut obrir una còpia."
+
 #~ msgid "Co_nnect"
 #~ msgstr "Co_nnecta"
 
@@ -2079,8 +2233,5 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Open a file"
 #~ msgstr "Obre un fitxer"
 
-#~ msgid "_Print"
-#~ msgstr "_Imprimeix"
-
 #~ msgid "_Close"
 #~ msgstr "_Tanca"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]