[glom] Updated French translation
- From: Claude Paroz <claudep src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [glom] Updated French translation
- Date: Fri, 5 Mar 2010 21:58:07 +0000 (UTC)
commit 48f988408c9df375ef1c5fda4606268178fff23c
Author: Bruno Brouard <annoa b gmail com>
Date: Fri Mar 5 22:58:09 2010 +0100
Updated French translation
po/fr.po | 1791 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 files changed, 930 insertions(+), 861 deletions(-)
---
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index 825bcc5..7731c2b 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -1,207 +1,223 @@
# French translation of Glom.
-# Copyright (C) 2004-2009 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2004-2010 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the Glom package.
#
# Cédric Corazza <cedric corazza laposte net>, 2004.
-# Claude Paroz <claude 2xlibre net>, 2007-2009.
+# Claude Paroz <claude 2xlibre net>, 2007-2010.
# Stéphane Raimbault <stephane raimbault gmail com>, 2007-2009.
# Christophe Benz <christophe benz gmail com>, 2008.
-# Bruno Brouard <annoa b gmail com>, 2008-2009
+# Bruno Brouard <annoa b gmail com>, 2008-2010.
# Yannick Tailliez <ytdispatch-libre yahoo com>, 2008.
#
-#: ../glom/dialog_connection.cc:237
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Glom HEAD fr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=glom&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-09-05 15:42+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-09-14 12:04+0200\n"
-"Last-Translator: Claude Paroz <claude 2xlibre net>\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-03-05 01:07+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-03-05 22:57+0100\n"
+"Last-Translator: Bruno Brouard <annoa b gmail com>\n"
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr traduc org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-#: ../glom/application.cc:161
+#: ../glom/application.cc:146
msgid "Glom: Generating Encryption Certificates"
msgstr "Glom : génération des certificats de cryptage"
-#: ../glom/application.cc:162
+#: ../glom/application.cc:147
msgid ""
"Please wait while Glom prepares your system for publishing over the network."
msgstr ""
"Patientez pendant que Glom prépare votre système pour la publication sur le "
"réseau."
-#: ../glom/application.cc:189
+#: ../glom/application.cc:174
msgid "(C) 2000-2005 Murray Cumming"
msgstr "(C) 2000-2005 Murray Cumming"
-#: ../glom/application.cc:189
+#: ../glom/application.cc:174
msgid "A Database GUI"
-msgstr "Une interface de base de données"
+msgstr "Une interface pour bases de données"
-#: ../glom/application.cc:279 ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:273
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:123
+#: ../glom/application.cc:261 ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:279
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:122
#: ../glom/mode_design/relationships_overview/dialog_relationships_overview.cc:55
-#: ../glom/utility_widgets/egg/toolpalette/testtoolpalette.c:675
msgid "_File"
msgstr "_Fichier"
-#: ../glom/application.cc:280 ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:274
+#: ../glom/application.cc:262 ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:280
msgid "_Recent Files"
msgstr "_Récemment ouverts"
-#: ../glom/application.cc:288
+#: ../glom/application.cc:270
msgid "Save As Example"
msgstr "Enregistrer en tant qu'exemple"
-#: ../glom/application.cc:295
+#: ../glom/application.cc:277
msgid "_Export"
msgstr "_Exporter"
#. Note to translators: "Import" here is an action verb - it's a button.
-#: ../glom/application.cc:298 ../glom/glom_developer.glade.h:148
+#: ../glom/application.cc:280 ../glom/glom_developer.glade.h:151
#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:597
msgid "Import"
msgstr "Importer"
-#: ../glom/application.cc:302
+#: ../glom/application.cc:284
msgid "Shared On Network"
msgstr "Partagé sur le réseau"
-#: ../glom/application.cc:313
+#: ../glom/application.cc:295
msgid "_Standard"
msgstr "_Standard"
-#: ../glom/application.cc:317
+#: ../glom/application.cc:299
msgid "_Edit Print Layouts"
msgstr "_Modifier les mises en page d'impression"
-#. "Tables" menu:
+#: ../glom/application.cc:383 ../glom/frame_glom.cc:152
+#: ../glom/frame_glom.cc:489 ../glom/utility_widgets/datawidget.cc:274
+msgid "Find"
+msgstr "Rechercher"
+
#: ../glom/application.cc:383
+msgid "Search for records in the table"
+msgstr "Recherche des enregistrements dans la table"
+
+#: ../glom/application.cc:387
+msgid "Add Record"
+msgstr "Ajouter un enregistrement"
+
+#: ../glom/application.cc:387
+msgid "Create a new record in the table"
+msgstr "Crée un nouvel enregistrement dans la table"
+
+#. "Tables" menu:
+#: ../glom/application.cc:403
msgid "_Tables"
msgstr "_Tables"
-#: ../glom/application.cc:393
+#: ../glom/application.cc:413
msgid "_Edit Tables"
msgstr "Mo_difier les tables"
-#: ../glom/application.cc:398
+#: ../glom/application.cc:418
msgid "Add _Related Table"
msgstr "Ajouter une table _liée"
#. "Reports" menu:
-#: ../glom/application.cc:405
+#: ../glom/application.cc:425
msgid "_Reports"
msgstr "_Rapports"
-#: ../glom/application.cc:408
+#: ../glom/application.cc:428
msgid "_Edit Reports"
msgstr "Mo_difier les rapports"
#. "UserLevel" menu:
-#: ../glom/application.cc:416
+#: ../glom/application.cc:436
msgid "_User Level"
msgstr "Niveau _utilisateur"
-#: ../glom/application.cc:419 ../glom/application.cc:443
+#: ../glom/application.cc:439 ../glom/application.cc:463
msgid "_Developer"
msgstr "_Développeur"
-#: ../glom/application.cc:423
+#: ../glom/application.cc:443
msgid "_Operator"
msgstr "_Opérateur"
#. "Mode" menu:
-#: ../glom/application.cc:429
+#: ../glom/application.cc:449
msgid "_Mode"
msgstr "_Mode"
#. We remember this action, so that it can be explicitly activated later.
-#: ../glom/application.cc:434
+#: ../glom/application.cc:454
msgid "D_ata"
msgstr "D_onnées"
-#: ../glom/application.cc:438
+#: ../glom/application.cc:458 ../glom/frame_glom.cc:149
msgid "_Find"
msgstr "_Rechercher"
-#: ../glom/application.cc:447
+#: ../glom/application.cc:467
msgid "_Database Preferences"
msgstr "_Préférences de base de données"
-#: ../glom/application.cc:452
+#: ../glom/application.cc:472
msgid "_Fields"
msgstr "_Champs"
-#: ../glom/application.cc:456
+#: ../glom/application.cc:476
msgid "_Relationships Overview"
msgstr "_Aperçu des relations"
-#: ../glom/application.cc:460
+#: ../glom/application.cc:480
msgid "_Relationships for this Table"
msgstr "_Relations pour cette table"
-#: ../glom/application.cc:464
+#: ../glom/application.cc:484
msgid "_Users"
msgstr "_Utilisateurs"
-#: ../glom/application.cc:468
+#: ../glom/application.cc:488
msgid "_Print Layouts"
msgstr "_Mises en page d'impression"
-#: ../glom/application.cc:472
+#: ../glom/application.cc:492
msgid "R_eports"
msgstr "Ra_pports"
-#: ../glom/application.cc:476
+#: ../glom/application.cc:496
msgid "Script _Library"
msgstr "_Bibliothèque de scripts"
-#: ../glom/application.cc:481
+#: ../glom/application.cc:501
msgid "_Layout"
msgstr "_Agencement"
-#: ../glom/application.cc:485
+#: ../glom/application.cc:505
msgid "_Test Translation"
msgstr "_Tester la traduction"
-#: ../glom/application.cc:489
+#: ../glom/application.cc:509
msgid "_Translations"
msgstr "_Traductions"
#. "Active Platform" menu:
-#: ../glom/application.cc:495
+#: ../glom/application.cc:515
msgid "_Active Platform"
msgstr "Plate-forme _active"
-#: ../glom/application.cc:500
+#: ../glom/application.cc:520
msgid "_Normal"
msgstr "_Normal"
-#: ../glom/application.cc:500
+#: ../glom/application.cc:520
msgid "The layout to use for normal desktop environments."
-msgstr "L'agencement à utiliser pour un environnement de bureau standard"
+msgstr "L'agencement à utiliser pour un environnement de bureau standard."
-#: ../glom/application.cc:505
+#: ../glom/application.cc:525
msgid "_Maemo"
msgstr "_Maemo"
-#: ../glom/application.cc:505
+#: ../glom/application.cc:525
msgid "The layout to use for Maemo devices."
-msgstr "L'agencement à utiliser sur des périphériques Maemo"
+msgstr "L'agencement à utiliser sur des périphériques Maemo."
-#: ../glom/application.cc:510
+#: ../glom/application.cc:530
msgid "_Show Layout Toolbar"
msgstr "Afficher la barre d'outils d'_agencement"
-#: ../glom/application.cc:651 ../glom/bakery/app_withdoc.cc:494
+#: ../glom/application.cc:664 ../glom/bakery/app_withdoc.cc:494
msgid "Open Failed."
msgstr "L'ouverture a échoué."
-#: ../glom/application.cc:652
+#: ../glom/application.cc:665
msgid ""
"The document could not be opened because it was created or modified by a "
"newer version of Glom."
@@ -211,13 +227,13 @@ msgstr ""
#. std::cout << " SOUP_STATUS_FORBIDDEN or SOUP_STATUS_UNAUTHORIZED" << std::endl;
#. Warn the user, and let him try again:
-#: ../glom/application.cc:702 ../glom/frame_glom.cc:2245
-#: ../glom/frame_glom.cc:2321
+#: ../glom/application.cc:715 ../glom/frame_glom.cc:2365
+#: ../glom/frame_glom.cc:2441
msgid "Connection Failed"
msgstr "La connexion a échoué"
-#: ../glom/application.cc:702 ../glom/frame_glom.cc:2245
-#: ../glom/frame_glom.cc:2321
+#: ../glom/application.cc:715 ../glom/frame_glom.cc:2365
+#: ../glom/frame_glom.cc:2441
msgid ""
"Glom could not connect to the database server. Maybe you entered an "
"incorrect user name or password, or maybe the postgres database server is "
@@ -227,7 +243,7 @@ msgstr ""
"être saisi un nom d'utilisateur ou un mot de passe incorrect, ou bien le "
"serveur de base de données Postgres ne fonctionne pas."
-#: ../glom/application.cc:889
+#: ../glom/application.cc:907
msgid ""
"The file cannot be opened because this version of Glom does not support self-"
"hosting of databases."
@@ -235,32 +251,32 @@ msgstr ""
"Le fichier ne peut pas être ouvert car cette version de Glom ne gère pas "
"l'auto-hébergement de bases de données."
-#: ../glom/application.cc:894 ../glom/application.cc:903
+#: ../glom/application.cc:912 ../glom/application.cc:921
msgid ""
"The file cannot be opened because this version of Glom does not support "
"PostgreSQL databases."
msgstr ""
-"Le fichier ne peut pas être ouvert car cette version de Glom ne gère pas "
-"les bases de données PostgreSQL."
+"Le fichier ne peut pas être ouvert car cette version de Glom ne gère pas les "
+"bases de données PostgreSQL."
-#: ../glom/application.cc:911
+#: ../glom/application.cc:929
msgid ""
"The file cannot be opened because this version of Glom does not support "
"SQLite databases."
msgstr ""
-"Le fichier ne peut pas être ouvert car cette version de Glom ne gère pas "
-"les bases de données SQLite."
+"Le fichier ne peut pas être ouvert car cette version de Glom ne gère pas les "
+"bases de données SQLite."
#. Warn the user.
-#: ../glom/application.cc:929
+#: ../glom/application.cc:947
msgid "File Uses Unsupported Database Backend"
msgstr "Le fichier utilise un moteur de base de données non pris en charge"
-#: ../glom/application.cc:983
+#: ../glom/application.cc:1007
msgid "Creating From Example File"
msgstr "Création à partir du fichier exemple"
-#: ../glom/application.cc:984
+#: ../glom/application.cc:1008
msgid ""
"To use this example file you must save an editable copy of the file. A new "
"database will also be created on the server."
@@ -269,11 +285,11 @@ msgstr ""
"modifiable de ce fichier. Une nouvelle base de données sera également créée "
"sur le serveur."
-#: ../glom/application.cc:1040
+#: ../glom/application.cc:1064
msgid "Opening Read-Only File."
msgstr "Ouverture d'un fichier en lecture seule."
-#: ../glom/application.cc:1041
+#: ../glom/application.cc:1065
msgid ""
"This file is read only, so you will not be able to enter Developer mode to "
"make design changes."
@@ -281,16 +297,16 @@ msgstr ""
"Ce fichier est en lecture seule, vous ne pourrez donc pas passer en mode "
"développeur pour effectuer des modifications de structure."
-#: ../glom/application.cc:1044
+#: ../glom/application.cc:1068
msgid "Continue without Developer Mode"
msgstr "Continuer sans le mode développeur"
#. The connection to the server is OK, but the database is not there yet.
-#: ../glom/application.cc:1102
+#: ../glom/application.cc:1126
msgid "Database Not Found On Server"
msgstr "La base de données est introuvable sur le serveur"
-#: ../glom/application.cc:1102
+#: ../glom/application.cc:1126
msgid ""
"The database could not be found on the server. Please consult your system "
"administrator."
@@ -298,29 +314,29 @@ msgstr ""
"La base de données n'a pas pu être trouvée sur le serveur. Veuillez "
"contacter votre administrateur système."
-#: ../glom/application.cc:1466
+#: ../glom/application.cc:1503
msgid "_Contents"
msgstr "_Sommaire"
-#: ../glom/application.cc:1466
+#: ../glom/application.cc:1503
msgid "Help with the application"
msgstr "Aide pour cette application"
-#: ../glom/application.cc:1571
+#: ../glom/application.cc:1601
msgid "Creating Glom Database"
msgstr "Création d'une base de données Glom"
-#: ../glom/application.cc:1571
+#: ../glom/application.cc:1601
msgid "Creating Glom database from example file."
msgstr "Création d'une base de données Glom à partir du fichier exemple."
#. The save failed. Tell the user and don't do anything else:
-#: ../glom/application.cc:2076 ../glom/bakery/app_withdoc.cc:233
+#: ../glom/application.cc:2125 ../glom/bakery/app_withdoc.cc:233
#: ../glom/bakery/app_withdoc.cc:284
msgid "Save failed."
msgstr "L'enregistrement a échoué."
-#: ../glom/application.cc:2076 ../glom/bakery/app_withdoc.cc:233
+#: ../glom/application.cc:2125 ../glom/bakery/app_withdoc.cc:233
#: ../glom/bakery/app_withdoc.cc:284
msgid ""
"There was an error while saving the file. Your changes have not been saved."
@@ -328,17 +344,17 @@ msgstr ""
"Une erreur s'est produite en enregistrant le fichier. Vos modifications "
"n'ont pas été enregistrées."
-#: ../glom/application.cc:2119 ../glom/application.cc:2124
-#: ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:584
+#: ../glom/application.cc:2166 ../glom/application.cc:2171
+#: ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:590
msgid "Save Document"
msgstr "Enregistrer le document"
#. Warn the user:
-#: ../glom/application.cc:2215 ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:633
+#: ../glom/application.cc:2259 ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:639
msgid "Read-only File."
msgstr "Fichier en lecture seule."
-#: ../glom/application.cc:2215 ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:633
+#: ../glom/application.cc:2259 ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:639
msgid ""
"You may not overwrite the existing file, because you do not have sufficient "
"access rights."
@@ -347,11 +363,11 @@ msgstr ""
"permissions nécessaires."
#. Warn the user:
-#: ../glom/application.cc:2229 ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:647
+#: ../glom/application.cc:2273 ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:653
msgid "Read-only Directory."
msgstr "Répertoire en lecture seule."
-#: ../glom/application.cc:2229 ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:647
+#: ../glom/application.cc:2273 ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:653
msgid ""
"You may not create a file in this directory, because you do not have "
"sufficient access rights."
@@ -359,19 +375,19 @@ msgstr ""
"Vous ne pouvez créer de fichier dans ce répertoire, car vous n'avez pas les "
"permissions nécessaires."
-#: ../glom/application.cc:2246
+#: ../glom/application.cc:2290
msgid "Database Title missing"
msgstr "Titre de base de données manquant"
-#: ../glom/application.cc:2246
+#: ../glom/application.cc:2290
msgid "You must specify a title for the new database."
msgstr "Vous devez donner un titre à la nouvelle base de données."
-#: ../glom/application.cc:2275 ../glom/frame_glom.cc:1978
+#: ../glom/application.cc:2319 ../glom/frame_glom.cc:2090
msgid "Directory Already Exists"
msgstr "Le répertoire existe déjà "
-#: ../glom/application.cc:2275 ../glom/frame_glom.cc:1979
+#: ../glom/application.cc:2319 ../glom/frame_glom.cc:2091
msgid ""
"There is an existing directory with the same name as the directory that "
"should be created for the new database files. You should specify a different "
@@ -381,37 +397,41 @@ msgstr ""
"les nouveaux fichiers de la base de données. Vous devez indiquer un nom de "
"fichier différent pour utiliser un nouveau répertoire."
-#: ../glom/base_db.cc:139 ../glom/base_db.cc:152
+#: ../glom/application.cc:2529 ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:493
+msgid " (read-only)"
+msgstr "(en lecture seule)"
+
+#: ../glom/base_db.cc:140 ../glom/base_db.cc:153
msgid "Internal error"
msgstr "Erreur interne"
-#: ../glom/base_db.cc:1372 ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:64
+#: ../glom/base_db.cc:1371 ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:64
msgid "Description"
msgstr "Description"
-#: ../glom/base_db.cc:1379
+#: ../glom/base_db.cc:1378
msgid "Comments"
msgstr "Commentaires"
-#: ../glom/base_db.cc:2092
+#: ../glom/base_db.cc:2126
msgid "Your find criteria did not match any records in the table."
msgstr ""
"Vos critères de recherche ne correspondent à aucun enregistrement dans la "
"table."
-#: ../glom/base_db.cc:2097
+#: ../glom/base_db.cc:2131
msgid "No Records Found"
msgstr "Aucun enregistrement trouvé"
-#: ../glom/base_db.cc:2103
+#: ../glom/base_db.cc:2137
msgid "New Find"
msgstr "Nouvelle recherche"
-#: ../glom/base_db.cc:3182
+#: ../glom/base_db.cc:3223
msgid "Value Is Not Unique"
msgstr "La valeur n'est pas unique"
-#: ../glom/base_db.cc:3182
+#: ../glom/base_db.cc:3223
msgid ""
"The field's value must be unique, but a record with this value already "
"exists."
@@ -421,7 +441,7 @@ msgstr ""
#. Warn the user:
#. TODO: Make the field insensitive until it can receive data, so people never see this dialog.
-#: ../glom/base_db_table_data.cc:309
+#: ../glom/base_db_table_data.cc:317
msgid ""
"Data may not be entered into this related field, because the related record "
"does not yet exist, and the relationship does not allow automatic creation "
@@ -431,13 +451,13 @@ msgstr ""
"l'enregistrement lié n'existe pas encore, et la relation ne permet pas la "
"création automatique de nouveaux enregistrements liés."
-#: ../glom/base_db_table_data.cc:314
+#: ../glom/base_db_table_data.cc:322
msgid "Related Record Does Not Exist"
msgstr "L'enregistrement lié n'existe pas"
#. Warn the user:
#. TODO: Make the field insensitive until it can receive data, so people never see this dialog.
-#: ../glom/base_db_table_data.cc:334
+#: ../glom/base_db_table_data.cc:342
msgid ""
"Data may not be entered into this related field, because the related record "
"does not yet exist, and the key in the related record is auto-generated and "
@@ -448,12 +468,12 @@ msgstr ""
"lié est générée automatiquement, celui-ci ne peut pas être créé avec la "
"valeur de la clé dans cet enregistrement."
-#: ../glom/base_db_table_data.cc:339
+#: ../glom/base_db_table_data.cc:347
msgid "Related Record Cannot Be Created"
msgstr "Impossible de créer un enregistrement lié"
#. Ask the user for confirmation:
-#: ../glom/base_db_table_data.cc:441
+#: ../glom/base_db_table_data.cc:449
msgid ""
"Are you sure that you would like to delete this record? The data in this "
"record will then be permanently lost."
@@ -461,7 +481,7 @@ msgstr ""
"�tes-vous sûr de vouloir supprimer cet enregistrement ? Les données de cet "
"enregistrement seront alors définitivement perdues."
-#: ../glom/base_db_table_data.cc:445
+#: ../glom/base_db_table_data.cc:453
msgid "Delete record"
msgstr "Supprimer un enregistrement"
@@ -469,7 +489,7 @@ msgstr "Supprimer un enregistrement"
#. Use set_cell_data_func() to give more control over the cell attributes depending on the row:
#. Name column:
#. Append the View columns:
-#: ../glom/box_reports.cc:90 ../glom/glom_developer.glade.h:158
+#: ../glom/box_reports.cc:90 ../glom/glom_developer.glade.h:161
#: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:43
#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:53
#: ../glom/mode_design/layout/dialog_choose_field.cc:51
@@ -497,27 +517,27 @@ msgstr "Ce nom de rapport existe déjà . Choisissez un autre nom de rapport."
#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:101
#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/dialog_notebook.cc:46
#: ../glom/mode_design/print_layouts/box_print_layouts.cc:94
-#: ../glom/navigation/box_tables.cc:131
+#: ../glom/navigation/box_tables.cc:133
#: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog_saveextras.cc:95
#: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog_saveextras.cc:99
msgid "Title"
msgstr "Titre"
-#: ../glom/box_reports.cc:224
+#: ../glom/box_reports.cc:226
msgid "Are you sure that you want to rename this report?"
msgstr "Voulez-vous vraiment renommer ce rapport ?"
#. TODO: Show old and new names?
-#: ../glom/box_reports.cc:225
+#: ../glom/box_reports.cc:227
msgid "Rename Report"
msgstr "Renommer le rapport"
#. namespace Glom
#: ../glom.desktop.in.in.h:1
msgid "A user-friendly database environment."
-msgstr "Un environnement de base de données convivial"
+msgstr "Un environnement de base de données convivial."
-#: ../glom.desktop.in.in.h:2 ../glom/glom.glade.h:26
+#: ../glom.desktop.in.in.h:2 ../glom/glom.glade.h:25
msgid "Glom"
msgstr "Glom"
@@ -530,254 +550,43 @@ msgid "No recently used documents available."
msgstr "Aucun document récemment utilisé disponible."
#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:53
+msgid "No sessions found on the local network."
+msgstr "Aucune session détectée sur le réseau local."
+
+#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:56
msgid "No templates available."
msgstr "Aucun modèle disponible."
-#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:54
-msgid "No sessions found on the local network."
-msgstr "Aucune session détectée sur le réseau local."
+#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:111
+msgid "Open a Document"
+msgstr "Ouvrir un document"
-#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:127
+#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:131
msgid "Select File"
msgstr "Choisir un fichier"
-#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:131
+#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:135
msgid "Local Network"
msgstr "Réseau local"
-#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:135
+#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:139
msgid "Recently Opened"
msgstr "Récemment ouvert"
-#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:138
+#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:232
msgid "New Empty Document"
msgstr "Nouveau document vide"
-#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:141
+#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:235
msgid "New From Template"
msgstr "Nouveau à partir d'un modèle"
#. Translator hint: This is <Service Name> on <Host> (via Network Interface such as eth0).
-#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:839
+#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:878
#, c-format
msgid "%s on %s (via %s)"
msgstr "%s sur %s (via %s)"
-#: ../glom/dialog_import_csv.cc:131 ../glom/dialog_import_csv.cc:132
-#: ../glom/dialog_import_csv.cc:133 ../glom/dialog_import_csv.cc:134
-#: ../glom/dialog_import_csv.cc:135 ../glom/dialog_import_csv.cc:136
-#: ../glom/dialog_import_csv.cc:137 ../glom/dialog_import_csv.cc:138
-#: ../glom/dialog_import_csv.cc:170 ../glom/dialog_import_csv.cc:173
-#: ../glom/dialog_import_csv.cc:174 ../glom/dialog_import_csv.cc:175
-msgid "Unicode"
-msgstr "Unicode"
-
-#. This just adds a separator in the combo box
-#: ../glom/dialog_import_csv.cc:140 ../glom/dialog_import_csv.cc:153
-#: ../glom/dialog_import_csv.cc:158 ../glom/dialog_import_csv.cc:171
-#: ../glom/dialog_import_csv.cc:172
-msgid "Western"
-msgstr "Occidental"
-
-#: ../glom/dialog_import_csv.cc:141 ../glom/dialog_import_csv.cc:156
-msgid "Central European"
-msgstr "Europe centrale"
-
-#: ../glom/dialog_import_csv.cc:142
-msgid "South European"
-msgstr "Europe du sud"
-
-#: ../glom/dialog_import_csv.cc:143 ../glom/dialog_import_csv.cc:151
-#: ../glom/dialog_import_csv.cc:163
-msgid "Baltic"
-msgstr "Balte"
-
-#: ../glom/dialog_import_csv.cc:144 ../glom/dialog_import_csv.cc:157
-msgid "Cyrillic"
-msgstr "Cyrillique"
-
-#: ../glom/dialog_import_csv.cc:145 ../glom/dialog_import_csv.cc:162
-msgid "Arabic"
-msgstr "Arabe"
-
-#: ../glom/dialog_import_csv.cc:146 ../glom/dialog_import_csv.cc:159
-msgid "Greek"
-msgstr "Grec"
-
-#: ../glom/dialog_import_csv.cc:147
-msgid "Hebrew Visual"
-msgstr "Hébreu visuel"
-
-#: ../glom/dialog_import_csv.cc:148 ../glom/dialog_import_csv.cc:161
-msgid "Hebrew"
-msgstr "Hébreu"
-
-#: ../glom/dialog_import_csv.cc:149 ../glom/dialog_import_csv.cc:160
-msgid "Turkish"
-msgstr "Turc"
-
-#: ../glom/dialog_import_csv.cc:150
-msgid "Nordic"
-msgstr "Nordique"
-
-#: ../glom/dialog_import_csv.cc:152
-msgid "Celtic"
-msgstr "Celte"
-
-#: ../glom/dialog_import_csv.cc:154
-msgid "Romanian"
-msgstr "Roumain"
-
-#: ../glom/dialog_import_csv.cc:164
-msgid "Vietnamese"
-msgstr "Vietnamien"
-
-#: ../glom/dialog_import_csv.cc:213
-msgid "Auto Detect"
-msgstr "Détection automatique"
-
-#. We mean 22nd November 2008:
-#. C years start are the AD year - 1900. So, 01 is 1901.
-#. C months start at 0.
-#. starts at 1
-#. Get the ISO (not current locale) text representation:
-#. ignored
-#. iso_format
-#: ../glom/dialog_import_csv.cc:254
-msgid ""
-"Note that the source file should contain numbers and dates in international "
-"ISO format. For instance, 22nd November 2008 should be %1."
-msgstr ""
-"Notez que le fichier source doit contenir des nombres et dates au format ISO "
-"international. Par exemple, 22 novembre 2008 doit être sous la forme %1."
-
-#: ../glom/dialog_import_csv.cc:268
-msgid "No Document Available"
-msgstr "Aucun document disponible"
-
-#: ../glom/dialog_import_csv.cc:268
-msgid "You need to open a document to import the data into a table."
-msgstr ""
-"Vous devez ouvrir un document pour importer les données dans une table."
-
-#: ../glom/dialog_import_csv.cc:279
-msgid "Import From CSV File"
-msgstr "Importer à partir d'un fichier CSV"
-
-#: ../glom/dialog_import_csv.cc:284 ../glom/dialog_import_csv.cc:986
-msgid "<None>"
-msgstr "<aucun>"
-
-#: ../glom/dialog_import_csv.cc:376
-msgid "Error Importing CSV File"
-msgstr "Erreur à l'importation du fichier CSV"
-
-#: ../glom/dialog_import_csv.cc:400 ../glom/dialog_import_csv.cc:412
-msgid " - Import From CSV File"
-msgstr " - Importation à partir d'un fichier CSV"
-
-#: ../glom/dialog_import_csv.cc:431 ../glom/dialog_import_csv.cc:445
-msgid "Could Not Open file"
-msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier"
-
-#: ../glom/dialog_import_csv.cc:431 ../glom/dialog_import_csv.cc:445
-msgid "The file at \"%1\" could not be opened: %2"
-msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier sur « %1 » : %2"
-
-#: ../glom/dialog_import_csv.cc:488 ../glom/dialog_import_csv.cc:528
-msgid "Could Not Read File"
-msgstr "Impossible de lire le fichier"
-
-#: ../glom/dialog_import_csv.cc:488 ../glom/dialog_import_csv.cc:528
-msgid "The file at \"%1\" could not be read: %2"
-msgstr "Impossible de lire le fichier sur « %1 » : %2"
-
-#: ../glom/dialog_import_csv.cc:671
-msgid "Encoding detected as: %1"
-msgstr "Jeu de caractères détecté : %1"
-
-#: ../glom/dialog_import_csv.cc:715
-msgid "Encoding detection failed. Please manually choose one from the box."
-msgstr ""
-"�chec de la détection du jeu de caractères. Veuillez en choisir un dans la "
-"liste."
-
-#: ../glom/dialog_import_csv.cc:719
-msgid ""
-"The file contains data not in the specified encoding. Please choose another "
-"one, or try \"Auto Detect\"."
-msgstr ""
-"Le fichier contient des données non connues dans le jeu de caractères "
-"sélectionné. Veuillez en choisir un autre ou essayez l'auto-détection."
-
-#. Note to translators: This is a straight line, not a database row.
-#: ../glom/dialog_import_csv.cc:908
-#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_line.cc:82
-msgid "Line"
-msgstr "Ligne"
-
-#: ../glom/dialog_import_csv.cc:964
-msgid "Target Field"
-msgstr "Champ cible"
-
-#: ../glom/dialog_import_csv.cc:1016
-msgid "<Import Failure>"
-msgstr "<Ã?chec d'importation>"
-
-#: ../glom/dialog_import_csv.cc:1026
-msgid "<Picture>"
-msgstr "<Dessin>"
-
-#: ../glom/dialog_import_csv.cc:1131
-msgid ""
-"One column needs to be assigned the table's primary key (<b>%1</b>) as "
-"target field before importing"
-msgstr ""
-"Il est nécessaire de désigner une colonne de champ cible comme clé primaire "
-"de la table (<b>%1</b>) avant d'importer"
-
-#. Wait for the parsing to finish. We do not start importing before the file has been
-#. parsed completely since we would not to rollback our changes in case of a
-#. parsing error.
-#: ../glom/dialog_import_csv_progress.cc:66
-msgid "Parsing CSV file %1"
-msgstr "Analyse du fichier CSV %1"
-
-#. Note to translators: This is a progress indication, showing how many rows have been imported, of the total number of rows.
-#: ../glom/dialog_import_csv_progress.cc:101
-#: ../glom/dialog_import_csv_progress.cc:132
-msgid "%1 / %2"
-msgstr "%1Â /Â %2"
-
-#: ../glom/dialog_import_csv_progress.cc:141
-msgid "Import complete\n"
-msgstr "Importation terminée\n"
-
-#: ../glom/dialog_import_csv_progress.cc:168
-msgid ""
-"Warning: Importing row %1: The value for field %2 must be unique, but is "
-"already in use. The value will not be imported.\n"
-msgstr ""
-"Avertissement : importation de la ligne %1 : la valeur du champ %2 doit être "
-"unique, mais elle existe déjà . La valeur ne sera pas importée.\n"
-
-#: ../glom/dialog_import_csv_progress.cc:177
-msgid ""
-"Warning: Importing row %1: The value for field %2, \"%3\" could not be "
-"converted to the field's type. The value will not be imported.\n"
-msgstr ""
-"Avertissement : importation de la ligne %1 : impossible de convertir la "
-"valeur du champ %2 (« %3 ») dans le type du champ. La valeur ne sera pas "
-"importée.\n"
-
-#: ../glom/dialog_import_csv_progress.cc:202
-msgid ""
-"Error importing row %1: Cannot import the row because the primary key is "
-"empty.\n"
-msgstr ""
-"Erreur d'importation de la ligne %1Â : impossible d'importer la ligne car la "
-"clé primaire est vide.\n"
-
#: ../glom/filechooser_export.cc:32
msgid "Export To File."
msgstr "Exportation dans un fichier."
@@ -786,41 +595,49 @@ msgstr "Exportation dans un fichier."
msgid "Define Data _Format"
msgstr "Définir le _format de données"
-#: ../glom/filechooser_export.cc:41 ../glom/glom_developer.glade.h:118
+#: ../glom/filechooser_export.cc:41 ../glom/glom_developer.glade.h:120
#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:518
msgid "Export"
msgstr "Exporter"
+#: ../glom/frame_glom.cc:136 ../glom/glom.glade.h:40
+msgid "Quick Find"
+msgstr "Recherche rapide"
+
+#: ../glom/frame_glom.cc:152
+msgid "Search for records"
+msgstr "Recherche des enregistrements"
+
+#: ../glom/frame_glom.cc:195
+msgid "Glom: Find"
+msgstr "Recherche Glom"
+
#. TODO: Obviously this document should have been deleted when the database-creation was cancelled.
#. Note that "canceled" is the correct US spelling.
-#: ../glom/frame_glom.cc:345
+#: ../glom/frame_glom.cc:402
msgid "No table"
msgstr "Aucune table"
-#: ../glom/frame_glom.cc:345
+#: ../glom/frame_glom.cc:402
msgid "This database has no tables yet."
msgstr "Cette base de données ne contient encore aucune table."
-#: ../glom/frame_glom.cc:381 ../glom/glom.glade.h:19
+#: ../glom/frame_glom.cc:438 ../glom/glom.glade.h:19
msgid "Data"
msgstr "Donnée"
-#: ../glom/frame_glom.cc:432
-msgid "Find"
-msgstr "Rechercher"
-
-#: ../glom/frame_glom.cc:440
-#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:306
+#: ../glom/frame_glom.cc:497
+#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:320
#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:218
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"
#. TODO: Obviously this could be possible but it would require a network protocol and some work:
-#: ../glom/frame_glom.cc:513
+#: ../glom/frame_glom.cc:570
msgid "Developer Mode Not Available."
msgstr "Le mode développeur n'est pas disponible."
-#: ../glom/frame_glom.cc:514
+#: ../glom/frame_glom.cc:571
msgid ""
"Developer mode is not available because the file was opened over the network "
"from a running Glom. Only the original file may be edited."
@@ -829,11 +646,11 @@ msgstr ""
"réseau depuis un Glom en fonctionnement. Seul le fichier original peut être "
"modifié."
-#: ../glom/frame_glom.cc:520
+#: ../glom/frame_glom.cc:577
msgid "Developer Mode Not Available"
msgstr "Le mode développeur n'est pas disponible."
-#: ../glom/frame_glom.cc:521
+#: ../glom/frame_glom.cc:578
msgid ""
"Developer mode is not available. Check that you have sufficient database "
"access rights and that the glom file is not read-only."
@@ -842,11 +659,11 @@ msgstr ""
"droits d'accès suffisants à la base de données et que le fichier Glom n'est "
"pas en lecture seule."
-#: ../glom/frame_glom.cc:528
+#: ../glom/frame_glom.cc:585
msgid "Saving in New Document Format"
msgstr "Enregistrement dans une nouveau format de document"
-#: ../glom/frame_glom.cc:529
+#: ../glom/frame_glom.cc:586
msgid ""
"The document was created by an earlier version of the application. Making "
"changes to the document will mean that the document cannot be opened by some "
@@ -856,15 +673,15 @@ msgstr ""
"effectuant des modifications, vous rendrez impossible son ouverture par des "
"versions plus anciennes de l'application."
-#: ../glom/frame_glom.cc:532
+#: ../glom/frame_glom.cc:589
msgid "Continue"
msgstr "Suivant"
-#: ../glom/frame_glom.cc:581
+#: ../glom/frame_glom.cc:638
msgid "Export Not Allowed."
msgstr "Exportation non autorisée."
-#: ../glom/frame_glom.cc:581
+#: ../glom/frame_glom.cc:638
msgid ""
"You do not have permission to view the data in this table, so you may not "
"export the data."
@@ -872,39 +689,39 @@ msgstr ""
"Vous n'avez pas le droit de voir les données de cette table, il n'est donc "
"pas possible d'exporter ces données."
-#: ../glom/frame_glom.cc:610
+#: ../glom/frame_glom.cc:669
msgid "Could Not Create File."
msgstr "Impossible de créer un fichier."
-#: ../glom/frame_glom.cc:610
+#: ../glom/frame_glom.cc:669
msgid "Glom could not create the specified file."
msgstr "Glom n'a pas pu créer le fichier spécifié."
-#: ../glom/frame_glom.cc:794
+#: ../glom/frame_glom.cc:871
msgid "No Table"
msgstr "Aucune table"
-#: ../glom/frame_glom.cc:794
+#: ../glom/frame_glom.cc:871
msgid "There is no table in to which data could be imported."
msgstr "Aucune table n'est disponible pour importer les données."
-#: ../glom/frame_glom.cc:798
+#: ../glom/frame_glom.cc:875
msgid "Choose a CSV file to open"
msgstr "Sélectionnez un fichier CSV à ouvrir"
-#: ../glom/frame_glom.cc:802
+#: ../glom/frame_glom.cc:879
msgid "CSV files"
msgstr "Fichiers CSV"
-#: ../glom/frame_glom.cc:806
+#: ../glom/frame_glom.cc:883
msgid "All files"
msgstr "Tous les fichiers"
-#: ../glom/frame_glom.cc:888
+#: ../glom/frame_glom.cc:974
msgid "Share On Network"
msgstr "Partager sur le réseau"
-#: ../glom/frame_glom.cc:889
+#: ../glom/frame_glom.cc:975
msgid ""
"Are you sure that you wish to allow other users on the network to use this "
"database?"
@@ -912,16 +729,16 @@ msgstr ""
"Voulez-vous vraiment permettre à d'autres utilisateurs sur votre réseau "
"d'utiliser cette base de données ?"
-#: ../glom/frame_glom.cc:892
+#: ../glom/frame_glom.cc:978
msgid "_Share"
msgstr "_Partager"
#. TODO: Warn about connected users if possible.
-#: ../glom/frame_glom.cc:987
+#: ../glom/frame_glom.cc:1073
msgid "Stop Sharing On Network"
msgstr "Arrêter le partage sur le réseau"
-#: ../glom/frame_glom.cc:988
+#: ../glom/frame_glom.cc:1074
msgid ""
"Are you sure that you wish to prevent other users on the network from using "
"this database?"
@@ -929,15 +746,15 @@ msgstr ""
"Voulez-vous vraiment empêcher d'autres utilisateurs sur votre réseau "
"d'utiliser cette base de données ?"
-#: ../glom/frame_glom.cc:991
+#: ../glom/frame_glom.cc:1077
msgid "_Stop Sharing"
msgstr "_Arrêter le partage"
-#: ../glom/frame_glom.cc:1201
+#: ../glom/frame_glom.cc:1307
msgid "Table Exists Already"
msgstr "La table existe déjà "
-#: ../glom/frame_glom.cc:1201
+#: ../glom/frame_glom.cc:1307
msgid ""
"A table with this name already exists in the database. Please choose a "
"different table name."
@@ -945,11 +762,11 @@ msgstr ""
"Il existe déjà une table de ce nom dans la base de données. Choisissez un "
"nom de table différent."
-#: ../glom/frame_glom.cc:1205
+#: ../glom/frame_glom.cc:1311
msgid "Relationship Exists Already"
msgstr "La relation existe déjà "
-#: ../glom/frame_glom.cc:1205
+#: ../glom/frame_glom.cc:1311
msgid ""
"A relationship with this name already exists for this table. Please choose a "
"different relationship name."
@@ -957,62 +774,62 @@ msgstr ""
"Il existe déjà une relation de ce nom pour cette table. Choisissez un nom de "
"relation différent."
-#: ../glom/frame_glom.cc:1209
+#: ../glom/frame_glom.cc:1315
msgid "More information needed"
msgstr "Il manque des informations"
-#: ../glom/frame_glom.cc:1209
+#: ../glom/frame_glom.cc:1315
msgid "You must specify a field, a table name, and a relationship name."
msgstr "Vous devez indiquer un champ, un nom de table et un nom de relation."
-#: ../glom/frame_glom.cc:1263
+#: ../glom/frame_glom.cc:1369
msgid "Related Table Created"
msgstr "Table liée créée"
-#: ../glom/frame_glom.cc:1263
+#: ../glom/frame_glom.cc:1369
msgid "The new related table has been created."
msgstr "La nouvelle table liée a été créée."
-#: ../glom/frame_glom.cc:1292 ../glom/glom.glade.h:46
-#: ../glom/navigation/box_tables.cc:126
+#: ../glom/frame_glom.cc:1399 ../glom/glom.glade.h:45
+#: ../glom/navigation/box_tables.cc:128
msgid "Tables"
msgstr "Tables"
-#: ../glom/frame_glom.cc:1366 ../glom/utility_widgets/dialog_choose_id.cc:105
+#: ../glom/frame_glom.cc:1478 ../glom/utility_widgets/dialog_choose_id.cc:105
msgid "You have not entered any quick find criteria."
msgstr "Vous n'avez saisi aucun critère de recherche."
-#: ../glom/frame_glom.cc:1371 ../glom/mode_data/box_data.cc:142
+#: ../glom/frame_glom.cc:1483 ../glom/mode_data/box_data.cc:143
#: ../glom/utility_widgets/dialog_choose_id.cc:109
msgid "No Find Criteria"
msgstr "Aucun critère de recherche"
#. show user level:
-#: ../glom/frame_glom.cc:1431
+#: ../glom/frame_glom.cc:1543
msgid "Operator"
msgstr "Opérateur"
-#: ../glom/frame_glom.cc:1433
+#: ../glom/frame_glom.cc:1545
msgid "Developer"
msgstr "Développeur"
-#: ../glom/frame_glom.cc:1947
+#: ../glom/frame_glom.cc:2059
msgid "Initializing Database Data"
msgstr "Initialisation des données de la base de données"
-#: ../glom/frame_glom.cc:1956
+#: ../glom/frame_glom.cc:2068
msgid "Starting Database Server"
msgstr "Démarrage du serveur de base de données"
-#: ../glom/frame_glom.cc:1964
+#: ../glom/frame_glom.cc:2076
msgid "Stopping Database Server"
msgstr "Arrêt du serveur de base de données"
-#: ../glom/frame_glom.cc:1983
+#: ../glom/frame_glom.cc:2095
msgid "Could Not Create Directory"
msgstr "Impossible de créer le répertoire"
-#: ../glom/frame_glom.cc:1984
+#: ../glom/frame_glom.cc:2096
msgid ""
"There was an error when attempting to create the directory for the new "
"database files."
@@ -1020,18 +837,18 @@ msgstr ""
"Une erreur s'est produite à la création du répertoire des nouveaux fichiers "
"de base de données."
-#: ../glom/frame_glom.cc:1988
+#: ../glom/frame_glom.cc:2100
msgid "Could Not Start Database Server"
msgstr "Impossible de démarrer le serveur de base de données"
-#: ../glom/frame_glom.cc:1989
+#: ../glom/frame_glom.cc:2101
msgid "There was an error when attempting to start the database server."
msgstr ""
"Une erreur s'est produite lors de la tentative de démarrage du serveur de "
"base de données."
#. Show 0 instead of "all" when all of no records are found, to avoid confusion.
-#: ../glom/frame_glom.cc:2793
+#: ../glom/frame_glom.cc:2913
msgid "All"
msgstr "Tous"
@@ -1272,10 +1089,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Premier utilisateur</span>\n"
"\n"
-"Saisissez les détails de connexion initiaux pour votre base de "
-"données. Par la suite, vous pourrez ajouter d'autres utilisateurs. Prenez "
-"soin de conserver ce mot de passe confidentiel, car il autorise l'accès à "
-"vos données depuis d'autres ordinateurs du réseau."
+"Saisissez les détails de connexion initiaux pour votre base de données. Par "
+"la suite, vous pourrez ajouter d'autres utilisateurs. Prenez soin de "
+"conserver ce mot de passe confidentiel, car il autorise l'accès à vos "
+"données depuis d'autres ordinateurs du réseau."
#: ../glom/glom_developer.glade.h:62
msgid ""
@@ -1424,68 +1241,80 @@ msgid "Also show:"
msgstr "Afficher aussi :"
#: ../glom/glom_developer.glade.h:87
+msgid "Alternative Color for Negative Values"
+msgstr "Couleur différente pour les valeurs négatives"
+
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:88
msgid "Auto-increment"
msgstr "Auto-incrémentation"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:88
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:89
msgid "Auto-increment values"
msgstr "Valeurs d'auto-incrémentation"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:89
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:90
msgid "Automatic:"
msgstr "Automatique :"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:90
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:91
msgid "Background Color:"
msgstr "Couleur d'arrière-plan :"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:91
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:92
msgid "Border Width (ems)"
msgstr "Largeur de bordure (em)"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:92
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:93
msgid "Button Script"
msgstr "Script de bouton"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:93
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:94
msgid "C_reate"
msgstr "C_réer"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:94
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:95
msgid "Calculate Value"
msgstr "Valeur calculée"
#. Translators: This is the verb
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:96
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:97
msgid "Check"
msgstr "Vérifier"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:97
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:98
msgid "Choices From Related Records"
msgstr "Choix à partir d'enregistrements liés"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:98
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:99
msgid "Choose Date"
msgstr "Choix d'une date"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:99
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:100
msgid "Choose User"
msgstr "Choix d'un utilisateur"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:100
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:101
+msgid ""
+"Click this check box to use a different foreground color to display negative "
+"values."
+msgstr ""
+"Cocher cette case pour utiliser une couleur de premier plan différente pour "
+"afficher les valeurs négatives."
+
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:102
msgid "Click this check box to use a non-standard background color."
msgstr ""
"Cochez cette case pour utiliser une couleur d'arrière-plan non standard."
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:101
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:103
msgid "Click this check box to use a non-standard font."
msgstr "Cochez cette case pour utiliser une police de caractères non standard."
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:102
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:104
msgid "Click this check box to use a non-standard foreground color."
msgstr "Cochez cette case pour utiliser une couleur d'avant-plan non standard."
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:103
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:105
msgid ""
"Clicking the row button takes the user to the table specified by this "
"relationship:"
@@ -1493,183 +1322,188 @@ msgstr ""
"Un clic sur le bouton de ligne amène l'utilisateur à la table spécifiée par "
"cette relation :"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:104
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:106
msgid "Columns:"
msgstr "Colonnes :"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:105
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:107
msgid "Confirm Password"
msgstr "Confirmation du mot de passe"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:106
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:108
msgid "Copy From Existing Translation"
msgstr "Copier à partir de la traduction existante"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:107
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:109
msgid "Country:"
msgstr "Pays :"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:108
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:110
#: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:76
msgid "Create"
msgstr "Créer"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:109
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:111
msgid "Create Group"
msgstr "Création d'un groupe"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:110
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:112
msgid "Currency Symbol"
msgstr "Symbole monétaire"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:111
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:113
msgid "Custom Choice List"
msgstr "Liste de choix personnalisée"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:112
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:114
msgid "Database Preferences"
msgstr "Préférences de base de données"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:113
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:115
msgid "Date Field:"
msgstr "Champ date :"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:114
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:116
msgid "Decimal Places"
msgstr "Nombre de décimales"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:115
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:117
msgid "Default Formatting"
msgstr "Format par défaut"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:116 ../glom/glom.glade.h:22
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:118
#: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:73
msgid "Edit"
msgstr "Modifier"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:117
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:119
msgid "English"
msgstr "Anglais"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:119
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:121
msgid "Export Format"
msgstr "Format d'exportation"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:120
-#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_field.cc:196
-#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:282
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:122
+#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_field.cc:193
+#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:296
#: ../glom/mode_design/dialog_database_preferences.cc:54
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:602
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:601
msgid "Field"
msgstr "Champ"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:121
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:123
msgid "Field Calculation"
-msgstr "Calculation de champ"
+msgstr "Calcul du champ"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:122
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:124
msgid "Field Definition"
msgstr "Définition de champ"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:123 ../glom/mode_design/dialog_fields.cc:36
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:125 ../glom/mode_design/dialog_fields.cc:36
msgid "Field Definitions"
msgstr "Définitions de champ"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:124
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:126
msgid "Field Layout"
msgstr "Disposition de champ"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:125
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:127
#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_fieldsummary.cc:71
msgid "Field Summary"
msgstr "Résumé de champ"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:126
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:128
msgid "Field:"
msgstr "Champ :"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:127
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:129
msgid "Font:"
msgstr "Police :"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:128
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:130
#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_footer.cc:55
msgid "Footer"
msgstr "Pied de page"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:129
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:131
msgid "Foreground Color:"
msgstr "Couleur de premier plan :"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:130
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:132
+#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/dialog_formatting.cc:32
msgid "Formatting"
msgstr "Mise en forme"
#. Translators: FROM as in SQL's FROM
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:132
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:134
msgid "From Field:"
msgstr "� parti du champ :"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:133
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:135
#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutgroup.cc:377
-#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1236
-#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1263
-#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:58
-#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:74
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1309
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1336
+#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:54
+#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:64
#: ../glom/utility_widgets/notebooklabelglom.cc:74
msgid "Group"
msgstr "Groupe"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:134
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:136
#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_groupby.cc:102
msgid "Group By"
msgstr "Groupé par"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:135
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:137
msgid "Group By - Secondary Fields"
msgstr "Groupé par - champs secondaires"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:136
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:138
msgid "Group By - Sort Fields"
msgstr "Groupé par - champs de tri"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:137
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:139
msgid "Group Name"
msgstr "Nom de groupe"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:138
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:140
msgid "Group Properties"
msgstr "Propriétés de groupe"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:139
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:141
msgid "Groups"
msgstr "Groupes"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:140
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:142
#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_header.cc:55
msgid "Header"
msgstr "En-tête"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:141
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:143
msgid "Height (lines)"
msgstr "Hauteur (lignes)"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:142
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:144
+msgid "Horizontal Alignment:"
+msgstr "Alignement horizontal :"
+
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:145
msgid "Identify Original"
msgstr "Identification de l'original"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:143
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:146
msgid "Identify Source"
msgstr "Identifier la source"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:144
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:147
msgid ""
"If the text is not actually in this language, please choose the correct "
"language."
msgstr ""
"Si le texte n'est pas dans cette langue, choisissez la langue correcte."
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:145
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:148
msgid ""
"If this is not selected then a thousands separator will not be used, even if "
"your locale would normally use one. If it is selected then a thousands "
@@ -1680,7 +1514,7 @@ msgstr ""
"cochée, le séparateur de milliers ne sera utilisé que si vos paramètres "
"locaux en font usage."
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:146
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:149
msgid ""
"If this is selected then the field value will be shown in a multi-line box "
"with a scrollbar."
@@ -1688,117 +1522,117 @@ msgstr ""
"Si cette option est sélectionnée, la valeur du champ sera affichée dans une "
"boîte multi-lignes avec une barre de défilement."
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:147
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:150
msgid "Image Object"
msgstr "Objet image"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:149
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:152
msgid "Language:"
msgstr "Langue :"
#. Don't add ContextLayout in client only mode because it would never
#. be sensitive anyway
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:150
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:153
#: ../glom/mode_data/box_data_calendar_related.cc:501
-#: ../glom/utility_widgets/db_adddel/db_adddel.cc:247
+#: ../glom/utility_widgets/db_adddel/db_adddel.cc:276
msgid "Layout"
msgstr "Agencement"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:151
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:154
msgid "Locale:"
msgstr "Locale :"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:152
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:155
msgid "Logo"
msgstr "Logo"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:153
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:156
msgid "Lookup value when a field changes."
msgstr "Rechercher une valeur lorsqu'un champ varie."
#. Translators: The Main part of the report (not the footer or header)
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:155
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:158
msgid "Main"
msgstr "Principal"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:156
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:159
msgid "Module name:"
msgstr "Nom de module :"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:157
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:160
msgid "Multi-line"
msgstr "Multi-lignes"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:159
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:162
msgid "Name of new related table:"
msgstr "Nom de la nouvelle table liée :"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:160
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:163
msgid "Name of new relationship:"
msgstr "Nom de la nouvelle relation :"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:161
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:164
msgid "Name:"
-msgstr "Nom :"
+msgstr "Nom :"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:162
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:165
msgid "No Choices"
msgstr "Aucun choix"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:163
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:166
msgid "None"
msgstr "Aucun"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:164 ../glom/glom.glade.h:33
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:167 ../glom/glom.glade.h:32
#: ../glom/mode_design/dialog_design.cc:54
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:493
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:492
msgid "None selected"
msgstr "Rien n'est sélectionné"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:165
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:994
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:168
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1006
msgid "Notebook Tabs"
msgstr "Onglets de pagination"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:166
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:169
msgid "Organisation"
msgstr "Organisation"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:167 ../glom/glom.glade.h:37
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:170 ../glom/glom.glade.h:36
msgid "Password"
msgstr "Mot de passe"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:168
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:171
msgid "Primary Key"
msgstr "Clé primaire"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:169
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:172
msgid "Print Layout Editor"
msgstr "Ã?diteur de mise en page"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:170
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:173
msgid "Print Layouts"
msgstr "Mises en page d'impression"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:171
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:174
#: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetutils.cc:37
msgid "Properties"
msgstr "Propriétés"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:172
-#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:286
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:175
+#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:300
msgid "Relationship"
msgstr "Relation"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:173
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:176
msgid "Relationship:"
msgstr "Relation :"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:174
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:177
msgid "Relationships Overview"
msgstr "Aperçu des relations"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:175
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:178
msgid ""
"Remove the item from the layout. If you remove a field layout item, it will "
"not remove the field from the table itself. It just will not be seen on the "
@@ -1808,57 +1642,57 @@ msgstr ""
"cela ne supprimera pas le champ de la table elle-même. Il ne sera simplement "
"plus visible à l'affichage."
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:176
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:179
msgid "Report Layout"
msgstr "Mise en page du rapport"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:177
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:180
msgid "Reports"
msgstr "Rapports"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:178
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:181
msgid "Restrict data to these choices"
msgstr "Limiter les données à ces choix"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:179
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:182
msgid "Script name:"
msgstr "Nom du script :"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:180
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:183
msgid "Secondary Fields:"
msgstr "Champs secondaires :"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:181
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:184
#: ../glom/utility_widgets/dialog_choose_id.cc:88
-#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:413
+#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:415
msgid "Select"
msgstr "Sélectionner"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:182
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:185
msgid "Select Field"
msgstr "Sélection d'un champ"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:183
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:186
msgid "Select Relationship"
msgstr "Sélection d'une relation"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:184
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:187
msgid "Show Related Relationships"
msgstr "Afficher les relations liées"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:185
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:188
msgid "Show Table Title"
msgstr "Afficher le titre de la table"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:186
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:189
msgid "Show child relationships"
msgstr "Afficher les relations filles"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:187
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:190
msgid "Sort Fields:"
msgstr "Champs de tri :"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:188
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:191
msgid ""
"Start a translation for this target locale by copying the strings from "
"another target locale."
@@ -1866,55 +1700,55 @@ msgstr ""
"Démarre une traduction pour cette langue cible en copiant les chaînes à "
"partir d'une autre langue."
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:189
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:192
msgid "State/County:"
msgstr "�tat/province :"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:190
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:193
msgid "Street (Line 2):"
msgstr "Rue (ligne 2)Â :"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:191
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:194
msgid "Street:"
msgstr "Rue :"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:192
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:195
msgid "Summary Type:"
msgstr "Type de résumé :"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:193
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:196
msgid "System Name:"
msgstr "Nom du système :"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:194
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:197
msgid "Table Name"
msgstr "Nom de la table"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:195 ../glom/glom.glade.h:45
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:198 ../glom/glom.glade.h:44
msgid "Table:"
msgstr "Table :"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:196
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:199
msgid "Table: "
msgstr "Table : "
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:197
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:200
msgid "Test"
msgstr "Test"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:198
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:201
msgid "Test Translation"
msgstr "Test de traduction"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:199
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:202
msgid "Text Format"
msgstr "Mise en forme du texte"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:200
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:203
msgid "Text Object"
msgstr "Objet de texte"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:201
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:204
msgid ""
"The field value will be the return value of the python function, which you "
"implement here."
@@ -1922,7 +1756,7 @@ msgstr ""
"La valeur du champ sera la valeur résultante de la fonction Python que vous "
"composez ici."
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:202
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:205
msgid ""
"These modules will be available to your button scripts and field "
"calculations via the python import keyword."
@@ -1930,14 +1764,14 @@ msgstr ""
"Ces modules seront disponibles pour vos scripts de bouton et vos champs "
"calculés via le mot-clé Python « import »."
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:203
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:206
msgid ""
"This field will be used to decide which records to show in the calendar."
msgstr ""
"Ce champ permet de décider quels enregistrements apparaissent dans le "
"calendrier."
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:204
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:207
msgid ""
"This will add a new table and add a relationship that refers to the new "
"table, as a convenient alternative to doing this in separate steps.\n"
@@ -1951,69 +1785,69 @@ msgstr ""
"Si une table liée adéquate existe déjà , vous devriez annuler cette opération "
"et simplement ajouter une relation."
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:207
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:210
msgid "Title:"
msgstr "Titre :"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:208
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:211
msgid "Town:"
msgstr "Ville :"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:209
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:212
msgid "Translations"
msgstr "Traductions"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:210
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:213
msgid "Triggered by:"
msgstr "Généré par :"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:211
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:214
msgid "Type:"
msgstr "Type :"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:212
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:215
msgid "Unique"
msgstr "Unique"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:213
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:216
msgid "Use 1000s separator"
msgstr "Utiliser le séparateur de milliers"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:214
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:217
msgid "Use custom formatting"
msgstr "Utiliser un format personnalisé"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:215
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:218
msgid "Use custom title:"
msgstr "Utiliser un titre personnalisé :"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:216
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:219
msgid "Use default field title: "
msgstr "Utiliser le titre du champ par défaut : "
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:217
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:220
msgid "Use default formatting"
msgstr "Utiliser le format par défaut"
#. Append the View columns:
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:218 ../glom/glom.glade.h:47
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:221 ../glom/glom.glade.h:46
#: ../glom/mode_design/users/dialog_users_list.cc:64
msgid "User"
msgstr "Utilisateur"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:219
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:222
msgid "User Entry"
msgstr "Saisie utilisateur"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:220
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:223
msgid "Users"
msgstr "Utilisateurs"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:221
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:224
msgid "Value"
msgstr "Valeur"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:222
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:225
msgid ""
"When the button is clicked it will run the python function which you "
"implement here."
@@ -2021,7 +1855,7 @@ msgstr ""
"Lorsque le bouton recevra un clic, il lancera la fonction Python composée "
"ici."
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:223
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:226
msgid ""
"When this is checked the table's title will be shown at the top of the "
"report in addition to the report title."
@@ -2029,7 +1863,7 @@ msgstr ""
"Si cette option est cochée, le titre de la table sera affiché au sommet du "
"rapport, en plus du titre du rapport."
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:224
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:227
msgid ""
"When this is selected you will see extra relationships in the Table list, "
"allowing you to choose fields from relationships in related tables, instead "
@@ -2040,31 +1874,31 @@ msgstr ""
"champs de relations dans des tables liées, en plus des champs habituels de "
"ces tables liées."
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:225
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:228
msgid "Zip/Postal Code:"
msgstr "Code postal :"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:226
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:229
msgid "_Confirm Password"
msgstr "_Confirmer le mot de passe"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:227 ../glom/glom.glade.h:53
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:230 ../glom/glom.glade.h:52
msgid "_Password"
msgstr "_Mot de passe"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:228 ../glom/glom.glade.h:55
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:231 ../glom/glom.glade.h:54
msgid "_User"
msgstr "_Utilisateur"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:229
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:232
msgid "field name"
msgstr "nom de champ"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:230
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:233
msgid "table name"
msgstr "nom de table"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:231
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:234
msgid "the title"
msgstr "le titre"
@@ -2138,153 +1972,144 @@ msgid "Database"
msgstr "Base de données"
#: ../glom/glom.glade.h:21
-msgid "Detected as: UTF-8"
-msgstr "Détecté comme : UTF-8"
+msgid "Encoding detected as: UTF-8"
+msgstr "Jeu de caractères détecté : UTF-8"
-#: ../glom/glom.glade.h:23
+#: ../glom/glom.glade.h:22
msgid "Find All"
msgstr "Tout rechercher"
-#: ../glom/glom.glade.h:24
+#: ../glom/glom.glade.h:23
msgid "Find Related Record"
msgstr "Recherche d'enregistrement lié"
-#: ../glom/glom.glade.h:25
+#: ../glom/glom.glade.h:24
msgid "Found:"
msgstr "Trouvé :"
-#: ../glom/glom.glade.h:27
+#: ../glom/glom.glade.h:26
msgid "Host"
msgstr "Hôte"
-#: ../glom/glom.glade.h:28
+#: ../glom/glom.glade.h:27
msgid "Import Into _Table:"
msgstr "Importer dans la _table :"
#. This is a status message for a progress dialog. It says that importing is currently happenning.
-#: ../glom/glom.glade.h:30
+#: ../glom/glom.glade.h:29
msgid "Importing Data"
msgstr "Importation des données en cours"
-#: ../glom/glom.glade.h:31
+#: ../glom/glom.glade.h:30
msgid "Loading image"
msgstr "Chargement de l'image"
-#: ../glom/glom.glade.h:32
+#: ../glom/glom.glade.h:31
msgid "Mode:"
msgstr "Mode :"
-#: ../glom/glom.glade.h:34
+#: ../glom/glom.glade.h:33
msgid "Number of sample rows:"
msgstr "Nombre de lignes d'exemple :"
-#: ../glom/glom.glade.h:35
+#: ../glom/glom.glade.h:34
msgid "Open Existing Document"
msgstr "Ouvrir un document"
-#: ../glom/glom.glade.h:36
+#: ../glom/glom.glade.h:35
msgid "Open or create Document"
msgstr "Ouvrir ou créer un document"
-#: ../glom/glom.glade.h:38
+#: ../glom/glom.glade.h:37
msgid "Please enter the connection details for your database server."
msgstr ""
"Saisissez les détails de connexion de votre serveur de base de données."
-#: ../glom/glom.glade.h:39
+#: ../glom/glom.glade.h:38
msgid "Please wait, your data is being imported…"
msgstr "Patience, vos données sont en cours d'importation…"
-#: ../glom/glom.glade.h:40 ../glom/glade_utils.cc:49
+#: ../glom/glom.glade.h:39 ../glom/glade_utils.cc:49
msgid "Processing"
msgstr "Opération en cours"
#: ../glom/glom.glade.h:41
-msgid "Quick Find"
-msgstr "Recherche rapide"
-
-#: ../glom/glom.glade.h:42
msgid "Records: "
msgstr "Enregistrements : "
-#: ../glom/glom.glade.h:43
+#: ../glom/glom.glade.h:42
msgid "Revert"
msgstr "Rétablir"
-#: ../glom/glom.glade.h:44
+#: ../glom/glom.glade.h:43
msgid "Show hidden tables"
msgstr "Afficher les tables masquées"
-#: ../glom/glom.glade.h:48
+#: ../glom/glom.glade.h:47
msgid "Welcome to Glom"
msgstr "Bienvenue dans Glom"
-#: ../glom/glom.glade.h:49
+#: ../glom/glom.glade.h:48
msgid "_Encoding:"
msgstr "_Jeu de caractères :"
-#: ../glom/glom.glade.h:50
+#: ../glom/glom.glade.h:49
msgid "_First line as title"
msgstr "_Première ligne comme titre"
-#: ../glom/glom.glade.h:51
+#: ../glom/glom.glade.h:50
msgid "_Host"
msgstr "_Hôte"
-#: ../glom/glom.glade.h:52
+#: ../glom/glom.glade.h:51
msgid "_Import"
msgstr "_Importer"
-#: ../glom/glom.glade.h:54
+#: ../glom/glom.glade.h:53
msgid "_Select"
msgstr "_Sélectionner"
-#: ../glom/glom.glade.h:56
+#: ../glom/glom.glade.h:55
msgid "bla.blub - Import from CSV"
msgstr "bla.blub - Importation à partir de CSV"
-#: ../glom/glom.glade.h:57
+#: ../glom/glom.glade.h:56
msgid "example data format"
msgstr "exemple de format de données"
-#: ../glom/glom.glade.h:59
+#: ../glom/glom.glade.h:57
msgid "label"
msgstr "étiquette"
-#: ../glom/glom.glade.h:60
+#: ../glom/glom.glade.h:58
msgid "table_name"
msgstr "nom_de_table"
-#: ../glom/utils_ui.cc:139
+#: ../glom/utils_ui.cc:143
msgid "No help file available"
msgstr "Aucun fichier d'aide disponible"
-#: ../glom/utils_ui.cc:157
+#: ../glom/utils_ui.cc:161
msgid "Could not display help: "
msgstr "Impossible d'afficher l'aide : "
-#: ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:337
+#: ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:343
msgid "_Edit"
msgstr "Ã?_dition"
-#: ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:380
-#: ../glom/utility_widgets/egg/toolpalette/testtoolpalette.c:683
+#: ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:386
msgid "_Help"
msgstr "Aid_e"
-#: ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:384
+#: ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:390
msgid "_About"
msgstr "Ã? _propos"
-#: ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:384
+#: ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:390
msgid "About the application"
msgstr "Ã? propos de cette application"
-#: ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:486
-msgid " (read-only)"
-msgstr "(en lecture seule)"
-
-#: ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:524
+#: ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:530
msgid "Open Document"
msgstr "Ouvrir un document"
@@ -2316,43 +2141,254 @@ msgstr "Fermer sans enregistrer"
msgid "Discard"
msgstr "Abandonner"
-#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:638
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:85
+msgid "Auto Detect"
+msgstr "Détection automatique"
+
+#. We mean 22nd November 2008:
+#. C years start are the AD year - 1900. So, 01 is 1901.
+#. C months start at 0.
+#. starts at 1
+#. Get the ISO (not current locale) text representation:
+#. ignored
+#. iso_format
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:142
+msgid ""
+"Note that the source file should contain numbers and dates in international "
+"ISO format. For instance, 22nd November 2008 should be %1."
+msgstr ""
+"Notez que le fichier source doit contenir des nombres et dates au format ISO "
+"international. Par exemple, 22 novembre 2008 doit être sous la forme %1."
+
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:171
+msgid "No Document Available"
+msgstr "Aucun document disponible"
+
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:171
+msgid "You need to open a document to import the data into a table."
+msgstr ""
+"Vous devez ouvrir un document pour importer les données dans une table."
+
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:182
+msgid "Import From CSV File"
+msgstr "Importer à partir d'un fichier CSV"
+
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:187
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:579
+msgid "<None>"
+msgstr "<aucun>"
+
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:267
+msgid "Error Importing CSV File"
+msgstr "Erreur à l'importation du fichier CSV"
+
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:421
+msgid "Encoding detected as: %1"
+msgstr "Jeu de caractères détecté : %1"
+
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:460
+msgid "Encoding detection failed. Please manually choose one from the box."
+msgstr ""
+"�chec de la détection du jeu de caractères. Veuillez en choisir un dans la "
+"liste."
+
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:464
+msgid ""
+"The file contains data not in the specified encoding. Please choose another "
+"one, or try \"Auto Detect\"."
+msgstr ""
+"Le fichier contient des données non connues dans le jeu de caractères "
+"sélectionné. Veuillez en choisir un autre ou essayez l'auto-détection."
+
+#. Note to translators: This is a straight line, not a database row.
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:506
+#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_line.cc:82
+msgid "Line"
+msgstr "Ligne"
+
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:557
+msgid "Target Field"
+msgstr "Champ cible"
+
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:604
+msgid "<Import Failure>"
+msgstr "<Ã?chec d'importation>"
+
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:614
+msgid "<Picture>"
+msgstr "<Dessin>"
+
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:713
+msgid ""
+"One column needs to be assigned the table's primary key (<b>%1</b>) as "
+"target field before importing"
+msgstr ""
+"Il est nécessaire de désigner une colonne de champ cible comme clé primaire "
+"de la table (<b>%1</b>) avant d'importer"
+
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:747
+msgid "Could Not Open file"
+msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier"
+
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:748
+msgid "The file at \"%1\" could not be opened: %2"
+msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier sur « %1 » : %2"
+
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:753
+msgid " - Import From CSV File"
+msgstr " - Importation à partir d'un fichier CSV"
+
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv_progress.cc:83
+msgid "Parsing CSV file %1"
+msgstr "Analyse du fichier CSV %1"
+
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv_progress.cc:162
+msgid "Import complete\n"
+msgstr "Importation terminée\n"
+
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv_progress.cc:191
+msgid ""
+"Warning: Importing row %1: The value for field %2 must be unique, but is "
+"already in use. The value will not be imported.\n"
+msgstr ""
+"Avertissement : importation de la ligne %1 : la valeur du champ %2 doit être "
+"unique, mais elle existe déjà . La valeur ne sera pas importée.\n"
+
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv_progress.cc:200
+msgid ""
+"Warning: Importing row %1: The value for field %2, \"%3\" could not be "
+"converted to the field's type. The value will not be imported.\n"
+msgstr ""
+"Avertissement : importation de la ligne %1 : impossible de convertir la "
+"valeur du champ %2 (« %3 ») dans le type du champ. La valeur ne sera pas "
+"importée.\n"
+
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv_progress.cc:225
+msgid ""
+"Error importing row %1: Cannot import the row because the primary key is "
+"empty.\n"
+msgstr ""
+"Erreur d'importation de la ligne %1Â : impossible d'importer la ligne car la "
+"clé primaire est vide.\n"
+
+#. TODO: Can we get this from anywhere else, such as iso-codes? murrayc
+#. TODO: Make this generally more efficient.
+#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:93
+#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:94
+#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:95
+#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:96
+#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:97
+#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:98
+#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:99
+#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:100
+msgid "Unicode"
+msgstr "Unicode"
+
+#. This just adds a separator in the combo box
+#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:102
+#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:115
+#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:120
+msgid "Western"
+msgstr "Occidental"
+
+#. This just adds a separator in the combo box
+#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:103
+#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:118
+msgid "Central European"
+msgstr "Europe centrale"
+
+#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:104
+msgid "South European"
+msgstr "Europe du sud"
+
+#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:105
+#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:113
+#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:125
+msgid "Baltic"
+msgstr "Balte"
+
+#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:106
+#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:119
+msgid "Cyrillic"
+msgstr "Cyrillique"
+
+#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:107
+#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:124
+msgid "Arabic"
+msgstr "Arabe"
+
+#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:108
+#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:121
+msgid "Greek"
+msgstr "Grec"
+
+#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:109
+msgid "Hebrew Visual"
+msgstr "Hébreu visuel"
+
+#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:110
+#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:123
+msgid "Hebrew"
+msgstr "Hébreu"
+
+#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:111
+#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:122
+msgid "Turkish"
+msgstr "Turc"
+
+#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:112
+msgid "Nordic"
+msgstr "Nordique"
+
+#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:114
+msgid "Celtic"
+msgstr "Celte"
+
+#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:116
+msgid "Romanian"
+msgstr "Roumain"
+
+#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:126
+msgid "Vietnamese"
+msgstr "Vietnamien"
+
+#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:650
#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_fieldsummary.cc:143
#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_fieldsummary.cc:151
msgid "Invalid"
msgstr "Non valide"
-#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:639
+#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:651
msgid "Number"
msgstr "Nombre"
-#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:640
-#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_text.cc:76
-#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:302
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1194
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:43
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:606
+#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:652
+#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_text.cc:72
+#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:316
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1206
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:39
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:605
msgid "Text"
msgstr "Texte"
-#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:641
+#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:653
msgid "Time"
msgstr "Heure"
-#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:642
+#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:654
msgid "Date"
msgstr "Date"
-#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:643
+#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:655
msgid "Boolean"
msgstr "Booléen"
-#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:644
+#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:656
#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_image.cc:69
-#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:304
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1201
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:46
-#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:77
+#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:318
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1213
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:41
+#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:66
msgid "Image"
msgstr "Image"
@@ -2363,13 +2399,13 @@ msgstr "Image"
#. * and default to %d/%m/%Y" if it detects a problem, but that might not be
#. * correct for your locale.
#. * Thanks.
-#: ../glom/libglom/data_structure/glomconversions.cc:100
+#: ../glom/libglom/data_structure/glomconversions.cc:103
#, no-c-format
msgid "%x"
msgstr "%x"
#. Note to translators: If you see this error in the terminal at startup then you need to translate the %x elsewhere.
-#: ../glom/libglom/data_structure/glomconversions.cc:147
+#: ../glom/libglom/data_structure/glomconversions.cc:150
msgid ""
"ERROR: sanity_check_date_parsing(): Sanity check failed: Glom could not "
"parse a date's text representation that it generated itself, in this locale."
@@ -2380,7 +2416,7 @@ msgstr ""
# Typo #574549
#. Note to translators: If you see this error in the terminal at startup then you need to translate the %x elsewhere.
-#: ../glom/libglom/data_structure/glomconversions.cc:181
+#: ../glom/libglom/data_structure/glomconversions.cc:184
msgid ""
"ERROR: sanity_check_date_text_representation_uses_4_digit_year(): Sanity "
"check failed: Glom does not seem to use 4 digits to display years in a "
@@ -2396,9 +2432,9 @@ msgstr ""
"d'anomalie (voir http://www.glom.org)."
#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_button.cc:67
-#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:300
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1187
-#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:71
+#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:314
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1199
+#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:62
msgid "Button"
msgstr "Bouton"
@@ -2408,8 +2444,8 @@ msgstr "Bloc calendrier"
#. Note to translators: "Notebook" means a GtkNotebook-type widget.
#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_notebook.cc:56
-#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1232
-#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:61
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1305
+#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:56
msgid "Notebook"
msgstr "Pagination"
@@ -2417,7 +2453,7 @@ msgstr "Pagination"
msgid "Placeholder"
msgstr "Paramètre substituable"
-#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_portal.cc:66
+#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_portal.cc:68
msgid "Portal"
msgstr "Bloc"
@@ -2445,80 +2481,81 @@ msgstr "Résumé"
msgid "Vertical Group"
msgstr "Groupe vertical"
-#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:284
+#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:298
msgid "Custom Title"
msgstr "Titre personnalisé"
-#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:288
+#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:302
msgid "Layout Item"
msgstr "Composant"
-#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:290
+#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:304
msgid "Print Layout"
msgstr "Mise en page d'impression"
-#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:292
+#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:306
msgid "Report"
msgstr "Rapport"
#. Tables:
-#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:294
+#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:308
#: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:51
#: ../glom/mode_design/dialog_database_preferences.cc:53
#: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:67
+#: ../glom/navigation/maemo/pickerbutton_table.cc:37
msgid "Table"
msgstr "Table"
-#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:296
+#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:310
msgid "Layout Group"
msgstr "Groupe de composants"
-#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:298
+#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:312
msgid "Field Title"
msgstr "Titre de champ"
-#: ../glom/libglom/document/document.cc:468
-#: ../glom/libglom/document/document.cc:486
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:475
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:493
msgid "System Preferences"
msgstr "Préférences du système"
-#: ../glom/libglom/document/document.cc:499
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:506
msgid "System Name"
msgstr "Nom système"
-#: ../glom/libglom/document/document.cc:505
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:512
msgid "Organisation Name"
msgstr "Nom d'organisation"
-#: ../glom/libglom/document/document.cc:511
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:518
msgid "Organisation Logo"
msgstr "Logo de l'organisation"
-#: ../glom/libglom/document/document.cc:517
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:524
msgid "Street"
msgstr "Rue"
-#: ../glom/libglom/document/document.cc:523
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:530
msgid "Street (line 2)"
msgstr "Rue (ligne 2)"
-#: ../glom/libglom/document/document.cc:529
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:536
msgid "City"
msgstr "Ville"
-#: ../glom/libglom/document/document.cc:535
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:542
msgid "State"
msgstr "Ã?tat"
-#: ../glom/libglom/document/document.cc:541
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:548
msgid "Country"
msgstr "Pays"
-#: ../glom/libglom/document/document.cc:547
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:554
msgid "Zip Code"
msgstr "Code postal"
-#: ../glom/libglom/document/bakery/document.cc:371
+#: ../glom/libglom/document/bakery/document.cc:402
msgid "Untitled"
msgstr "Sans nom"
@@ -2530,32 +2567,33 @@ msgstr "Impossible d'installer le paquet"
msgid "The necessary applications to install the package could not be found."
msgstr "L'application nécessaire pour installer ce paquet est introuvable."
-#: ../glom/main.cc:82
+#: ../glom/main.cc:194
msgid "Glom options"
msgstr "Options de Glom"
-#: ../glom/main.cc:82
+#: ../glom/main.cc:194
msgid "Command-line options for glom"
msgstr "Options en ligne de commande pour Glom"
-#: ../glom/main.cc:90
+#: ../glom/main.cc:202
msgid "The Filename"
msgstr "Le nom de fichier"
-#: ../glom/main.cc:96
+#: ../glom/main.cc:208
msgid "The version of this application."
msgstr "La version de cette application."
-#: ../glom/main.cc:101
+#: ../glom/main.cc:213
msgid "Show the generated SQL queries on stdout, for debugging."
msgstr "Affiche les requêtes SQL générées sur stdout, pour le débogage."
-#: ../glom/main.cc:106
+#: ../glom/main.cc:218
msgid "Show how Glom outputs a date in this locale, then stop."
msgstr ""
-"Affiche la manière dont Glom produit une date dans cette locale, puis s'arrête."
+"Affiche la manière dont Glom produit une date dans cette locale, puis "
+"s'arrête."
-#: ../glom/main.cc:119
+#: ../glom/main.cc:231
msgid ""
"You seem to be running Glom as a user with administrator privileges. Glom "
"may not be run with such privileges for security reasons.\n"
@@ -2567,7 +2605,7 @@ msgstr ""
"Connectez-vous à votre système en tant qu'utilisateur normal."
#. Warn the user:
-#: ../glom/main.cc:133
+#: ../glom/main.cc:245
msgid ""
"You seem to be running Glom as root. Glom may not be run as root.\n"
"Please login to your system as a normal user."
@@ -2576,20 +2614,20 @@ msgstr ""
"être lancé ainsi.\n"
"Connectez-vous à votre système en tant qu'utilisateur normal."
-#: ../glom/main.cc:140
+#: ../glom/main.cc:252
msgid "Running As Root"
msgstr "Lancement en tant que « root »"
#. Show message to the user about the broken installation:
#. This is a packaging bug, but it would probably annoy packagers to mention that in the dialog:
#. Show message to the user about the broken installation:
-#: ../glom/main.cc:187 ../glom/main.cc:200 ../glom/main.cc:438
+#: ../glom/main.cc:299 ../glom/main.cc:312 ../glom/main.cc:579
msgid "Incomplete Glom Installation"
msgstr "Installation de Glom incomplète"
#. use_markup
#. modal
-#: ../glom/main.cc:188
+#: ../glom/main.cc:300
msgid ""
"Your installation of Glom is not complete, because PostgreSQL is not "
"available on your system. PostgreSQL is needed for self-hosting of Glom "
@@ -2604,13 +2642,13 @@ msgstr ""
"Vous pouvez maintenant installer PostgreSQL pour compléter l'installation de "
"Glom."
-#: ../glom/main.cc:190
+#: ../glom/main.cc:302
msgid "Install PostgreSQL"
msgstr "Installer PostgreSQL"
#. use_markup
#. modal
-#: ../glom/main.cc:201
+#: ../glom/main.cc:313
msgid ""
"Your installation of Glom is not complete, because PostgreSQL is not "
"available on your system. PostgreSQL is needed for self-hosting of Glom "
@@ -2627,7 +2665,7 @@ msgstr ""
"système, afin que celle-ci soit corrigée."
#. The python module could not be imported by Glom, so warn the user:
-#: ../glom/main.cc:217
+#: ../glom/main.cc:329
msgid ""
"Your installation of Glom is not complete, because the Glom Python module is "
"not available on your system.\n"
@@ -2641,12 +2679,12 @@ msgstr ""
"Signalez cette anomalie à votre distributeur ou à votre administrateur "
"système, afin que celle-ci soit corrigée."
-#: ../glom/main.cc:220
+#: ../glom/main.cc:332
msgid "Glom Python Module Not Installed"
msgstr "Le module Python de Glom n'est pas installé"
#. The python module could not be imported by Glom, so warn the user:
-#: ../glom/main.cc:237
+#: ../glom/main.cc:349
msgid ""
"Your installation of Glom is not complete, because the gda Python module is "
"not available on your system.\n"
@@ -2660,22 +2698,30 @@ msgstr ""
"Signalez cette anomalie à votre distributeur ou à votre administrateur "
"système, afin que celle-ci soit corrigée."
-#: ../glom/main.cc:240
+#: ../glom/main.cc:352
msgid "gda Python Module Not Installed"
msgstr "Le module Python de gda n'est pas installé"
-#: ../glom/main.cc:373
+#: ../glom/main.cc:496
msgid "Error while parsing command-line options: "
msgstr "Erreur durant l'analyse des options de la ligne de commande : "
-#: ../glom/main.cc:374
+#: ../glom/main.cc:497
msgid "Use --help to see a list of available command-line options."
msgstr ""
"Utilisez --help pour voir une liste des options de ligne de commande "
"disponibles."
+#: ../glom/main.cc:546
+msgid "Glom: The file does not exist."
+msgstr "Glom : le fichier n'existe pas."
+
+#: ../glom/main.cc:555
+msgid "Glom: The file path is a directory instead of a file."
+msgstr "Glom : le chemin du fichier est un répertoire au lieu d'un fichier."
+
#. The Postgres provider was not found, so warn the user:
-#: ../glom/main.cc:435
+#: ../glom/main.cc:576
msgid ""
"Your installation of Glom is not complete, because the PostgreSQL libgda "
"provider is not available on your system. This provider is needed to access "
@@ -2693,12 +2739,13 @@ msgstr ""
#. Note to translators: This text is shown instead of a table title, when the table has not yet been chosen.
#: ../glom/mode_data/box_data_calendar_related.cc:96
-#: ../glom/mode_data/box_data_list_related.cc:92
-#: ../glom/mode_data/box_data_portal.cc:86
+#: ../glom/mode_data/box_data_list_related.cc:95
+#: ../glom/mode_data/box_data_portal.cc:260
+#: ../glom/mode_data/box_data_portal.cc:274
msgid "Undefined Table"
msgstr "Table non définie"
-#: ../glom/mode_data/box_data.cc:137
+#: ../glom/mode_data/box_data.cc:138
msgid ""
"You have not entered any find criteria. Try entering information in the "
"fields."
@@ -2706,7 +2753,7 @@ msgstr ""
"Vous n'avez saisi aucun critère de recherche. Saisissez des informations "
"dans les champs."
-#: ../glom/mode_data/box_data.cc:181
+#: ../glom/mode_data/box_data.cc:182
msgid ""
"This data cannot be stored in the database because you have not provided a "
"primary key.\n"
@@ -2716,39 +2763,39 @@ msgstr ""
"n'avez pas indiqué de clé primaire.\n"
"Voulez-vous réellement abandonner ces données ?"
-#: ../glom/mode_data/box_data.cc:187
+#: ../glom/mode_data/box_data.cc:188
msgid "No primary key value"
msgstr "Aucune valeur de clé primaire"
-#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:56
+#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:119
msgid "Create a new record."
msgstr "Crée un nouvel enregistrement."
-#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:57
+#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:120
msgid "Remove this record."
msgstr "Supprime un enregistrement."
-#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:58
+#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:121
msgid "View the first record in the list."
msgstr "Affiche le premier enregistrement de la liste."
-#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:59
+#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:122
msgid "View the previous record in the list."
msgstr "Affiche le précédent enregistrement de la liste."
-#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:60
+#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:123
msgid "View the next record in the list."
msgstr "Affiche l'enregistrement suivant de la liste."
-#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:61
+#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:124
msgid "View the last record in the list."
msgstr "Affiche le dernier enregistrement de la liste."
-#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:426
+#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:447
msgid "Layout Contains No Fields"
msgstr "L'agencement ne contient aucun champ"
-#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:426
+#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:447
msgid ""
"There are no fields on the layout, so there is no way to enter data in a new "
"record."
@@ -2757,22 +2804,22 @@ msgstr ""
"des données dans un nouvel enregistrement."
#. Tell user that a primary key is needed to delete a record:
-#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:453
+#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:475
msgid "No primary key value."
msgstr "Aucune valeur de clé primaire."
-#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:454
+#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:476
msgid "This record cannot be deleted because there is no primary key."
msgstr ""
"Cet enregistrement ne peut être supprimé car il ne contient aucune clé "
"primaire."
#. Warn user that they can't choose their own primary key:
-#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:857
+#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:889
msgid "Primary key auto increments"
msgstr "Incréments automatiques de clé primaire"
-#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:858
+#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:890
msgid ""
"The primary key is auto-incremented.\n"
" You may not enter your own primary key value."
@@ -2781,17 +2828,38 @@ msgstr ""
"Vous ne pouvez pas saisir vous-même la valeur de clé primaire."
#. Add Pages:
-#: ../glom/mode_data/box_data_list.cc:533
+#: ../glom/mode_data/box_data_list.cc:536
#: ../glom/mode_data/box_data_manyrecords.cc:83
-#: ../glom/mode_data/notebook_data.cc:31 ../glom/mode_find/notebook_find.cc:32
+#: ../glom/mode_data/notebook_data.cc:40 ../glom/mode_find/notebook_find.cc:32
msgid "List"
msgstr "Liste"
-#: ../glom/mode_data/box_data_portal.cc:353
+#. On Maemo, we add the box to m_window_maemo_details instead:
+#. Details column:
+#: ../glom/mode_data/box_data_portal.cc:145
+#: ../glom/mode_data/notebook_data.cc:44 ../glom/mode_data/notebook_data.cc:48
+#: ../glom/mode_design/report_layout/dialog_layout_report.cc:207
+#: ../glom/mode_find/notebook_find.cc:41
+msgid "Details"
+msgstr "Détails"
+
+#: ../glom/mode_data/box_data_portal.cc:160
+msgid "New Related %1"
+msgstr "Nouvel enregistrement lié %1"
+
+#: ../glom/mode_data/box_data_portal.cc:202
+msgid "Add Related %1"
+msgstr "Ajouter le lien %1"
+
+#: ../glom/mode_data/box_data_portal.cc:204
+msgid "Add related record"
+msgstr "Ajoute des enregistrements liés"
+
+#: ../glom/mode_data/box_data_portal.cc:559
msgid "No Corresponding Record Exists"
msgstr "Il n'existe aucun enregistrement correspondant"
-#: ../glom/mode_data/box_data_portal.cc:353
+#: ../glom/mode_data/box_data_portal.cc:559
msgid ""
"No record with this value exists. Therefore navigation to the related record "
"is not possible."
@@ -2799,77 +2867,75 @@ msgstr ""
"Il n'existe aucun enregistrement avec cette valeur. Il n'est donc pas "
"possible d'atteindre l'enregistrement lié."
-#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1125
-#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1235
-#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1262
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1162
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1308
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1335
#: ../glom/utility_widgets/notebooklabelglom.cc:73
#: ../glom/utility_widgets/notebooklabelglom.cc:113
msgid "New Group"
msgstr "Nouveau groupe"
-#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1131
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1168
#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:779
msgid "notebook"
msgstr "pagination"
#. Note to translators: This is the default name (not seen by most users) for a notebook tab.
-#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1137
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1174
msgid "tab1"
msgstr "onglet1"
#. Note to translators: This is the default label text for a notebook tab.
-#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1140
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1177
msgid "Tab One"
msgstr "Onglet un"
-#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1153
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1190
msgid "button"
msgstr "bouton"
-#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1154
-#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1276
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1191
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1349
#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:703
msgid "New Button"
msgstr "Nouveau bouton"
#. Note to translators: This is the default contents of a text item on a print layout:
-#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1160
-#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1289
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:380
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1197
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1361
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:379
msgid "text"
msgstr "texte"
-#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1161
-#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1290
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1198
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1362
msgid "New Text"
msgstr "Nouveau texte"
-#. TODO: Avoid this error message
-#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1368
+#. TODO: Avoid this error message, maybe by adding a group.
+#. TODO: At least avoid losing the dragged item.
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1446
msgid "You cannot drop anything here. Try to add a group first"
msgstr "Vous ne pouvez rien déposez ici. Essayez d'ajouter d'abord un groupe"
#. TODO: Use a real English sentence here?
-#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1429
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1507
msgid "Delete whole group \"%1\"?"
msgstr "Faut-il supprimer tout le groupe « %1 » ?"
#. TODO: Use a real English sentence here:
-#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1435
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1513
msgid "Delete whole group?"
msgstr "Faut-il supprimer tout le groupe ?"
-#. Details column:
-#: ../glom/mode_data/notebook_data.cc:34
-#: ../glom/mode_design/report_layout/dialog_layout_report.cc:207
-#: ../glom/mode_find/notebook_find.cc:35
-msgid "Details"
-msgstr "Détails"
-
-#: ../glom/mode_data/notebook_data.cc:39
+#: ../glom/mode_data/notebook_data.cc:66
msgid "List Or Details View"
msgstr "Affichage en liste ou détaillé"
+#: ../glom/mode_data/notebook_data.cc:252
+msgid "%1 Details"
+msgstr "Détails sur %1"
+
#. Don't allow a relationship to be added twice.
#: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:45
msgid ""
@@ -2889,6 +2955,11 @@ msgstr "Champ de destination"
msgid "Automatic Creation"
msgstr "Création automatique"
+#: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:56
+#: ../glom/navigation/box_tables.cc:139
+msgid "Title (Singular Form)"
+msgstr "Titre (au singulier)"
+
#: ../glom/mode_design/dialog_database_preferences.cc:55
msgid "Next Value"
msgstr "Valeur suivante"
@@ -3039,11 +3110,11 @@ msgstr "Erreur de calcul"
msgid "The calculation does not have a return statement."
msgstr "Le calcul ne comporte pas de commande « return »."
-#: ../glom/mode_design/fields/dialog_fieldcalculation.cc:131
+#: ../glom/mode_design/fields/dialog_fieldcalculation.cc:137
msgid "Calculation result"
msgstr "Résultat de calcul"
-#: ../glom/mode_design/fields/dialog_fieldcalculation.cc:131
+#: ../glom/mode_design/fields/dialog_fieldcalculation.cc:137
msgid "The result of the calculation is:\n"
msgstr "Le résultat du calcul est :\n"
@@ -3057,7 +3128,7 @@ msgstr "Valeur par défaut"
#. otherwise we get this warning:
#. " unable to set property `text' of type `gchararray' from value of type `glibmm__CustomPointer_Pc' "
#. TODO: Add a template specialization to Glib::ObjectBase::set_property() to allow this?
-#: ../glom/mode_design/layout/combobox_fields.cc:216
+#: ../glom/mode_design/layout/combobox_fields.cc:215
msgid "(None)"
msgstr "(aucun)"
@@ -3067,7 +3138,7 @@ msgid " Via: "
msgstr " Via : "
#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_calendar_related.cc:243
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_list_related.cc:246
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_list_related.cc:247
msgid "None: No visible tables are specified by the fields."
msgstr "Aucune : aucune table visible n'est indiquée dans les champs."
@@ -3095,36 +3166,93 @@ msgstr "Titre de l'image"
msgid "group"
msgstr "groupe"
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:994
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1006
msgid "Add child groups to the notebook to add tabs."
msgstr "Ajoutez des groupes fils à la pagination pour ajouter des onglets."
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1157
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1169
msgid "Related Calendar: "
msgstr "Calendrier lié : "
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1159
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1171
msgid "Related List: "
msgstr "Liste liée : "
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1176
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1188
msgid "Field: "
msgstr "Champ : "
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1235
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1247
msgid "(Notebook)"
msgstr "(pagination)"
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_list_related.cc:346
+msgid "Invalid Relationship"
+msgstr "Relation non valide"
+
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_list_related.cc:347
+msgid ""
+"The relationship may not be used to show related records because the "
+"relationship does not specify a field in the related table."
+msgstr ""
+"La relation ne peut être utilisée pour afficher les enregistrements liés car "
+"elle n'indique pas un champ de la table associée."
+
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_list_related.cc:353
+msgid "Relationship Uses a Related Primary Key"
+msgstr "La relation utilise une clé primaire liée"
+
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_list_related.cc:354
+msgid ""
+"The relationship may not be used to show related records because the "
+"relationship uses a primary key field in the related table, which must "
+"contain unique values. This would prevent the relationship from specifying "
+"multiple related records."
+msgstr ""
+"La relation ne peut être utilisée pour afficher les enregistrements liés car "
+"elle utilise un champ de clé primaire de la table associée, qui doit "
+"contenir des valeurs uniques. Cela empêche la relation d'indiquer des "
+"enregistrements liés multiples."
+
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_list_related.cc:360
+msgid "Relationship Uses a Related Unique Field"
+msgstr "La relation utilise une champ unique lié"
+
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_list_related.cc:361
+msgid ""
+"The relationship may not be used to show related records because the "
+"relationship uses a unique-values field in the related table. This would "
+"prevent the relationship from specifying multiple related records."
+msgstr ""
+"La relation ne peut être utilisée pour afficher les enregistrements liés car "
+"elle utilise un champ à valeur unique de la table associée. Cela empêche la "
+"relation d'indiquer des enregistrements liés multiples."
+
+#. Translators: This is Automatic text alignment.
+#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/box_formatting.cc:90
+msgid "Automatic"
+msgstr "Automatique"
+
+#. Translators: This is Left text alignment.
+#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/box_formatting.cc:94
+msgid "Left"
+msgstr "Gauche"
+
+#. Translators: This is Right text alignment.
+#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/box_formatting.cc:98
+msgid "Right"
+msgstr "Droite"
+
#. Add labels (because we will hide the checkboxes):
-#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/box_formatting.cc:111
+#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/box_formatting.cc:141
msgid "Font"
msgstr "Police"
-#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/box_formatting.cc:114
+#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/box_formatting.cc:144
msgid "Foreground Color"
msgstr "Couleur de premier plan"
-#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/box_formatting.cc:117
+#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/box_formatting.cc:147
msgid "Background Color"
msgstr "Couleur d'arrière-plan"
@@ -3155,143 +3283,139 @@ msgid "<b>Rename Print Layout</b>"
msgstr "<b>Renommage de la mise en page d'impression</b>"
#: ../glom/mode_design/print_layouts/box_print_layouts.cc:227
-#: ../glom/navigation/box_tables.cc:377
+#: ../glom/navigation/box_tables.cc:385
msgid "Rename"
msgstr "Renommer"
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:40
-#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:65
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:33
+#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:51
+msgid "Items"
+msgstr "�léments"
+
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:34
+msgid "Lines"
+msgstr "Lignes"
+
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:35
+msgid "Records"
+msgstr "Enregistrements"
+
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:37
+#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:58
msgid "Database Field"
msgstr "Champ de base de données"
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:40
-#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:65
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:37
+#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:58
msgid "Drag this to the layout to add a new database field."
msgstr ""
"Déplacez ceci dans l'agencement pour ajouter un nouveau champ de base de "
"données."
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:43
-#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:74
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:39
+#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:64
msgid "Drag this to the layout to add a new static text box."
msgstr ""
"Déplacez ceci dans l'agencement pour ajouter un nouveau libellé statique."
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:46
-#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:77
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:41
+#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:66
msgid "Drag this to the layout to add a new static image."
msgstr ""
"Déplacez ceci dans l'agencement pour ajouter une nouvelle image statique."
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:50
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:43
msgid "Horizontal Line"
msgstr "Ligne horizontale"
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:50
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:43
msgid "Drag this to the layout to add a new horizontal line."
msgstr ""
"Déplacez ceci dans l'agencement pour ajouter une nouvelle ligne horizontale."
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:53
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:45
msgid "Vertical Line"
msgstr "Ligne verticale"
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:53
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:45
msgid "Drag this to the layout to add a new vertical line."
msgstr ""
"Déplacez ceci dans l'agencement pour ajouter une nouvelle ligne verticale."
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:57
-#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:68
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:47
+#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:60
msgid "Related Records"
msgstr "Enregistrements liés"
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:57
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:47
msgid "Drag this to the layout to add a new related records portal."
msgstr ""
"Déplacez ceci dans l'agencement pour ajouter un nouveau portail "
"d'enregistrements liés."
-#. Note for translators: These are layout items, like widgets in GTK+.
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:60
-#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:87
-msgid "Items"
-msgstr "�léments"
-
-#. Note for translators: These are layout items, like widgets in GTK+.
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:66
-msgid "Lines"
-msgstr "Lignes"
-
-#. Note for translators: These are layout items, like widgets in GTK+.
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:71
-msgid "Records"
-msgstr "Enregistrements"
-
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:124
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:123
#: ../glom/mode_design/relationships_overview/dialog_relationships_overview.cc:56
msgid "Page _Setup"
msgstr "_Mise en page"
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:133
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:132
msgid "_Insert"
msgstr "_Insertion"
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:134
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:133
msgid "Insert _Field"
-msgstr "Insérer un champ"
+msgstr "Insérer un _champ"
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:136
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:135
msgid "Insert _Text"
msgstr "Insérer un _texte"
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:138
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:137
msgid "Insert _Image"
msgstr "Insérer une _image"
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:140
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:139
msgid "Insert _Related Records"
msgstr "Insérer des enregistrements _liés"
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:142
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:141
msgid "Insert _Horizontal Line"
msgstr "Insérer une ligne _horizontale"
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:144
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:143
msgid "Insert _Vertical Line"
msgstr "Insérer une ligne _verticale"
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:147
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:146
#: ../glom/mode_design/relationships_overview/dialog_relationships_overview.cc:61
-#: ../glom/utility_widgets/egg/toolpalette/testtoolpalette.c:682
msgid "_View"
msgstr "_Affichage"
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:148
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:147
msgid "Show Grid"
msgstr "Afficher la grille"
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:150
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:149
msgid "Show Rules"
msgstr "Afficher les règles"
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:154
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:153
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "Ajuster à la _largeur de la page"
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:157
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:156
msgid "Zoom 200%"
msgstr "Zoom 200Â %"
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:162
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:161
msgid "Zoom 50%"
msgstr "Zoom 50Â %"
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:167
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:166
msgid "Zoom 25%"
msgstr "Zoom 25Â %"
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:600
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:599
msgid "Insert"
msgstr "Insérer"
@@ -3299,11 +3423,11 @@ msgstr "Insérer"
msgid "Show _Grid"
msgstr "Afficher la _grille"
-#: ../glom/mode_design/relationships_overview/dialog_relationships_overview.cc:461
+#: ../glom/mode_design/relationships_overview/dialog_relationships_overview.cc:489
msgid "Edit _Fields"
msgstr "Modifier les _champs"
-#: ../glom/mode_design/relationships_overview/dialog_relationships_overview.cc:464
+#: ../glom/mode_design/relationships_overview/dialog_relationships_overview.cc:492
msgid "Edit _Relationships"
msgstr "Modifier les _relations"
@@ -3359,25 +3483,25 @@ msgid "The developer group must contain at least one user."
msgstr "Le groupe développeur doit contenir au moins un utilisateur."
#. Prevent two tables with the same name from being added.
-#: ../glom/navigation/box_tables.cc:128
+#: ../glom/navigation/box_tables.cc:130
msgid "This table already exists. Please choose a different table name"
msgstr "Cette table existe déjà . Choisissez un autre nom de table"
-#: ../glom/navigation/box_tables.cc:130
+#: ../glom/navigation/box_tables.cc:132
msgid "Hidden"
msgstr "Masqué"
#. TODO: This should really be a radio, but the use of AddDel makes it awkward to change that CellRenderer property.
-#: ../glom/navigation/box_tables.cc:134
+#: ../glom/navigation/box_tables.cc:136
msgid "Default"
msgstr "Par défaut"
#. Ask the user if they want us to try to cope with this:
-#: ../glom/navigation/box_tables.cc:238
+#: ../glom/navigation/box_tables.cc:242
msgid "Table Already Exists"
msgstr "La table existe déjà "
-#: ../glom/navigation/box_tables.cc:239
+#: ../glom/navigation/box_tables.cc:243
msgid ""
"This table already exists on the database server, though it is not mentioned "
"in the .glom file. This should not happen. Would you like Glom to attempt to "
@@ -3388,7 +3512,7 @@ msgstr ""
"que Glom essaie d'utiliser cette table existante ?"
#. TODO: Do not show tables that are not in the document.
-#: ../glom/navigation/box_tables.cc:299
+#: ../glom/navigation/box_tables.cc:303
msgid ""
"You cannot delete this table, because there is no information about this "
"table in the document."
@@ -3397,7 +3521,7 @@ msgstr ""
"information à son sujet."
#. Ask the user to confirm:
-#: ../glom/navigation/box_tables.cc:306
+#: ../glom/navigation/box_tables.cc:310
msgid ""
"Are you sure that you want to delete this table?\n"
"Table name: "
@@ -3405,24 +3529,24 @@ msgstr ""
"Voulez-vous vraiment supprimer cette table ?\n"
"Nom de la table : "
-#: ../glom/navigation/box_tables.cc:307
+#: ../glom/navigation/box_tables.cc:311
msgid "Delete Table"
msgstr "Suppression d'une table"
-#: ../glom/navigation/box_tables.cc:374
+#: ../glom/navigation/box_tables.cc:382
msgid "Are you sure that you want to rename this table?"
msgstr "Voulez-vous vraiment renommer cette table ?"
#. TODO: Show old and new names?
-#: ../glom/navigation/box_tables.cc:375
+#: ../glom/navigation/box_tables.cc:383
msgid "<b>Rename Table</b>"
msgstr "<b>Renommage de table</b>"
-#: ../glom/navigation/box_tables.cc:417
+#: ../glom/navigation/box_tables.cc:425
msgid "Unknown Table"
msgstr "Table inconnue"
-#: ../glom/navigation/box_tables.cc:418
+#: ../glom/navigation/box_tables.cc:426
msgid ""
"You cannot open this table, because there is no information about this table "
"in the document."
@@ -3430,19 +3554,15 @@ msgstr ""
"Vous ne pouvez pas ouvrir cette table, car le document ne contient aucune "
"information à son sujet."
-#: ../glom/print_layout/canvas_layout_item.cc:287
+#: ../glom/print_layout/canvas_layout_item.cc:303
#: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetmenu.cc:38
msgid "Choose Field"
msgstr "Choisir un champ"
-#: ../glom/print_layout/canvas_print_layout.cc:239
+#: ../glom/print_layout/canvas_print_layout.cc:257
msgid "_Formatting"
msgstr "_Mise en forme"
-#: ../glom/python_embed/glom_python.cc:132
-msgid "Python Error: \n"
-msgstr "Erreur Python : \n"
-
#. Append the View columns:
#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:66
msgid "Original"
@@ -3485,29 +3605,32 @@ msgstr "Cet élément existe déjà . Essayez à nouveau."
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplication"
-#: ../glom/utility_widgets/comboentryglom.cc:134
+#: ../glom/utility_widgets/comboentryglom.cc:186
msgid "Read-only field."
msgstr "Champ en lecture seule."
-#: ../glom/utility_widgets/comboentryglom.cc:134
+#: ../glom/utility_widgets/comboentryglom.cc:186
msgid "This field may not be edited here."
msgstr "Ce champ ne peut pas être édité ici."
-#. Let the user choose a date from a calendar dialog:
-#: ../glom/utility_widgets/datawidget.cc:236
+#: ../glom/utility_widgets/datawidget.cc:243
+#: ../glom/utility_widgets/datawidget.cc:245
msgid "..."
msgstr "..."
-#. TODO: A better label/icon for "Choose Date".
-#: ../glom/utility_widgets/datawidget.cc:237
+#: ../glom/utility_widgets/datawidget.cc:247
msgid "Choose a date from an on-screen calendar."
msgstr "Choix d'une date depuis un calendrier à l'écran."
-#: ../glom/utility_widgets/datawidget.cc:247
+#: ../glom/utility_widgets/datawidget.cc:259
+msgid "Open"
+msgstr "Ouvrir"
+
+#: ../glom/utility_widgets/datawidget.cc:261
msgid "Open the record identified by this ID, in the other table."
msgstr "Ouvre un enregistrement identifié par son ID, dans l'autre table."
-#: ../glom/utility_widgets/datawidget.cc:257
+#: ../glom/utility_widgets/datawidget.cc:276
msgid ""
"Enter search criteria to identify records in the other table, to choose an "
"ID for this field."
@@ -3515,20 +3638,25 @@ msgstr ""
"Saisissez les critères de recherche pour identifier les enregistrements dans "
"l'autre table, afin de choisir un ID pour ce champ."
-#: ../glom/utility_widgets/db_adddel/db_adddel.cc:97
+#: ../glom/utility_widgets/db_adddel/db_adddel.cc:106
msgid "Table Content"
msgstr "Contenu de la table"
-#: ../glom/utility_widgets/db_adddel/db_adddel.cc:2123
+#. Translators: This is just some example text used to discover an appropriate height for user-entered text in the UI. This text itself is never shown to the user.
+#: ../glom/utility_widgets/db_adddel/db_adddel.cc:683
+msgid "Example"
+msgstr "Exemple"
+
+#: ../glom/utility_widgets/db_adddel/db_adddel.cc:2399
msgid "Right-click to layout, to specify the related fields."
msgstr "Faites un clic droit sur la disposition pour indiquer les champs liés."
#. Tell user that they can't do that:
-#: ../glom/utility_widgets/db_adddel/db_adddel.cc:2346
+#: ../glom/utility_widgets/db_adddel/db_adddel.cc:2628
msgid "Extra Related Records Not Possible"
msgstr "Enregistrements liés supplémentaires impossible"
-#: ../glom/utility_widgets/db_adddel/db_adddel.cc:2347
+#: ../glom/utility_widgets/db_adddel/db_adddel.cc:2629
msgid ""
"You attempted to add a new related record, but there can only be one related "
"record, because the relationship uses a unique key."
@@ -3549,63 +3677,6 @@ msgstr "Erreur lors du chargement de %1"
msgid "Error loading image"
msgstr "Erreur de chargement d'image"
-#: ../glom/utility_widgets/egg/toolpalette/testtoolpalette.c:367
-msgid "Not implemented yet."
-msgstr "Pas encore implémenté."
-
-#: ../glom/utility_widgets/egg/toolpalette/testtoolpalette.c:369
-#, c-format
-msgid "Sorry, the '%s' action is not implemented."
-msgstr "L'action « %s » n'est pas encore disponible."
-
-#: ../glom/utility_widgets/egg/toolpalette/testtoolpalette.c:379
-msgid "Stock Icons (A-F)"
-msgstr "Icônes prédéfinies (A-F)"
-
-#: ../glom/utility_widgets/egg/toolpalette/testtoolpalette.c:380
-msgid "Stock Icons (G-N)"
-msgstr "Icônes prédéfinies (G-N)"
-
-#: ../glom/utility_widgets/egg/toolpalette/testtoolpalette.c:381
-msgid "Stock Icons (O-R)"
-msgstr "Icônes prédéfinies (O-R)"
-
-#: ../glom/utility_widgets/egg/toolpalette/testtoolpalette.c:382
-msgid "Stock Icons (S-Z)"
-msgstr "Icônes prédéfinies (S-Z)"
-
-#: ../glom/utility_widgets/egg/toolpalette/testtoolpalette.c:444
-msgid "Radio Item"
-msgstr "�lément radio"
-
-#: ../glom/utility_widgets/egg/toolpalette/testtoolpalette.c:465
-msgid "Advanced Features"
-msgstr "Fonctions avancées"
-
-#: ../glom/utility_widgets/egg/toolpalette/testtoolpalette.c:706
-msgid "Icon Size"
-msgstr "Taille de l'icône"
-
-#: ../glom/utility_widgets/egg/toolpalette/testtoolpalette.c:711
-msgid "Orientation"
-msgstr "Orientation"
-
-#: ../glom/utility_widgets/egg/toolpalette/testtoolpalette.c:715
-msgid "Style"
-msgstr "Style"
-
-#: ../glom/utility_widgets/egg/toolpalette/testtoolpalette.c:719
-msgid "Ellipsize Headers"
-msgstr "Abréger les en-têtes"
-
-#: ../glom/utility_widgets/egg/toolpalette/testtoolpalette.c:723
-msgid "Exclusive Groups"
-msgstr "Groupes exclusifs"
-
-#: ../glom/utility_widgets/egg/toolpalette/testtoolpalette.c:727
-msgid "Expand Groups"
-msgstr "Développer les groupes"
-
#: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog_saveextras.cc:73
msgid "New Database"
msgstr "Nouvelle base de données"
@@ -3677,41 +3748,39 @@ msgstr ""
"précisé à l'étape suivante."
#. TODO: Use Hildon::FileChooser for Maemo.
-#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:404
+#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:406
msgid "Choose Image"
msgstr "Choix d'une image"
-#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:408
+#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:410
msgid "Images"
msgstr "Images"
-#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:552
+#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:556
msgid "Choose File"
msgstr "Choix d'un fichier"
-#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:58
+#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:52
+msgid "Containers"
+msgstr "Conteneurs"
+
+#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:54
msgid "Drag this to the layout to add a new group."
msgstr "Déplacez ceci dans l'agencement pour ajouter un nouveau groupe."
-#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:61
+#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:56
msgid "Drag this to the layout to add a new notebook."
msgstr "Déplacez ceci dans l'agencement pour ajouter une nouvelle pagination."
-#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:68
+#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:60
msgid "Drag this to the layout to add a new Related Record."
msgstr ""
"Déplacez ceci dans l'agencement pour ajouter un nouvel enregistrement lié."
-#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:71
+#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:62
msgid "Drag this to the layout to add a new button."
msgstr "Déplacez ceci dans l'agencement pour ajouter un nouveau bouton."
-#. TODO: Add a drag item for the related records item.
-#. Note for translators: These are container layout items, containing child layout items, like container widgets in GTK+.
-#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:82
-msgid "Containers"
-msgstr "Conteneurs"
-
#: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetmenu.cc:39
msgid "Field Layout Properties"
msgstr "Propriétés de l'agencement des champs"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]