[accounts-dialog] Add Galician translation



commit b5058632708da7723d80fa0fdd03c25fb6ce61f9
Author: Fran Diéguez <frandieguez ubuntu com>
Date:   Fri Mar 5 00:46:25 2010 +0100

    Add Galician translation

 po/LINGUAS |    1 +
 po/gl.po   |  817 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 2 files changed, 818 insertions(+), 0 deletions(-)
---
diff --git a/po/LINGUAS b/po/LINGUAS
index e4f3655..7107663 100644
--- a/po/LINGUAS
+++ b/po/LINGUAS
@@ -5,6 +5,7 @@ de
 el
 es
 et
+gl
 he
 hu
 it
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
new file mode 100644
index 0000000..8810125
--- /dev/null
+++ b/po/gl.po
@@ -0,0 +1,817 @@
+# Galician translation for accounts-dialog.
+# Copyright (C) 2010 accounts-dialog's COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the accounts-dialog package.
+# Fran Diéguez <frandieguez ubuntu com>, 2010.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: accounts-dialog master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"product=accounts-dialog&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-03-03 20:24+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-03-04 13:04+0100\n"
+"Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez ubuntu com>\n"
+"Language-Team: Galician <proxecto trasno net>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: ../src/fingerprint-strings.h:28
+#, c-format
+msgid "Place your left thumb on %s"
+msgstr "Poña o seu dedo polgar esquerdo sobre %s"
+
+#: ../src/fingerprint-strings.h:28
+#, c-format
+msgid "Swipe your left thumb on %s"
+msgstr "Pase o seu dedo polgar esquerdo sobre %s"
+
+#: ../src/fingerprint-strings.h:29
+#, c-format
+msgid "Place your left index finger on %s"
+msgstr "Poña o seu dedo índice esquerdo sobre %s"
+
+#: ../src/fingerprint-strings.h:29
+#, c-format
+msgid "Swipe your left index finger on %s"
+msgstr "Pase o seu dedo índice esquerdo sobre %s"
+
+#: ../src/fingerprint-strings.h:30
+#, c-format
+msgid "Place your left middle finger on %s"
+msgstr "Poña o seu dedo corazón esquerdo sobre %s"
+
+#: ../src/fingerprint-strings.h:30
+#, c-format
+msgid "Swipe your left middle finger on %s"
+msgstr "Pase o seu dedo corazón esquerdo sobre %s"
+
+#: ../src/fingerprint-strings.h:31
+#, c-format
+msgid "Place your left ring finger on %s"
+msgstr "Poña o seu dedo anular esquerdo sobre %s"
+
+#: ../src/fingerprint-strings.h:31
+#, c-format
+msgid "Swipe your left ring finger on %s"
+msgstr "Pase o seu dedo anular esquerdo sobre %s"
+
+#: ../src/fingerprint-strings.h:32
+#, c-format
+msgid "Place your left little finger on %s"
+msgstr "Poña o seu dedo maimiño esquerdo sobre %s"
+
+#: ../src/fingerprint-strings.h:32
+#, c-format
+msgid "Swipe your left little finger on %s"
+msgstr "Pase o seu dedo maimiño esquerdo sobre %s"
+
+#: ../src/fingerprint-strings.h:33
+#, c-format
+msgid "Place your right thumb on %s"
+msgstr "Poña o seu dedo polgar dereito sobre %s"
+
+#: ../src/fingerprint-strings.h:33
+#, c-format
+msgid "Swipe your right thumb on %s"
+msgstr "Pase o seu dedo polgar dereito sobre %s"
+
+#: ../src/fingerprint-strings.h:34
+#, c-format
+msgid "Place your right index finger on %s"
+msgstr "Poña o seu dedo índice dereito sobre %s"
+
+#: ../src/fingerprint-strings.h:34
+#, c-format
+msgid "Swipe your right index finger on %s"
+msgstr "Pase o seu dedo índice dereito sobre %s"
+
+#: ../src/fingerprint-strings.h:35
+#, c-format
+msgid "Place your right middle finger on %s"
+msgstr "Poña o seu dedo corazón dereito sobre %s"
+
+#: ../src/fingerprint-strings.h:35
+#, c-format
+msgid "Swipe your right middle finger on %s"
+msgstr "Pase o seu dedo corazón dereito sobre %s"
+
+#: ../src/fingerprint-strings.h:36
+#, c-format
+msgid "Place your right ring finger on %s"
+msgstr "Poña o seu dedo anular dereito sobre %s"
+
+#: ../src/fingerprint-strings.h:36
+#, c-format
+msgid "Swipe your right ring finger on %s"
+msgstr "Pase o seu dedo anular dereito sobre %s"
+
+#: ../src/fingerprint-strings.h:37
+#, c-format
+msgid "Place your right little finger on %s"
+msgstr "Poña o seu dedo maimiño dereito sobre %s"
+
+#: ../src/fingerprint-strings.h:37
+#, c-format
+msgid "Swipe your right little finger on %s"
+msgstr "Pase o seu dedo maimiño dereito sobre %s"
+
+#: ../src/fingerprint-strings.h:72 ../src/fingerprint-strings.h:98
+msgid "Place your finger on the reader again"
+msgstr "Pase o seu dedo polo lector de novo"
+
+#: ../src/fingerprint-strings.h:74 ../src/fingerprint-strings.h:100
+msgid "Swipe your finger again"
+msgstr "Pase o seu dedo de novo"
+
+#: ../src/fingerprint-strings.h:77 ../src/fingerprint-strings.h:103
+msgid "Swipe was too short, try again"
+msgstr "O pase foi demasiado curto, ténteo de novo"
+
+#: ../src/fingerprint-strings.h:79 ../src/fingerprint-strings.h:105
+msgid "Your finger was not centered, try swiping your finger again"
+msgstr "O seu dedo non está centrado, ténteo pasando o seu dedo de novo"
+
+#: ../src/fingerprint-strings.h:81 ../src/fingerprint-strings.h:107
+msgid "Remove your finger, and try swiping your finger again"
+msgstr "Quite o seu dedo e tente pasándoo de novo."
+
+#: ../src/gdm-languages.c:613
+msgid "Unspecified"
+msgstr "Non especificado"
+
+#: ../src/main.c:338
+msgid "Failed to delete user"
+msgstr "Produciuse un fallo ao eliminar o usuario"
+
+#: ../src/main.c:398
+msgid "You cannot delete your own account."
+msgstr "Vostede non pode eliminar a súa propia conta."
+
+#: ../src/main.c:407
+#, c-format
+msgid "%s is still logged in"
+msgstr "%s aínda ten a sesión iniciada"
+
+#: ../src/main.c:411
+msgid ""
+"Deleting a user while he is logged in can leave the system in an "
+"inconsistent state."
+msgstr ""
+"Se elimina un usuario mentres ten a sesión iniciada pode deixar o sistema "
+"nun estado inconsistente."
+
+#: ../src/main.c:420
+#, c-format
+msgid "Do you want to keep %s's files ?"
+msgstr "Desexa manter os ficheiros de %s?"
+
+#: ../src/main.c:424
+msgid ""
+"It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files "
+"around when deleting a user account."
+msgstr ""
+"� posíbel manter o cartafol persoal, a conta de correo e os ficheiros "
+"temporais ao eliminar unha conta de usuario."
+
+#: ../src/main.c:427
+msgid "_Delete Files"
+msgstr "_Eliminar os ficheiros"
+
+#: ../src/main.c:428
+msgid "_Keep Files"
+msgstr "_Manter os ficheiros"
+
+#: ../src/main.c:429
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Cancelar"
+
+#: ../src/main.c:508
+msgctxt "Password mode"
+msgid "To be set at next login"
+msgstr "Para estabelecer no seguinte inicio de sesión"
+
+#: ../src/main.c:511
+msgctxt "Password mode"
+msgid "None"
+msgstr "Ningún"
+
+#: ../src/main.c:514
+msgctxt "Password mode"
+msgid "Account disabled"
+msgstr "Conta desactida"
+
+#: ../src/main.c:1116
+msgid "Failed to contact the accounts service"
+msgstr "Produciuse un fallo ao contactar co servizo de contas"
+
+#: ../src/main.c:1118
+msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled."
+msgstr "Asegúrese que o AccounService está instalado e activado."
+
+#: ../src/main.c:1161 ../data/user-accounts-dialog.ui.h:10
+msgid "Create a user"
+msgstr "Crear un usuario"
+
+#: ../src/main.c:1165 ../src/main.c:1495
+msgid ""
+"To create a user,\n"
+"click the * icon first"
+msgstr ""
+"Para crear un usuario,\n"
+"prema primeiro na icona *"
+
+#: ../src/main.c:1173 ../data/user-accounts-dialog.ui.h:11
+msgid "Delete the selected user"
+msgstr "Eliminar o usuario seleccionado"
+
+#: ../src/main.c:1177 ../src/main.c:1500
+msgid ""
+"To delete the selected user,\n"
+"click the * icon first"
+msgstr ""
+"Para eliminar o usuario seleccionado,\n"
+"prema primeiro na icona *"
+
+#: ../src/main.c:1392 ../src/main.c:1400 ../src/main.c:1424 ../src/main.c:1435
+#: ../src/main.c:1450 ../src/main.c:1467
+msgid ""
+"To make changes,\n"
+"click the * icon first"
+msgstr ""
+"Para facer cambios,\n"
+"prema primeiro na icona *"
+
+#: ../src/main.c:1411
+msgid ""
+"To change the account type,\n"
+"click the * icon first"
+msgstr ""
+"Para cambiar o tipo de conta,\n"
+"prema primeiro na icona *"
+
+#: ../src/main.c:1539
+msgid "Enable debugging code"
+msgstr "Activar o código de depuración"
+
+#: ../src/main.c:1540
+msgid "Output version information and exit"
+msgstr "Imprime a información da versión e sae"
+
+#: ../src/main.c:1552
+msgid "Lets you edit user account information."
+msgstr "Permítelle editar a información da conta de usuario."
+
+#: ../src/run-passwd.c:427
+msgid "Authentication failed"
+msgstr "Autenticación fallida"
+
+#: ../src/run-passwd.c:503 ../src/um-password-dialog.c:379
+#, c-format
+msgid "The new password is too short"
+msgstr "A nova contrasinal é demasiado curta"
+
+#: ../src/run-passwd.c:508
+#, c-format
+msgid "The new password is too simple"
+msgstr "A nova contrasinal é demasiado simple"
+
+#: ../src/run-passwd.c:512
+#, c-format
+msgid "The old and new passwords are too similar"
+msgstr "A antiga e a nova contrasinal son demasiado similares"
+
+#: ../src/run-passwd.c:515
+#, c-format
+msgid "The new password must contain numeric or special characters"
+msgstr "A nova contrasinal debe conter caracteres numéricos ou especiais"
+
+#: ../src/run-passwd.c:519
+#, c-format
+msgid "The old and new passwords are the same"
+msgstr "A antiga e a nova contrasinal son a mesma"
+
+#: ../src/run-passwd.c:523
+#, c-format
+msgid "Your password has been changed since you initially authenticated!"
+msgstr "A súa contrasinal foi cambiada desde que iniciou sesión inicialmente!"
+
+#: ../src/run-passwd.c:527
+#, c-format
+msgid "The new password does not contain enough different characters"
+msgstr "A súa nova contrasinal non contén os suficientes caracteres diferentes"
+
+#: ../src/run-passwd.c:531
+#, c-format
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Erro descoñecido"
+
+#: ../src/um-account-dialog.c:75
+msgid "Failed to create user"
+msgstr "Produciuse un fallo ao crear o usuario"
+
+#: ../src/um-account-dialog.c:169 ../src/um-names-dialog.c:93
+#, c-format
+msgid "A user with the short name '%s' already exists."
+msgstr "Xa existe un usuario co nome curto '%s'."
+
+#: ../src/um-account-dialog.c:173
+msgid "The short name must start with a lowercase letter."
+msgstr "O nome curto debe comezar con unha letra minúscula."
+
+#: ../src/um-account-dialog.c:176
+msgid ""
+"The short name must consist of:\n"
+" â?£ lower case letters from the English alphabet\n"
+" â?£ digits\n"
+" â?£ any of the characters '.', '-' and '_'"
+msgstr ""
+"O nome curto debe estar formado por:\n"
+" � letras en minúsculas do alfabeto inglés\n"
+" � díxitos\n"
+" â?£ calquera caracter '.', '-' e '_'"
+
+#: ../src/um-account-type.c:35
+msgctxt "Account type"
+msgid "Standard"
+msgstr "Estándar"
+
+#: ../src/um-account-type.c:37
+msgctxt "Account type"
+msgid "Administrator"
+msgstr "Administrador"
+
+#: ../src/um-account-type.c:39
+msgctxt "Account type"
+msgid "Supervised"
+msgstr "Supervisor"
+
+#: ../src/um-fingerprint-dialog.c:104
+msgid ""
+"You are not allowed to access the device. Contact your system administrator."
+msgstr ""
+"Vostede non ten permiso para acceder ao dispositivo. Contacte co seu "
+"administrador de sistemas"
+
+#: ../src/um-fingerprint-dialog.c:106
+msgid "The device is already in use."
+msgstr "O dispositivo xa está en uso."
+
+#: ../src/um-fingerprint-dialog.c:108
+msgid "An internal error occured"
+msgstr "Produciuse un erro interno"
+
+#: ../src/um-fingerprint-dialog.c:174 ../src/um-fingerprint-dialog.c:175
+#: ../src/um-login-options.c:352
+msgid "Disabled"
+msgstr "Desactivado"
+
+#: ../src/um-fingerprint-dialog.c:178 ../src/um-fingerprint-dialog.c:179
+msgid "Enabled"
+msgstr "Activado"
+
+#: ../src/um-fingerprint-dialog.c:221
+msgid "Delete registered fingerprints?"
+msgstr "Desexa eliminar as pegadas dixitais rexistradas?"
+
+#: ../src/um-fingerprint-dialog.c:225
+msgid "_Delete Fingerprints"
+msgstr "_Eliminar pegadas"
+
+#: ../src/um-fingerprint-dialog.c:232
+msgid ""
+"Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is "
+"disabled?"
+msgstr ""
+"Desexa eliminar a súas súas pegadas dixitais rexistradas e polo tanto "
+"desactivar o inicio de sesión coa pegada dixital?"
+
+#: ../src/um-fingerprint-dialog.c:360
+msgid "Done!"
+msgstr "Feito!"
+
+#. translators:
+#. * The variable is the name of the device, for example:
+#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
+#: ../src/um-fingerprint-dialog.c:406 ../src/um-fingerprint-dialog.c:428
+#, c-format
+msgid "Could not access '%s' device"
+msgstr "Non foi posíbel acceder ao dispositivo '%s'"
+
+#. translators:
+#. * The variable is the name of the device, for example:
+#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
+#: ../src/um-fingerprint-dialog.c:477
+#, c-format
+msgid "Could not start finger capture on '%s' device"
+msgstr "Non foi posíbel iniciar a captura do dedo no dispositivo '%s'"
+
+#: ../src/um-fingerprint-dialog.c:546
+msgid "Could not access any fingerprint readers"
+msgstr "Non foi posíbel acceder a calquera lector de pegadas dixitais"
+
+#: ../src/um-fingerprint-dialog.c:547
+msgid "Please contact your system administrator for help."
+msgstr "Contacte ao seu administrador de sistemas para axudar."
+
+#: ../src/um-fingerprint-dialog.c:584 ../data/account-fingerprint.ui.h:1
+msgid "Enable Fingerprint Login"
+msgstr "Activar o inicio de sesión con pegada dixital"
+
+#. translators:
+#. * The variable is the name of the device, for example:
+#. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the
+#. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device."
+#: ../src/um-fingerprint-dialog.c:620
+#, c-format
+msgid ""
+"To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
+"using the '%s' device."
+msgstr ""
+"Activar o inicio de sesión con pegada dixital, vostede necesita gardar unha "
+"das súas pegadas dixitais, use o dispositivo '%s'."
+
+#: ../src/um-fingerprint-dialog.c:628
+#, c-format
+msgid ""
+"Enrolling fingerprints for\n"
+"<b><big>%s</big></b>"
+msgstr ""
+"Inscribindo as pegadas dixitais para\n"
+"<b><big>%s</big></b>"
+
+#: ../src/um-language-dialog.c:338
+msgid "Other..."
+msgstr "Outra..."
+
+#: ../src/um-password-dialog.c:189
+msgid "More choices..."
+msgstr "Máis seleccións..."
+
+#: ../src/um-password-dialog.c:289
+msgid "Please choose another password."
+msgstr "Seleccione outra contrasinal."
+
+#: ../src/um-password-dialog.c:298
+msgid "Please type again your current password."
+msgstr "Escriba a súa contrasinal actual de novo."
+
+#: ../src/um-password-dialog.c:304
+msgid "Password could not be changed"
+msgstr "Non foi posíbel cambiar a contrasinal"
+
+#: ../src/um-password-dialog.c:376
+msgid "You need to enter a new password"
+msgstr "Debe inserir un contrasinal"
+
+#: ../src/um-password-dialog.c:385
+msgid "You need to confirm the password"
+msgstr "Debe confirmar o contrasinal novo"
+
+#: ../src/um-password-dialog.c:388
+msgid "The passwords do not match"
+msgstr "Os contrasinais non coinciden"
+
+#: ../src/um-password-dialog.c:394
+msgid "You need to enter your current password"
+msgstr "Debe inserir a súa contrasinal actual"
+
+#: ../src/um-password-dialog.c:397
+msgid "The current password is not correct"
+msgstr "A súa contrasinal actual é incorrecta"
+
+#: ../src/um-password-dialog.c:470 ../src/um-password-dialog.c:687
+msgctxt "Password strength"
+msgid "Too short"
+msgstr "Demasiado curta"
+
+#: ../src/um-password-dialog.c:473 ../src/um-password-dialog.c:688
+msgctxt "Password strength"
+msgid "Weak"
+msgstr "Débil"
+
+#: ../src/um-password-dialog.c:475 ../src/um-password-dialog.c:689
+msgctxt "Password strength"
+msgid "Fair"
+msgstr "Xusta"
+
+#: ../src/um-password-dialog.c:477 ../src/um-password-dialog.c:690
+msgctxt "Password strength"
+msgid "Good"
+msgstr "Bopa"
+
+#: ../src/um-password-dialog.c:479 ../src/um-password-dialog.c:691
+msgctxt "Password strength"
+msgid "Strong"
+msgstr "Forte"
+
+#: ../src/um-password-dialog.c:518
+msgid "Passwords do not match"
+msgstr "As contrasinais non coinciden"
+
+#: ../src/um-password-dialog.c:544
+msgid "Wrong password"
+msgstr "Contrasinal incorrecta"
+
+#: ../src/um-photo-dialog.c:213 ../data/photo-dialog.ui.h:2
+msgid "Browse for more pictures"
+msgstr "Buscar máis imaxes"
+
+#: ../src/um-photo-dialog.c:430
+msgid "Take a photo..."
+msgstr "Tomar unha foto..."
+
+#: ../src/um-photo-dialog.c:448
+msgid "Browse for more pictures..."
+msgstr "Buscar máis fotos..."
+
+#: ../src/um-photo-dialog.c:685
+#, c-format
+msgid "Used by %s"
+msgstr "Usada por %s"
+
+#: ../src/um-user-manager.c:430
+#, c-format
+msgid "A user with name '%s' already exists."
+msgstr "Xa existe un usuario co nome '%s'."
+
+#: ../src/um-user-manager.c:525
+msgid "This user does not exist."
+msgstr "Este usuario non existe."
+
+#: ../data/account-dialog.ui.h:1 ../data/user-accounts-dialog.ui.h:7
+msgid "Administrator"
+msgstr "Administrador"
+
+#: ../data/account-dialog.ui.h:2
+msgid "Cr_eate"
+msgstr "Cr_ear"
+
+#: ../data/account-dialog.ui.h:3
+msgid "Create new account"
+msgstr "Crear unha nova conta"
+
+#: ../data/account-dialog.ui.h:4 ../data/user-accounts-dialog.ui.h:22
+msgid "Standard"
+msgstr "Estándar"
+
+#: ../data/account-dialog.ui.h:5 ../data/user-accounts-dialog.ui.h:23
+msgid "Supervised"
+msgstr "Supervisado"
+
+#: ../data/account-dialog.ui.h:6
+msgid "_Account Type:"
+msgstr "Tipo de cont_a:"
+
+#: ../data/account-dialog.ui.h:7 ../data/names-dialog.ui.h:3
+msgid "_Full name:"
+msgstr "Nome _completo:"
+
+#: ../data/account-dialog.ui.h:8 ../data/names-dialog.ui.h:4
+msgid "_Short name:"
+msgstr "Nome _curto:"
+
+#: ../data/language-chooser.ui.h:1 ../data/photo-dialog.ui.h:3
+msgid "Cancel"
+msgstr "Cancelar"
+
+#: ../data/language-chooser.ui.h:2 ../data/photo-dialog.ui.h:8
+msgid "Select"
+msgstr "Seleccionar"
+
+#: ../data/names-dialog.ui.h:1 ../data/password-dialog.ui.h:4
+msgid "Ch_ange"
+msgstr "C_ambiar"
+
+#: ../data/names-dialog.ui.h:2
+msgid "Changing names for:"
+msgstr "Cambiando os nomes de:"
+
+#: ../data/password-dialog.ui.h:1
+msgid ""
+"<a href=\"http://wolfram.org/writing/howto/password.html\";>How to choose a "
+"strong password</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://wolfram.org/writing/howto/password.html\";>Como crear unha "
+"contrasinal forte</a>"
+
+#: ../data/password-dialog.ui.h:2
+msgid ""
+"<small>This hint may be displayed at the login screen.  It will be visible "
+"to all users of this system.  Do <b>not</b> include the password here.</"
+"small>"
+msgstr ""
+"<small>Esta suxestión pode mostrarse na xanela de inicio de sesión. Será "
+"invisíbel para todos os usuarios deste sistema. <b>Non</b> inclúa a "
+"contrasinal aquí.</small>"
+
+#: ../data/password-dialog.ui.h:3
+msgid "C_onfirm password:"
+msgstr "C_onfirmar o contrasinal:"
+
+#: ../data/password-dialog.ui.h:5
+msgid "Changing password for:"
+msgstr "Cambiando o contrasinal de:"
+
+#: ../data/password-dialog.ui.h:6
+msgid "Choose a generated password"
+msgstr "Seleccione un contrasinal xerado"
+
+#: ../data/password-dialog.ui.h:7
+msgid "Choose password at next login"
+msgstr "Cambiar o contrasinal no seguinte inicio de sesión"
+
+#: ../data/password-dialog.ui.h:8
+msgid "Current _password:"
+msgstr "Contrasinal _actual:"
+
+#: ../data/password-dialog.ui.h:9
+msgid "Disable this account"
+msgstr "Desactivar esta conta"
+
+#: ../data/password-dialog.ui.h:10
+msgid "Fair"
+msgstr "Xusta"
+
+#: ../data/password-dialog.ui.h:11
+msgid "Login without a password"
+msgstr "Iniciar sesión sen unha contrasinal"
+
+#: ../data/password-dialog.ui.h:12
+msgid "Set a password now"
+msgstr "Estabelecer un contrasinal agora"
+
+#: ../data/password-dialog.ui.h:13
+msgid "_Action:"
+msgstr "_Acción:"
+
+#: ../data/password-dialog.ui.h:14
+msgid "_Hint:"
+msgstr "_Suxestión:"
+
+#: ../data/password-dialog.ui.h:15
+msgid "_New password:"
+msgstr "_Nova contrasinal:"
+
+#: ../data/password-dialog.ui.h:16
+msgid "_Show password"
+msgstr "_Mostrar o contrasinal"
+
+#: ../data/photo-dialog.ui.h:1
+msgid "Browse"
+msgstr "Explorar"
+
+#: ../data/photo-dialog.ui.h:4
+msgid "Changing photo for:"
+msgstr "Cambiando a foto de:"
+
+#: ../data/photo-dialog.ui.h:5
+msgid ""
+"Choose a picture that will be shown at the login screen for this account."
+msgstr ""
+"Seleccione unha imaxe que se mostrará na pantalla de inicio para esta conta."
+
+#: ../data/photo-dialog.ui.h:6
+msgid "Gallery"
+msgstr "Galería"
+
+#: ../data/photo-dialog.ui.h:7
+msgid "Photograph"
+msgstr "Fotografía"
+
+#: ../data/photo-dialog.ui.h:9
+msgid "Take a photograph"
+msgstr "Tomar unha fotografía"
+
+#: ../data/user-accounts-dialog.ui.h:1
+msgid ""
+"A guest account will allow anyone to temporarily log in to this computer "
+"without a password.  For security, remote logins to this account are not "
+"allowed.\n"
+"\n"
+"<b>When the guest user logs out, all files and data associated with the "
+"account will be deleted.</b>"
+msgstr ""
+"Unha conta de convidado permitirá a calquera persoa acceder temporalmente a "
+"este computador sen unha contrasinal. Por seguridade, os inicio de sesión "
+"remotos a esta conta non están permitidos.\n"
+"\n"
+"<b>Cando un usuario convidado sae da sesión, todos os ficheiros e datos "
+"asociados coa conta elimínanse.</b>"
+
+#: ../data/user-accounts-dialog.ui.h:4
+msgid "Account Information"
+msgstr "Información de conta"
+
+#: ../data/user-accounts-dialog.ui.h:5
+msgid "Account type:"
+msgstr "Tipo de conta:"
+
+#: ../data/user-accounts-dialog.ui.h:6
+msgid "Address Book Card:"
+msgstr "Tarxeta de axenda de enderezos:"
+
+#: ../data/user-accounts-dialog.ui.h:8
+msgid "Allow guests to log in to this computer"
+msgstr "Permitir aos invitados iniciar neste computador"
+
+#: ../data/user-accounts-dialog.ui.h:9
+msgid "Automatic Login:"
+msgstr "Iniciar a sesión automaticamente:"
+
+#: ../data/user-accounts-dialog.ui.h:12
+msgid "E-mail address:"
+msgstr "Enderezo de conta de correo:"
+
+#: ../data/user-accounts-dialog.ui.h:13
+msgid "Fingerprint Login:"
+msgstr "Inicio de sesión coa pegada dixital:"
+
+#: ../data/user-accounts-dialog.ui.h:14
+msgid "Language:"
+msgstr "Idioma:"
+
+#: ../data/user-accounts-dialog.ui.h:15
+msgid "Location:"
+msgstr "Localización:"
+
+#: ../data/user-accounts-dialog.ui.h:16
+msgid "Open"
+msgstr "Abrir"
+
+#: ../data/user-accounts-dialog.ui.h:17
+msgid "Password:"
+msgstr "Contrasinal:"
+
+#: ../data/user-accounts-dialog.ui.h:18
+msgid "Restrictions:"
+msgstr "Restricións:"
+
+#: ../data/user-accounts-dialog.ui.h:19
+msgid "Show Shutdown, Suspend, and Restart actions"
+msgstr "Mostrar as accións de Apagar, Suspender e Reiniciar"
+
+#: ../data/user-accounts-dialog.ui.h:20
+msgid "Show list of users"
+msgstr "Mostrar a lista de usuarios"
+
+#: ../data/user-accounts-dialog.ui.h:21
+msgid "Show password hints"
+msgstr "Mostrar as suxestións de contrasinal"
+
+#: ../data/user-accounts-dialog.ui.h:24
+msgid "_Login Options"
+msgstr "Opcións do _inicio de sesión"
+
+#: ../data/account-fingerprint.ui.h:2
+msgid "Left index finger"
+msgstr "Dedo índice esquerdo"
+
+#: ../data/account-fingerprint.ui.h:3
+msgid "Left little finger"
+msgstr "Dedo maimiño esquerdo"
+
+#: ../data/account-fingerprint.ui.h:4
+msgid "Left middle finger"
+msgstr "Dedo corazón esquerdo"
+
+#: ../data/account-fingerprint.ui.h:5
+msgid "Left ring finger"
+msgstr "Dedo anular esquerdo"
+
+#: ../data/account-fingerprint.ui.h:6
+msgid "Left thumb"
+msgstr "Polgar esquerdo"
+
+#: ../data/account-fingerprint.ui.h:7
+msgid "Other finger: "
+msgstr "Outro dedo:"
+
+#: ../data/account-fingerprint.ui.h:8
+msgid "Right index finger"
+msgstr "Dedo índice dereito"
+
+#: ../data/account-fingerprint.ui.h:9
+msgid "Right little finger"
+msgstr "Dedo maimiño esquerdo"
+
+#: ../data/account-fingerprint.ui.h:10
+msgid "Right middle finger"
+msgstr "Dedo corazón dereito"
+
+#: ../data/account-fingerprint.ui.h:11
+msgid "Right ring finger"
+msgstr "Dedo anular esquerdo"
+
+#: ../data/account-fingerprint.ui.h:12
+msgid "Right thumb"
+msgstr "Polgar dereito"
+
+#: ../data/account-fingerprint.ui.h:13
+msgid ""
+"Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in "
+"using your fingerprint reader."
+msgstr ""
+"A súa pegada dixital foi gardada con éxito. Vostede poderá agora iniciar a "
+"sesión usando o seu lector de pegadas dixitais."
+



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]