[gnome-desktop/gnome-2-28] Added LowGerman translation



commit aeac93d3cb861894d6ae496c3469b1cfae544d4d
Author: Nils-Christoph Fiedler <fiedler medienkompanie de>
Date:   Thu Mar 4 00:35:16 2010 +0100

    Added LowGerman translation

 desktop-docs/gpl/nds/nds.po |  825 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 1 files changed, 825 insertions(+), 0 deletions(-)
---
diff --git a/desktop-docs/gpl/nds/nds.po b/desktop-docs/gpl/nds/nds.po
new file mode 100644
index 0000000..b24cd49
--- /dev/null
+++ b/desktop-docs/gpl/nds/nds.po
@@ -0,0 +1,825 @@
+# Low German GPL doc translation
+# Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the gnome-desktop
+# documentation package.
+#
+# Nils-Christoph Fiedler <fiedler medienkompanie de>, 2010.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: desktop-gpl\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-01-28 11:17+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-03-03 23:45+0100\n"
+"Last-Translator: Nils-Christoph Fiedler <fiedler medienkompanie de>\n"
+"Language-Team: Low German <nds-lowgerman lists sourceforge net>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Poedit-Language: Low German\n"
+"X-Poedit-Country: GERMANY\n"
+"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
+
+#: C/gpl.xml:17(title)
+msgid "GNU General Public License"
+msgstr "GNU Allgemeene Ã?penliche Lizenz"
+
+#: C/gpl.xml:19(year)
+msgid "2000"
+msgstr "2000"
+
+#: C/gpl.xml:20(holder)
+msgid "Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Free Software Foundation, Inc."
+
+#: C/gpl.xml:24(surname)
+msgid "Free Software Foundation"
+msgstr "Free Software Foundation"
+
+#: C/gpl.xml:28(publishername)
+msgid "GNOME Documentation Project"
+msgstr "GNOME-Dokumentationsprojekt"
+
+#: C/gpl.xml:33(revnumber)
+msgid "2"
+msgstr "2"
+
+#: C/gpl.xml:34(date)
+msgid "1991-06"
+msgstr "Juni 1991"
+
+#: C/gpl.xml:39(para)
+msgid ""
+"<address>Free Software Foundation, Inc. <street>51 Franklin Street, Fifth "
+"Floor</street>, <city>Boston</city>, <state>MA</state><postcode>02110-1301</"
+"postcode><country>USA</country></address>."
+msgstr ""
+"<address>Free Software Foundation, Inc. <street>51 Franklin Street, Fifth "
+"Floor</street>, <city>Boston</city>, <state>MA</state><postcode>02110-1301</"
+"postcode><country>USA</country></address>."
+
+#: C/gpl.xml:48(para)
+msgid ""
+"Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies of this license "
+"document, but changing it is not allowed."
+msgstr ""
+"Elker künn düsse Lizenzurkunn verveelfältigen un unverännerte Kopien "
+"verbreeden; �nnern sünd aver nich tolaten."
+
+#: C/gpl.xml:54(releaseinfo)
+msgid "Version 2, June 1991"
+msgstr "Verschoon 2, Juni 1991"
+
+#: C/gpl.xml:58(para)
+msgid ""
+"The licenses for most software are designed to take away your freedom to "
+"share and change it. By contrast, the GNU General Public License is intended "
+"to guarantee your freedom to share and change free software - to make sure "
+"the software is free for all its users."
+msgstr ""
+"De meesten Programmlizenzen sünd so opschreven, dat se ji de Frieheit "
+"nehmen, de Programme an annere Lüüt to verdeelen or to verännern. Op de "
+"anner Siet schall ji de GNU Public License, de Allgemeene Ã?penliche Lizenz, "
+"gerade düsse Frieheit garanteren."
+
+#: C/gpl.xml:67(title)
+msgid "Preamble"
+msgstr "Vorwoort"
+
+#: C/gpl.xml:69(para)
+msgid ""
+"The licenses for most software are designed to take away your freedom to "
+"share and change it. By contrast, the GNU General Public License is intended "
+"to guarantee your freedom to share and change free software - to make sure "
+"the software is free for all its users. This General Public License applies "
+"to most of the Free Software Foundation's software and to any other program "
+"whose authors commit to using it. (Some other Free Software Foundation "
+"software is covered by the GNU Library General Public License instead.) You "
+"can apply it to your programs, too."
+msgstr ""
+"De meesten Programmlizenzen sünd so opschreven, dat se ji de Frieheit "
+"nehmen, de Programme an annere Lüüt to verdeelen or to verännern. Op de "
+"anner Siet schall ji de GNU Public License, de Allgemeene Ã?penliche Lizenz, "
+"gerade düsse Frieheit garanteren. Se schall sekern, dat de Programme för all "
+"Brukers frie sünd. Düsse Lizenz gilt för de grootsten Deel vun de Programme, "
+"de vun de Free Software Foundation rutgeven warrt, un för all de annern "
+"Programme, de vun Lüüt schreven warrn, de ehr' Datenwerk unner düsse Lizenz "
+"stellt hebben. Ook ji künnst düssen Weg as Lizenzeren för dien Programme "
+"bruken. (Een annere Deel vun de Programme vun de Free Software Foundation "
+"unnerliggt aver de GNU Library General Public License, de Allgemeenen "
+"�penlichen GNU-Lizenz för Bökerien.)"
+
+#: C/gpl.xml:81(para)
+msgid ""
+"When we speak of free software, we are referring to freedom, not price. Our "
+"General Public Licenses are designed to make sure that you have the freedom "
+"to distribute copies of free software (and charge for this service if you "
+"wish), that you receive source code or can get it if you want it, that you "
+"can change the software or use pieces of it in new free programs; and that "
+"you know you can do these things."
+msgstr ""
+"De Beteken \"frie\" Programme betreckt sik op Frieheit, nich op de Pries. "
+"Use Lizenzen schalln de Frieheit garanteeren, Kopien vun frien Programmen to "
+"verbreeden (un ook wat för düssen Deenst to bereknen, wenn je dat wullst), "
+"de Möglichkeit, de Programme as Welltext to kregen or de Welltext to kregen, "
+"wenn je dat wullst. De Lizenzen schalln garanteren, dat je de Programme "
+"ännern or Deels vun in neje frie Programmen bruken künnst - un dat je weeten "
+"deist, dat 'at tolaten is, dat je 'at allens maken künnst."
+
+#: C/gpl.xml:90(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"To protect your rights, we need to make restrictions that forbid anyone to "
+"deny you these rights or to ask you to surrender the rights. These "
+"restrictions translate to certain responsibilities for you if you distribute "
+"copies of the software, or if you modify it."
+msgstr ""
+"Um Ihre Rechte zu schützen, müssen wir Einschränkungen machen, die es jedem "
+"verbieten, Ihnen diese Rechte zu verweigern oder Sie aufzufordern, auf diese "
+"Rechte zu verzichten. Aus diesen Einschränkungen folgen bestimmte "
+"Verantwortlichkeiten für Sie, wenn Sie Kopien der Software verbreiten oder "
+"sie verändern."
+
+#: C/gpl.xml:97(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"For example, if you distribute copies of such a program, whether gratis or "
+"for a fee, you must give the recipients all the rights that you have. You "
+"must make sure that they, too, receive or can get the source code. And you "
+"must show them these terms so they know their rights."
+msgstr ""
+"Beispielsweise müssen Sie den Empfängern alle Rechte gewähren, die Sie "
+"selbst haben, wenn Sie - kostenlos oder gegen Bezahlung - Kopien eines "
+"solchen Programms verbreiten. Sie müssen sicherstellen, dass auch die "
+"Empfänger den Quelltext erhalten bzw. erhalten können. Und Sie müssen ihnen "
+"diese Bedingungen zeigen, damit sie ihre Rechte kennen."
+
+#: C/gpl.xml:109(para)
+msgid "copyright the software, and"
+msgstr "Wi stellen de Programme unner een Urheverrecht (Copyright), un"
+
+#: C/gpl.xml:114(para)
+msgid ""
+"offer you this license which gives you legal permission to copy, distribute "
+"and/or modify the software."
+msgstr ""
+"wi geven ji düsse Lizenz, de ji dat Recht givt, de Programme to "
+"verveelfältigen, to verbreeden un/or to verännern."
+
+#: C/gpl.xml:104(para)
+msgid "We protect your rights with two steps: <placeholder-1/>"
+msgstr "Wi sekern diene Rechte in twej Schritten: <placeholder-1/>"
+
+#: C/gpl.xml:122(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Also, for each author's protection and ours, we want to make certain that "
+"everyone understands that there is no warranty for this free software. If "
+"the software is modified by someone else and passed on, we want its "
+"recipients to know that what they have is not the original, so that any "
+"problems introduced by others will not reflect on the original authors' "
+"reputations."
+msgstr ""
+"Um die Autoren und uns zu schützen, wollen wir darüber hinaus sicherstellen, "
+"dass jeder erfährt, dass für diese freie Software keinerlei Garantie "
+"besteht. Wenn die Software von jemand anderem modifiziert und weitergegeben "
+"wird, möchten wir, dass die Empfänger wissen, dass sie nicht das Original "
+"erhalten haben, damit irgendwelche von anderen verursachte Probleme nicht "
+"den Ruf des ursprünglichen Autors schädigen."
+
+#: C/gpl.xml:131(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Finally, any free program is threatened constantly by software patents. We "
+"wish to avoid the danger that redistributors of a free program will "
+"individually obtain patent licenses, in effect making the program "
+"proprietary. To prevent this, we have made it clear that any patent must be "
+"licensed for everyone's free use or not licensed at all."
+msgstr ""
+"SchlieÃ?lich und endlich ist jedes freie Programm permanent durch Software-"
+"Patente bedroht. Wir möchten die Gefahr ausschlie�en, da� Distributoren "
+"eines freien Programms individuell Patente lizensieren - mit dem Ergebnis, "
+"da� das Programm proprietär würde. Um dies zu verhindern, haben wir "
+"klargestellt, da� jedes Patent entweder für freie Benutzung durch jedermann "
+"lizenziert werden mu� oder überhaupt nicht lizenziert werden darf."
+
+#: C/gpl.xml:139(para)
+msgid ""
+"The precise terms and conditions for copying, distribution and modification "
+"follow."
+msgstr "Nu kümmen de Regeln för de Verveelfältigen, Verbreeden un Bewarken:"
+
+#: C/gpl.xml:147(title)
+msgid "TERMS AND CONDITIONS FOR COPYING, DISTRIBUTION AND MODIFICATION"
+msgstr "Regeln för de Verfeelfältigen, Verbreeden un Bewarken"
+
+#: C/gpl.xml:150(title)
+msgid "Section 0"
+msgstr "Paragraph 0"
+
+#: C/gpl.xml:151(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This License applies to any program or other work which contains a notice "
+"placed by the copyright holder saying it may be distributed under the terms "
+"of this General Public License. The <quote>Program</quote>, below, refers to "
+"any such program or work, and a <quote>work based on the Program</quote> "
+"means either the Program or any derivative work under copyright law: that is "
+"to say, a work containing the Program or a portion of it, either verbatim or "
+"with modifications and/or translated into another language. (Hereinafter, "
+"translation is included without limitation in the term <quote>modification</"
+"quote>.) Each licensee is addressed as <quote>you</quote>."
+msgstr ""
+"Diese Lizenz gilt für jedes Programm und jedes andere Datenwerk, in dem ein "
+"entsprechender Vermerk des Copyright-Inhabers darauf hinweist, daÃ? das "
+"Datenwerk unter den Bestimmungen dieser General Public License verbreitet "
+"werden darf. Im folgenden wird jedes derartige Programm oder Datenwerk als ,"
+"das <quote>Programm</quote> bezeichnet; die Formulierung <quote>auf dem "
+"Programm basierendes Datenwerk</quote>` bezeichnet das Programm sowie "
+"jegliche Bearbeitung des Programms im urheberrechtlichen Sinne, also ein "
+"Datenwerk, welches das Programm, auch auszugsweise, sei es unverändert oder "
+"verändert und/oder in eine andere Sprache übersetzt, enthält. (Im folgenden "
+"wird die �bersetzung ohne Einschränkung als <quote>Bearbeitung</quote> "
+"eingestuft.) Jeder Lizenznehmer wird im folgenden als <quote>Sie</quote> "
+"angesprochen."
+
+#: C/gpl.xml:163(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Activities other than copying, distribution and modification are not covered "
+"by this License; they are outside its scope. The act of running the Program "
+"is not restricted, and the output from the Program is covered only if its "
+"contents constitute a work based on the Program (independent of having been "
+"made by running the Program). Whether that is true depends on what the "
+"Program does."
+msgstr ""
+"Andere Handlungen als Vervielfältigung, Verbreitung und Bearbeitung werden "
+"von dieser Lizenz nicht berührt; sie fallen nicht in ihren "
+"Anwendungsbereich. Der Vorgang der Ausführung des Programms wird nicht "
+"eingeschränkt, und die Ausgaben des Programms unterliegen dieser Lizenz nur, "
+"wenn der Inhalt ein auf dem Programm basierendes Datenwerk darstellt "
+"(unabhängig davon, dass die Ausgabe durch die Ausführung des Programmes "
+"erfolgte). Ob dies zutrifft, hängt von den Funktionen des Programms ab."
+
+#: C/gpl.xml:173(title)
+msgid "Section 1"
+msgstr "Paragraph 1"
+
+#: C/gpl.xml:174(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You may copy and distribute verbatim copies of the Program's source code as "
+"you receive it, in any medium, provided that you conspicuously and "
+"appropriately publish on each copy an appropriate copyright notice and "
+"disclaimer of warranty; keep intact all the notices that refer to this "
+"License and to the absence of any warranty; and give any other recipients of "
+"the Program a copy of this License along with the Program."
+msgstr ""
+"Sie dürfen auf beliebigen Medien unveränderte Kopien des Quelltextes des "
+"Programms, wie sie ihn erhalten haben, anfertigen und verbreiten. "
+"Voraussetzung hierfür ist, dass Sie mit jeder Kopie einen entsprechenden "
+"Copyright-Vermerk sowie einen Haftungsausschluss veröffentlichen, alle "
+"Vermerke, die sich auf diese Lizenz und das Fehlen einer Garantie beziehen, "
+"unverändert lassen und des weiteren allen anderen Empfängern des Programms "
+"zusammen mit dem Programm eine Kopie dieser Lizenz zukommen lassen."
+
+#: C/gpl.xml:183(para)
+msgid ""
+"You may charge a fee for the physical act of transferring a copy, and you "
+"may at your option offer warranty protection in exchange for a fee."
+msgstr ""
+"Je künnst för de eegentlichen Kopervorgang eene Gebühr kregen. Wenn je dat "
+"wullst, künnst je ook för eene Gebühr eene Garantie för dat Programm "
+"anbeeden."
+
+#: C/gpl.xml:190(title)
+msgid "Section 2"
+msgstr "Paragraph 2"
+
+#: C/gpl.xml:199(para)
+msgid ""
+"You must cause the modified files to carry prominent notices stating that "
+"you changed the files and the date of any change."
+msgstr ""
+"Je mutt de verännerten Dateien mit ee'm opfälligen Henwies utstatten, de op "
+"dien Ã?nnern un de Dag vun elke Ã?nnern henwiesen deit."
+
+#: C/gpl.xml:205(para)
+msgid ""
+"You must cause any work that you distribute or publish, that in whole or in "
+"part contains or is derived from the Program or any part thereof, to be "
+"licensed as a whole at no charge to all third parties under the terms of "
+"this License."
+msgstr ""
+"Ji mutt seker stelln, dat elke vun dien Orbiet, de je verbreeden or öpenlich "
+"maken wullst, de heel or to'm Deel vun de Programm avleeten is, Dritten "
+"gegenöver as heel unner de Regeln vun düsser Lizenz ohn Lizenzgebühren to'r "
+"Verfögen stellst."
+
+#: C/gpl.xml:223(title)
+msgid "Exception:"
+msgstr "Utnahm:"
+
+#: C/gpl.xml:224(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If the Program itself is interactive but does not normally print such an "
+"announcement, your work based on the Program is not required to print an "
+"announcement."
+msgstr ""
+"Wenn das Programm selbst interaktiv arbeitet, aber normalerweise keine "
+"derartige Meldung ausgibt, muss Ihr auf dem Programm basierendes Datenwerk "
+"auch keine solche Meldung ausgeben."
+
+#: C/gpl.xml:213(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If the modified program normally reads commands interactively when run, you "
+"must cause it, when started running for such interactive use in the most "
+"ordinary way, to print or display an announcement including an appropriate "
+"copyright notice and a notice that there is no warranty (or else, saying "
+"that you provide a warranty) and that users may redistribute the program "
+"under these conditions, and telling the user how to view a copy of this "
+"License. <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Wenn das veränderte Programm normalerweise bei der Ausführung interaktiv "
+"Kommandos einliest, müssen Sie dafür sorgen, da� es, wenn es auf dem "
+"üblichsten Wege für solche interaktive Nutzung gestartet wird, eine Meldung "
+"ausgibt oder ausdruckt, die einen geeigneten Copyright-Vermerk enthält sowie "
+"einen Hinweis, da� es keine Gewährleistung gibt (oder anderenfalls, da� Sie "
+"Garantie leisten), und daÃ? die Benutzer das Programm unter diesen "
+"Bedingungen weiter verbreiten dürfen. Auch mu� der Benutzer darauf "
+"hingewiesen werden, wie er eine Kopie dieser Lizenz ansehen kann. "
+"<placeholder-1/>"
+
+#: C/gpl.xml:191(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You may modify your copy or copies of the Program or any portion of it, thus "
+"forming a work based on the Program, and copy and distribute such "
+"modifications or work under the terms of <link linkend=\"sect1\">Section 1</"
+"link> above, provided that you also meet all of these conditions: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Sie dürfen Ihre Kopie(n) des Programms oder eines Teils davon verändern, "
+"wodurch ein auf dem Programm basierendes Datenwerk entsteht; Sie dürfen "
+"derartige Bearbeitungen unter den Bestimmungen von <link linkend=\"sect1"
+"\">Paragraph 1</link> vervielfältigen und verbreiten, vorausgesetzt, da� "
+"zusätzlich alle im folgenden genannten Bedingungen erfüllt werden: "
+"<placeholder-1/>"
+
+#: C/gpl.xml:236(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"These requirements apply to the modified work as a whole. If identifiable "
+"sections of that work are not derived from the Program, and can be "
+"reasonably considered independent and separate works in themselves, then "
+"this License, and its terms, do not apply to those sections when you "
+"distribute them as separate works. But when you distribute the same sections "
+"as part of a whole which is a work based on the Program, the distribution of "
+"the whole must be on the terms of this License, whose permissions for other "
+"licensees extend to the entire whole, and thus to each and every part "
+"regardless of who wrote it."
+msgstr ""
+"Diese Anforderungen gelten für das bearbeitete Datenwerk als Ganzes. Wenn "
+"identifizierbare Teile des Datenwerkes nicht von dem Programm abgeleitet "
+"sind und vernünftigerweise als unabhängige und eigenständige Datenwerke für "
+"sich selbst zu betrachten sind, dann gelten diese Lizenz und ihre "
+"Bedingungen nicht für die betroffenen Teile, wenn Sie diese als "
+"eigenständige Datenwerke weitergeben. Wenn Sie jedoch dieselben Abschnitte "
+"als Teil eines Ganzen weitergeben, das ein auf dem Programm basierendes "
+"Datenwerk darstellt, dann muss die Weitergabe des Ganzen nach den "
+"Bedingungen dieser Lizenz erfolgen, deren Bedingungen für weitere "
+"Lizenznehmer somit auf das gesamte Ganze ausgedehnt werden - und somit auf "
+"jeden einzelnen Teil, unabhängig vom jeweiligen Autor."
+
+#: C/gpl.xml:247(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Thus, it is not the intent of this section to claim rights or contest your "
+"rights to work written entirely by you; rather, the intent is to exercise "
+"the right to control the distribution of derivative or collective works "
+"based on the Program."
+msgstr ""
+"Somit ist es nicht die Absicht dieses Abschnittes, Rechte für Datenwerke in "
+"Anspruch zu nehmen oder Ihnen die Rechte für Datenwerke streitig zu machen, "
+"die komplett von Ihnen geschrieben wurden; vielmehr ist es die Absicht, die "
+"Rechte zur Kontrolle der Verbreitung von Datenwerken, die auf dem Programm "
+"basieren oder unter seiner auszugsweisen Verwendung zusammengestellt worden "
+"sind, auszuüben."
+
+#: C/gpl.xml:253(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"In addition, mere aggregation of another work not based on the Program with "
+"the Program (or with a work based on the Program) on a volume of a storage "
+"or distribution medium does not bring the other work under the scope of this "
+"License."
+msgstr ""
+"Ferner bringt auch das einfache Zusammenlegen eines anderen Datenwerkes, das "
+"nicht auf dem Programm basiert, mit dem Programm oder einem auf dem Programm "
+"basierenden Datenwerk auf ein- und demselben Speicher- oder Vertriebsmedium "
+"dieses andere Datenwerk nicht in den Anwendungsbereich dieser Lizenz."
+
+#: C/gpl.xml:261(title)
+msgid "Section 3"
+msgstr "Paragraph 3"
+
+#: C/gpl.xml:271(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Accompany it with the complete corresponding machine-readable source code, "
+"which must be distributed under the terms of <link linkend=\"sect1"
+"\">Sections 1</link> and <link linkend=\"sect2\">2</link> above on a medium "
+"customarily used for software interchange; or,"
+msgstr ""
+"Liefern Sie das Programm zusammen mit dem vollständigen zugehörigen "
+"maschinenlesbaren Quelltext auf einem für den Datenaustausch üblichen Medium "
+"aus, wobei die Verteilung unter den Bedingungen der Paragraphen 1 und 2 "
+"erfolgen muÃ?. Oder:"
+
+#: C/gpl.xml:278(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Accompany it with a written offer, valid for at least three years, to give "
+"any third party, for a charge no more than your cost of physically "
+"performing source distribution, a complete machine-readable copy of the "
+"corresponding source code, to be distributed under the terms of Sections 1 "
+"and 2 above on a medium customarily used for software interchange; or,"
+msgstr ""
+"Liefern Sie das Programm zusammen mit einem mindestens drei Jahre lang "
+"gültigen schriftlichen Angebot aus, jedem Dritten eine vollständige "
+"maschinenlesbare Kopie des Quelltextes zur Verfügung zu stellen - zu nicht "
+"höheren Kosten als denen, die durch den physikalischen Kopiervorgang "
+"anfallen -, wobei der Quelltext unter den Bedingungen der Paragraphen 1 und "
+"2 auf einem für den Datenaustausch üblichen Medium weitergegeben wird. Oder:"
+
+#: C/gpl.xml:287(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Accompany it with the information you received as to the offer to distribute "
+"corresponding source code. (This alternative is allowed only for "
+"noncommercial distribution and only if you received the program in object "
+"code or executable form with such an offer, in accord with Subsection b "
+"above.)"
+msgstr ""
+"Liefern Sie das Programm zusammen mit dem schriftlichen Angebot der "
+"Zurverfügungstellung des Quelltextes aus, das Sie selbst erhalten haben. "
+"(Diese Alternative ist nur für nicht-kommerzielle Verbreitung zulässig und "
+"nur, wenn Sie das Programm als Objectcode oder in ausführbarer Form mit "
+"einem entsprechenden Angebot gemä� Absatz b erhalten haben.) "
+
+#: C/gpl.xml:263(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You may copy and distribute the Program (or a work based on it, under <link "
+"linkend=\"sect2\">Section 2</link>) in object code or executable form under "
+"the terms of <link linkend=\"sect1\">Sections 1</link> and <link linkend="
+"\"sect2\">2</link> above provided that you also do one of the following: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Sie dürfen das Programm (oder ein darauf basierendes Datenwerk gemä� <link "
+"linkend=\"sect2\">Paragraph 2</link>) als Objectcode oder in ausführbarer "
+"Form unter den Bedingungen der Paragraphen <link linkend=\"sect1\">1</link> "
+"und <link linkend=\"sect2\">2</link> kopieren und weitergeben - "
+"vorausgesetzt, dass Sie auÃ?erdem eine der folgenden Leistungen erbringen: "
+"<placeholder-1/>"
+
+#: C/gpl.xml:297(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The source code for a work means the preferred form of the work for making "
+"modifications to it. For an executable work, complete source code means all "
+"the source code for all modules it contains, plus any associated interface "
+"definition files, plus the scripts used to control compilation and "
+"installation of the executable. However, as a special exception, the source "
+"code distributed need not include anything that is normally distributed (in "
+"either source or binary form) with the major components (compiler, kernel, "
+"and so on) of the operating system on which the executable runs, unless that "
+"component itself accompanies the executable."
+msgstr ""
+"Unter dem Quelltext eines Datenwerkes wird diejenige Form des Datenwerkes "
+"verstanden, die für Bearbeitungen vorzugsweise verwendet wird. Für ein "
+"ausführbares Programm bedeutet ,,der komplette Quelltext``: Der Quelltext "
+"aller im Programm enthaltenen Module einschlie�lich aller zugehörigen "
+"Modulschnittstellen-Definitionsdateien sowie der zur Compilation und "
+"Installation verwendeten Skripte. Als besondere Ausnahme jedoch braucht der "
+"verteilte Quelltext nichts von dem zu enthalten, was üblicherweise (entweder "
+"als Quelltext oder in binärer Form) zusammen mit den Hauptkomponenten des "
+"Betriebssystems (Kernel, Compiler usw.) geliefert wird, unter dem das "
+"Programm läuft - es sei denn, diese Komponente selbst gehört zum "
+"ausführbaren Programm."
+
+#: C/gpl.xml:307(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If distribution of executable or object code is made by offering access to "
+"copy from a designated place, then offering equivalent access to copy the "
+"source code from the same place counts as distribution of the source code, "
+"even though third parties are not compelled to copy the source along with "
+"the object code."
+msgstr ""
+"Wenn die Verbreitung eines ausführbaren Programms oder von Objectcode "
+"dadurch erfolgt, da� der Kopierzugriff auf eine dafür vorgesehene Stelle "
+"gewährt wird, so gilt die Gewährung eines gleichwertigen Zugriffs auf den "
+"Quelltext als Verbreitung des Quelltextes, auch wenn Dritte nicht dazu "
+"gezwungen sind, den Quelltext zusammen mit dem Objectcode zu kopieren."
+
+#: C/gpl.xml:316(title)
+msgid "Section 4"
+msgstr "Paragraph 4"
+
+#: C/gpl.xml:318(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You may not copy, modify, sublicense, or distribute the Program except as "
+"expressly provided under this License. Any attempt otherwise to copy, "
+"modify, sublicense or distribute the Program is void, and will automatically "
+"terminate your rights under this License. However, parties who have received "
+"copies, or rights, from you under this License will not have their licenses "
+"terminated so long as such parties remain in full compliance."
+msgstr ""
+"Sie dürfen das Programm nicht vervielfältigen, verändern, weiter lizenzieren "
+"oder verbreiten, sofern es nicht durch diese Lizenz ausdrücklich gestattet "
+"ist. Jeder anderweitige Versuch der Vervielfältigung, Modifizierung, "
+"Weiterlizenzierung und Verbreitung ist nichtig und beendet automatisch Ihre "
+"Rechte unter dieser Lizenz. Jedoch werden die Lizenzen Dritter, die von "
+"Ihnen Kopien oder Rechte unter dieser Lizenz erhalten haben, nicht beendet, "
+"solange diese die Lizenz voll anerkennen und befolgen."
+
+#: C/gpl.xml:328(title)
+msgid "Section 5"
+msgstr "Paragraph 5"
+
+#: C/gpl.xml:330(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You are not required to accept this License, since you have not signed it. "
+"However, nothing else grants you permission to modify or distribute the "
+"Program or its derivative works. These actions are prohibited by law if you "
+"do not accept this License. Therefore, by modifying or distributing the "
+"Program (or any work based on the Program), you indicate your acceptance of "
+"this License to do so, and all its terms and conditions for copying, "
+"distributing or modifying the Program or works based on it."
+msgstr ""
+"Sie sind nicht verpflichtet, diese Lizenz anzunehmen, da Sie sie nicht "
+"unterzeichnet haben. Jedoch gibt Ihnen nichts anderes die Erlaubnis, das "
+"Programm oder von ihm abgeleitete Datenwerke zu verändern oder zu "
+"verbreiten. Diese Handlungen sind gesetzlich verboten, wenn Sie diese Lizenz "
+"nicht anerkennen. Indem Sie das Programm (oder ein darauf basierendes "
+"Datenwerk) verändern oder verbreiten, erklären Sie Ihr Einverständnis mit "
+"dieser Lizenz und mit allen ihren Bedingungen bezüglich der "
+"Vervielfältigung, Verbreitung und Veränderung des Programms oder eines "
+"darauf basierenden Datenwerks. "
+
+#: C/gpl.xml:341(title)
+msgid "Section 6"
+msgstr "Paragraph 6"
+
+#: C/gpl.xml:343(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Each time you redistribute the Program (or any work based on the Program), "
+"the recipient automatically receives a license from the original licensor to "
+"copy, distribute or modify the Program subject to these terms and "
+"conditions. You may not impose any further restrictions on the recipients' "
+"exercise of the rights granted herein. You are not responsible for enforcing "
+"compliance by third parties to this License."
+msgstr ""
+"Jedesmal, wenn Sie das Programm (oder ein auf dem Programm basierendes "
+"Datenwerk) weitergeben, erhält der Empfänger automatisch vom ursprünglichen "
+"Lizenzgeber die Lizenz, das Programm entsprechend den hier festgelegten "
+"Bestimmungen zu vervielfältigen, zu verbreiten und zu verändern. Sie dürfen "
+"keine weiteren Einschränkungen der Durchsetzung der hierin zugestandenen "
+"Rechte des Empfängers vornehmen. Sie sind nicht dafür verantwortlich, die "
+"Einhaltung dieser Lizenz durch Dritte durchzusetzen. "
+
+#: C/gpl.xml:353(title)
+msgid "Section 7"
+msgstr "Paragraph 7"
+
+#: C/gpl.xml:355(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If, as a consequence of a court judgment or allegation of patent "
+"infringement or for any other reason (not limited to patent issues), "
+"conditions are imposed on you (whether by court order, agreement or "
+"otherwise) that contradict the conditions of this License, they do not "
+"excuse you from the conditions of this License. If you cannot distribute so "
+"as to satisfy simultaneously your obligations under this License and any "
+"other pertinent obligations, then as a consequence you may not distribute "
+"the Program at all. For example, if a patent license would not permit "
+"royalty-free redistribution of the Program by all those who receive copies "
+"directly or indirectly through you, then the only way you could satisfy both "
+"it and this License would be to refrain entirely from distribution of the "
+"Program."
+msgstr ""
+"Sollten Ihnen infolge eines Gerichtsurteils, des Vorwurfs einer "
+"Patentverletzung oder aus einem anderen Grunde (nicht auf Patentfragen "
+"begrenzt) Bedingungen (durch Gerichtsbeschluss, Vergleich oder anderweitig) "
+"auferlegt werden, die den Bedingungen dieser Lizenz widersprechen, so "
+"befreien Sie diese Umstände nicht von den Bestimmungen dieser Lizenz. Wenn "
+"es Ihnen nicht möglich ist, das Programm unter gleichzeitiger Beachtung der "
+"Bedingungen in dieser Lizenz und Ihrer anderweitigen Verpflichtungen zu "
+"verbreiten, dann dürfen Sie als Folge das Programm überhaupt nicht "
+"verbreiten. Wenn zum Beispiel ein Patent nicht die gebührenfreie "
+"Weiterverbreitung des Programms durch diejenigen erlaubt, die das Programm "
+"direkt oder indirekt von Ihnen erhalten haben, dann besteht der einzige Weg, "
+"sowohl das Patentrecht als auch diese Lizenz zu befolgen, darin, ganz auf "
+"die Verbreitung des Programms zu verzichten."
+
+#: C/gpl.xml:367(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If any portion of this section is held invalid or unenforceable under any "
+"particular circumstance, the balance of the section is intended to apply and "
+"the section as a whole is intended to apply in other circumstances."
+msgstr ""
+"Sollte sich ein Teil dieses Paragraphen als ungültig oder unter bestimmten "
+"Umständen nicht durchsetzbar erweisen, so soll dieser Paragraph seinem Sinne "
+"nach angewandt werden; im übrigen soll dieser Paragraph als Ganzes gelten."
+
+#: C/gpl.xml:373(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"It is not the purpose of this section to induce you to infringe any patents "
+"or other property right claims or to contest validity of any such claims; "
+"this section has the sole purpose of protecting the integrity of the free "
+"software distribution system, which is implemented by public license "
+"practices. Many people have made generous contributions to the wide range of "
+"software distributed through that system in reliance on consistent "
+"application of that system; it is up to the author/donor to decide if he or "
+"she is willing to distribute software through any other system and a "
+"licensee cannot impose that choice."
+msgstr ""
+"Zweck dieses Paragraphen ist nicht, Sie dazu zu bringen, irgendwelche "
+"Patente oder andere Eigentumsansprüche zu verletzen oder die Gültigkeit "
+"solcher Ansprüche zu bestreiten; dieser Paragraph hat einzig den Zweck, die "
+"Integrität des Verbreitungssystems der freien Software zu schützen, das "
+"durch die Praxis öffentlicher Lizenzen verwirklicht wird. Viele Leute haben "
+"gro�zügige Beiträge zu dem gro�en Angebot der mit diesem System verbreiteten "
+"Software im Vertrauen auf die konsistente Anwendung dieses Systems "
+"geleistet; es liegt am Autor/Geber, zu entscheiden, ob er die Software "
+"mittels irgendeines anderen Systems verbreiten will; ein Lizenznehmer hat "
+"auf diese Entscheidung keinen Einfluss."
+
+#: C/gpl.xml:383(para)
+msgid ""
+"This section is intended to make thoroughly clear what is believed to be a "
+"consequence of the rest of this License."
+msgstr ""
+"Düsser Paragraph is dato dacht, düütlich klartostellen, wat as Rutkamen ut'm "
+"Rest vun düsser Lizenz to verstohn is."
+
+#: C/gpl.xml:390(title)
+msgid "Section 8"
+msgstr "Paragraph 8"
+
+#: C/gpl.xml:392(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If the distribution and/or use of the Program is restricted in certain "
+"countries either by patents or by copyrighted interfaces, the original "
+"copyright holder who places the Program under this License may add an "
+"explicit geographical distribution limitation excluding those countries, so "
+"that distribution is permitted only in or among countries not thus excluded. "
+"In such case, this License incorporates the limitation as if written in the "
+"body of this License."
+msgstr ""
+"Wenn die Verbreitung und/oder die Benutzung des Programms in bestimmten "
+"Staaten entweder durch Patente oder durch urheberrechtlich geschützte "
+"Schnittstellen eingeschränkt ist, kann der Urheberrechtsinhaber, der das "
+"Programm unter diese Lizenz gestellt hat, eine explizite geographische "
+"Begrenzung der Verbreitung angeben, in der diese Staaten ausgeschlossen "
+"werden, so dass die Verbreitung nur innerhalb und zwischen den Staaten "
+"erlaubt ist, die nicht ausgeschlossen sind. In einem solchen Fall beinhaltet "
+"diese Lizenz die Beschränkung, als wäre sie in diesem Text niedergeschrieben."
+
+#: C/gpl.xml:402(title)
+msgid "Section 9"
+msgstr "Paragraph 9"
+
+#: C/gpl.xml:404(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The Free Software Foundation may publish revised and/or new versions of the "
+"General Public License from time to time. Such new versions will be similar "
+"in spirit to the present version, but may differ in detail to address new "
+"problems or concerns."
+msgstr ""
+"Die Free Software Foundation kann von Zeit zu Zeit überarbeitete und/oder "
+"neue Versionen der General Public License veröffentlichen. Solche neuen "
+"Versionen werden vom Grundprinzip her der gegenwärtigen entsprechen, können "
+"aber im Detail abweichen, um neuen Problemen und Anforderungen gerecht zu "
+"werden."
+
+#: C/gpl.xml:410(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Each version is given a distinguishing version number. If the Program "
+"specifies a version number of this License which applies to it and "
+"<quote>any later version</quote>, you have the option of following the terms "
+"and conditions either of that version or of any later version published by "
+"the Free Software Foundation. If the Program does not specify a version "
+"number of this License, you may choose any version ever published by the "
+"Free Software Foundation."
+msgstr ""
+"Jede Version dieser Lizenz hat eine eindeutige Versionsnummer. Wenn in einem "
+"Programm angegeben wird, dass es dieser Lizenz in einer bestimmten "
+"Versionsnummer oder <quote>jeder späteren Version</quote> (<quote>any later "
+"version</quote>) unterliegt, so haben Sie die Wahl, entweder den "
+"Bestimmungen der genannten Version zu folgen oder denen jeder beliebigen "
+"späteren Version, die von der Free Software Foundation veröffentlicht wurde. "
+"Wenn das Programm keine Versionsnummer angibt, können Sie eine beliebige "
+"Version wählen, die je von der Free Software Foundation veröffentlicht wurde."
+
+#: C/gpl.xml:420(title)
+msgid "Section 10"
+msgstr "Paragraph 10"
+
+#: C/gpl.xml:422(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If you wish to incorporate parts of the Program into other free programs "
+"whose distribution conditions are different, write to the author to ask for "
+"permission. For software which is copyrighted by the Free Software "
+"Foundation, write to the Free Software Foundation; we sometimes make "
+"exceptions for this. Our decision will be guided by the two goals of "
+"preserving the free status of all derivatives of our free software and of "
+"promoting the sharing and reuse of software generally."
+msgstr ""
+"Wenn Sie den Wunsch haben, Teile des Programms in anderen freien Programmen "
+"zu verwenden, deren Bedingungen für die Verbreitung anders sind, schreiben "
+"Sie an den Autor, um ihn um die Erlaubnis zu bitten. Für Software, die unter "
+"dem Copyright der Free Software Foundation steht, schreiben Sie an die Free "
+"Software Foundation ; wir machen zu diesem Zweck gelegentlich Ausnahmen. "
+"Unsere Entscheidung wird von den beiden Zielen geleitet werden, zum einen "
+"den freien Status aller von unserer freien Software abgeleiteten Datenwerke "
+"zu erhalten und zum anderen das gemeinschaftliche Nutzen und Wiederverwenden "
+"von Software im allgemeinen zu fördern."
+
+#: C/gpl.xml:432(title)
+msgid "NO WARRANTY"
+msgstr "Keene Garantie"
+
+#: C/gpl.xml:433(subtitle)
+msgid "Section 11"
+msgstr "Paragraph 11"
+
+#: C/gpl.xml:435(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"BECAUSE THE PROGRAM IS LICENSED FREE OF CHARGE, THERE IS NO WARRANTY FOR THE "
+"PROGRAM, TO THE EXTENT PERMITTED BY APPLICABLE LAW. EXCEPT WHEN OTHERWISE "
+"STATED IN WRITING THE COPYRIGHT HOLDERS AND/OR OTHER PARTIES PROVIDE THE "
+"PROGRAM <quote>AS IS</quote> WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED "
+"OR IMPLIED, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF "
+"MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. THE ENTIRE RISK AS TO "
+"THE QUALITY AND PERFORMANCE OF THE PROGRAM IS WITH YOU. SHOULD THE PROGRAM "
+"PROVE DEFECTIVE, YOU ASSUME THE COST OF ALL NECESSARY SERVICING, REPAIR OR "
+"CORRECTION."
+msgstr ""
+"Da das Programm ohne jegliche Kosten lizenziert wird, besteht keinerlei "
+"Gewährleistung für das Programm, soweit dies gesetzlich zulässig ist. Sofern "
+"nicht anderweitig schriftlich bestätigt, stellen die Copyright-Inhaber und/"
+"oder Dritte das Programm so zur Verfügung, ,,wie es ist``, ohne irgendeine "
+"Gewährleistung, weder ausdrücklich noch implizit, einschlie�lich - aber "
+"nicht begrenzt auf - Marktreife oder Verwendbarkeit für einen bestimmten "
+"Zweck. Das volle Risiko bezüglich Qualität und Leistungsfähigkeit des "
+"Programms liegt bei Ihnen. Sollte sich das Programm als fehlerhaft "
+"herausstellen, liegen die Kosten für notwendigen Service, Reparatur oder "
+"Korrektur bei Ihnen."
+
+#: C/gpl.xml:446(title)
+msgid "Section 12"
+msgstr "Paragraph 12"
+
+#: C/gpl.xml:448(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"IN NO EVENT UNLESS REQUIRED BY APPLICABLE LAW OR AGREED TO IN WRITING WILL "
+"ANY COPYRIGHT HOLDER, OR ANY OTHER PARTY WHO MAY MODIFY AND/OR REDISTRIBUTE "
+"THE PROGRAM AS PERMITTED ABOVE, BE LIABLE TO YOU FOR DAMAGES, INCLUDING ANY "
+"GENERAL, SPECIAL, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES ARISING OUT OF THE USE "
+"OR INABILITY TO USE THE PROGRAM (INCLUDING BUT NOT LIMITED TO LOSS OF DATA "
+"OR DATA BEING RENDERED INACCURATE OR LOSSES SUSTAINED BY YOU OR THIRD "
+"PARTIES OR A FAILURE OF THE PROGRAM TO OPERATE WITH ANY OTHER PROGRAMS), "
+"EVEN IF SUCH HOLDER OR OTHER PARTY HAS BEEN ADVISED OF THE POSSIBILITY OF "
+"SUCH DAMAGES."
+msgstr ""
+"In keinem Fall, auÃ?er wenn durch geltendes Recht gefordert oder schriftlich "
+"zugesichert, ist irgendein Copyright-Inhaber oder irgendein Dritter, der das "
+"Programm wie oben erlaubt modifiziert oder verbreitet hat, Ihnen gegenüber "
+"für irgendwelche Schäden haftbar, einschlie�lich jeglicher allgemeiner oder "
+"spezieller Schäden, Schäden durch Seiteneffekte (Nebenwirkungen) oder "
+"Folgeschäden, die aus der Benutzung des Programms oder der Unbenutzbarkeit "
+"des Programms folgen (einschlie�lich - aber nicht beschränkt auf - "
+"Datenverluste, fehlerhafte Verarbeitung von Daten, Verluste, die von Ihnen "
+"oder anderen getragen werden müssen, oder dem Unvermögen des Programms, mit "
+"irgendeinem anderen Programm zusammenzuarbeiten), selbst wenn ein Copyright-"
+"Inhaber oder Dritter über die Möglichkeit solcher Schäden unterrichtet "
+"worden war."
+
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+#: C/gpl.xml:0(None)
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Nils-Christoph Fiedler <fiedler medienkompanie de>, 2010"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]