[rhythmbox] Updated French translation
- From: Claude Paroz <claudep src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [rhythmbox] Updated French translation
- Date: Wed, 3 Mar 2010 17:07:25 +0000 (UTC)
commit b8355616a0ee218b2f1707559bc4383874802ed0
Author: Pierre-Luc Beaudoin <pierre-luc pierlux com>
Date: Wed Mar 3 18:07:21 2010 +0100
Updated French translation
po/fr.po | 79 +++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 files changed, 40 insertions(+), 39 deletions(-)
---
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index d69a727..7738b09 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -16,15 +16,16 @@
# Le Coz Florent <louizatakk gmail com>, 2007.
# Robert-André Mauchin <zebob m pengzone org>, 2007-2008.
# Laurent POMAREDE <laurent pomarede gmail com>, 2008.
+# Pierre-Luc Beaudoin <pierre-luc pierlux com>, 2010
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Rhythmbox HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=rhythmbox&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-02-22 10:38+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-03-03 08:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-02-22 10:37+0100\n"
-"Last-Translator: Claude Paroz <claude 2xlibre net>\n"
+"Last-Translator: Pierre-Luc Beaudoin <pierre-luc pierlux com>\n"
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr traduc org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -680,8 +681,8 @@ msgstr "%d %b %Y"
#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:536
#: ../remote/dbus/rb-client.c:142 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1295
#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1299 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1303
-#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1307 ../rhythmdb/rhythmdb.c:1980
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1986 ../rhythmdb/rhythmdb.c:1991
+#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1307 ../rhythmdb/rhythmdb.c:1981
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1987 ../rhythmdb/rhythmdb.c:1992
#: ../shell/rb-shell-player.c:1661 ../sources/rb-podcast-source.c:1646
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1041 ../widgets/rb-entry-view.c:1063
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1517 ../widgets/rb-entry-view.c:1529
@@ -700,7 +701,7 @@ msgstr "Impossible de déplacer %s vers %s : %s"
msgid "Too many symlinks"
msgstr "Trop de liens symboliques"
-#: ../lib/rb-file-helpers.c:984
+#: ../lib/rb-file-helpers.c:1002
#, c-format
msgid "Cannot get free space at %s: %s"
msgstr "Impossible d'obtenir de l'espace libre sur %s : %s"
@@ -1029,7 +1030,7 @@ msgstr "Dernière soumission :"
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.ui.h:5
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:962
#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:499
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3659 ../widgets/rb-entry-view.c:989
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3660 ../widgets/rb-entry-view.c:989
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1576 ../widgets/rb-entry-view.c:1589
#: ../widgets/rb-song-info.c:1397
msgid "Never"
@@ -1099,7 +1100,7 @@ msgstr "Cette version de Rhythmbox a été bannie de Last.fm."
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:1003
msgid "Track submission failed too many times"
-msgstr "La soumission du morceau a échoué trop souvent"
+msgstr "La soumission du morceau a échoué trop de fois"
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:191
msgid "Similar Artists radio"
@@ -1113,12 +1114,12 @@ msgstr "Artistes similaires à %s"
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:192
msgid "Tag radio"
-msgstr "Ã?tiqueter la radio"
+msgstr "Radio de l'étiquette"
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:192
#, c-format
msgid "Tracks tagged with %s"
-msgstr "Titres étiquetés avec %s"
+msgstr "Titres étiquetés « %s »"
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:193
msgid "Artist Fan radio"
@@ -1236,8 +1237,8 @@ msgstr "Paramètres de compte"
msgid ""
"Account details are needed before you can connect. Check your settings."
msgstr ""
-"Les détails du compte sont nécessaires avant de pouvoir se connecter. "
-"Vérifiez les paramètres."
+"Un compte est nécessaire avant de pouvoir se connecter. Vérifiez les "
+"paramètres."
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:877
msgid "Unable to connect"
@@ -1279,7 +1280,7 @@ msgstr "Radio personnelle"
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1829
msgid "Server did not respond"
-msgstr "Le serveur n'a pas répondu"
+msgstr "Le serveur ne répond pas"
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1897
msgid "There is not enough content available to play this station."
@@ -1293,7 +1294,7 @@ msgstr "Cette station n'est disponible que pour les abonnés."
msgid ""
"The streaming system is offline for maintenance, please try again later."
msgstr ""
-"Le système de flux est hors ligne pour maintenance, veuillez essayer à "
+"Le système de diffusion est hors ligne pour maintenance, veuillez essayer à "
"nouveau plus tard."
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1948
@@ -3638,7 +3639,7 @@ msgstr "Non téléchargé"
msgid "Don't start a new instance of Rhythmbox"
msgstr "Ne pas lancer de nouvelle instance de Rhythmbox"
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:83 ../shell/main.c:116
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:83 ../shell/main.c:118
msgid "Quit Rhythmbox"
msgstr "Quitte Rhythmbox"
@@ -3753,7 +3754,7 @@ msgstr ""
"La base de données a été créée par une version ultérieure de Rhythmbox. "
"Cette version de Rhythmbox ne peut lire la base de données."
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:744
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:745
#, c-format
msgid "Couldn't access %s: %s"
msgstr "Impossible d'accéder à %s : %s"
@@ -3763,7 +3764,7 @@ msgstr "Impossible d'accéder à %s : %s"
#. * a local artist name if desired. Ensure the album name
#. * and song title are also replaced in this case.
#.
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1716
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1717
msgid "The Beatles"
msgstr "Téléphone"
@@ -3771,7 +3772,7 @@ msgstr "Téléphone"
#. * example artist name is localised, this should be replaced
#. * with the name of an album by that artist.
#.
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1722
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1723
msgid "Help!"
msgstr "Dure limite"
@@ -3779,15 +3780,15 @@ msgstr "Dure limite"
#. * artist and album names are localised, this should be replaced
#. * with the name of the seventh song from the localised album.
#.
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1728
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1729
msgid "Ticket To Ride"
msgstr "Jour contre jour"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2226
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2227
msgid "invalid unicode in error message"
msgstr "Unicode non valide dans le message d'erreur"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2287
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2288
#, c-format
msgid "Empty file"
msgstr "Fichier vide"
@@ -3795,31 +3796,31 @@ msgstr "Fichier vide"
#. Translators: the parameter here is a list of GStreamer plugins.
#. * The plugin names are already translated.
#.
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2402
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2403
#, c-format
msgid "Additional GStreamer plugins are required to play this file: %s"
msgstr ""
"Des greffons GStreamer supplémentaires sont requis pour lire ce fichier : %s"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3144
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3145
msgid "Could not load the music database:"
msgstr "Impossible de charger la base de données musicale :"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4527
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4528
#, c-format
msgid "%ld minute"
msgid_plural "%ld minutes"
msgstr[0] "%ld minute"
msgstr[1] "%ld minutes"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4528
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4529
#, c-format
msgid "%ld hour"
msgid_plural "%ld hours"
msgstr[0] "%ld heure"
msgstr[1] "%ld heures"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4529
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4530
#, c-format
msgid "%ld day"
msgid_plural "%ld days"
@@ -3827,7 +3828,7 @@ msgstr[0] "%ld jour"
msgstr[1] "%ld jours"
#. Translators: the format is "X days, X hours and X minutes"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4535
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4536
#, c-format
msgid "%s, %s and %s"
msgstr "%s, %s et %s"
@@ -3835,46 +3836,46 @@ msgstr "%s, %s et %s"
#. Translators: the format is "X days and X hours"
#. Translators: the format is "X days and X minutes"
#. Translators: the format is "X hours and X minutes"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4541 ../rhythmdb/rhythmdb.c:4549
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4560
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4542 ../rhythmdb/rhythmdb.c:4550
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4561
#, c-format
msgid "%s and %s"
msgstr "%s et %s"
-#: ../shell/main.c:109
+#: ../shell/main.c:111
msgid "Enable debug output"
msgstr "Activer la sortie de débogage"
-#: ../shell/main.c:110
+#: ../shell/main.c:112
msgid "Enable debug output matching a specified string"
msgstr "Activer la sortie de débogage correspondant à une chaîne indiquée"
-#: ../shell/main.c:111
+#: ../shell/main.c:113
msgid "Do not update the library with file changes"
msgstr "Ne pas mettre à jour la bibliothèque"
-#: ../shell/main.c:112
+#: ../shell/main.c:114
msgid "Do not register the shell"
msgstr "Ne pas connecter le shell"
-#: ../shell/main.c:113
+#: ../shell/main.c:115
msgid "Don't save any data permanently (implies --no-registration)"
msgstr ""
"N'enregistrer aucune donnée de façon permanente (implique --no-registration)"
-#: ../shell/main.c:114
+#: ../shell/main.c:116
msgid "Path for database file to use"
msgstr "Chemin du fichier de base de données à utiliser"
-#: ../shell/main.c:115
+#: ../shell/main.c:117
msgid "Path for playlists file to use"
msgstr "Chemin des listes de lecture à utiliser"
-#: ../shell/main.c:117
+#: ../shell/main.c:119
msgid "[URI...]"
msgstr "[URI...]"
-#: ../shell/main.c:147
+#: ../shell/main.c:149
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@@ -4636,7 +4637,7 @@ msgid "Search titles"
msgstr "Recherche les morceaux"
#: ../sources/rb-removable-media-source.c:772
-#: ../sources/rb-library-source.c:1232
+#: ../sources/rb-library-source.c:1266
msgid "Error transferring track"
msgstr "Erreur lors du transfert de la piste"
@@ -4724,7 +4725,7 @@ msgstr "Emplacement de la bibliothèque"
msgid "Multiple locations set"
msgstr "Ensemble d'emplacements multiples"
-#: ../sources/rb-library-source.c:1023
+#: ../sources/rb-library-source.c:1047
msgid "Example Path:"
msgstr "Exemple de chemin :"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]