[gthumb] Updated German doc translation



commit 1fa4a763d7329ef3c196968ac9ca617929635a7d
Author: Mario Blättermann <mariobl gnome org>
Date:   Mon Mar 1 22:35:17 2010 +0100

    Updated German doc translation

 help/de/de.po | 1955 ++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
 1 files changed, 1035 insertions(+), 920 deletions(-)
---
diff --git a/help/de/de.po b/help/de/de.po
index 3a69ac3..c2cdffa 100644
--- a/help/de/de.po
+++ b/help/de/de.po
@@ -1,85 +1,208 @@
-# Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>, 2008.
+# Mario Blättermann <mariobl gnome org>, 2009
+# Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>, 2008, 2009.
+#
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gthumb\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-11-04 23:36+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-11-05 00:10+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-10-20 10:39+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-10-04 23:33+0200\n"
 "Last-Translator: Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>\n"
 "Language-Team: German <gnome-de gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Poedit-Language: German\n"
+"X-Poedit-Country: GERMANY\n"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/gthumb.xml:564(None)
+#: C/gthumb.xml:564(None)
 msgid "@@image: 'figures/nav-button.png'; md5=8aeb00ad033680aae2f0e460158620a3"
 msgstr "nav-button.png"
 
-#: ../C/gthumb.xml:19(title)
+#: C/gthumb.xml:19(title)
 msgid "<application>gThumb</application> Manual V2.11.0"
 msgstr "<application>gThumb</application>-Handbuch V2.11.0"
 
-#: ../C/gthumb.xml:21(year)
+#: C/gthumb.xml:21(year)
 msgid "2001"
 msgstr "2001"
 
-#: ../C/gthumb.xml:22(year)
+#: C/gthumb.xml:22(year)
 msgid "2002"
 msgstr "2002"
 
-#: ../C/gthumb.xml:23(year)
+#: C/gthumb.xml:23(year)
 msgid "2003"
 msgstr "2003"
 
-#: ../C/gthumb.xml:24(year)
+#: C/gthumb.xml:24(year)
 msgid "2004"
 msgstr "2004"
 
-#: ../C/gthumb.xml:25(year)
+#: C/gthumb.xml:25(year)
 msgid "2006"
 msgstr "2006"
 
-#: ../C/gthumb.xml:26(holder) ../C/gthumb.xml:71(para)
+#: C/gthumb.xml:26(holder) C/gthumb.xml:71(para)
 msgid "Paolo Bacchilega"
 msgstr "Paolo Bacchilega"
 
-#: ../C/gthumb.xml:42(publishername) ../C/gthumb.xml:59(orgname)
-#: ../C/gthumb.xml:72(para)
+#: C/gthumb.xml:42(publishername) C/gthumb.xml:59(orgname)
+#: C/gthumb.xml:72(para)
 msgid "GNOME Documentation Project"
 msgstr "GNOME-Dokumentationsprojekt"
 
-#: ../C/gthumb.xml:49(firstname)
+#: C/gthumb.xml:2(para)
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
+"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
+"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
+"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
+"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+msgstr ""
+"Das vorliegende Dokument kann gemä� den Bedingungen der GNU Free "
+"Documentation License (GFDL), Version 1.1 oder jeder späteren, von der Free "
+"Software Foundation veröffentlichten Version ohne unveränderbare Abschnitte "
+"sowie ohne Texte auf dem vorderen und hinteren Buchdeckel kopiert, verteilt "
+"und/oder modifiziert werden. Eine Kopie der GFDL finden Sie unter diesem "
+"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">Link</ulink> oder in der mit diesem "
+"Handbuch gelieferten Datei COPYING-DOCS."
+
+#: C/gthumb.xml:12(para)
+msgid ""
+"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
+"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
+"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
+"section 6 of the license."
+msgstr ""
+"Dieses Handbuch ist Teil einer Sammlung von GNOME-Handbüchern, die unter der "
+"GFDL veröffentlicht werden. Wenn Sie dieses Handbuch getrennt von der "
+"Sammlung weiterverbreiten möchten, können Sie das tun, indem Sie eine Kopie "
+"der Lizenz zum Handbuch hinzufügen, wie es in Abschnitt 6 der Lizenz "
+"beschrieben ist."
+
+#: C/gthumb.xml:19(para)
+msgid ""
+"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
+"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
+"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
+"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
+"capital letters."
+msgstr ""
+"Bei vielen der von Firmen zur Unterscheidung ihrer Produkte und "
+"Dienstleistungen verwendeten Namen handelt es sich um Marken. An den "
+"Stellen, an denen derartige Namen in einer GNOME-Dokumentation vorkommen und "
+"wenn die Mitglieder des GNOME Documentation Project über diese Marken "
+"informiert wurden, sind die Namen in Grossbuchstaben oder mit groÃ?en "
+"Anfangsbuchstaben geschrieben."
+
+#: C/gthumb.xml:35(para)
+msgid ""
+"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
+"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
+"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
+"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
+"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
+"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
+"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
+"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
+"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
+msgstr ""
+"DAS DOKUMENT WIRD »WIE VORLIEGEND« GELIEFERT, OHNE JEGLICHE GEW�HRLEISTUNG, "
+"WEDER AUSDRÃ?CKLICH NOCH STILLSCHWEIGEND, EINSCHLIESSLICH, ABER NICHT "
+"BESCHRÃ?NKT AUF, GEWÃ?HRLEISTUNGEN, DASS DAS DOKUMENT ODER EINE MODIFIZIERTE "
+"VERSION DES DOKUMENTS FREI VON HANDELSÃ?BLICHEN FEHLERN UND FÃ?R EINEN "
+"BESTIMMTEN ZWECK GEEIGNET IST UND KEINE RECHTE DRITTER VERLETZT. JEGLICHES "
+"RISIKO IN BEZUG AUF DIE QUALITÃ?T, GENAUIGKEIT UND LEISTUNG DES DOKUMENTS "
+"ODER EINER MODIFIZIERTEN VERSION DES DOKUMENTS TRAGEN SIE. SOLLTE SICH EIN "
+"DOKUMENT ODER EINE MODIFIZIERTE VERSION DAVON IN IRGENDEINER WEISE ALS "
+"FEHLERHAFT ERWEISEN, TRAGEN SIE (NICHT DER URSPRÃ?NGLICHE VERFASSER, AUTOR "
+"ODER EIN MITWIRKENDER) DIE KOSTEN FÃ?R JEGLICHE ERFORDERLICHE SERVICE-, "
+"REPARATUR- UND KORREKTURMASSNAHMEN: DIESE BESCHRÃ?NKUNG DER GEWÃ?HRLEISTUNG "
+"IST WESENTLICHER BESTANDTEIL DIESER LIZENZ. JEDE VERWENDUNG EINES DOKUMENTS "
+"ODER EINER MODIFIZIERTEN VERSION DES DOKUMENTS UNTERLIEGT DIESER "
+"BESCHRÃ?NKUNG; UND"
+
+#: C/gthumb.xml:55(para)
+msgid ""
+"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
+"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
+"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
+"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
+"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
+"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
+"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
+"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
+"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
+"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
+msgstr ""
+"UNTER KEINEN UMSTÃ?NDEN UND GEMÃ?SS KEINER RECHTSLEHRE, WEDER AUFGRUND VON "
+"UNERLAUBTEN HANDLUNGEN (EINSCHLIESSLICH FAHRLÃ?SSIGKEIT), VERTRÃ?GEN ODER "
+"SONSTIGEM, KANN DER AUTOR, DER URSPRÃ?NGLICHE VERFASSER, EIN MITWIRKENDER "
+"ODER EIN VERTEILER DES DOKUMENTS ODER EINER MODIFIZIERTEN VERSION DES "
+"DOKUMENTS ODER EIN LIEFERANT EINER DIESER PARTEIEN VON EINER PERSON FÃ?R "
+"DIREKTE, INDIREKTE, BESONDERE, ZUFÃ?LLIGE ODER ALS FOLGE AUFGETRETENE SCHÃ?DEN "
+"IRGENDEINER ART, EINSCHLIESSLICH, ABER NICHT BESCHRÃ?NKT AUF, SCHÃ?DEN DURCH "
+"GESCHÃ?FTSWERTVERLUSTE, ARBEITSAUSFÃ?LLE, COMPUTERAUSFÃ?LLE ODER -"
+"FUNKTIONSSTÃ?RUNGEN ODER JEGLICHE ANDERE SCHÃ?DEN ODER VERLUSTE, DIE DURCH "
+"ODER IM ZUSAMMENHANG MIT DER VERWENDUNG DES DOKUMENTS ODER EINER "
+"MODIFIZIERTEN VERSION DES DOKUMENTS ENTSTANDEN SIND, SELBST WENN DIESE "
+"PARTEI Ã?BER MÃ?GLICHE SCHÃ?DEN INFORMIERT WORDEN SEIN SOLLTE, HAFTBAR GEMACHT "
+"WERDEN."
+
+#: C/gthumb.xml:28(para)
+msgid ""
+"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
+"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"DAS DOKUMENT UND VERÃ?NDERTE FASSUNGEN DES DOKUMENTS WERDEN UNTER DEN "
+"BEDINGUNGEN DER GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE ZUR VERFÃ?GUNG GESTELLT MIT "
+"DEM WEITERGEHENDEN VERSTÃ?NDNIS, DASS: <placeholder-1/>"
+
+#: C/gthumb.xml:49(firstname)
 msgid "Paolo"
 msgstr "Paolo"
 
-#: ../C/gthumb.xml:50(surname)
+#: C/gthumb.xml:50(surname)
 msgid "Bacchilega"
 msgstr "Bacchilega"
 
-#: ../C/gthumb.xml:52(email)
+#: C/gthumb.xml:52(email)
 msgid "paolo bacchilega libero it"
 msgstr "paolo bacchilega libero it"
 
-#: ../C/gthumb.xml:56(firstname)
+#: C/gthumb.xml:56(firstname)
 msgid "Alexander"
 msgstr "Alexander"
 
-#: ../C/gthumb.xml:57(surname)
+#: C/gthumb.xml:57(surname)
 msgid "Kirillov"
 msgstr "Kirillov"
 
-#: ../C/gthumb.xml:60(email)
+#: C/gthumb.xml:60(email)
 msgid "kirillov math sunysb edu"
 msgstr "kirillov math sunysb edu"
 
+#: C/gthumb.xml:68(revnumber)
+msgid "2.11.0"
+msgstr "2.11.0"
+
+#: C/gthumb.xml:69(date)
+msgid "October 2006"
+msgstr "Oktober 2006"
+
 #. this is version of manual, not application
-#: ../C/gthumb.xml:79(releaseinfo)
+#: C/gthumb.xml:79(releaseinfo)
 msgid "This is manual describes version 2.11.0 of gThumb"
 msgstr "Dieses Handbuch dokumentiert die Version 2.11.0 von gThumb"
 
-#: ../C/gthumb.xml:82(para)
+#: C/gthumb.xml:82(para)
 msgid ""
 "<application>gThumb</application> is an image viewer and browser for the "
 "GNOME environment"
@@ -87,19 +210,23 @@ msgstr ""
 "<application>gThumb</application> ist ein Bildbetrachter für die GNOME-"
 "Umgebung"
 
-#: ../C/gthumb.xml:89(primary)
+#: C/gthumb.xml:86(primary)
+msgid "gThumb"
+msgstr "gThumb"
+
+#: C/gthumb.xml:89(primary)
 msgid "image viewer"
 msgstr "Bildbetrachter"
 
-#: ../C/gthumb.xml:92(secondary)
+#: C/gthumb.xml:92(secondary)
 msgid "viewer"
 msgstr "Betrachter"
 
-#: ../C/gthumb.xml:100(title)
+#: C/gthumb.xml:100(title)
 msgid "Introduction"
 msgstr "Einführung"
 
-#: ../C/gthumb.xml:101(para)
+#: C/gthumb.xml:101(para)
 msgid ""
 "<application>gThumb</application> is an image viewer and browser written for "
 "the GNOME environment. It lets you browse your hard disk, showing you "
@@ -109,7 +236,7 @@ msgstr ""
 "Umgebung. Es erlaubt das Durchstöbern Ihrer Medien, zeigt Vorschaubilder an "
 "und stellt einzelne Bilder verschiedenster Formate dar."
 
-#: ../C/gthumb.xml:107(para)
+#: C/gthumb.xml:107(para)
 msgid ""
 "The most common image formats are JPEG and GIF. The JPEG format is good for "
 "medium and big sized images because it has a high compression rate keeping a "
@@ -125,7 +252,7 @@ msgstr ""
 "weiteres wichtiges Bildformat ist PNG. Dieses Format ist sehr beliebt auf "
 "Unix-Systemen und wird als ein Ersatz für das GIF-Format angesehen."
 
-#: ../C/gthumb.xml:117(para)
+#: C/gthumb.xml:117(para)
 msgid ""
 "<application>gThumb</application> supports all this formats and many others, "
 "it also displays GIF animations."
@@ -133,7 +260,7 @@ msgstr ""
 "<application>gThumb</application> unterstützt alle dieser Formate und noch "
 "viele weitere, es kann ebenso GIF-Animationen darstellen."
 
-#: ../C/gthumb.xml:121(para)
+#: C/gthumb.xml:121(para)
 msgid ""
 "<application>gThumb</application> not only lets you view image files but has "
 "many other features such as add comments to images, organize images in "
@@ -143,35 +270,35 @@ msgstr ""
 "<application>gThumb</application> stellt nicht nur Bilder dar, sondern "
 "bietet auch viele andere Funktionen wie z.B. das Hinzufügen von "
 "Bildkommentaren, Ordnen von Bildern in Katalogen, Drucken, Diashow, das "
-"Ã?ndern des Desktop-Hintergrundbildes und mehr."
+"�ndern des Arbeitsflächen-Hintergrundbildes und mehr."
 
-#: ../C/gthumb.xml:131(title)
+#: C/gthumb.xml:131(title)
 msgid "Getting Started"
 msgstr "Erste Schritte"
 
-#: ../C/gthumb.xml:132(para)
+#: C/gthumb.xml:132(para)
 msgid ""
 "This section provides information on how to start <application>gThumb</"
 "application>, and describes the main window interface."
 msgstr ""
-"Dieser Abschnitt beschreibt den Start von  <application>gThumb</application> "
+"Dieser Abschnitt beschreibt den Start von <application>gThumb</application> "
 "und erklärt das Hauptfenster."
 
-#: ../C/gthumb.xml:137(title)
+#: C/gthumb.xml:137(title)
 msgid "To Start <application>gThumb</application>"
 msgstr "So starten Sie <application>gThumb</application>"
 
-#: ../C/gthumb.xml:138(para)
+#: C/gthumb.xml:138(para)
 msgid "You can start <application>gThumb</application> in the following ways:"
 msgstr ""
 "Sie können <application>gThumb</application> auf eine der folgenden Weisen "
 "starten:"
 
-#: ../C/gthumb.xml:142(term)
+#: C/gthumb.xml:142(term)
 msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
 msgstr "<guimenu>Anwendungs</guimenu>-Menü"
 
-#: ../C/gthumb.xml:144(para)
+#: C/gthumb.xml:144(para)
 msgid ""
 "Choose <menuchoice><guisubmenu>Graphics</guisubmenu><guimenuitem>gThumb</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
@@ -179,17 +306,17 @@ msgstr ""
 "Wählen Sie <menuchoice><guisubmenu>Grafik</guisubmenu><guimenuitem>gThumb</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: ../C/gthumb.xml:150(term)
+#: C/gthumb.xml:150(term)
 msgid "Command line"
 msgstr "Befehlszeile"
 
-#: ../C/gthumb.xml:152(para)
+#: C/gthumb.xml:152(para)
 msgid "Type <command>gthumb</command>, then press <keycap>Return</keycap>."
 msgstr ""
 "Geben Sie <command>gthumb</command> ein und drücken Sie die "
 "<keycap>Eingabetaste</keycap>."
 
-#: ../C/gthumb.xml:157(para)
+#: C/gthumb.xml:157(para)
 msgid ""
 "If you start <application>gThumb</application> from the command line you can "
 "specify the following options:"
@@ -197,105 +324,104 @@ msgstr ""
 "Wenn Sie <application>gThumb</application> von der Befehlszeile aus starten "
 "haben Sie folgende Optionen:"
 
-#: ../C/gthumb.xml:167(para)
+#: C/gthumb.xml:167(para)
 msgid "Command"
 msgstr "Befehl"
 
-#: ../C/gthumb.xml:169(para) ../C/gthumb.xml:1668(para)
-#: ../C/gthumb.xml:1769(para) ../C/gthumb.xml:1836(para)
-#: ../C/gthumb.xml:1918(para) ../C/gthumb.xml:3114(para)
+#: C/gthumb.xml:169(para) C/gthumb.xml:1668(para) C/gthumb.xml:1769(para)
+#: C/gthumb.xml:1836(para) C/gthumb.xml:1918(para) C/gthumb.xml:3109(para)
 msgid "Explanation"
 msgstr "Erklärung"
 
-#: ../C/gthumb.xml:174(replaceable)
+#: C/gthumb.xml:174(replaceable)
 msgid "folder"
 msgstr "Ordner"
 
-#: ../C/gthumb.xml:174(command) ../C/gthumb.xml:179(command)
-#: ../C/gthumb.xml:183(command)
+#: C/gthumb.xml:174(command) C/gthumb.xml:179(command)
+#: C/gthumb.xml:183(command)
 msgid "gthumb <placeholder-1/>"
 msgstr "gthumb <placeholder-1/>"
 
-#: ../C/gthumb.xml:175(para)
+#: C/gthumb.xml:175(para)
 msgid "Start <application>gThumb</application> in the specified folder"
 msgstr "<application>gThumb</application> im angegebenen Ordner starten"
 
-#: ../C/gthumb.xml:179(replaceable)
+#: C/gthumb.xml:179(replaceable)
 msgid "name.jpg"
 msgstr "name.jpg"
 
-#: ../C/gthumb.xml:180(para)
+#: C/gthumb.xml:180(para)
 msgid "View the image <filename>name.jpg</filename>."
 msgstr "Das Bild <filename>name.jpg</filename> anzeigen"
 
-#: ../C/gthumb.xml:183(replaceable)
+#: C/gthumb.xml:183(replaceable)
 msgid "*.jpg"
 msgstr "*.jpg"
 
-#: ../C/gthumb.xml:184(para)
+#: C/gthumb.xml:184(para)
 msgid "View all the images with a <filename>.jpg</filename> extension."
 msgstr "Alle Bilder mit der <filename>.jpg</filename>-Erweiterung anzeigen"
 
-#: ../C/gthumb.xml:193(title)
+#: C/gthumb.xml:193(title)
 msgid "When You Start <application>gThumb</application>"
 msgstr "Nach dem Start von <application>gThumb</application>"
 
-#: ../C/gthumb.xml:199(title) ../C/gthumb.xml:201(screeninfo)
+#: C/gthumb.xml:199(title) C/gthumb.xml:201(screeninfo)
 msgid "The main window"
 msgstr "Das Hauptfenster"
 
-#: ../C/gthumb.xml:209(term)
+#: C/gthumb.xml:209(term)
 msgid "Menubar"
 msgstr "Menüleiste"
 
-#: ../C/gthumb.xml:211(para)
+#: C/gthumb.xml:211(para)
 msgid ""
 "The menus on the menubar contain all of the commands that you can use in "
 "<application>gThumb</application>"
 msgstr ""
-"Die Menüs der Menüleiste enthalten alle Befehle, die Sie in  "
+"Die Menüs der Menüleiste enthalten alle Befehle, die Sie in "
 "<application>gThumb</application> nutzen können"
 
-#: ../C/gthumb.xml:215(term)
+#: C/gthumb.xml:215(term)
 msgid "Toolbar"
 msgstr "Werkzeugleiste"
 
-#: ../C/gthumb.xml:217(para)
+#: C/gthumb.xml:217(para)
 msgid ""
 "The toolbar contains a subset of the commands that you can access from the "
 "menubar."
 msgstr ""
 "Die Werkzeugleiste enthält eine Teilmenge der Befehle aus der Menüleiste."
 
-#: ../C/gthumb.xml:221(term)
+#: C/gthumb.xml:221(term)
 msgid "Locationbar"
 msgstr "Adressleiste"
 
-#: ../C/gthumb.xml:223(para)
+#: C/gthumb.xml:223(para)
 msgid "The locationbar contains the current folder name."
 msgstr "Die Adressleiste zeigt den aktuellen Ordnernamen."
 
-#: ../C/gthumb.xml:226(term)
+#: C/gthumb.xml:226(term)
 msgid "Folder list"
 msgstr "Ordnerliste"
 
-#: ../C/gthumb.xml:228(para)
+#: C/gthumb.xml:228(para)
 msgid "The folder list shows the subfolders contained in the current folder."
 msgstr "Die Ordnerliste zeigt die Unterordner des aktuellen Ordners."
 
-#: ../C/gthumb.xml:233(term)
+#: C/gthumb.xml:233(term)
 msgid "Image list"
 msgstr "Bilderliste"
 
-#: ../C/gthumb.xml:235(para)
+#: C/gthumb.xml:235(para)
 msgid "The image list which shows the images in the current folder."
 msgstr "Die Bilderliste zeigt die Bilder im aktuellen Ordner."
 
-#: ../C/gthumb.xml:239(term)
+#: C/gthumb.xml:239(term)
 msgid "Statusbar"
 msgstr "Statusleiste"
 
-#: ../C/gthumb.xml:244(para)
+#: C/gthumb.xml:244(para)
 msgid ""
 "the total number of images contained in the current folder and their total "
 "size."
@@ -303,19 +429,19 @@ msgstr ""
 "Die gesamte Anzahl Bilder, die der aktuelle Ordner enthält sowie ihre "
 "Gesamtgrö�e."
 
-#: ../C/gthumb.xml:248(para)
+#: C/gthumb.xml:248(para)
 msgid "the number of the selected images and their size."
 msgstr "Die Anzahl der ausgewählten Bilder und ihre Grö�e."
 
-#: ../C/gthumb.xml:251(para)
+#: C/gthumb.xml:251(para)
 msgid "some properties of the currently focused image."
 msgstr "Einige Eigenschaften des ausgewählten Bildes."
 
-#: ../C/gthumb.xml:241(para)
+#: C/gthumb.xml:241(para)
 msgid "On the statusbar you can read: <placeholder-1/>"
 msgstr "Auf der Statusleiste können Sie lesen: <placeholder-1/>"
 
-#: ../C/gthumb.xml:194(para)
+#: C/gthumb.xml:194(para)
 msgid ""
 "When you start <application>gThumb</application> the following window is "
 "displayed: <placeholder-1/> The <application>gThumb</"
@@ -326,11 +452,11 @@ msgstr ""
 "Fenster: <placeholder-1/> Das <application>gThumb</application><guilabel>-"
 "Fenster</guilabel> enthält die folgenden Elemente: <placeholder-2/>"
 
-#: ../C/gthumb.xml:264(title)
+#: C/gthumb.xml:264(title)
 msgid "Browsing Folders"
 msgstr "Durchsuchen des Dateisystems"
 
-#: ../C/gthumb.xml:265(para)
+#: C/gthumb.xml:265(para)
 msgid ""
 "Browser options can be found in the <xref linkend=\"preferences-browser\"/> "
 "of the <guilabel>Preferences</guilabel> dialog."
@@ -338,7 +464,7 @@ msgstr ""
 "Die Optionen zum Durchsuchen befinden sich im <xref linkend=\"preferences-"
 "browser\"/> des Dialogs <guilabel>Einstellungen</guilabel>."
 
-#: ../C/gthumb.xml:270(para)
+#: C/gthumb.xml:270(para)
 msgid ""
 "Keyboard shortcuts to browse folders are described in <xref linkend=\"gthumb-"
 "TBL-keyword-shortcuts-browser\"/>."
@@ -346,24 +472,24 @@ msgstr ""
 "Die Tastenkombinationen zum Durchsuchen von Ordnern werden in <xref linkend="
 "\"gthumb-TBL-keyword-shortcuts-browser\"/> beschrieben."
 
-#: ../C/gthumb.xml:275(title)
+#: C/gthumb.xml:275(title)
 msgid "To Change Folder"
 msgstr "So wechseln Sie den Ordner"
 
-#: ../C/gthumb.xml:280(para)
+#: C/gthumb.xml:280(para)
 msgid "click on the folder name in the folder list."
 msgstr "Klicken Sie auf den Ordnernamen in der Liste."
 
-#: ../C/gthumb.xml:283(para)
+#: C/gthumb.xml:283(para)
 msgid "type the folder name in the location entry."
 msgstr "Schreiben Sie den Ordnernamen in die Adressleiste."
 
-#: ../C/gthumb.xml:276(para)
+#: C/gthumb.xml:276(para)
 msgid "If you want to change folder you have two ways: <placeholder-1/>"
 msgstr ""
 "Um den Ordner zu wechseln, haben Sie zwei Möglichkeiten: <placeholder-1/>"
 
-#: ../C/gthumb.xml:287(para)
+#: C/gthumb.xml:287(para)
 msgid ""
 "When using the location entry you can press <keycombo><keycap>TAB</keycap></"
 "keycombo> to try to automatically complete the folder name, this simplify "
@@ -372,11 +498,11 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Bei Verwendung der Adressleiste können Sie <keycombo><keycap>TAB</keycap></"
 "keycombo> drücken, um automatisch den Ordnernamen zu vervollständigen. Dies "
-"vereinfacht die Eingabe langer Namen. Sie können durch  "
+"vereinfacht die Eingabe langer Namen. Sie können durch "
 "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo> das Eingabefeld "
 "anwählen."
 
-#: ../C/gthumb.xml:295(para)
+#: C/gthumb.xml:295(para)
 msgid ""
 "To go to a previously visited folder you can use the toolbar <guilabel>Back</"
 "guilabel> button."
@@ -384,7 +510,7 @@ msgstr ""
 "Mit dem <guilabel>Zurück</guilabel>-Knopf gelangen Sie zum zuvor besuchten "
 "Ordner"
 
-#: ../C/gthumb.xml:299(para)
+#: C/gthumb.xml:299(para)
 msgid ""
 "Other navigation commands are located in the <menuchoice><guimenu>View</"
 "guimenu><guisubmenu>Go</guisubmenu></menuchoice> menu."
@@ -393,11 +519,11 @@ msgstr ""
 "<menuchoice><guimenu>Ansicht</guimenu><guisubmenu>Gehe zu</guisubmenu></"
 "menuchoice>."
 
-#: ../C/gthumb.xml:306(title)
+#: C/gthumb.xml:306(title)
 msgid "To Sort Images"
 msgstr "So sortieren Sie Bilder"
 
-#: ../C/gthumb.xml:307(para)
+#: C/gthumb.xml:307(para)
 msgid ""
 "To sort images in a different order use the <guimenuitem>Sort images</"
 "guimenuitem> submenu in the <guimenu>View</guimenu> menu, use "
@@ -407,16 +533,16 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Um Bilder in einem anderen Ordner zu sortieren, rufen Sie das Untermenü "
 "<guimenuitem>Bilder sortieren</guimenuitem> im Menü <guimenu>Ansicht</"
-"guimenu> auf, drücken Sie  <keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>R</"
-"keycap></keycombo> um den aktuellen Ordner neu einzulesen und drücken Sie "
+"guimenu> auf, drücken Sie <keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>R</keycap></"
+"keycombo> um den aktuellen Ordner neu einzulesen und drücken Sie "
 "<keycombo><keycap>T</keycap></keycombo>, um die Vorschaubilder in der "
 "Bildliste anzuzeigen oder zu verbergen."
 
-#: ../C/gthumb.xml:317(title)
+#: C/gthumb.xml:317(title)
 msgid "To Add a Folder to the Bookmarks"
 msgstr "So fügen Sie einen Ordner zu den Lesezeichen hinzu"
 
-#: ../C/gthumb.xml:318(para)
+#: C/gthumb.xml:318(para)
 msgid ""
 "Frequently used folders can be added to the bookmark list for rapid access. "
 "Just go to the folder you want to add to the bookmarks and press <keycombo "
@@ -435,16 +561,16 @@ msgstr ""
 "Lesezeichen wählen Sie den Befehl <menuchoice><guimenu>Lesezeichen</"
 "guimenu><guimenuitem>Lesezeichen bearbeiten</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: ../C/gthumb.xml:332(title)
+#: C/gthumb.xml:332(title)
 msgid "Working with Folders"
 msgstr "Arbeiten mit Ordnern"
 
-#: ../C/gthumb.xml:336(title) ../C/gthumb.xml:1253(title)
-#: ../C/gthumb.xml:1383(title) ../C/gthumb.xml:1479(title)
+#: C/gthumb.xml:336(title) C/gthumb.xml:1253(title) C/gthumb.xml:1383(title)
+#: C/gthumb.xml:1479(title)
 msgid "WARNING"
 msgstr "WARNUNG"
 
-#: ../C/gthumb.xml:337(para)
+#: C/gthumb.xml:337(para)
 msgid ""
 "It's highly suggested to move and copy image folders with "
 "<application>gThumb</application>. This is because if you move or copy "
@@ -455,10 +581,10 @@ msgstr ""
 "Es wird dringend empfohlen, Bilderordner mit <application>gThumb</"
 "application> zu verschieben bzw. zu kopieren, weil hierdurch Bildkommentare "
 "mit den jeweiligen Bildern verknüpft bleiben. Wenn Sie Ordner mit dem "
-"Dateimanager oder einer anderen Anwendung verschieben oder kopieren, werden "
-"Sie Ihre Kommentare verlieren."
+"Dateiverwaltung oder einer anderen Anwendung verschieben oder kopieren, "
+"werden Sie Ihre Kommentare verlieren."
 
-#: ../C/gthumb.xml:333(para)
+#: C/gthumb.xml:333(para)
 msgid ""
 "<application>gThumb</application> offers the functionalities to manage "
 "folders. <placeholder-1/>"
@@ -466,16 +592,16 @@ msgstr ""
 "<application>gThumb</application> bietet die Möglichkeit Ordner zu "
 "verwalten. <placeholder-1/>"
 
-#: ../C/gthumb.xml:347(title)
+#: C/gthumb.xml:347(title)
 msgid "To Create a Folder"
 msgstr "So legen Sie einen Ordner an"
 
-#: ../C/gthumb.xml:351(para)
+#: C/gthumb.xml:351(para)
 msgid "Go to the folder where the new folder will be created."
 msgstr ""
 "Wechseln Sie in den Ordner, in dem der neue Ordner angelegt werden soll."
 
-#: ../C/gthumb.xml:355(para)
+#: C/gthumb.xml:355(para)
 msgid ""
 "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>New Folder</"
 "guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>New Folder</guilabel> "
@@ -485,11 +611,11 @@ msgstr ""
 "guimenuitem></menuchoice>, um den Dialog <guilabel>Ordner anlegen</guilabel> "
 "zu öffnen."
 
-#: ../C/gthumb.xml:362(para) ../C/gthumb.xml:404(para)
+#: C/gthumb.xml:362(para) C/gthumb.xml:404(para)
 msgid "Enter the new folder name."
 msgstr "Geben Sie den Namen des Ordners ein."
 
-#: ../C/gthumb.xml:366(para)
+#: C/gthumb.xml:366(para)
 msgid ""
 "Click on <guibutton>Create</guibutton>. <application>gThumb</application> "
 "creates a new folder."
@@ -497,21 +623,21 @@ msgstr ""
 "Drücken Sie <guibutton>Erstellen</guibutton>. <application>gThumb</"
 "application> legt nun für Sie den neuen Ordner an."
 
-#: ../C/gthumb.xml:348(para)
+#: C/gthumb.xml:348(para)
 msgid "To create a new folder, perform the following steps: <placeholder-1/>"
 msgstr ""
 "Um einen neuen Ordner zu erstellen, führen Sie die folgenden Schritte durch: "
 "<placeholder-1/>"
 
-#: ../C/gthumb.xml:374(title)
+#: C/gthumb.xml:374(title)
 msgid "To Open a Folder"
 msgstr "So öffnen Sie einen Ordner"
 
-#: ../C/gthumb.xml:378(para)
+#: C/gthumb.xml:378(para)
 msgid "Go to the folder you want to open."
 msgstr "Wechseln Sie in den Ordner, den Sie öffnen wollen."
 
-#: ../C/gthumb.xml:381(para)
+#: C/gthumb.xml:381(para)
 msgid ""
 "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Folder</"
 "guisubmenu><guimenuitem>Open with the File Manager</guimenuitem></"
@@ -519,27 +645,27 @@ msgid ""
 "file manager."
 msgstr ""
 "Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guisubmenu>Ordner</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Mit dem Dateimanager öffnen</guimenuitem></"
-"menuchoice>. <application>gThumb</application> öffnet den Ordner mit dem "
-"Dateimanager."
+"guisubmenu><guimenuitem>Mit der Dateiverwaltung öffnen</guimenuitem></"
+"menuchoice>. <application>gThumb</application> öffnet den Ordner mit der "
+"Dateiverwaltung."
 
-#: ../C/gthumb.xml:375(para)
+#: C/gthumb.xml:375(para)
 msgid ""
 "To open a folder with the file manager, perform the following steps: "
 "<placeholder-1/>"
 msgstr ""
-"Um einen Ordner mit dem Dateimanager zu öffnen, führen Sie folgende Schritte "
-"durch: <placeholder-1/>"
+"Um einen Ordner mit der Dateiverwaltung zu öffnen, führen Sie folgende "
+"Schritte durch: <placeholder-1/>"
 
-#: ../C/gthumb.xml:391(title)
+#: C/gthumb.xml:391(title)
 msgid "To Rename a Folder"
 msgstr "So benennen Sie Ordner um"
 
-#: ../C/gthumb.xml:395(para)
+#: C/gthumb.xml:395(para)
 msgid "Go to the folder you want to rename."
 msgstr "Wechseln Sie in den Ordner, den Sie umbenennen wollen."
 
-#: ../C/gthumb.xml:398(para)
+#: C/gthumb.xml:398(para)
 msgid ""
 "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Folder</"
 "guisubmenu><guimenuitem>Rename</guimenuitem></menuchoice> to display the "
@@ -549,7 +675,7 @@ msgstr ""
 "guisubmenu><guimenuitem>Umbenennen...</guimenuitem></menuchoice>, um den "
 "Dialog <guilabel>Umbenennen</guilabel> anzuzeigen."
 
-#: ../C/gthumb.xml:408(para)
+#: C/gthumb.xml:408(para)
 msgid ""
 "Click on <guibutton>Rename</guibutton>. <application>gThumb</application> "
 "renames the folder."
@@ -557,21 +683,21 @@ msgstr ""
 "Drücken Sie <guibutton>Umbenennen</guibutton>. <application>gThumb</"
 "application> benennt den Ordner für Sie um."
 
-#: ../C/gthumb.xml:392(para)
+#: C/gthumb.xml:392(para)
 msgid "To rename a folder, perform the following steps: <placeholder-1/>"
 msgstr ""
 "Um einen Ordner umzubenennen, führen Sie die folgenden Schritte durch: "
 "<placeholder-1/>"
 
-#: ../C/gthumb.xml:416(title)
+#: C/gthumb.xml:416(title)
 msgid "To Delete a Folder"
 msgstr "So löschen Sie einen Ordner"
 
-#: ../C/gthumb.xml:420(para)
+#: C/gthumb.xml:420(para)
 msgid "Go to the folder you want to delete."
 msgstr "Wechseln Sie in den Ordner, den Sie löschen wollen."
 
-#: ../C/gthumb.xml:423(para)
+#: C/gthumb.xml:423(para)
 msgid ""
 "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Folder</"
 "guisubmenu><guimenuitem>Move to Trash</guimenuitem></menuchoice>. "
@@ -581,21 +707,21 @@ msgstr ""
 "guisubmenu><guimenuitem>In den Müll verschieben</guimenuitem></menuchoice>. "
 "<application>gThumb</application> verschiebt den Ordner für Sie in den Müll."
 
-#: ../C/gthumb.xml:417(para)
+#: C/gthumb.xml:417(para)
 msgid "To delete a folder, perform the following steps: <placeholder-1/>"
 msgstr ""
 "Um einen Ordner zu löschen, führen Sie die folgenden Schritte durch: "
 "<placeholder-1/>"
 
-#: ../C/gthumb.xml:433(title)
+#: C/gthumb.xml:433(title)
 msgid "To Copy a Folder"
 msgstr "So kopieren Sie einen Ordner"
 
-#: ../C/gthumb.xml:438(para)
+#: C/gthumb.xml:438(para)
 msgid "Go to the folder you want to copy."
 msgstr "Wechseln Sie in den Ordner, den Sie kopieren wollen."
 
-#: ../C/gthumb.xml:441(para)
+#: C/gthumb.xml:441(para)
 msgid ""
 "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Folder</"
 "guisubmenu><guimenuitem>Copy</guimenuitem></menuchoice> to display the "
@@ -605,7 +731,7 @@ msgstr ""
 "guisubmenu><guimenuitem>Kopieren...</guimenuitem></menuchoice>, um den "
 "Dialog <guilabel>Kopieren...</guilabel> anzuzeigen."
 
-#: ../C/gthumb.xml:447(para)
+#: C/gthumb.xml:447(para)
 msgid ""
 "The <guilabel>Copy Folder</guilabel> dialog is used to choose the "
 "destination folder. You can type the folder name in the <guilabel>Folder</"
@@ -626,7 +752,7 @@ msgstr ""
 "Klicken Sie auf einen Ordner in einer dieser Listen, um den Namen des "
 "Ordners in das Feld <guilabel>Ordner</guilabel> einzufügen."
 
-#: ../C/gthumb.xml:460(para)
+#: C/gthumb.xml:460(para)
 msgid ""
 "Click on <guibutton>Ok</guibutton>. <application>gThumb</application> copies "
 "the folder to the destination folder."
@@ -634,7 +760,7 @@ msgstr ""
 "Klicken Sie auf <guibutton>OK</guibutton>. <application>gThumb</application> "
 "kopiert den Ordner für Sie in den Zielordner."
 
-#: ../C/gthumb.xml:434(para)
+#: C/gthumb.xml:434(para)
 msgid ""
 "To copy a folder to a different location, perform the following steps: "
 "<placeholder-1/>"
@@ -642,15 +768,15 @@ msgstr ""
 "Um einen Ordner an einen anderen Ort zu kopieren, führen Sie die folgenden "
 "Schritte durch: <placeholder-1/>"
 
-#: ../C/gthumb.xml:468(title)
+#: C/gthumb.xml:468(title)
 msgid "To Move a Folder"
 msgstr "So verschieben Sie einen Ordner"
 
-#: ../C/gthumb.xml:473(para)
+#: C/gthumb.xml:473(para)
 msgid "Go to the folder you want to move."
 msgstr "Wechseln Sie zu dem Ordner, den Sie verschieben wollen."
 
-#: ../C/gthumb.xml:476(para)
+#: C/gthumb.xml:476(para)
 msgid ""
 "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Folder</"
 "guisubmenu><guimenuitem>Move</guimenuitem></menuchoice> to display the "
@@ -660,7 +786,7 @@ msgstr ""
 "guisubmenu><guimenuitem>Verschieben...</guimenuitem></menuchoice>, um den "
 "Dialog <guilabel>Ordner verschieben</guilabel> anzuzeigen."
 
-#: ../C/gthumb.xml:482(para)
+#: C/gthumb.xml:482(para)
 msgid ""
 "The <guilabel>Move Folder</guilabel> dialog is used to choose the "
 "destination folder. You can type the folder name in the <guilabel>Folder</"
@@ -681,7 +807,7 @@ msgstr ""
 "Klicken Sie auf einen Ordner in einer dieser Listen, um den Namen des "
 "Ordners in das Feld <guilabel>Ordner</guilabel> einzufügen."
 
-#: ../C/gthumb.xml:495(para)
+#: C/gthumb.xml:495(para)
 msgid ""
 "Click on <guibutton>Ok</guibutton>. <application>gThumb</application> moves "
 "the folder to the destination folder."
@@ -689,7 +815,7 @@ msgstr ""
 "Klicken Sie auf <guibutton>OK</guibutton>. <application>gThumb</application> "
 "verschiebt den Ordner für Sie in den Zielordner."
 
-#: ../C/gthumb.xml:469(para)
+#: C/gthumb.xml:469(para)
 msgid ""
 "To move a folder to a different location, perform the following steps: "
 "<placeholder-1/>"
@@ -697,11 +823,11 @@ msgstr ""
 "Um einen Ordner an einen anderen Ort zu verschieben, führen Sie die "
 "folgenden Schritte aus: <placeholder-1/>"
 
-#: ../C/gthumb.xml:506(title)
+#: C/gthumb.xml:506(title)
 msgid "Viewing Images"
 msgstr "Bilder betrachten"
 
-#: ../C/gthumb.xml:507(para)
+#: C/gthumb.xml:507(para)
 msgid ""
 "Keyboard shortcuts to view images are described in <xref linkend=\"gthumb-"
 "TBL-keyword-shortcuts-viewer\"/>."
@@ -709,11 +835,11 @@ msgstr ""
 "Tastenkombinationen zum Anzeigen der Bilder werden in <xref linkend=\"gthumb-"
 "TBL-keyword-shortcuts-viewer\"/> beschrieben."
 
-#: ../C/gthumb.xml:512(title)
+#: C/gthumb.xml:512(title)
 msgid "To View an Image"
 msgstr "So betrachten Sie ein Bild"
 
-#: ../C/gthumb.xml:513(para)
+#: C/gthumb.xml:513(para)
 msgid ""
 "In order to view an image just click on its thumbnail and the image will be "
 "visualized in the viewer pane. If the image doesn't fit the viewer pane you "
@@ -733,43 +859,43 @@ msgstr ""
 "Bild anzuzeigen, besteht im Vollbildmodus. Drücken Sie <keycombo><keycap>F</"
 "keycap></keycombo>, um den Vollbildmodus ein- und auszuschalten."
 
-#: ../C/gthumb.xml:524(para)
+#: C/gthumb.xml:524(para)
 msgid "Mouse operations :"
 msgstr "Bedienung mit der Maus:"
 
-#: ../C/gthumb.xml:534(para)
+#: C/gthumb.xml:534(para)
 msgid "Holding down the left button and moving the mouse"
 msgstr "Die linke Maustaste gedrückt halten und die Maus bewegen"
 
-#: ../C/gthumb.xml:536(para)
+#: C/gthumb.xml:536(para)
 msgid "move the image."
 msgstr "Das Bild verschieben."
 
-#: ../C/gthumb.xml:540(para)
+#: C/gthumb.xml:540(para)
 msgid "Left-click"
 msgstr "Klick mit linker Maustaste"
 
-#: ../C/gthumb.xml:542(para)
+#: C/gthumb.xml:542(para)
 msgid "Show next image."
 msgstr "Nächstes Bild anzeigen."
 
-#: ../C/gthumb.xml:546(para)
+#: C/gthumb.xml:546(para)
 msgid "Middle-click"
 msgstr "Klick mit mittlerer Maustaste"
 
-#: ../C/gthumb.xml:548(para)
+#: C/gthumb.xml:548(para)
 msgid "Show previous image."
 msgstr "Vorhergehendes Bild anzeigen."
 
-#: ../C/gthumb.xml:552(para)
+#: C/gthumb.xml:552(para)
 msgid "Right-click"
 msgstr "Klick mit rechter Maustaste"
 
-#: ../C/gthumb.xml:554(para)
+#: C/gthumb.xml:554(para)
 msgid "Pop up the image menu."
 msgstr "Das Bildmenu anzeigen."
 
-#: ../C/gthumb.xml:559(para)
+#: C/gthumb.xml:559(para)
 msgid ""
 "Another way of moving images is by the navigation button : <placeholder-1/> "
 "located in the right bottom corner of the viewer window when the images does "
@@ -783,16 +909,15 @@ msgstr ""
 "und halten Sie die Maustaste gedrückt, um eine Vorschau des Bildes zu sehen. "
 "Bewegen Sie die Maus, um das Bild an die gewünschte Position zu verschieben."
 
-#: ../C/gthumb.xml:576(title)
+#: C/gthumb.xml:576(title)
 msgid "To View the Image Properties"
 msgstr "So zeigen sie die Bildeigenschaften an"
 
-#: ../C/gthumb.xml:581(para) ../C/gthumb.xml:600(para)
-#: ../C/gthumb.xml:1358(para)
+#: C/gthumb.xml:581(para) C/gthumb.xml:600(para) C/gthumb.xml:1358(para)
 msgid "Select the image."
 msgstr "Wählen Sie das Bild aus."
 
-#: ../C/gthumb.xml:584(para)
+#: C/gthumb.xml:584(para)
 msgid ""
 "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties </"
 "guimenuitem></menuchoice>. <application>gThumb</application> displays a "
@@ -800,27 +925,27 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>Eigenschaften</"
 "guimenuitem></menuchoice>. <application>gThumb</application> öffnet den "
-"Dialog <guilabel>Eigenschaten</guilabel>."
+"Dialog <guilabel>Eigenschaften</guilabel>."
 
-#: ../C/gthumb.xml:577(para)
+#: C/gthumb.xml:577(para)
 msgid ""
 "To view the image properties, perform the following steps: <placeholder-1/>"
 msgstr ""
 "Führen sie folgende Schritte durch, um die Bildeigenschaften anzuzeigen: "
 "<placeholder-1/>"
 
-#: ../C/gthumb.xml:593(title)
+#: C/gthumb.xml:593(title)
 msgid "To View the Image EXIF Data"
 msgstr "So zeigen Sie die EXIF-Daten an"
 
-#: ../C/gthumb.xml:603(para) ../C/gthumb.xml:1361(para)
+#: C/gthumb.xml:603(para) C/gthumb.xml:1361(para)
 msgid ""
 "View the image pressing <keycap>Return</keycap> or double clicking on it."
 msgstr ""
 "�ffnen Sie das Bild durch drücken der <keycap>Eingabetaste</keycap> oder "
 "einen Doppelklick auf die Vorschau."
 
-#: ../C/gthumb.xml:607(para)
+#: C/gthumb.xml:607(para)
 msgid ""
 "Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>View/Hide</"
 "guisubmenu><guimenuitem>Image Comment</guimenuitem></menuchoice> or press "
@@ -831,134 +956,134 @@ msgstr ""
 "oder drücken Sie <keycap>I</keycap>. <application>gThumb</application> zeigt "
 "daraufhin die EXIF-Daten."
 
-#: ../C/gthumb.xml:594(para)
+#: C/gthumb.xml:594(para)
 msgid ""
 "To view the exif data attached to an image, use the <guilabel>Properties</"
 "guilabel> dialog (<xref linkend=\"gthumb-view-prop\"/>) or perform the "
 "following steps: <placeholder-1/>"
 msgstr ""
-"Benutzen Sie den Dialog <guilabel>Eigenschaften</guilabel>  (<xref linkend="
+"Benutzen Sie den Dialog <guilabel>Eigenschaften</guilabel> (<xref linkend="
 "\"gthumb-view-prop\"/>) oder führen Sie die folgenden Schritte durch: "
 "<placeholder-1/>"
 
-#: ../C/gthumb.xml:620(title)
+#: C/gthumb.xml:620(title)
 msgid "Working with Images"
 msgstr "Arbeiten mit Bildern "
 
-#: ../C/gthumb.xml:622(title)
+#: C/gthumb.xml:622(title)
 msgid "To Modify an Image"
 msgstr "So bearbeiten Sie ein Bild"
 
-#: ../C/gthumb.xml:623(para)
+#: C/gthumb.xml:623(para)
 msgid ""
 "The current image can be modified in many ways. The commands used to modify "
 "an image are located in the <guimenu>Image</guimenu> menu."
 msgstr ""
 "Das aktuelle Bild kann auf viele Arten bearbeitet werden. Die Befehle zur "
-"Bildbearbeitung befinden sich im Menu <guimenu>Bild</guimenu>."
+"Bildbearbeitung befinden sich im Menü <guimenu>Bild</guimenu>."
 
-#: ../C/gthumb.xml:637(guimenuitem)
+#: C/gthumb.xml:637(guimenuitem)
 msgid "Enhance"
 msgstr "Aufpeppen"
 
-#: ../C/gthumb.xml:642(para)
+#: C/gthumb.xml:642(para)
 msgid "Enhance the image adjusting the color levels."
 msgstr "Das Bild durch Anpassen der Farbstufen verbessern."
 
-#: ../C/gthumb.xml:651(guimenuitem)
+#: C/gthumb.xml:651(guimenuitem)
 msgid "Resize"
 msgstr "Grö�e ändern"
 
-#: ../C/gthumb.xml:656(para)
+#: C/gthumb.xml:656(para)
 msgid "Change the image size performing a zoom in or out."
 msgstr "Das Bild vergrö�ern bzw. verkleinern."
 
-#: ../C/gthumb.xml:665(guimenuitem)
+#: C/gthumb.xml:665(guimenuitem)
 msgid "Crop"
 msgstr "Zuschneiden"
 
-#: ../C/gthumb.xml:670(para)
+#: C/gthumb.xml:670(para)
 msgid "Crop the image."
 msgstr "Das Bild zuschneiden."
 
-#: ../C/gthumb.xml:679(guisubmenu) ../C/gthumb.xml:694(guisubmenu)
-#: ../C/gthumb.xml:709(guisubmenu) ../C/gthumb.xml:725(guisubmenu)
+#: C/gthumb.xml:679(guisubmenu) C/gthumb.xml:694(guisubmenu)
+#: C/gthumb.xml:709(guisubmenu) C/gthumb.xml:725(guisubmenu)
 msgid "Transform"
 msgstr "Transformieren"
 
-#: ../C/gthumb.xml:680(guimenuitem)
+#: C/gthumb.xml:680(guimenuitem)
 msgid "Rotate Right"
 msgstr "Rechts herum drehen"
 
-#: ../C/gthumb.xml:685(para)
+#: C/gthumb.xml:685(para)
 msgid "Rotate the image 90 degrees clockwise."
 msgstr "Das Bild 90 Grad im Uhrzeigersinn drehen."
 
-#: ../C/gthumb.xml:695(guimenuitem)
+#: C/gthumb.xml:695(guimenuitem)
 msgid "Rotate Left"
 msgstr "Links herum drehen"
 
-#: ../C/gthumb.xml:700(para)
+#: C/gthumb.xml:700(para)
 msgid "Rotate the image 90 degrees counter-clockwise."
 msgstr "Das Bild 90 Grad gegen den Uhrzeigersinn drehen."
 
-#: ../C/gthumb.xml:710(guimenuitem)
+#: C/gthumb.xml:710(guimenuitem)
 msgid "Flip"
 msgstr "Vertikal spiegeln"
 
-#: ../C/gthumb.xml:715(para)
+#: C/gthumb.xml:715(para)
 msgid ""
 "Create a mirror image by reflecting the image scanlines in the vertical "
 "direction."
 msgstr "Die Bildzeilen vertikal spiegeln."
 
-#: ../C/gthumb.xml:726(guimenuitem)
+#: C/gthumb.xml:726(guimenuitem)
 msgid "Mirror"
 msgstr "Horizontal spiegeln"
 
-#: ../C/gthumb.xml:731(para)
+#: C/gthumb.xml:731(para)
 msgid ""
 "Create a mirror image by reflecting the image scanlines in the horizontal "
 "direction (as in a mirror)."
 msgstr "Die Bildzeilen horizontal spiegeln (wie bei Blick in einen Spiegel)."
 
-#: ../C/gthumb.xml:741(guimenuitem)
+#: C/gthumb.xml:741(guimenuitem)
 msgid "Desaturate"
 msgstr "Entsättigen"
 
-#: ../C/gthumb.xml:746(para)
+#: C/gthumb.xml:746(para)
 msgid "View the image in black and white."
 msgstr "Das Bild in schwarz/weiÃ? darstellen."
 
-#: ../C/gthumb.xml:755(guimenuitem)
+#: C/gthumb.xml:755(guimenuitem)
 msgid "Negative"
 msgstr "Negativ"
 
-#: ../C/gthumb.xml:760(para)
+#: C/gthumb.xml:760(para)
 msgid "View the image negative."
 msgstr "Das Bild negativ darstellen."
 
-#: ../C/gthumb.xml:769(guimenuitem)
+#: C/gthumb.xml:769(guimenuitem)
 msgid "Color Balance"
-msgstr "Farbabgleich"
+msgstr "WeiÃ?abgleich"
 
-#: ../C/gthumb.xml:774(para)
+#: C/gthumb.xml:774(para)
 msgid "Change the color balancement."
-msgstr "Die Farbverteilung ändern."
+msgstr "Den WeiÃ?abgleich anpassen."
 
-#: ../C/gthumb.xml:783(guimenuitem)
+#: C/gthumb.xml:783(guimenuitem)
 msgid "Hue-Saturation"
 msgstr "Farbton-Sättigung"
 
-#: ../C/gthumb.xml:788(para)
+#: C/gthumb.xml:788(para)
 msgid "Change the image hue, lightness and saturation level."
 msgstr "Farbton, Helligkeit und Sättigung des Bildes ändern."
 
-#: ../C/gthumb.xml:797(guimenuitem) ../C/gthumb.xml:902(title)
+#: C/gthumb.xml:797(guimenuitem) C/gthumb.xml:902(title)
 msgid "Redeye Removal"
 msgstr "Rote Augen entfernen"
 
-#: ../C/gthumb.xml:802(para)
+#: C/gthumb.xml:802(para)
 msgid ""
 "Remove red eyes caused by poor flashes. See <xref linkend=\"gthumb-redeye\"/"
 "> for more information."
@@ -967,58 +1092,57 @@ msgstr ""
 "entfernen. Konsultieren Sie <xref linkend=\"gthumb-redeye\"/> für weitere "
 "Information."
 
-#: ../C/gthumb.xml:812(guimenuitem)
+#: C/gthumb.xml:812(guimenuitem)
 msgid "Brightness-Contrast"
 msgstr "Helligkeit-Kontrast"
 
-#: ../C/gthumb.xml:817(para)
+#: C/gthumb.xml:817(para)
 msgid "Change the image brightness and contrast."
 msgstr "Bildhelligkeit und Kontrast des Bildes anpassen."
 
-#: ../C/gthumb.xml:826(guimenuitem)
+#: C/gthumb.xml:826(guimenuitem)
 msgid "Posterize"
 msgstr "Posterisieren"
 
-#: ../C/gthumb.xml:831(para)
+#: C/gthumb.xml:831(para)
 msgid "Reduce the number of colors."
 msgstr "Die Farbanzahl reduzieren."
 
-#: ../C/gthumb.xml:840(guisubmenu) ../C/gthumb.xml:855(guisubmenu)
-#: ../C/gthumb.xml:870(guisubmenu)
+#: C/gthumb.xml:840(guisubmenu) C/gthumb.xml:855(guisubmenu)
+#: C/gthumb.xml:870(guisubmenu)
 msgid "Auto"
 msgstr "Automatisch"
 
-#: ../C/gthumb.xml:841(guimenuitem)
+#: C/gthumb.xml:841(guimenuitem)
 msgid "Equalize Histogram"
 msgstr "Histogramm angleichen"
 
-#: ../C/gthumb.xml:846(para)
+#: C/gthumb.xml:846(para)
 msgid "Enhance the image equalizing its histogram."
 msgstr "Das Bild durch Angleichen des Histogramms verbessern."
 
-#: ../C/gthumb.xml:856(guimenuitem)
+#: C/gthumb.xml:856(guimenuitem)
 msgid "Normalize"
 msgstr "Normalisieren"
 
-#: ../C/gthumb.xml:861(para)
+#: C/gthumb.xml:861(para)
 msgid "Automatically normalize the contrast."
 msgstr "Automatisch den Kontrast normalisieren."
 
-#: ../C/gthumb.xml:871(guimenuitem)
+#: C/gthumb.xml:871(guimenuitem)
 msgid "Stretch Contrast"
 msgstr "Kontrastspreizung"
 
-#: ../C/gthumb.xml:876(para)
+#: C/gthumb.xml:876(para)
 msgid "Automatically stretch the contrast."
 msgstr "Automatisch den Kontrast spreizen."
 
-#: ../C/gthumb.xml:887(title) ../C/gthumb.xml:1948(title)
-#: ../C/gthumb.xml:1955(title) ../C/gthumb.xml:2151(title)
-#: ../C/gthumb.xml:2179(title)
+#: C/gthumb.xml:887(title) C/gthumb.xml:1948(title) C/gthumb.xml:1955(title)
+#: C/gthumb.xml:2151(title) C/gthumb.xml:2179(title)
 msgid "NOTE"
 msgstr "ANMERKUNG"
 
-#: ../C/gthumb.xml:888(para)
+#: C/gthumb.xml:888(para)
 msgid ""
 "Please note that this modifications do not change the image file. If you "
 "want to view the original image just click on its thumbnail again or use the "
@@ -1031,7 +1155,7 @@ msgstr ""
 "<menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>Rückgängig</guimenuitem></"
 "menuchoice>."
 
-#: ../C/gthumb.xml:884(para)
+#: C/gthumb.xml:884(para)
 msgid ""
 "When an image is modified the label \"[modified]\" is displayed near the "
 "image filename. <placeholder-1/>"
@@ -1039,7 +1163,7 @@ msgstr ""
 "Wenn ein Bild verändert worden ist, erscheint die Bezeichnung »[verändert]« "
 "neben dem Dateinamen. <placeholder-1/>"
 
-#: ../C/gthumb.xml:897(para)
+#: C/gthumb.xml:897(para)
 msgid ""
 "You can save modified images, see <xref linkend=\"gthumb-save-images\"/> for "
 "more information."
@@ -1047,7 +1171,7 @@ msgstr ""
 "Bearbeitete Bilder können gespeichert werden. Lesen Sie <xref linkend="
 "\"gthumb-save-images\"/> für weitere Informationen."
 
-#: ../C/gthumb.xml:903(para)
+#: C/gthumb.xml:903(para)
 msgid ""
 "Many inexpensive cameras have a flash that is too close to the camera lens. "
 "As a result, the light from the flash may travel from the camera and be "
@@ -1059,7 +1183,7 @@ msgstr ""
 "(Augenrückwand) des fotografierten Menschen in das Objektiv reflektiert "
 "werden. Dies verursacht den Effekt der »roten Augen«."
 
-#: ../C/gthumb.xml:909(para)
+#: C/gthumb.xml:909(para)
 msgid ""
 "<application>gThumb</application> provides a tool to remove this unwanted "
 "redeye. When viewing an image with redeye, select "
@@ -1086,7 +1210,7 @@ msgstr ""
 "Bereiche oder <guibutton>Speichern<guibutton>\n"
 "bzw. <guibutton>Fertig<guibutton> klicken, um das Fenster zu schlieÃ?en."
 
-#: ../C/gthumb.xml:920(para)
+#: C/gthumb.xml:920(para)
 msgid ""
 "If you click <guibutton>Done</guibutton>, the image must be re-saved in the "
 "usual manner after using <menuchoice><guimenu>Image</"
@@ -1098,7 +1222,7 @@ msgstr ""
 "klicken, muss das Bild wie üblich erneut gespeichert werden. Konsultieren "
 "Sie <xref linkend=\"gthumb-save-images\"/> für weitere Informationen."
 
-#: ../C/gthumb.xml:925(para)
+#: C/gthumb.xml:925(para)
 msgid ""
 "<guibutton>Zoom In</guibutton>, <guibutton>Zoom Out</guibutton>, "
 "<guibutton>Actual Size</guibutton>, and <guibutton>Zoom to Fit</guibutton> "
@@ -1110,11 +1234,11 @@ msgstr ""
 "<guibutton>Einpassen</guibutton> erlauben das Vergrö�ern von Bereichen. Mit "
 "dem Mausrad kann ebenfalls vergrö�ert und verkleinert werden. "
 
-#: ../C/gthumb.xml:932(title)
+#: C/gthumb.xml:932(title)
 msgid "Crop tool"
 msgstr "Werkzeug zum Zuschneiden"
 
-#: ../C/gthumb.xml:933(para)
+#: C/gthumb.xml:933(para)
 msgid ""
 "<application>gThumb</application> provides a crop tool, which can be used to "
 "discard some parts of the image or to make it fit to a particular aspect "
@@ -1124,7 +1248,7 @@ msgstr ""
 "das verwendet werden kann, um Bildbereiche zu entfernen oder das "
 "Seitenverhältnis anzupassen. "
 
-#: ../C/gthumb.xml:937(para)
+#: C/gthumb.xml:937(para)
 msgid ""
 "To use the tool, open the picture to be cropped. Then, select "
 "<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Crop</guimenuitem></"
@@ -1138,10 +1262,10 @@ msgstr ""
 "guimenuitem></menuchoice>. Ein neues Fenster erscheint. Sie können den "
 "verbleibenden Bereich durch Klicken und Ziehen mit der Maus oder durch "
 "Eingabe von Parametern in den Feldern rechts des Bildes festlegen. "
-"Zusätzlich können Sie ein festes Seitenverhältnis über das Menu "
+"Zusätzlich können Sie ein festes Seitenverhältnis über das Menü "
 "<guimenu>Seitenverhältnis</guimenu> erzwingen."
 
-#: ../C/gthumb.xml:942(para)
+#: C/gthumb.xml:942(para)
 msgid ""
 "When you have selected the area to crop, press the <guibutton>Crop</"
 "guibutton> button to crop the image. <guibutton>Undo</guibutton> button will "
@@ -1160,14 +1284,14 @@ msgstr ""
 "Knopf <guibutton>Wiederholen</guibutton> wiederholt wieder einen Schritt. "
 "Ein Klick auf den Knopf <guibutton>Abbrechen</guibutton> verwirft alle "
 "Ã?nderungen und schlieÃ?t das Fenster. Wenn Sie mit dem Ergebnis zufrieden "
-"sind, wählen Sie  <guibutton>Speichern</guibutton>, um in eine Datei zu "
+"sind, wählen Sie <guibutton>Speichern</guibutton>, um in eine Datei zu "
 "speichern und das Fenster zu schlieÃ?en, oder klicken Sie auf "
 "<guibutton>Fertig</guibutton> , um die �nderungen durchzuführen ohne in eine "
 "Datei zu speichern. Die �nderungen können danach jederzeit über das Menü "
 "<menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>Speichern</guimenuitem></"
 "menuchoice> abgespeichert werden."
 
-#: ../C/gthumb.xml:951(para)
+#: C/gthumb.xml:951(para)
 msgid ""
 "<guibutton>Zoom In</guibutton>, <guibutton>Zoom Out</guibutton>, "
 "<guibutton>Actual Size</guibutton>, and <guibutton>Zoom to Fit</guibutton> "
@@ -1181,15 +1305,15 @@ msgstr ""
 "Hilfe des Mausrades kann ebenfalls vergrö�ert bzw. verkleinert werden. Ein "
 "weiterer Knopf ermöglicht das Anzeigen bzw. Verbergen der Auswahlmarkierung."
 
-#: ../C/gthumb.xml:960(title)
+#: C/gthumb.xml:960(title)
 msgid "To Save an Image"
 msgstr "So speichern Sie ein Bild"
 
-#: ../C/gthumb.xml:964(para)
+#: C/gthumb.xml:964(para)
 msgid "Display the image."
 msgstr "Zeigen Sie das Bild an."
 
-#: ../C/gthumb.xml:967(para)
+#: C/gthumb.xml:967(para)
 msgid ""
 "Modify the image (described in <xref linkend=\"gthumb-alter-images\"/>). Of "
 "course this step is optional."
@@ -1197,7 +1321,7 @@ msgstr ""
 "Bearbeiten sie das Bild (wie in <xref linkend=\"gthumb-alter-images\"/> "
 "beschrieben). Dieser Schritt ist natürlich optional."
 
-#: ../C/gthumb.xml:972(para)
+#: C/gthumb.xml:972(para)
 msgid ""
 "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save As</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
@@ -1205,12 +1329,12 @@ msgstr ""
 "Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>Speichern "
 "unter ...</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: ../C/gthumb.xml:977(para)
+#: C/gthumb.xml:977(para)
 msgid "Choose the filename and click on <guibutton>Ok</guibutton>."
 msgstr ""
 "Wählen Sie den Dateinamen und klicken Sie auf <guibutton>OK</guibutton>."
 
-#: ../C/gthumb.xml:981(para)
+#: C/gthumb.xml:981(para)
 msgid ""
 "<application>gThumb</application> displays the image format dialog from "
 "which you can choose specific file format options. Once you are ok with the "
@@ -1218,26 +1342,25 @@ msgid ""
 "application> saves the image."
 msgstr ""
 "<application>gThumb</application> öffnet den Dialog zum Bildformat, in dem "
-"Sie ein bestimmtes Dateiformat  wählen können. Sobald Sie fertig sind "
-"klicken Sie auf <guibutton>OK</guibutton>. <application>gThumb</application> "
-"öffnet nun das Bild."
+"Sie ein bestimmtes Dateiformat wählen können. Sobald Sie fertig sind klicken "
+"Sie auf <guibutton>OK</guibutton>. <application>gThumb</application> öffnet "
+"nun das Bild."
 
-#: ../C/gthumb.xml:961(para)
+#: C/gthumb.xml:961(para)
 msgid "To save an image, perform the following steps: <placeholder-1/>"
 msgstr ""
 "Führen Sie folgende Schritte aus, um das Bild abzuspeichern: <placeholder-1/>"
 
-#: ../C/gthumb.xml:991(title)
+#: C/gthumb.xml:991(title)
 msgid "To Open a Series of Images with Another Program"
 msgstr "So öffnen Sie eine Reihe von Bildern mit einer anderen Anwendung"
 
-#: ../C/gthumb.xml:997(para) ../C/gthumb.xml:1118(para)
-#: ../C/gthumb.xml:1136(para) ../C/gthumb.xml:1164(para)
-#: ../C/gthumb.xml:1193(para) ../C/gthumb.xml:1339(para)
+#: C/gthumb.xml:997(para) C/gthumb.xml:1118(para) C/gthumb.xml:1136(para)
+#: C/gthumb.xml:1164(para) C/gthumb.xml:1193(para) C/gthumb.xml:1339(para)
 msgid "Go to the folder or catalog where the images are."
 msgstr "Wechseln Sie zu dem Ordner, der die Bilder enthält."
 
-#: ../C/gthumb.xml:1000(para)
+#: C/gthumb.xml:1000(para)
 msgid ""
 "Select the images and choose <menuchoice><guimenu>File</"
 "guimenu><guimenuitem>Open With</guimenuitem></menuchoice> to display the "
@@ -1247,7 +1370,7 @@ msgstr ""
 "guimenu><guimenuitem>Ã?ffnen mit</guimenuitem></menuchoice>, um den Dialog "
 "<guilabel>Ã?ffnen</guilabel> anzuzeigen."
 
-#: ../C/gthumb.xml:1005(para)
+#: C/gthumb.xml:1005(para)
 msgid ""
 "Select an application from the <guilabel>Available applications</guilabel> "
 "list, or from the <guilabel>Recent applications</guilabel> list; or type a "
@@ -1255,10 +1378,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Wählen Sie eine Anwendung aus der Liste <guilabel>Verfügbare Anwendungen</"
 "guilabel> oder aus der Liste <guilabel>Letzte Anwendungen</guilabel>; Sie "
-"können auch den Befehl in das Eingabefeld  <guilabel>Anwendung</guilabel> "
+"können auch den Befehl in das Eingabefeld <guilabel>Anwendung</guilabel> "
 "eingeben."
 
-#: ../C/gthumb.xml:1011(para)
+#: C/gthumb.xml:1011(para)
 msgid ""
 "Click on <guibutton>Open</guibutton>. <application>gThumb</application> "
 "opens the images."
@@ -1266,7 +1389,7 @@ msgstr ""
 "Klicken Sie auf <guibutton>Ã?ffnen</guibutton>. <application>gThumb</"
 "application> öffnet nun das Bild."
 
-#: ../C/gthumb.xml:992(para)
+#: C/gthumb.xml:992(para)
 msgid ""
 "To open a series of images with another program, perform the following "
 "steps: <placeholder-1/>"
@@ -1274,11 +1397,11 @@ msgstr ""
 "Führen Sie die folgenden Schritte aus, um eine Reihe von Bildern mit einem "
 "anderen Programm zu öffnen: <placeholder-1/>"
 
-#: ../C/gthumb.xml:1019(title)
+#: C/gthumb.xml:1019(title)
 msgid "To Rename One or More Images"
 msgstr "So benennen Sie ein oder mehrere Bilder um"
 
-#: ../C/gthumb.xml:1020(para)
+#: C/gthumb.xml:1020(para)
 msgid ""
 "To rename one or more images using a name template, choose "
 "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Rename</guimenuitem></"
@@ -1287,7 +1410,7 @@ msgstr ""
 "Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem>Umbenennen</"
 "guimenuitem></menuchoice>, um ein oder mehrere Bilder umzubenennen."
 
-#: ../C/gthumb.xml:1024(para)
+#: C/gthumb.xml:1024(para)
 msgid ""
 "The name template is simply a pattern that is used for renaming all of the "
 "selected images. You can use some special characters to make the new names "
@@ -1299,21 +1422,20 @@ msgstr ""
 "Namen unterschiedlich zu gestalten (dies ist entscheidend, wenn Sie mehr als "
 "eine Datei umbenennen und optional, wenn Sie eine Datei umbenennen):"
 
-#: ../C/gthumb.xml:1038(para)
+#: C/gthumb.xml:1038(para)
 msgid "Symbol"
 msgstr "Symbol"
 
-#: ../C/gthumb.xml:1040(para) ../C/gthumb.xml:2511(para)
-#: ../C/gthumb.xml:3540(para) ../C/gthumb.xml:3832(para)
-#: ../C/gthumb.xml:4073(para) ../C/gthumb.xml:4144(para)
+#: C/gthumb.xml:1040(para) C/gthumb.xml:2511(para) C/gthumb.xml:3535(para)
+#: C/gthumb.xml:3827(para) C/gthumb.xml:4068(para) C/gthumb.xml:4139(para)
 msgid "Description"
 msgstr "Beschreibung"
 
-#: ../C/gthumb.xml:1046(keycap)
+#: C/gthumb.xml:1046(keycap)
 msgid "#"
 msgstr "#"
 
-#: ../C/gthumb.xml:1048(para)
+#: C/gthumb.xml:1048(para)
 msgid ""
 "This symbol will be replaced with the value of a counter that increments "
 "itself by 1 passing from one image to another. If you specify this symbols "
@@ -1326,11 +1448,11 @@ msgstr ""
 "Zahl gegebenenfalls durch führende Nullen aufgefüllt. Zum Beispiel ergibt "
 "### die folgende Sequenz: 001, 002, 003, usw."
 
-#: ../C/gthumb.xml:1057(keycap) ../C/gthumb.xml:3124(para)
+#: C/gthumb.xml:1057(keycap) C/gthumb.xml:3119(para)
 msgid "%f"
 msgstr "%f"
 
-#: ../C/gthumb.xml:1059(para)
+#: C/gthumb.xml:1059(para)
 msgid ""
 "This symbol will be replaced with the image original name, excluding the "
 "extension."
@@ -1338,40 +1460,39 @@ msgstr ""
 "Dieses Symbol wird durch den ursprünglichen Bildnamen ohne die Erweiterung "
 "ersetzt."
 
-#: ../C/gthumb.xml:1064(keycap) ../C/gthumb.xml:2613(para)
-#: ../C/gthumb.xml:3140(para)
+#: C/gthumb.xml:1064(keycap) C/gthumb.xml:2613(para) C/gthumb.xml:3135(para)
 msgid "%e"
 msgstr "%e"
 
-#: ../C/gthumb.xml:1066(para)
+#: C/gthumb.xml:1066(para)
 msgid ""
 "This symbol will be replaced with the image original filename extension."
 msgstr ""
 "Dieses Symbol wird durch die Dateinamenserweiterung des ursprünglichen "
 "Bildes ersetzt."
 
-#: ../C/gthumb.xml:1071(keycap) ../C/gthumb.xml:2589(para)
+#: C/gthumb.xml:1071(keycap) C/gthumb.xml:2589(para)
 msgid "%d"
 msgstr "%d"
 
-#: ../C/gthumb.xml:1073(para)
+#: C/gthumb.xml:1073(para)
 msgid "This symbol will be replaced with the image modified date."
 msgstr ""
 "Dieses Symbol wird durch das Datum der letzten Ã?nderung des Bildes ersetzt."
 
-#: ../C/gthumb.xml:1078(keycap) ../C/gthumb.xml:2829(para)
+#: C/gthumb.xml:1078(keycap) C/gthumb.xml:2829(para)
 msgid "%s"
 msgstr "%s"
 
-#: ../C/gthumb.xml:1080(para)
+#: C/gthumb.xml:1080(para)
 msgid "This symbol will be replaced with the image dimensions."
 msgstr "Dieses Symbol wird durch die Bildauflösung ersetzt."
 
-#: ../C/gthumb.xml:1085(keycap) ../C/gthumb.xml:3132(para)
+#: C/gthumb.xml:1085(keycap) C/gthumb.xml:3127(para)
 msgid "%n"
 msgstr "%n"
 
-#: ../C/gthumb.xml:1087(para)
+#: C/gthumb.xml:1087(para)
 msgid ""
 "This symbol will be replaced with original image enumerator. For instance, "
 "if the original filename was IMG_9876.JPG, this extracts the \"9876\" "
@@ -1385,20 +1506,20 @@ msgstr ""
 "»IMG_123_456.JPG«), wird nur die erste Gruppe verwendet, d.h. in diesem "
 "Beispiel »123«."
 
-#: ../C/gthumb.xml:1096(para)
+#: C/gthumb.xml:1096(para)
 msgid ""
 "The list at the bottom of the dialog displays how the filenames will be "
 "renamed."
 msgstr ""
 "Die Liste unten im Dialog zeigt, wie die Dateinamen umbenannt werden würden."
 
-#: ../C/gthumb.xml:1100(para)
+#: C/gthumb.xml:1100(para)
 msgid "To rename the images click on <guibutton>Rename</guibutton>."
 msgstr ""
 "Klicken Sie auf <guibutton>Umbenennen</guibutton>, um die Bilder "
 "umzubenennen."
 
-#: ../C/gthumb.xml:1103(para)
+#: C/gthumb.xml:1103(para)
 msgid ""
 "If the renaming of an image can overwrite an already existing image you will "
 "be asked how to proceed, five options are available: overwrite the image; do "
@@ -1410,45 +1531,45 @@ msgstr ""
 "Möglichkeiten: Das Bild überschreiben; das Bild nicht überschreiben; immer "
 "überschreiben; niemals überschreiben; einen neuen Namen angeben."
 
-#: ../C/gthumb.xml:1112(title)
+#: C/gthumb.xml:1112(title)
 msgid "To Delete a Series of Images"
 msgstr "So löschen Sie eine Reihe von Bildern"
 
-#: ../C/gthumb.xml:1121(para)
+#: C/gthumb.xml:1121(para)
 msgid ""
 "Select the images and choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
 "guimenu><guimenuitem>Move to Trash</guimenuitem></menuchoice>. "
 "<application>gThumb</application> deletes the images moving them to the "
 "system trash."
 msgstr ""
-"Wählen Sie die Bilder aus und klicken Sie auf  "
+"Wählen Sie die Bilder aus und klicken Sie auf "
 "<menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem>In den Müll "
 "verschieben</guimenuitem></menuchoice>. <application>gThumb</application> "
 "löscht die Bilder durch Verschieben in den Müll."
 
-#: ../C/gthumb.xml:1113(para)
+#: C/gthumb.xml:1113(para)
 msgid ""
 "To delete a series of images, perform the following steps: <placeholder-1/>"
 msgstr ""
 "Führen Sie die folgenden Schritte aus, um eine Reihe von Bildern zu löschen: "
 "<placeholder-1/>"
 
-#: ../C/gthumb.xml:1131(title)
+#: C/gthumb.xml:1131(title)
 msgid "To Copy a Series of Images"
 msgstr "So kopieren Sie eine Reihe von Bildern"
 
-#: ../C/gthumb.xml:1139(para)
+#: C/gthumb.xml:1139(para)
 msgid ""
 "Select the images and choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
 "guimenu><guimenuitem>Copy</guimenuitem></menuchoice> to display the "
 "<guilabel>Choose the destination folder</guilabel> dialog."
 msgstr ""
-"Wählen Sie die Bilder aus und klicken Sie auf  "
+"Wählen Sie die Bilder aus und klicken Sie auf "
 "<menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem>Kopieren</"
 "guimenuitem></menuchoice>, um den Dialog <guilabel>Wählen Sie den "
 "Zielordner</guilabel> zu öffnen."
 
-#: ../C/gthumb.xml:1145(para) ../C/gthumb.xml:1173(para)
+#: C/gthumb.xml:1145(para) C/gthumb.xml:1173(para)
 msgid ""
 "Select a folder from the <guilabel>Recents</guilabel> list, or from the "
 "<guilabel>Bookmarks</guilabel> list; or type a folder name in the "
@@ -1458,7 +1579,7 @@ msgstr ""
 "der Liste <guilabel>Lesezeichen</guilabel>; Sie können auch einen Namen in "
 "das Eingabefeld <guilabel>Ordner</guilabel> schreiben."
 
-#: ../C/gthumb.xml:1151(para)
+#: C/gthumb.xml:1151(para)
 msgid ""
 "Click on <guibutton>Ok</guibutton>. <application>gThumb</application> copies "
 "the images."
@@ -1466,29 +1587,29 @@ msgstr ""
 "Wählen Sie <guibutton>OK</guibutton>. <application>gThumb</application> "
 "kopiert dann die Bilder."
 
-#: ../C/gthumb.xml:1132(para)
+#: C/gthumb.xml:1132(para)
 msgid ""
 "To copy a series of images, perform the following steps: <placeholder-1/>"
 msgstr ""
 "Führen Sie die folgenden Schritte aus, um eine Reihe von Bildern zu "
 "kopieren: <placeholder-1/>"
 
-#: ../C/gthumb.xml:1159(title)
+#: C/gthumb.xml:1159(title)
 msgid "To Move a Series of Images"
 msgstr "So verschieben Sie eine Reihe von Bildern"
 
-#: ../C/gthumb.xml:1167(para)
+#: C/gthumb.xml:1167(para)
 msgid ""
 "Select the images and choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
 "guimenu><guimenuitem>Move</guimenuitem></menuchoice> to display the "
 "<guilabel>Choose the destination folder</guilabel> dialog."
 msgstr ""
-"Wählen Sie die Bilder aus und klicken Sie auf  "
+"Wählen Sie die Bilder aus und klicken Sie auf "
 "<menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem>Verschieben</"
 "guimenuitem></menuchoice>, um den Dialog <guilabel>Wählen Sie den "
 "Zielordner</guilabel> zu öffnen."
 
-#: ../C/gthumb.xml:1179(para)
+#: C/gthumb.xml:1179(para)
 msgid ""
 "Click on <guibutton>Ok</guibutton>. <application>gThumb</application> moves "
 "the images."
@@ -1496,18 +1617,18 @@ msgstr ""
 "Klicken Sie auf <guibutton>OK</guibutton>. <application>gThumb</application> "
 "verschiebt die Bilder."
 
-#: ../C/gthumb.xml:1160(para)
+#: C/gthumb.xml:1160(para)
 msgid ""
 "To move a series of images, perform the following steps: <placeholder-1/>"
 msgstr ""
 "Führen Sie die folgenden Schritte aus, um eine Reihe von Bildern zu "
-"verscieben: <placeholder-1/>"
+"verschieben: <placeholder-1/>"
 
-#: ../C/gthumb.xml:1188(title)
+#: C/gthumb.xml:1188(title)
 msgid "To Print a Series of Images"
 msgstr "So drucken Sie eine Reihe von Bildern"
 
-#: ../C/gthumb.xml:1196(para)
+#: C/gthumb.xml:1196(para)
 msgid ""
 "Select the images and choose <menuchoice><guimenu>File</"
 "guimenu><guimenuitem>Print</guimenuitem></menuchoice>."
@@ -1515,7 +1636,7 @@ msgstr ""
 "Wählen Sie die Bilder aus und klicken Sie auf <menuchoice><guimenu>Datei</"
 "guimenu><guimenuitem>Drucken</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: ../C/gthumb.xml:1199(para)
+#: C/gthumb.xml:1199(para)
 msgid ""
 "In the <guilabel>Print</guilabel> dialog there are two tags: "
 "<guilabel>Layout</guilabel> and <guilabel>Paper Details</guilabel>."
@@ -1523,29 +1644,29 @@ msgstr ""
 "Im Dialog <guilabel>Drucken</guilabel> befinden sich zwei Marken: "
 "<guilabel>Layout</guilabel> und <guilabel>Papierdetails</guilabel>."
 
-#: ../C/gthumb.xml:1205(para)
+#: C/gthumb.xml:1205(para)
 msgid "Choose the number of images per page."
 msgstr "Die Seitenzahl pro Blatt wählen."
 
-#: ../C/gthumb.xml:1208(para)
+#: C/gthumb.xml:1208(para)
 msgid "Include the image comment."
 msgstr "Bildkommentare einschlieÃ?en."
 
-#: ../C/gthumb.xml:1211(para)
+#: C/gthumb.xml:1211(para)
 msgid "Rotate an image by clicking on it."
 msgstr "Ein Bild durch anklicken drehen."
 
-#: ../C/gthumb.xml:1214(para)
+#: C/gthumb.xml:1214(para)
 msgid ""
 "Move an image by clicking on it with the left mouse button and dragging it."
 msgstr ""
 "Ein Bild durch Anklicken und Ziehen mit der linken Maustaste verschieben."
 
-#: ../C/gthumb.xml:1218(para)
+#: C/gthumb.xml:1218(para)
 msgid "Resize the image."
 msgstr "Grö�e des Bildes ändern."
 
-#: ../C/gthumb.xml:1221(para)
+#: C/gthumb.xml:1221(para)
 msgid ""
 "Recenter the image on the page using the <guibutton>Center on Page</"
 "guibutton> button."
@@ -1553,25 +1674,25 @@ msgstr ""
 "Zentrieren Sie das Bild auf der Seite, indem Sie den Knopf <guibutton>Auf "
 "Seite zentrieren</guibutton> verwenden."
 
-#: ../C/gthumb.xml:1202(para)
+#: C/gthumb.xml:1202(para)
 msgid "From the <guilabel>Layout</guilabel> tag you can <placeholder-1/>"
 msgstr "In der Marke <guilabel>Layout</guilabel> können Sie <placeholder-1/>"
 
-#: ../C/gthumb.xml:1229(para)
+#: C/gthumb.xml:1229(para)
 msgid "Choose the paper format."
 msgstr "Das Papierformat wählen."
 
-#: ../C/gthumb.xml:1232(para)
+#: C/gthumb.xml:1232(para)
 msgid "Choose the paper orientation."
 msgstr "Die Orientierung wählen."
 
-#: ../C/gthumb.xml:1226(para)
+#: C/gthumb.xml:1226(para)
 msgid ""
 "From the <guilabel>Paper Details</guilabel> tag you can <placeholder-1/>"
 msgstr ""
 "In der Marke <guilabel>Papierdetails</guilabel> können Sie <placeholder-1/>"
 
-#: ../C/gthumb.xml:1238(para)
+#: C/gthumb.xml:1238(para)
 msgid ""
 "When you are ready to print click on <guibutton>Print</guibutton>. "
 "<application>gThumb</application> prints the images."
@@ -1579,18 +1700,18 @@ msgstr ""
 "Klicken Sie auf <guibutton>Drucken</guibutton> sobald Sie zum Drucken bereit "
 "sind. <application>gThumb</application> druckt nun das Bild."
 
-#: ../C/gthumb.xml:1189(para)
+#: C/gthumb.xml:1189(para)
 msgid ""
 "To print a series of images, perform the following steps: <placeholder-1/>"
 msgstr ""
 "Führen Sie die folgenden Schritte aus, um eine Reihe von Bildern zu drucken: "
 "<placeholder-1/>"
 
-#: ../C/gthumb.xml:1249(title)
+#: C/gthumb.xml:1249(title)
 msgid "Comments"
 msgstr "Kommentare"
 
-#: ../C/gthumb.xml:1254(para)
+#: C/gthumb.xml:1254(para)
 msgid ""
 "Comments are not embedded in image files, they are saved separately. This "
 "means that if you move images or folders with other programs you will lose "
@@ -1600,12 +1721,11 @@ msgstr ""
 "abgespeichert. Dies hat zur Folge, dass Sie die Bildkommentare verlieren, "
 "wenn Sie Bilder oder Ordner mit anderen Programmen verschieben."
 
-#: ../C/gthumb.xml:1260(title) ../C/gthumb.xml:1390(title)
-#: ../C/gthumb.xml:1488(title)
+#: C/gthumb.xml:1260(title) C/gthumb.xml:1390(title) C/gthumb.xml:1488(title)
 msgid "FOR EXPERTS"
 msgstr "FÃ?R EXPERTEN"
 
-#: ../C/gthumb.xml:1261(para)
+#: C/gthumb.xml:1261(para)
 msgid ""
 "The image comment is saved in a subfolder of the image folder named "
 "<filename>.comments</filename>."
@@ -1613,7 +1733,7 @@ msgstr ""
 "Die Bildkommentare werden in dem Unterordner <filename>.comments</filename> "
 "abgespeichert."
 
-#: ../C/gthumb.xml:1250(para)
+#: C/gthumb.xml:1250(para)
 msgid ""
 "Comments are pieces of information attached to images. <placeholder-1/"
 "><placeholder-2/>"
@@ -1621,11 +1741,11 @@ msgstr ""
 "Kommentare sind Teilinformationen, die mit Bildern verknüpft sind. "
 "<placeholder-1/><placeholder-2/>"
 
-#: ../C/gthumb.xml:1267(title)
+#: C/gthumb.xml:1267(title)
 msgid "To Add a Comment"
 msgstr "So fügen Sie einen Kommentar hinzu"
 
-#: ../C/gthumb.xml:1268(para)
+#: C/gthumb.xml:1268(para)
 msgid ""
 "To add a comment to an image select the image and choose "
 "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Edit comment</guimenuitem></"
@@ -1635,24 +1755,24 @@ msgstr ""
 "guimenu><guimenuitem>Kommentar bearbeiten</guimenuitem></menuchoice> oder "
 "tippen Sie <keycombo><keycap>C</keycap></keycombo>."
 
-#: ../C/gthumb.xml:1277(para)
+#: C/gthumb.xml:1277(para)
 msgid "<guilabel>Comment</guilabel>: a free text describing the picture."
 msgstr ""
 "<guilabel>Kommentar</guilabel>: Eine beliebige Beschreibung des Bildes."
 
-#: ../C/gthumb.xml:1282(para)
+#: C/gthumb.xml:1282(para)
 msgid "<guilabel>Place</guilabel>: the place the picture represents."
 msgstr "<guilabel>Ort</guilabel>: Der Ort, den das Bild zeigt."
 
-#: ../C/gthumb.xml:1287(para)
+#: C/gthumb.xml:1287(para)
 msgid "<guilabel>Date</guilabel>: the date the picture was taken."
 msgstr "<guilabel>Datum</guilabel>: Das Aufnahmedatum."
 
-#: ../C/gthumb.xml:1273(para)
+#: C/gthumb.xml:1273(para)
 msgid "Comments are structured in various parts : <placeholder-1/>"
 msgstr "Kommentare sind in verschiedene Bereiche unterteilt: <placeholder-1/>"
 
-#: ../C/gthumb.xml:1293(para)
+#: C/gthumb.xml:1293(para)
 msgid ""
 "Image comments are displayed in the image list in italic text above the "
 "image filename. If the comment is too long the simbol \"[..]\" is appended "
@@ -1670,15 +1790,15 @@ msgstr ""
 "guimenuitem></menuchoice> oder drücken Sie <keycombo><keycap>I</keycap></"
 "keycombo>."
 
-#: ../C/gthumb.xml:1305(title) ../C/gthumb.xml:1307(screeninfo)
+#: C/gthumb.xml:1305(title) C/gthumb.xml:1307(screeninfo)
 msgid "An image comment"
 msgstr "Ein Bildkommentar"
 
-#: ../C/gthumb.xml:1314(title)
+#: C/gthumb.xml:1314(title)
 msgid "To Add a Comment to Many Images"
 msgstr "So fügen Sie einen Kommentar zu einer Serie von Bildern hinzu"
 
-#: ../C/gthumb.xml:1315(para)
+#: C/gthumb.xml:1315(para)
 msgid ""
 "To add a comment to many images, select the images and choose "
 "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Edit comment</guimenuitem></"
@@ -1689,7 +1809,7 @@ msgstr ""
 "guimenu><guimenuitem>Kommentar bearbeiten</guimenuitem></menuchoice> oder "
 "tippen Sie <keycombo><keycap>C</keycap></keycombo>."
 
-#: ../C/gthumb.xml:1321(para)
+#: C/gthumb.xml:1321(para)
 msgid ""
 "The <guilabel>Comment</guilabel> dialog will fill in the fields that have "
 "the same value for all the images leaving all other fields empty."
@@ -1697,7 +1817,7 @@ msgstr ""
 "Im Dialog <guilabel>Kommentar</guilabel> werden automatisch alle Felder "
 "ausgefüllt, die für alle Bilder identisch sind und die übrigen leer gelassen."
 
-#: ../C/gthumb.xml:1326(para)
+#: C/gthumb.xml:1326(para)
 msgid ""
 "You can activate the <guilabel>Save only changed fields </guilabel> option "
 "(which is active by default) to change one or more fields of many comments "
@@ -1707,11 +1827,11 @@ msgstr ""
 "aktivieren (dies entspricht der Vorgabe), um eines oder mehrere Felder "
 "vieler Kommentare zu ändern, während alle anderen unverändert bleiben."
 
-#: ../C/gthumb.xml:1334(title)
+#: C/gthumb.xml:1334(title)
 msgid "To Remove Comments"
 msgstr "So entfernen Sie Kommentare"
 
-#: ../C/gthumb.xml:1342(para)
+#: C/gthumb.xml:1342(para)
 msgid ""
 "Select the images and choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
 "guimenu><guimenuitem>Remove comment</guimenuitem></menuchoice>. "
@@ -1722,29 +1842,29 @@ msgstr ""
 "guimenuitem></menuchoice>. <application>gThumb</application> entfernt nun "
 "die Kommentare."
 
-#: ../C/gthumb.xml:1335(para)
+#: C/gthumb.xml:1335(para)
 msgid "To remove comments, perform the following steps: <placeholder-1/>"
 msgstr ""
 "Führen Sie die folgenden Schritte aus, um Kommentare zu entfernen: "
 "<placeholder-1/>"
 
-#: ../C/gthumb.xml:1351(title)
+#: C/gthumb.xml:1351(title)
 msgid "To View an Image Comment"
 msgstr "So zeigen Sie einen Bildkommentar an"
 
-#: ../C/gthumb.xml:1365(para)
+#: C/gthumb.xml:1365(para)
 msgid ""
 "Press <keycap>I</keycap> or choose <menuchoice><guimenu>View</"
 "guimenu><guisubmenu>View/Hide</guisubmenu><guimenuitem>Image Comment</"
 "guimenuitem></menuchoice>. <application>gThumb</application> displays the "
 "image comment."
 msgstr ""
-"Drücken Sie <keycap>I</keycap> oder wählen Sie  "
-"<menuchoice><guimenu>Ansicht</guimenu><guisubmenu>Anzeigen/verbergen</"
+"Drücken Sie <keycap>I</keycap> oder wählen Sie <menuchoice><guimenu>Ansicht</"
+"guimenu><guisubmenu>Anzeigen/verbergen</"
 "guisubmenu><guimenuitem>Bildkommentar</guimenuitem></menuchoice>. "
 "<application>gThumb</application> zeigt nun den Bildkommentar an."
 
-#: ../C/gthumb.xml:1352(para)
+#: C/gthumb.xml:1352(para)
 msgid ""
 "To view an image comment, use the <guilabel>Properties</guilabel> dialog "
 "(<xref linkend=\"gthumb-view-prop\"/>) or perform the following steps: "
@@ -1754,66 +1874,65 @@ msgstr ""
 "\"gthumb-view-prop\"/>) oder führen Sie folgende Schritte aus, um einen "
 "Bildkommentar anzuzeigen: <placeholder-1/>"
 
-#: ../C/gthumb.xml:1378(title) ../C/gthumb.xml:1892(guilabel)
-msgid "Categories"
+#: C/gthumb.xml:1378(title) C/gthumb.xml:1892(guilabel)
+msgid "Tags"
 msgstr "Kategorien"
 
-#: ../C/gthumb.xml:1384(para)
+#: C/gthumb.xml:1384(para)
 msgid ""
-"Categories are not embedded in image files, they are instead saved "
-"separately. This means that if you move images or folders with other "
-"programs you will lose your comments."
+"Tags are not embedded in image files, they are instead saved separately. "
+"This means that if you move images or folders with other programs you will "
+"lose your comments."
 msgstr ""
 "Kategorien werden nicht innerhalb von Bilddateien, sondern separat "
-"abgespeichert. Dies bedeutet, dass Sie Ihre Kommentare verlieren, sobald Sie "
+"gespeichert. Dies bedeutet, dass Sie Ihre Kommentare verlieren, sobald Sie "
 "die Bilder oder Ordner mit anderen Programmen verschieben."
 
-#: ../C/gthumb.xml:1391(para)
+#: C/gthumb.xml:1391(para)
 msgid ""
-"Categories are saved in the subfolder <filename>.comments</filename> of the "
-"image folder and in the same file where the image comment is saved."
+"Tags are saved in the subfolder <filename>.comments</filename> of the image "
+"folder and in the same file where the image comment is saved."
 msgstr ""
 "Kategorien werden im Unterordner <filename>.comments</filename> des "
 "Bilderordners in der selben Datei wie die Kommentare abgespeichert. "
 
-#: ../C/gthumb.xml:1379(para)
+#: C/gthumb.xml:1379(para)
 msgid ""
-"Categories are keywords assigned to images and can be used to perform fine "
-"grained searches as described in <xref linkend=\"gthumb-finding\"/>. "
-"<placeholder-1/><placeholder-2/>"
+"Tags are keywords assigned to images and can be used to perform fine grained "
+"searches as described in <xref linkend=\"gthumb-finding\"/>. <placeholder-1/"
+"><placeholder-2/>"
 msgstr ""
 "Kategorien sind Schlagwörter, die Bildern zugeordnet und verwendet werden "
 "können, um genaue Suchen durchzuführen, wie in <xref linkend=\"gthumb-finding"
 "\"/> beschrieben. <placeholder-1/><placeholder-2/> "
 
-#: ../C/gthumb.xml:1398(title)
-msgid "To Assign Categories to a Series of Images"
-msgstr "So weisen Sie Kategorien einer Reihe von Bildern zu"
+#: C/gthumb.xml:1398(title)
+msgid "To Assign Tags to a Series of Images"
+msgstr "Kategorien einer Reihe von Bildern zuweisen"
 
-#: ../C/gthumb.xml:1403(para)
+#: C/gthumb.xml:1403(para)
 msgid ""
 "Select the images and choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
-"guimenu><guimenuitem>Categories </guimenuitem></menuchoice>. "
-"<application>gThumb</application> shows the <guilabel>Categories</guilabel> "
-"dialog."
+"guimenu><guimenuitem>Tags </guimenuitem></menuchoice>. <application>gThumb</"
+"application> shows the <guilabel>Tags</guilabel> dialog."
 msgstr ""
 "Wählen Sie die Bilder aus und klicken Sie <menuchoice><guimenu>Bearbeiten</"
-"guimenu><guimenuitem>Kategorien </guimenuitem></menuchoice>. "
+"guimenu><guimenuitem>Kategorien</guimenuitem></menuchoice>. "
 "<application>gThumb</application> zeigt nun den Dialog <guilabel>Kategorien</"
 "guilabel> an."
 
-#: ../C/gthumb.xml:1409(para) ../C/gthumb.xml:1442(para)
+#: C/gthumb.xml:1409(para) C/gthumb.xml:1442(para)
 msgid ""
-"Check the categories in the <guilabel>Available Categories </guilabel> List. "
-"You can create new categories clicking on the <guilabel>New</guilabel> "
-"button, and delete categories from the list clicking on the "
-"<guilabel>Remove</guilabel> button."
+"Check the tags in the <guilabel>Available Tags </guilabel> List. You can "
+"create new tags clicking on the <guilabel>New</guilabel> button, and delete "
+"tags from the list clicking on the <guilabel>Remove</guilabel> button."
 msgstr ""
 "�berprüfen Sie die Kategorien in der Liste <guilabel>Verfügbare Kategorien </"
 "guilabel>. Sie können neue Kategorien durch Klick auf den Knopf "
-"<guilabel>Neu</guilabel> erstellen."
+"<guilabel>Neu</guilabel> erstellen sowie mit dem Knopf <guilabel>Entfernen</"
+"guilabel> Kategorien aus der Liste löschen."
 
-#: ../C/gthumb.xml:1415(para)
+#: C/gthumb.xml:1415(para)
 msgid ""
 "Click on <guibutton>Save</guibutton>. <application>gThumb</application> "
 "assigns the catories to the images."
@@ -1821,37 +1940,37 @@ msgstr ""
 "Klicken Sie auf <guibutton>Speichern</guibutton>. <application>gThumb</"
 "application> weist nun den Bildern die Kategorien zu."
 
-#: ../C/gthumb.xml:1399(para)
+#: C/gthumb.xml:1399(para)
 msgid ""
-"To add categories to a series of images, perform the following steps: "
-"<placeholder-1/>"
+"To add tags to a series of images, perform the following steps: <placeholder-"
+"1/>"
 msgstr ""
 "Führen Sie die folgenden Schritte aus, um eine Reihe von Bildern zu "
 "kategorisieren: <placeholder-1/>"
 
-#: ../C/gthumb.xml:1423(title)
-msgid "To Assign Categories to a Folder"
-msgstr "So weisen Sie Kategorien einem Ordner zu"
+#: C/gthumb.xml:1423(title)
+msgid "To Assign Tags to a Folder"
+msgstr "Kategorien einem Ordner zuweisen"
 
-#: ../C/gthumb.xml:1424(para)
+#: C/gthumb.xml:1424(para)
 msgid ""
-"Instead of assigning categories to single images you can assign them to a "
-"folder, this is equivalent to assign the categories to all the images "
-"contained in the folder and in all of its subfolders."
+"Instead of assigning tags to single images you can assign them to a folder, "
+"this is equivalent to assign the tags to all the images contained in the "
+"folder and in all of its subfolders."
 msgstr ""
-"Statt Kategorien einem einzelnen Bild zuzuordnen können sie einem Ordner "
+"Statt Kategorien einem einzelnen Bild zuzuordnen, können sie einem Ordner "
 "zugewiesen werden. Dies ist gleichbedeutend mit der Zuordnung der Kategorien "
 "an alle im Ordner und Unterordnern enthaltenen Bilder."
 
-#: ../C/gthumb.xml:1433(para)
+#: C/gthumb.xml:1433(para)
 msgid ""
 "Go to the parent folder in order to visualize the folder name in the folder "
 "list pane, right-click on the folder name and select the "
-"<menuchoice><guimenuitem>Categories</guimenuitem></menuchoice> command; "
+"<menuchoice><guimenuitem>Tags</guimenuitem></menuchoice> command; "
 "alternatively go to the folder and select the <menuchoice><guimenu>File</"
-"guimenu><guisubmenu>Folder</guisubmenu><guimenuitem>Categories</"
-"guimenuitem></menuchoice> commands. In both cases <application>gThumb</"
-"application> shows the <guilabel>Categories</guilabel> dialog."
+"guimenu><guisubmenu>Folder</guisubmenu><guimenuitem>Tags</guimenuitem></"
+"menuchoice> commands. In both cases <application>gThumb</application> shows "
+"the <guilabel>Tags</guilabel> dialog."
 msgstr ""
 "Ã?ffnen Sie den Elternordner, um den Ordnernamen in der Ordnerleiste zu "
 "sehen, klicken Sie mit der rechten Maustaste auf den Namen des Ordners und "
@@ -1859,10 +1978,10 @@ msgstr ""
 "aus; wechseln Sie alternativ in den Ordner und wählen Sie den Befehl "
 "<menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guisubmenu>Ordner</"
 "guisubmenu><guimenuitem>Kategorien</guimenuitem></menuchoice>. In beiden "
-"Fällen zeigt <application>gThumb</application> den Dialog  "
-"<guilabel>Kategorien</guilabel>."
+"Fällen zeigt <application>gThumb</application> den Dialog "
+"<guilabel>Kategorien</guilabel> an."
 
-#: ../C/gthumb.xml:1448(para)
+#: C/gthumb.xml:1448(para)
 msgid ""
 "Click on <guibutton>Ok</guibutton>. <application>gThumb</application> "
 "assigns the catories to the folder."
@@ -1870,33 +1989,32 @@ msgstr ""
 "Klicken Sie auf <guibutton>OK</guibutton>. <application>gThumb</application> "
 "ordnet nun dem Ordner die Kategorie zu."
 
-#: ../C/gthumb.xml:1429(para)
-msgid ""
-"To add categories to a folder, perform the following steps: <placeholder-1/>"
+#: C/gthumb.xml:1429(para)
+msgid "To add tags to a folder, perform the following steps: <placeholder-1/>"
 msgstr ""
 "Führen Sie die folgenden Schritte aus, um Kategorien mit einem Ordner zu "
 "verknüpfen: <placeholder-1/>"
 
-#: ../C/gthumb.xml:1456(title)
-msgid "To Remove Categories from an Image or a Folder"
-msgstr "So entfernen Sie Kategorien von einem Bild oder einem Ordner"
+#: C/gthumb.xml:1456(title)
+msgid "To Remove Tags from an Image or a Folder"
+msgstr "Kategorien von einem Bild oder einem Ordner entfernen"
 
-#: ../C/gthumb.xml:1457(para)
+#: C/gthumb.xml:1457(para)
 msgid ""
-"To remove categories from a series of images or a folder perform the same "
-"steps as described above and uncheck the categories you want to remove. "
-"Finally click on <guibutton>Ok</guibutton> to confirm the operation."
+"To remove tags from a series of images or a folder perform the same steps as "
+"described above and uncheck the tags you want to remove. Finally click on "
+"<guibutton>Ok</guibutton> to confirm the operation."
 msgstr ""
 "Führen Sie die selben Schritte wie oben beschrieben aus, um Kategorien von "
 "einer Reihe von Bildern oder einem Ordner zu entfernen, und wählen Sie "
 "Kategorien ab, um sie zu entfernen. Klicken Sie anschlieÃ?end auf den Knopf "
 "<guibutton>OK</guibutton>, um den Vorgang abzuschlieÃ?en."
 
-#: ../C/gthumb.xml:1468(title)
+#: C/gthumb.xml:1468(title)
 msgid "Catalogs"
 msgstr "Kataloge"
 
-#: ../C/gthumb.xml:1469(para)
+#: C/gthumb.xml:1469(para)
 msgid ""
 "Catalogs lets you organize images without moving them from a folder to "
 "another, think of them as \"playlists\" for images."
@@ -1904,28 +2022,28 @@ msgstr ""
 "Kataloge ermöglichen es, Bilder zu ordnen, ohne sie in andere Ordner zu "
 "verschieben. Man könnte sie als eine Art »Abspielliste« für Bilder betrachten."
 
-#: ../C/gthumb.xml:1473(para)
+#: C/gthumb.xml:1473(para)
 msgid ""
 "Catalogs can be organized in libraries. A library is like a folder that can "
 "contain catalogs and other libraries."
 msgstr ""
 "Kataloge können in Bibliotheken sortiert werden. Eine Bibliothek ist wie ein "
-"Ordner, der Kataloge und andere Biblotheken enthalten kann."
+"Ordner, der Kataloge und andere Bibliotheken enthalten kann."
 
-#: ../C/gthumb.xml:1480(para)
+#: C/gthumb.xml:1480(para)
 msgid ""
 "Catalogs are not updated when you move images, if you want a more flexible "
 "catalog you can use the searches described in <xref linkend=\"gthumb-find\"/"
 ">, searches are catalogs with search criteria attached, after moving images "
 "you can redo the search to get the catalog updated."
 msgstr ""
-"Kataloge werden beim Verschieben von Bildern nicht aktualisiert. Wenn Sie  "
+"Kataloge werden beim Verschieben von Bildern nicht aktualisiert. Wenn Sie "
 "einen flexibleren Katalog möchten, können Sie Suchen wie in <xref linkend="
 "\"gthumb-find\"/> beschrieben verwenden. Suchen sind Kataloge mit "
 "verknüpften Suchkriterien. Nach dem Verschieben von Bildern können Sie die "
 "Suche wiederholen, um den Katalog zu aktualisieren."
 
-#: ../C/gthumb.xml:1489(para)
+#: C/gthumb.xml:1489(para)
 msgid ""
 "Catalogs are saved in the <filename>$(HOME)/.gnome2/gthumb/collections</"
 "filename> folder."
@@ -1933,45 +2051,44 @@ msgstr ""
 "Kataloge werden im Ordner <filename>$(HOME)/.gnome2/gthumb/collections</"
 "filename> abgespeichert."
 
-#: ../C/gthumb.xml:1496(title)
+#: C/gthumb.xml:1496(title)
 msgid "To View the List of Catalogs"
 msgstr "So zeigen Sie die Liste aller Kataloge an"
 
-#: ../C/gthumb.xml:1501(para)
+#: C/gthumb.xml:1501(para)
 msgid ""
 "Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>2</keycap></keycombo> or choose "
 "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Catalogs</guimenuitem></"
 "menuchoice>."
 msgstr ""
-"Dücken Sie <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>2</keycap></keycombo> oder "
+"Drücken Sie <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>2</keycap></keycombo> oder "
 "klicken Sie auf <menuchoice><guimenu>Ansicht</guimenu><guimenuitem>Kataloge</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: ../C/gthumb.xml:1497(para)
+#: C/gthumb.xml:1497(para)
 msgid ""
 "To view the list of catalogs, perform the following step: <placeholder-1/>"
 msgstr ""
 "Führen Sie die folgenden Schritte aus, um die Liste aller Kataloge "
 "anzuzeigen: <placeholder-1/>"
 
-#: ../C/gthumb.xml:1510(title)
+#: C/gthumb.xml:1510(title)
 msgid "To View a Catalog"
 msgstr "So zeigen Sie einen Kataloge an"
 
-#: ../C/gthumb.xml:1515(para) ../C/gthumb.xml:1560(para)
-#: ../C/gthumb.xml:1581(para) ../C/gthumb.xml:1602(para)
-#: ../C/gthumb.xml:1624(para)
+#: C/gthumb.xml:1515(para) C/gthumb.xml:1560(para) C/gthumb.xml:1581(para)
+#: C/gthumb.xml:1602(para) C/gthumb.xml:1624(para)
 msgid ""
 "Set the catalogs view (described in <xref linkend=\"gthumb-catalog-view\"/>)."
 msgstr ""
 "Wählen Sie die Ansicht Kataloge (beschrieben in <xref linkend=\"gthumb-"
 "catalog-view\"/>)."
 
-#: ../C/gthumb.xml:1519(para)
+#: C/gthumb.xml:1519(para)
 msgid "Select the catalog clicking on the catalog name."
 msgstr "Wählen Sie den Katalog durch einen Mausklick auf den Katalognamen aus."
 
-#: ../C/gthumb.xml:1511(para)
+#: C/gthumb.xml:1511(para)
 msgid ""
 "To view the content of a catalog, perform the following steps: <placeholder-"
 "1/>"
@@ -1979,7 +2096,7 @@ msgstr ""
 "Führen Sie die folgenden Schritte aus, um den Inhalt eines Kataloges "
 "anzuzeigen: <placeholder-1/>"
 
-#: ../C/gthumb.xml:1523(para)
+#: C/gthumb.xml:1523(para)
 msgid ""
 "If you want to go to the image folder, select the image and use the "
 "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Go</"
@@ -1995,11 +2112,11 @@ msgstr ""
 "keycap><keycap>Ende</keycap></keycombo>. <application>gThumb</application> "
 "zeigt nun den Bilderordner an und blättert bis zum Bild vor."
 
-#: ../C/gthumb.xml:1535(title)
+#: C/gthumb.xml:1535(title)
 msgid "To Add Images to a Catalog"
 msgstr "So fügen Sie Bilder einem Katalog hinzu"
 
-#: ../C/gthumb.xml:1540(para)
+#: C/gthumb.xml:1540(para)
 msgid ""
 "Select the images you want to add to the catalog and choose "
 "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem> Add to Catalog</"
@@ -2009,11 +2126,11 @@ msgstr ""
 "<menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem> Zum Katalog "
 "hinzufügen</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: ../C/gthumb.xml:1545(para)
+#: C/gthumb.xml:1545(para)
 msgid "Select an existing catalog or create a new one."
 msgstr "Wählen Sie einen bestehenden Katalog oder erstellen Sie einen neuen."
 
-#: ../C/gthumb.xml:1548(para)
+#: C/gthumb.xml:1548(para)
 msgid ""
 "Choose <guibutton>Ok</guibutton>. <application>gThumb</application> adds the "
 "selected images to the catalog."
@@ -2021,7 +2138,7 @@ msgstr ""
 "Wählen Sie <guibutton>OK</guibutton>. <application>gThumb</application> fügt "
 "die gewählten Bilder dem Katalog hinzu."
 
-#: ../C/gthumb.xml:1536(para)
+#: C/gthumb.xml:1536(para)
 msgid ""
 "To add a series of images to a catalog, perform the following steps: "
 "<placeholder-1/>"
@@ -2029,15 +2146,15 @@ msgstr ""
 "Führen Sie die folgenden Schritte aus, um eine Reihe von Bildern einem "
 "Katalog hinzuzufügen: <placeholder-1/>"
 
-#: ../C/gthumb.xml:1555(title)
+#: C/gthumb.xml:1555(title)
 msgid "To Remove Images from a Catalog"
 msgstr "So entfernen Sie Bilder aus einem Katalog"
 
-#: ../C/gthumb.xml:1564(para) ../C/gthumb.xml:1606(para)
+#: C/gthumb.xml:1564(para) C/gthumb.xml:1606(para)
 msgid "Select the catalog."
 msgstr "Wählen Sie den Katalog aus."
 
-#: ../C/gthumb.xml:1567(para)
+#: C/gthumb.xml:1567(para)
 msgid ""
 "Select the images you want to delete and choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
 "guimenu><guimenuitem> Remove from Catalog</guimenuitem></menuchoice>. "
@@ -2048,7 +2165,7 @@ msgstr ""
 "entfernen</guimenuitem></menuchoice>. <application>gThumb</application> "
 "entfernt nun die Bilder aus dem Katalog."
 
-#: ../C/gthumb.xml:1556(para)
+#: C/gthumb.xml:1556(para)
 msgid ""
 "To remove images from a catalog, perform the following steps: <placeholder-1/"
 ">"
@@ -2056,11 +2173,11 @@ msgstr ""
 "Führen Sie die folgenden Schritte aus, um Bilder aus einem Katalog zu "
 "entfernen: <placeholder-1/>"
 
-#: ../C/gthumb.xml:1576(title)
+#: C/gthumb.xml:1576(title)
 msgid "To Create a Catalog"
 msgstr "So erstellen Sie einen Katalog"
 
-#: ../C/gthumb.xml:1585(para)
+#: C/gthumb.xml:1585(para)
 msgid ""
 "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>New Catalog</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
@@ -2068,7 +2185,7 @@ msgstr ""
 "Klicken Sie auf <menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>Neuer "
 "Katalog</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: ../C/gthumb.xml:1590(para)
+#: C/gthumb.xml:1590(para)
 msgid ""
 "Enter the catalog name and click on <guibutton>Ok</guibutton>. "
 "<application>gThumb</application> creates the catalog."
@@ -2076,17 +2193,17 @@ msgstr ""
 "Geben Sie den Katalognamen ein und klicken Sie auf <guibutton>OK</"
 "guibutton>. <application>gThumb</application> erstellt nun den Katalog."
 
-#: ../C/gthumb.xml:1577(para)
+#: C/gthumb.xml:1577(para)
 msgid "To create a catalog, perform the following steps: <placeholder-1/>"
 msgstr ""
 "Führen Sie die folgenden Schritte aus, um einen Katalog zu erstellen: "
 "<placeholder-1/>"
 
-#: ../C/gthumb.xml:1597(title)
+#: C/gthumb.xml:1597(title)
 msgid "To Rename, Remove or Move a Catalog"
 msgstr "So entfernen, verschieben oder benennen Sie einen Katalog um"
 
-#: ../C/gthumb.xml:1609(para)
+#: C/gthumb.xml:1609(para)
 msgid ""
 "Choose the corresponding command in the <menuchoice><guimenu>File</"
 "guimenu><guisubmenu>Catalog</guisubmenu></menuchoice> menu, or use the "
@@ -2098,7 +2215,7 @@ msgstr ""
 "das Kontextmenü durch Drücken der rechten Maustaste auf den Katalognamen in "
 "der Katalogliste."
 
-#: ../C/gthumb.xml:1598(para)
+#: C/gthumb.xml:1598(para)
 msgid ""
 "To rename, remove or move a catalog, perform the following steps: "
 "<placeholder-1/>"
@@ -2106,11 +2223,11 @@ msgstr ""
 "Führen Sie die folgenden Schritte aus, um einen Katalog umzubenennen, zu "
 "entfernen oder zu verschieben: <placeholder-1/>"
 
-#: ../C/gthumb.xml:1619(title)
+#: C/gthumb.xml:1619(title)
 msgid "To Create a Library of Catalogs"
 msgstr "So erstellen Sie eine Bibliothek aller Kataloge"
 
-#: ../C/gthumb.xml:1628(para)
+#: C/gthumb.xml:1628(para)
 msgid ""
 "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>New Library</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
@@ -2118,7 +2235,7 @@ msgstr ""
 "Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>Neue Bibliothek</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: ../C/gthumb.xml:1633(para)
+#: C/gthumb.xml:1633(para)
 msgid ""
 "Enter the library name and click on <guibutton>Ok</guibutton>. "
 "<application>gThumb</application> creates the library."
@@ -2126,7 +2243,7 @@ msgstr ""
 "Geben Sie den Namen der Bibliothek ein und klicken Sie auf <guibutton>OK</"
 "guibutton>. <application>gThumb</application> erstellt nun die Bibliothek."
 
-#: ../C/gthumb.xml:1620(para)
+#: C/gthumb.xml:1620(para)
 msgid ""
 "To create a library of catalogs, perform the following steps: <placeholder-1/"
 ">"
@@ -2134,15 +2251,15 @@ msgstr ""
 "Führen Sie die folgenden Schritte aus, um eine Bibliothek von Katalogen zu "
 "erstellen: <placeholder-1/>"
 
-#: ../C/gthumb.xml:1644(title)
+#: C/gthumb.xml:1644(title)
 msgid "Finding Images"
 msgstr "Bilder suchen"
 
-#: ../C/gthumb.xml:1646(title)
+#: C/gthumb.xml:1646(title)
 msgid "To Find Images"
 msgstr "So suchen Sie Bilder"
 
-#: ../C/gthumb.xml:1647(para)
+#: C/gthumb.xml:1647(para)
 msgid ""
 "To find images on your hard disk choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
 "guimenu><guimenuitem>Find</guimenuitem></menuchoice>. <application>gThumb</"
@@ -2153,11 +2270,11 @@ msgstr ""
 "<application>gThumb</application> öffnet den Dialog <guilabel>Suchen</"
 "guilabel>."
 
-#: ../C/gthumb.xml:1651(title)
+#: C/gthumb.xml:1651(title)
 msgid "To Do a Simple Search"
 msgstr "So führen Sie eine einfache Suche aus"
 
-#: ../C/gthumb.xml:1652(para)
+#: C/gthumb.xml:1652(para)
 msgid ""
 "From the <guilabel>Find</guilabel> dialog you can specify a file name or a "
 "pattern in the <guilabel>File name </guilabel> entry."
@@ -2165,30 +2282,30 @@ msgstr ""
 "Sie können im Dialog <guilabel>Suchen</guilabel> einen Dateinamen oder ein "
 "Muster im Eingabefeld <guilabel>Dateinamen</guilabel> angeben."
 
-#: ../C/gthumb.xml:1666(para) ../C/gthumb.xml:1767(para)
-#: ../C/gthumb.xml:1834(para) ../C/gthumb.xml:1916(para)
+#: C/gthumb.xml:1666(para) C/gthumb.xml:1767(para) C/gthumb.xml:1834(para)
+#: C/gthumb.xml:1916(para)
 msgid "Value"
 msgstr "Wert"
 
-#: ../C/gthumb.xml:1674(userinput)
+#: C/gthumb.xml:1674(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "foo.jpg"
 msgstr "foo.jpg"
 
-#: ../C/gthumb.xml:1676(para)
+#: C/gthumb.xml:1676(para)
 msgid ""
 "<application>gThumb</application> searches for images named <filename>foo."
 "jpg</filename>"
 msgstr ""
-"<application>gThumb</application> sucht nach dem Bild namens  <filename>foo."
+"<application>gThumb</application> sucht nach dem Bild namens <filename>foo."
 "jpg</filename>"
 
-#: ../C/gthumb.xml:1682(userinput)
+#: C/gthumb.xml:1682(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "*.png"
 msgstr "*.png"
 
-#: ../C/gthumb.xml:1684(para)
+#: C/gthumb.xml:1684(para)
 msgid ""
 "<application>gThumb</application> searches for images with the "
 "<filename>png</filename> extension."
@@ -2196,12 +2313,12 @@ msgstr ""
 "<application>gThumb</application> sucht nach Bildern mit der "
 "Dateinamenerweiterung <filename>png</filename>."
 
-#: ../C/gthumb.xml:1691(userinput)
+#: C/gthumb.xml:1691(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "*.gif; *.jpg"
 msgstr "*.gif; *.jpg"
 
-#: ../C/gthumb.xml:1693(para)
+#: C/gthumb.xml:1693(para)
 msgid ""
 "<application>gThumb</application> searches for images with the "
 "<filename>gif</filename> or <filename>jpg</filename> extension."
@@ -2209,7 +2326,7 @@ msgstr ""
 "<application>gThumb</application> sucht nach Bildern mit der "
 "Dateinamenerweiterung <filename>gif</filename> oder <filename>jpg</filename>."
 
-#: ../C/gthumb.xml:1657(para)
+#: C/gthumb.xml:1657(para)
 msgid ""
 "Examples: <informaltable frame=\"all\"><tgroup cols=\"2\" colsep=\"1\" "
 "rowsep=\"1\"><colspec colname=\"COLSPEC0\" colwidth=\"50.00*\"/><colspec "
@@ -2221,7 +2338,7 @@ msgstr ""
 "colname=\"COLSPEC1\" colwidth=\"50.00*\"/><placeholder-1/><placeholder-2/></"
 "tgroup></informaltable>"
 
-#: ../C/gthumb.xml:1703(para)
+#: C/gthumb.xml:1703(para)
 msgid ""
 "Click on <guibutton>Search</guibutton> to start the search. Once the search "
 "has finished you will see the list of images that matches your search, if "
@@ -2230,11 +2347,11 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Klicken Sie auf <guibutton>Suchen</guibutton>, um die Suche zu starten. "
 "Sobald die Suche beendet ist sehen Sie die Bilderliste, die Ihrer Suche "
-"entspricht. Wenn Sie die Bilder ansehen möchten, klicken Sie auf  "
+"entspricht. Wenn Sie die Bilder ansehen möchten, klicken Sie auf "
 "<guibutton>Ansicht</guibutton>. Wenn Sie eine weitere Suche durchführen "
 "möchten, so klicken Sie auf <guibutton>Neue Suche</guibutton>."
 
-#: ../C/gthumb.xml:1710(para)
+#: C/gthumb.xml:1710(para)
 msgid ""
 "If you choose to view the images, a catalog named <guilabel>Search Results</"
 "guilabel> will be created and visualized automatically. A catalog created in "
@@ -2254,7 +2371,7 @@ msgstr ""
 "menuchoice> und auch im Kontextmenü, das nach einem Rechtsklick auf den "
 "Katalognamen erscheint."
 
-#: ../C/gthumb.xml:1724(para)
+#: C/gthumb.xml:1724(para)
 msgid ""
 "The <guilabel>Edit Search</guilabel> command lets you re-edit the search "
 "rules, while <guilabel>Redo Search</guilabel> lets you restart the search, "
@@ -2263,48 +2380,48 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Der Befehl <guilabel>Suche bearbeiten</guilabel> erlaubt Ihnen die "
 "Suchoptionen zu bearbeiten, und <guilabel>Suche wiederholen</guilabel> "
-"erlaubt es Ihnen die Suche erneut zu starten. Nach Abschlu� der Suche können "
-"Sie entscheiden, ob die Ergebnisse im Katalog abgespeichert werden sollen."
+"erlaubt es Ihnen die Suche erneut zu starten. Nach Abschluss der Suche "
+"können Sie entscheiden, ob die Ergebnisse im Katalog abgespeichert werden "
+"sollen."
 
-#: ../C/gthumb.xml:1733(title)
+#: C/gthumb.xml:1733(title)
 msgid "Other Search Options"
 msgstr "Weitere Suchoptionen"
 
-#: ../C/gthumb.xml:1736(guilabel)
+#: C/gthumb.xml:1736(guilabel)
 msgid "Start at"
 msgstr "Starten ab"
 
-#: ../C/gthumb.xml:1738(para)
+#: C/gthumb.xml:1738(para)
 msgid "The folder where the search will start from."
 msgstr "Der Ausgangsordner der Suche"
 
-#: ../C/gthumb.xml:1743(guilabel)
+#: C/gthumb.xml:1743(guilabel)
 msgid "Include subfolder"
 msgstr "Unterordner einschlieÃ?en"
 
-#: ../C/gthumb.xml:1745(para)
+#: C/gthumb.xml:1745(para)
 msgid "Whether to search even in the sub folders."
 msgstr "Legt fest, ob in Unterordnern gesucht werden soll."
 
-#: ../C/gthumb.xml:1751(guilabel)
+#: C/gthumb.xml:1751(guilabel)
 msgid "Comment"
 msgstr "Kommentar"
 
-#: ../C/gthumb.xml:1753(para)
+#: C/gthumb.xml:1753(para)
 msgid "A list of phrases the comment of the image must contain."
-msgstr "Eine Liste von Schlagwörtern, die die Bilder beeinhalten müssen."
+msgstr "Eine Liste von Schlagwörtern, die die Bilder beinhalten müssen."
 
-#: ../C/gthumb.xml:1756(para) ../C/gthumb.xml:1822(para)
-#: ../C/gthumb.xml:1906(para)
+#: C/gthumb.xml:1756(para) C/gthumb.xml:1822(para) C/gthumb.xml:1906(para)
 msgid "Examples:"
 msgstr "Beispiele:"
 
-#: ../C/gthumb.xml:1775(userinput)
+#: C/gthumb.xml:1775(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "paolo"
 msgstr "paolo"
 
-#: ../C/gthumb.xml:1777(para)
+#: C/gthumb.xml:1777(para)
 msgid ""
 "<application>gThumb</application> searches for images that have \"paolo\" in "
 "the comment."
@@ -2312,12 +2429,12 @@ msgstr ""
 "<application>gThumb</application> sucht nach Bildern, die »paolo« im "
 "Bildkommentar enthalten."
 
-#: ../C/gthumb.xml:1783(userinput)
+#: C/gthumb.xml:1783(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "my birthday"
 msgstr "Mein Geburtstag"
 
-#: ../C/gthumb.xml:1785(para)
+#: C/gthumb.xml:1785(para)
 msgid ""
 "<application>gThumb</application> searches for images that have \"my birthday"
 "\" in the comment."
@@ -2325,12 +2442,12 @@ msgstr ""
 "<application>gThumb</application> sucht nach Bildern, die »Mein Geburtstag« "
 "im Bildkommentar enthalten."
 
-#: ../C/gthumb.xml:1791(userinput)
+#: C/gthumb.xml:1791(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "holiday ; rome"
 msgstr "Urlaub ; Berlin"
 
-#: ../C/gthumb.xml:1793(para)
+#: C/gthumb.xml:1793(para)
 msgid ""
 "<application>gThumb</application> searches for images that have \"holiday\" "
 "OR \"rome\" in the comment."
@@ -2338,12 +2455,12 @@ msgstr ""
 "<application>gThumb</application> sucht nach Bildern, die »Urlaub« oder "
 "»Berlin« im Bildkommentar enthalten."
 
-#: ../C/gthumb.xml:1800(userinput)
+#: C/gthumb.xml:1800(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "holiday in rome; my birthday"
 msgstr "Urlaub in Berlin; Mein Geburtstag"
 
-#: ../C/gthumb.xml:1802(para)
+#: C/gthumb.xml:1802(para)
 msgid ""
 "<application>gThumb</application> searches for images that have \"holiday in "
 "rome\" OR \"my birthday\" in the comment."
@@ -2351,21 +2468,21 @@ msgstr ""
 "<application>gThumb</application> sucht nach Bildern, die »Urlaub in Berlin« "
 "oder »Mein Geburtstag« im Bildkommentar enthalten."
 
-#: ../C/gthumb.xml:1816(guilabel)
+#: C/gthumb.xml:1816(guilabel)
 msgid "Place"
 msgstr "Ort"
 
-#: ../C/gthumb.xml:1818(para)
+#: C/gthumb.xml:1818(para)
 msgid "A list of phrases the place field of the comment must contain."
 msgstr ""
 "Eine Liste von Wörtern, die das Ortsfeld des Kommentars enthalten muss."
 
-#: ../C/gthumb.xml:1842(userinput)
+#: C/gthumb.xml:1842(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "rome"
 msgstr "Berlin"
 
-#: ../C/gthumb.xml:1844(para)
+#: C/gthumb.xml:1844(para)
 msgid ""
 "<application>gThumb</application> searches for images that have \"rome\" in "
 "the place field."
@@ -2373,12 +2490,12 @@ msgstr ""
 "<application>gThumb</application> sucht nach Bildern, die »Berlin« im "
 "Ortsfeld enthalten."
 
-#: ../C/gthumb.xml:1851(userinput)
+#: C/gthumb.xml:1851(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "paris; rome; london"
 msgstr "Paris; Rom; London"
 
-#: ../C/gthumb.xml:1853(para)
+#: C/gthumb.xml:1853(para)
 msgid ""
 "<application>gThumb</application> searches for images that have \"paris\" OR "
 "\"rome\" OR \"london\" in the place field."
@@ -2386,15 +2503,15 @@ msgstr ""
 "<application>gThumb</application> sucht nach Bildern, die »Berlin«, »Rom« oder "
 "»London« im Ortsfeld enthalten."
 
-#: ../C/gthumb.xml:1867(guilabel)
+#: C/gthumb.xml:1867(guilabel)
 msgid "Date"
 msgstr "Datum"
 
-#: ../C/gthumb.xml:1874(para)
+#: C/gthumb.xml:1874(para)
 msgid "<guilabel>any</guilabel>: the date field is ignored."
 msgstr "<guilabel>beliebig</guilabel>: Das Datum wird ignoriert."
 
-#: ../C/gthumb.xml:1880(para)
+#: C/gthumb.xml:1880(para)
 msgid ""
 "<guilabel>before, equal to, after</guilabel>: the date must be less recent, "
 "equal to, or more recent than the date specified."
@@ -2402,18 +2519,17 @@ msgstr ""
 "<guilabel>früher, genau oder später</guilabel>: Das Datum muss älter, gleich "
 "oder jünger sein als das angegebene."
 
-#: ../C/gthumb.xml:1869(para)
+#: C/gthumb.xml:1869(para)
 msgid ""
 "The criteria the date field of the comment must respect: <placeholder-1/>"
 msgstr ""
-"Das Datum des Kommentars muss foldenge Kriterien erfüllen: <placeholder-1/>"
+"Das Datum des Kommentars muss folgende Kriterien erfüllen: <placeholder-1/>"
 
-#: ../C/gthumb.xml:1894(para)
+#: C/gthumb.xml:1894(para)
 msgid ""
-"The list of categories an images must belong to. Categories can be added to "
-"images using the <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Categories</"
-"guimenuitem></menuchoice> command or pressing <keycombo><keycap>K</keycap></"
-"keycombo>."
+"The list of tags an images must belong to. Tags can be added to images using "
+"the <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Tags</guimenuitem></"
+"menuchoice> command or pressing <keycombo><keycap>K</keycap></keycombo>."
 msgstr ""
 "Die Liste der Kategorien, der ein Bild angehören muss. Kategorien können zu "
 "Bildern hinzugefügt werden, indem der Befehl "
@@ -2421,20 +2537,20 @@ msgstr ""
 "guimenuitem></menuchoice> verwendet wird, oder <keycombo><keycap>K</keycap></"
 "keycombo> gedrückt wird."
 
-#: ../C/gthumb.xml:1901(para)
+#: C/gthumb.xml:1901(para)
 msgid ""
-"You can choose to search for images that belongs to all the specified "
-"categories or at least to one of them, checking the corresponding option."
+"You can choose to search for images that belongs to all the specified tags "
+"or at least to one of them, checking the corresponding option."
 msgstr ""
 "Sie können durch Aktivieren der entsprechenden Option bestimmen, ob Sie nach "
 "Bildern aller angegebenen Kategorien oder wenigstens einer suchen möchten."
 
-#: ../C/gthumb.xml:1924(userinput)
+#: C/gthumb.xml:1924(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "family"
 msgstr "Familie"
 
-#: ../C/gthumb.xml:1926(para)
+#: C/gthumb.xml:1926(para)
 msgid ""
 "<application>gThumb</application> searches for images with \"family\" as one "
 "of their keywords."
@@ -2442,12 +2558,12 @@ msgstr ""
 "<application>gThumb</application> sucht nach Bildern, die »Familie« als eines "
 "ihrer Schlüsselworte enthalten."
 
-#: ../C/gthumb.xml:1932(userinput)
+#: C/gthumb.xml:1932(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "me; family"
 msgstr "Ich; Familie"
 
-#: ../C/gthumb.xml:1934(para)
+#: C/gthumb.xml:1934(para)
 msgid ""
 "<application>gThumb</application> searches for images with \"family\" and/or "
 "\"me\" in the keywords list."
@@ -2455,19 +2571,19 @@ msgstr ""
 "<application>gThumb</application> sucht nach Bildern, die »Familie« und/oder "
 "»Ich« als eines ihrer Schlüsselworte enthalten."
 
-#: ../C/gthumb.xml:1949(para)
+#: C/gthumb.xml:1949(para)
 msgid "If you use more than one criteria images must respect all of them."
 msgstr "Wenn Sie mehr als ein Kriterium angeben, muss das Bild alle erfüllen."
 
-#: ../C/gthumb.xml:1956(para)
+#: C/gthumb.xml:1956(para)
 msgid "The search is always case insensitive."
 msgstr "Die Suche berücksichtigt immer Gro�-/Kleinschreibung. "
 
-#: ../C/gthumb.xml:1965(title)
+#: C/gthumb.xml:1965(title)
 msgid "To Find Duplicated Images"
 msgstr "So suchen Sie Duplikate"
 
-#: ../C/gthumb.xml:1966(para)
+#: C/gthumb.xml:1966(para)
 msgid ""
 "To find duplicated images, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
 "guimenu><guimenuitem>Find Duplicates</guimenuitem></menuchoice>."
@@ -2476,11 +2592,11 @@ msgstr ""
 "Duplikaten suchen</guimenuitem></menuchoice>, um nach doppelten Bildern zu "
 "suchen."
 
-#: ../C/gthumb.xml:1977(title)
+#: C/gthumb.xml:1977(title)
 msgid "Slide Shows"
 msgstr "Diashow"
 
-#: ../C/gthumb.xml:1978(para)
+#: C/gthumb.xml:1978(para)
 msgid ""
 "You can start a slide show of the images in the current folder by pressing "
 "<keycombo action=\"simul\"><keycap>s</keycap></keycombo> or selecting the "
@@ -2494,7 +2610,7 @@ msgstr ""
 "Bilder im aktuellen Ordner starten. Zum Anhalten der Diashow drücken Sie "
 "wieder <keycombo action=\"simul\"><keycap>S</keycap></keycombo>."
 
-#: ../C/gthumb.xml:1986(para)
+#: C/gthumb.xml:1986(para)
 msgid ""
 "If the current selection contains two or more images the slide show will be "
 "done only with the selected images, otherwise all of the images in the "
@@ -2504,7 +2620,7 @@ msgstr ""
 "nur mit den ausgewählten Bildern, andernfalls werden alle Bilder im "
 "derzeitigen Ordner oder Katalog gezeigt."
 
-#: ../C/gthumb.xml:1991(para)
+#: C/gthumb.xml:1991(para)
 msgid ""
 "Switching on/off the full screen mode does not stop the slide show. If the "
 "<guilabel>Switch to full screen</guilabel> option is on then the slide show "
@@ -2516,7 +2632,7 @@ msgstr ""
 "wird die Diashow im Vollbildmodus gestartet und ein Verlassen des "
 "Vollbildmodus stoppt die Diashow."
 
-#: ../C/gthumb.xml:1998(para)
+#: C/gthumb.xml:1998(para)
 msgid ""
 "The slide show is interrupted when you change folder or re-load the current "
 "one."
@@ -2524,7 +2640,7 @@ msgstr ""
 "Die Diashow wird mit einem Wechsel oder erneutem Einlesen des aktuellen "
 "Ordners unterbrochen."
 
-#: ../C/gthumb.xml:2002(para)
+#: C/gthumb.xml:2002(para)
 msgid ""
 "With the slideshow tool and the fullscreen mode you can do presentations. "
 "There are two types of presentations: automatic presentations and manual "
@@ -2533,23 +2649,23 @@ msgstr ""
 "Mit der Diashow und dem Vollbildmodus können Präsentation gehalten werden. "
 "Es gibt zwei Arten von Präsentationen: Automatische und manuelle."
 
-#: ../C/gthumb.xml:2008(title)
+#: C/gthumb.xml:2008(title)
 msgid "How To Do an Automatic Presentation"
 msgstr "So halten Sie eine automatische Präsentation"
 
-#: ../C/gthumb.xml:2009(para)
+#: C/gthumb.xml:2009(para)
 msgid "To do an automatic presentation, perform the following steps:"
 msgstr ""
 "Führen Sie die folgenden Schritte aus, um eine automatische Präsentation zu "
 "halten:"
 
-#: ../C/gthumb.xml:2013(para) ../C/gthumb.xml:2047(para)
+#: C/gthumb.xml:2013(para) C/gthumb.xml:2047(para)
 msgid "Go to the folder or catalog containing the images you want to present."
 msgstr ""
 "Wechseln Sie in den Ordner oder Katalog mit den Bildern, die Sie vorführen "
 "möchten."
 
-#: ../C/gthumb.xml:2017(para)
+#: C/gthumb.xml:2017(para)
 msgid ""
 "Select the images you want to view in the slideshow, or select none to view "
 "all the images in the current folder or catalog."
@@ -2557,7 +2673,7 @@ msgstr ""
 "Wählen Sie die Bilder zum Darstellen in der Diashow aus, oder wählen Sie "
 "keines, um alle Bilder im aktuellen Ordner oder Katalog anzuzeigen."
 
-#: ../C/gthumb.xml:2022(para)
+#: C/gthumb.xml:2022(para)
 msgid ""
 "Press <keycombo action=\"simul\"><keycap>S</keycap></keycombo> or choose "
 "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Slide Show </guimenuitem></"
@@ -2569,7 +2685,7 @@ msgstr ""
 "guimenuitem></menuchoice>. <application>gThumb</application> startet nun "
 "eine automatische Präsentation der Bilder."
 
-#: ../C/gthumb.xml:2030(para)
+#: C/gthumb.xml:2030(para)
 msgid ""
 "To stop the presentation press <keycombo action=\"simul\"><keycap>S</"
 "keycap></keycombo> or <keycombo action=\"simul\"><keycap>Q</keycap></"
@@ -2580,7 +2696,7 @@ msgstr ""
 "action=\"simul\"><keycap>Esc</keycap></keycombo>, um die Präsentation zu "
 "beenden."
 
-#: ../C/gthumb.xml:2036(para)
+#: C/gthumb.xml:2036(para)
 msgid ""
 "The slide show behaviour can be personalized from the <guilabel>Preferences</"
 "guilabel> dialog in the <xref linkend=\"preferences-slideshow\"/>"
@@ -2588,21 +2704,21 @@ msgstr ""
 "Das Verhalten der Diashow kann mit dem Dialog <guilabel>Einstellungen</"
 "guilabel> in <xref linkend=\"preferences-slideshow\"/> angepasst werden."
 
-#: ../C/gthumb.xml:2043(title)
+#: C/gthumb.xml:2043(title)
 msgid "How To Do a Manual Presentation"
 msgstr "So halten Sie eine manuelle Präsentation"
 
-#: ../C/gthumb.xml:2044(para)
+#: C/gthumb.xml:2044(para)
 msgid "To do a manual presentation, perform the following steps:"
 msgstr ""
 "Führen Sie die folgenden Schritte aus, um eine manuelle Präsentation zu "
 "halten:"
 
-#: ../C/gthumb.xml:2051(para)
+#: C/gthumb.xml:2051(para)
 msgid "Select the image from which you want to start the presentation."
 msgstr "Wählen Sie das Bild aus, mit dem Sie die Diashow starten möchten."
 
-#: ../C/gthumb.xml:2055(para)
+#: C/gthumb.xml:2055(para)
 msgid ""
 "Press <keycombo action=\"simul\"><keycap>F</keycap></keycombo>. "
 "<application>gThumb</application> displays the image in fullscreen mode."
@@ -2610,7 +2726,7 @@ msgstr ""
 "Drücken Sie <keycombo action=\"simul\"><keycap>F</keycap></keycombo>. "
 "<application>gThumb</application> zeigt nun das Bild im Vollbildmodus."
 
-#: ../C/gthumb.xml:2061(para)
+#: C/gthumb.xml:2061(para)
 msgid ""
 "Press <keycombo action=\"simul\"><keycap>Space</keycap></keycombo> or "
 "<keycombo action=\"simul\"><keycap>N</keycap></keycombo>. "
@@ -2620,7 +2736,7 @@ msgstr ""
 "keycombo> oder <keycombo action=\"simul\"><keycap>N</keycap></keycombo>. "
 "<application>gThumb</application> zeigt nun das nächste Bild."
 
-#: ../C/gthumb.xml:2067(para)
+#: C/gthumb.xml:2067(para)
 msgid ""
 "Press <keycombo action=\"simul\"><keycap>BackSpace</keycap></keycombo> or "
 "<keycombo action=\"simul\"><keycap>B</keycap></keycombo>. "
@@ -2630,7 +2746,7 @@ msgstr ""
 "keycombo> oder <keycombo action=\"simul\"><keycap>B</keycap></keycombo>. "
 "<application>gThumb</application> zeigt nun das vorherige Bild."
 
-#: ../C/gthumb.xml:2073(para)
+#: C/gthumb.xml:2073(para)
 msgid ""
 "To stop the presentation press <keycombo action=\"simul\"><keycap>Q</"
 "keycap></keycombo> or <keycombo action=\"simul\"><keycap>Esc</keycap></"
@@ -2640,21 +2756,21 @@ msgstr ""
 "<keycombo action=\"simul\"><keycap>Esc</keycap></keycombo> zum Beenden der "
 "Präsentation."
 
-#: ../C/gthumb.xml:2083(title)
+#: C/gthumb.xml:2083(title)
 msgid "Advanced Tools"
 msgstr "Erweiterte Werkzeuge"
 
-#: ../C/gthumb.xml:2086(title)
+#: C/gthumb.xml:2086(title)
 msgid "To Set the Desktop Wallpaper"
 msgstr "So legen Sie den Bildschirmhintergrund fest"
 
-#: ../C/gthumb.xml:2095(para)
+#: C/gthumb.xml:2095(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Centered</guilabel>: The image will be centered on the screen."
 msgstr ""
 "<guilabel>Zentriert</guilabel>: Das Bild wird auf dem Bildschirm zentriert."
 
-#: ../C/gthumb.xml:2099(para)
+#: C/gthumb.xml:2099(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Tiled</guilabel>: The image will be duplicated on the screen as "
 "tiles on the floor."
@@ -2662,7 +2778,7 @@ msgstr ""
 "<guilabel>Gekachelt</guilabel>: Das Bild wird auf dem\rBildschirm wie ein "
 "gefliester Boden wiederholt."
 
-#: ../C/gthumb.xml:2103(para)
+#: C/gthumb.xml:2103(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Scaled</guilabel>: The image will be scaled to fill the screen "
 "mantaining the aspect ratio."
@@ -2670,7 +2786,7 @@ msgstr ""
 "<guilabel>Skaliert</guilabel>: Das Bild wird Bildschirm füllend unter "
 "Beibehaltung des Seitenverhältnisses skaliert."
 
-#: ../C/gthumb.xml:2107(para)
+#: C/gthumb.xml:2107(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Stretched</guilabel>: The image will be scaled to fill the screen "
 "changing proportions if needed."
@@ -2678,7 +2794,7 @@ msgstr ""
 "<guilabel>Gedehnt</guilabel>: Das Bild füllt den Bildschirm ohne Rücksicht "
 "auf das Seitenverhältnis."
 
-#: ../C/gthumb.xml:2087(para)
+#: C/gthumb.xml:2087(para)
 msgid ""
 "If you want to set an image as desktop wallpaper, select the image and "
 "choose the menu <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guisubmenu>Set Image as "
@@ -2687,25 +2803,26 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Wenn Sie ein Bild als Bildschirmhintergrund festlegen möchten, wählen Sie "
 "das Bild aus und verwenden Sie den Menüpunkt <menuchoice><guimenu>Werkzeuge</"
-"guimenu><guisubmenu>Bild als Desktop-Hintergrund verwenden</guisubmenu></"
-"menuchoice>. Dieses Menü enthält folgende Punkte: <placeholder-1/>"
+"guimenu><guisubmenu>Bild als Arbeitsflächen-Hintergrund verwenden</"
+"guisubmenu></menuchoice>. Dieses Menü enthält folgende Punkte: <placeholder-"
+"1/>"
 
-#: ../C/gthumb.xml:2112(para)
+#: C/gthumb.xml:2112(para)
 msgid ""
 "If you want to restore the old wallpaper choose <menuchoice><guimenu>Tools</"
 "guimenu><guisubmenu>Set Image as Wallpaper</guisubmenu><guimenuitem>Restore</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
 "Wenn Sie das alte Hintergrundbild wiederherstellen möchten, wählen Sie "
-"<menuchoice><guimenu>Werkzeuge</guimenu><guisubmenu>Bild als Desktop-"
+"<menuchoice><guimenu>Werkzeuge</guimenu><guisubmenu>Bild als Arbeitsflächen-"
 "Hintergrund verwenden</guisubmenu><guimenuitem>Wiederherstellen</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: ../C/gthumb.xml:2122(title)
+#: C/gthumb.xml:2122(title)
 msgid "To Rotate Images Without Loss of Quality"
 msgstr "So drehen Sie Bilder ohne Qualitätsverlust"
 
-#: ../C/gthumb.xml:2123(para)
+#: C/gthumb.xml:2123(para)
 msgid ""
 "Usually if you want to rotate an image you have to open the image with an "
 "editor, rotate the image, and then save it. This works well for image "
@@ -2721,7 +2838,7 @@ msgstr ""
 "guimenu><guimenuitem>Transformieren</guimenuitem></menuchoice> arbeitet auf "
 "diese Weise - mit Verlust)."
 
-#: ../C/gthumb.xml:2131(para)
+#: C/gthumb.xml:2131(para)
 msgid ""
 "If you want to rotate JPEG images without losing image quality, select the "
 "images you want to rotate and choose <menuchoice><guimenu>Tools</"
@@ -2735,7 +2852,7 @@ msgstr ""
 "<application>gThumb</application> zeigt nun den Dialog <guilabel>Bilder "
 "drehen</guilabel>."
 
-#: ../C/gthumb.xml:2138(para)
+#: C/gthumb.xml:2138(para)
 msgid ""
 "Click on <guibutton>Apply</guibutton> to apply the changes. The files are "
 "automatically saved after clicking <guibutton>Apply</guibutton>."
@@ -2743,7 +2860,7 @@ msgstr ""
 "Klicken Sie auf <guibutton>Anwenden</guibutton>, um die Ã?nderungen "
 "durchzuführen. Die Dateien werden dabei automatisch gespeichert."
 
-#: ../C/gthumb.xml:2152(para)
+#: C/gthumb.xml:2152(para)
 msgid ""
 "If the selection contains some non-JPEG images, they are rotated as well. "
 "(Not all file formats are supported, however.)"
@@ -2751,7 +2868,7 @@ msgstr ""
 "Wenn die Auswahl noch andere au�er JPEG-Bilder enthält, werden diese "
 "ebenfalls gedreht (Es werden allerdings nicht alle Formate unterstützt)."
 
-#: ../C/gthumb.xml:2142(para)
+#: C/gthumb.xml:2142(para)
 msgid ""
 "If you check the <guilabel>Apply to all images</guilabel> option, the "
 "rotation is applied to the currently displayed image as well as to all the "
@@ -2759,13 +2876,13 @@ msgid ""
 "performed on the current image, the next image in the selection is "
 "displayed, and you can choose another type of rotation. <placeholder-1/>"
 msgstr ""
-"Wenn Sie die Option <guilabel>Auf alle Bilder anwenden</guilabel> wählen,  "
+"Wenn Sie die Option <guilabel>Auf alle Bilder anwenden</guilabel> wählen, "
 "wird der Drehvorgang sowohl auf das derzeit angezeigte Bild als auch auf "
 "alle anderen Bilder der Auswahl angewendet; andernfalls wird das nächste "
 "Bild der Auswahl angezeigt, sobald die Drehung abgeschlossen ist, und Sie "
 "können eine andere Drehung vornehmen. <placeholder-1/>"
 
-#: ../C/gthumb.xml:2158(para)
+#: C/gthumb.xml:2158(para)
 msgid ""
 "In general, there are two ways to rotate a JPEG image. The first way is to "
 "re-arrange the pixels inside the image file, using a \"physical\" transform. "
@@ -2783,7 +2900,7 @@ msgstr ""
 "unterstützen sie. Falls Ihr Bild keine EXIF-Daten beinhaltet, werden die "
 "Pixel automatisch neu angeordnet, weil es die einzige Möglichkeit ist."
 
-#: ../C/gthumb.xml:2168(para)
+#: C/gthumb.xml:2168(para)
 msgid ""
 "If your image has an Exif orientation tag, and the <guilabel>Apply physical "
 "transform</guilabel> checkbox is enabled, the physical transform will be "
@@ -2795,17 +2912,17 @@ msgstr ""
 "wird die physikalische Drehung zur Neuanordnung der Bilddaten verwendet, und "
 "der EXIF-Eintrag wird auf den Vorgabewert »oben links« zurückgesetzt."
 
-#: ../C/gthumb.xml:2180(para)
+#: C/gthumb.xml:2180(para)
 msgid ""
 "For maximum compatibility with other applications, it is recommended that "
 "the <guilabel>Apply physical transform</guilabel> checkbox normally be "
 "enabled in both the rotation and import dialogs."
 msgstr ""
-"Zur grö�tmöglichen Kompatibiliät mit anderen Anwendungen wird empfohlen, "
+"Zur grö�tmöglichen Kompatibilität mit anderen Anwendungen wird empfohlen, "
 "dass das Ankreuzfeld <guilabel>Physikalische Drehung anwenden</guilabel> in "
 "den Dialogen zur Drehung als auch zum Import aktiviert ist."
 
-#: ../C/gthumb.xml:2174(para)
+#: C/gthumb.xml:2174(para)
 msgid ""
 "If your image has an Exif orientation tag, and the <guilabel>Apply physical "
 "transform</guilabel> checkbox is not enabled, then only the orientation tag "
@@ -2817,7 +2934,7 @@ msgstr ""
 "ist, wird nur der Eintrag zur Orientierung geändert. Die Bilddaten selber "
 "werden nicht gedreht. <placeholder-1/>"
 
-#: ../C/gthumb.xml:2187(para)
+#: C/gthumb.xml:2187(para)
 msgid ""
 "The physical transform of pixel data inside the JPEG file will not degrade "
 "image quality (that is, it is lossless) under most conditions. However, if "
@@ -2827,9 +2944,9 @@ msgid ""
 "the <guilabel>Apply physical transform</guilabel> checkbox. If you must use "
 "the physical transform approach with images whose dimensions are not "
 "multiples of 8, <application>gThumb</application> will allow you to proceed "
-"despite with possible image distortion, but it will also ask if you would "
-"like the trim the image slightly (by up to 7 columns and/or rows of pixels) "
-"to remove the problem areas."
+"despite possible image distortion, but it will also ask if you would like to "
+"trim the image slightly (by up to 7 columns and/or rows of pixels) to remove "
+"the problem areas."
 msgstr ""
 "Die physikalische Drehung von Bildpunkten innerhalb einer JPEG-Datei "
 "vermindert in den meisten Fällen nicht die Bildqualität (d.h. sie ist "
@@ -2845,11 +2962,11 @@ msgstr ""
 "sieben Reihen und/oder Spalten von Bildpunkten), um die Problembereiche "
 "abzuschneiden."
 
-#: ../C/gthumb.xml:2201(title)
+#: C/gthumb.xml:2201(title)
 msgid "Resetting the Exif Orientation Tag"
 msgstr "Zurücksetzen des EXIF-Eintrags zur Bildorientierung"
 
-#: ../C/gthumb.xml:2202(para)
+#: C/gthumb.xml:2202(para)
 msgid ""
 "The previous section describes how JPEG images can be rotated using two "
 "methods (physical transforms or Exif orientation tag changes). "
@@ -2875,7 +2992,7 @@ msgstr ""
 "neuere beachten diesen Eintrag, so dass falsche Drehungen sofort sichtbar "
 "wären."
 
-#: ../C/gthumb.xml:2213(para)
+#: C/gthumb.xml:2213(para)
 msgid ""
 "The <guilabel>Reset Exif orientation tag</guilabel> tool is provided to fix "
 "this problem. Simply select the affected images, and apply the "
@@ -2887,21 +3004,21 @@ msgstr ""
 "Werkzeug <guilabel>EXIF-Orientierung zurücksetzen</guilabel>. So setzen Sie "
 "den EXIF-Eintrag zur Orientierung zurück auf »oben links«."
 
-#: ../C/gthumb.xml:2221(title)
+#: C/gthumb.xml:2221(title)
 msgid "To Convert the Image Format"
 msgstr "So konvertieren Sie das Bildformat"
 
-#: ../C/gthumb.xml:2222(para)
+#: C/gthumb.xml:2222(para)
 msgid ""
 "To convert the image format, select the images you want to convert and "
 "choose <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>Convert Format</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
-"Wählen Sie die Bilder zum Konvertieren aus  und verwenden Sie "
+"Wählen Sie die Bilder zum Konvertieren aus und verwenden Sie "
 "<menuchoice><guimenu>Werkzeuge</guimenu><guimenuitem>Format konvertieren</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: ../C/gthumb.xml:2233(para)
+#: C/gthumb.xml:2233(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Image type</guilabel>: this is the format you want to convert "
 "images into."
@@ -2909,7 +3026,7 @@ msgstr ""
 "<guilabel>Bildtyp</guilabel>: Dies ist das Format, in das Sie die Bilder "
 "überführen wollen."
 
-#: ../C/gthumb.xml:2239(para)
+#: C/gthumb.xml:2239(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Overwrite mode</guilabel>: a converted image has the same name of "
 "the original image except for the extension which is determined by the new "
@@ -2932,7 +3049,7 @@ msgstr ""
 "überschrieben werden soll und <guilabel>�berschreiben</guilabel> wird das "
 "alte Bild ohne Nachfrage überschreiben."
 
-#: ../C/gthumb.xml:2253(para) ../C/gthumb.xml:2323(para)
+#: C/gthumb.xml:2253(para) C/gthumb.xml:2323(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Remove original</guilabel>: lets you remove the original image. If "
 "an image is not converted because of an error it will not be removed."
@@ -2941,7 +3058,7 @@ msgstr ""
 "entfernt wird. Falls ein Bild wegen eines Fehlers nicht konvertiert wird, "
 "wird das Original nicht entfernt."
 
-#: ../C/gthumb.xml:2228(para)
+#: C/gthumb.xml:2228(para)
 msgid ""
 "The <guilabel>Convert Format</guilabel> dialog offers you the following "
 "options: <placeholder-1/>"
@@ -2949,17 +3066,17 @@ msgstr ""
 "Der Dialog <guilabel>Format konvertieren</guilabel> bietet die folgenden "
 "Optionen an: <placeholder-1/>"
 
-#: ../C/gthumb.xml:2261(para)
+#: C/gthumb.xml:2261(para)
 msgid "To perform the conversion click on <guibutton>Convert</guibutton>."
 msgstr ""
 "Klicken Sie auf <guibutton>Konvertieren</guibutton>, um die Konvertierung "
 "durchzuführen."
 
-#: ../C/gthumb.xml:2266(title)
+#: C/gthumb.xml:2266(title)
 msgid "To Scale a Series of Images"
 msgstr "So skalieren Sie eine Reihe von Bildern"
 
-#: ../C/gthumb.xml:2267(para)
+#: C/gthumb.xml:2267(para)
 msgid ""
 "To scale multiple images downwards in size, select the images you want to "
 "scale and choose <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>Scale "
@@ -2969,21 +3086,21 @@ msgstr ""
 "bearbeiten möchten und verwenden Sie <menuchoice><guimenu>Werkzeuge</"
 "guimenu><guimenuitem>Bilder skalieren</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: ../C/gthumb.xml:2278(para)
+#: C/gthumb.xml:2278(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Width</guilabel>: The desired maximum width of the scaled images."
 msgstr ""
 "<guilabel>Breite</guilabel>: Die gewünschte maximale Breite des skalierten "
 "Bildes."
 
-#: ../C/gthumb.xml:2284(para)
+#: C/gthumb.xml:2284(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Height</guilabel>: The desired maximum height of the scaled images."
 msgstr ""
 "<guilabel>Höhe</guilabel>: Die gewünschte maximale Höhe des skalierten "
 "Bildes."
 
-#: ../C/gthumb.xml:2290(para)
+#: C/gthumb.xml:2290(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Keep aspect ratio</guilabel>: If this checkbox is not enabled, the "
 "image may be stretched by different factors in the horizontal and vertical "
@@ -2998,12 +3115,12 @@ msgstr ""
 "nicht ausgewählt ist, darf das Bild mit unterschiedlichen Faktoren "
 "horizontal und vertikal gedehnt werden, um die gewünschte Grö�e zu "
 "erreichen. Dies kann zu einem verzerrten Bild führen. Wenn das Ankreuzfeld "
-"ausgewählt ist, wird das Bild mit gleichen  Faktoren in beide Richtungen "
+"ausgewählt ist, wird das Bild mit gleichen Faktoren in beide Richtungen "
 "skaliert Der Faktor wird so berechnet, dass die neue Bildgrö�e kleiner oder "
 "gleich der angegebene Werte der Felder <guilabel>Breite</guilabel> und "
 "<guilabel>Höhe</guilabel> ist."
 
-#: ../C/gthumb.xml:2303(para)
+#: C/gthumb.xml:2303(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Image type</guilabel>: this is the format you want to save the "
 "scaled images as."
@@ -3011,7 +3128,7 @@ msgstr ""
 "<guilabel>Bildtyp</guilabel>: Dies ist das Format, in dem Sie die skalierten "
 "Bilder abspeichern."
 
-#: ../C/gthumb.xml:2309(para)
+#: C/gthumb.xml:2309(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Overwrite mode</guilabel>: a scaled image has the same name of the "
 "original image except for the extension which is determined by the new "
@@ -3033,25 +3150,25 @@ msgstr ""
 "alte Bild überschrieben werden soll und <guilabel>�berschreibe</guilabel> "
 "wird das alte Bild ohne Nachfrage überschreiben."
 
-#: ../C/gthumb.xml:2273(para)
+#: C/gthumb.xml:2273(para)
 msgid ""
 "The <guilabel>Scale Images</guilabel> dialog offers you the following "
 "options: <placeholder-1/>"
 msgstr ""
 "Der Dialog <guilabel>Bilder skalieren</guilabel> bietet die folgenden "
-"optionen an: <placeholder-1/>"
+"Optionen an: <placeholder-1/>"
 
-#: ../C/gthumb.xml:2331(para)
+#: C/gthumb.xml:2331(para)
 msgid "To perform the scaling click on <guibutton>Scale</guibutton>."
 msgstr ""
 "Klicken Sie auf <guibutton>Skalieren</guibutton>, um die Skalierung "
 "durchzuführen."
 
-#: ../C/gthumb.xml:2336(title)
+#: C/gthumb.xml:2336(title)
 msgid "To Change Images Date"
 msgstr "So ändern Sie das Datum von Bildern"
 
-#: ../C/gthumb.xml:2337(para)
+#: C/gthumb.xml:2337(para)
 msgid ""
 "If you want to change the last modified date of a series of images, select "
 "the images and choose <menuchoice><guimenu> Tools</"
@@ -3062,11 +3179,11 @@ msgstr ""
 "<menuchoice><guimenu>Werkzeuge</guimenu><guimenuitem>Datum ändern</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: ../C/gthumb.xml:2342(para)
+#: C/gthumb.xml:2342(para)
 msgid "Select the new date."
 msgstr "Wählen Sie das neue Datum."
 
-#: ../C/gthumb.xml:2345(para)
+#: C/gthumb.xml:2345(para)
 msgid ""
 "Click on <guibutton>Ok</guibutton>. <application>gThumb</application> "
 "changes the date."
@@ -3074,11 +3191,11 @@ msgstr ""
 "Klicken Sie auf <guibutton>OK</guibutton>. <application>gThumb</application> "
 "ändert nun das Datum."
 
-#: ../C/gthumb.xml:2350(title)
+#: C/gthumb.xml:2350(title)
 msgid "To Create an Index Image"
 msgstr "So erstellen Sie ein Indexbild"
 
-#: ../C/gthumb.xml:2351(para)
+#: C/gthumb.xml:2351(para)
 msgid ""
 "An index image is an image that contains small previews of a series of "
 "images. If you want to create an index image select the images you want to "
@@ -3090,11 +3207,11 @@ msgstr ""
 "entsprechenden Bilder aus und wählen Sie <menuchoice><guimenu>Werkzeuge</"
 "guimenu><guimenuitem>Indexbild erstellen</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: ../C/gthumb.xml:2360(title)
+#: C/gthumb.xml:2360(title)
 msgid "To Create a Web Album"
 msgstr "So erstellen Sie ein Web-Album"
 
-#: ../C/gthumb.xml:2361(para)
+#: C/gthumb.xml:2361(para)
 msgid ""
 "To create a web album, view a folder or a catalog and select the images that "
 "you want to include in your album. (The usual selection methods apply - you "
@@ -3112,7 +3229,7 @@ msgstr ""
 "<menuchoice><guimenu>Werkzeuge</guimenu><guimenuitem>Web-Album erstellen</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: ../C/gthumb.xml:2369(para)
+#: C/gthumb.xml:2369(para)
 msgid ""
 "The web album will be generated in the <guilabel>Destination</guilabel> "
 "folder. The starting page of the album (index.html) will be stored in this "
@@ -3130,11 +3247,11 @@ msgstr ""
 "abgelegt. Wenn es abgewählt ist, werden alle Dateien im Zielordner abgelegt, "
 "ohne Unterordner zu erstellen."
 
-#: ../C/gthumb.xml:2379(title)
+#: C/gthumb.xml:2379(title)
 msgid "Old Custom Themes"
 msgstr "Alte eigene Themen"
 
-#: ../C/gthumb.xml:2380(para)
+#: C/gthumb.xml:2380(para)
 msgid ""
 "The <guilabel>Use subfolders to organize files</guilabel> option was added "
 "in <application>gThumb</application> version 2.11.0. If you created a custom "
@@ -3150,7 +3267,7 @@ msgstr ""
 "<guilabel>Unterordner zur Organisation verwenden</guilabel> abgewählt ist. "
 "Andernfalls sind Ã?nderungen am eigenen Thema erforderlich."
 
-#: ../C/gthumb.xml:2389(para)
+#: C/gthumb.xml:2389(para)
 msgid ""
 "All web albums will consist of one or more \"index pages\" (which show a "
 "series of small thumbnail images) and one or more \"image pages\" (which "
@@ -3167,7 +3284,7 @@ msgstr ""
 "Sie diesen Verweis anklicken, wird das Bild in Ihrem Browser geladen (ohne "
 "begleitendes HTML)."
 
-#: ../C/gthumb.xml:2398(para)
+#: C/gthumb.xml:2398(para)
 msgid ""
 "If desired, images can be scaled down if they exceed a certain size defined "
 "in the <guilabel>Resize if larger than</guilabel> box."
@@ -3176,7 +3293,7 @@ msgstr ""
 "<guilabel>Grö�e ändern, wenn grö�er als</guilabel> definierte Grö�e "
 "überschreiten."
 
-#: ../C/gthumb.xml:2402(para)
+#: C/gthumb.xml:2402(para)
 msgid ""
 "The number of thumbnail images shown on each index page of the web album is "
 "controlled by the <guilabel>Size</guilabel> row and column boxes. "
@@ -3188,7 +3305,7 @@ msgstr ""
 "können alle Bilder auf eine einzelne Seite durch Anwählen des Ankreuzfeldes "
 "<guilabel>Eine einzelne Indexseite verwenden</guilabel> erzwungen werden."
 
-#: ../C/gthumb.xml:2409(para)
+#: C/gthumb.xml:2409(para)
 msgid ""
 "Most themes will respect the row and column settings that you specify, "
 "because they are based on HTML tables. However other themes (the BestFit "
@@ -3209,7 +3326,7 @@ msgstr ""
 "SPALTEN beschränken (es sei denn das Ankreuzfeld <guilabel>Eine einzelne "
 "Indexseite verwenden</guilabel> ist angewählt)."
 
-#: ../C/gthumb.xml:2420(para)
+#: C/gthumb.xml:2420(para)
 msgid ""
 "A <guilabel>Header</guilabel> and <guilabel>Footer</guilabel> may be "
 "defined. These labels will appear at the top and bottom of every page in the "
@@ -3220,7 +3337,7 @@ msgid ""
 "('\\') or percent symbol ('%') appear in the output, it must be entered as "
 "\"\\\\\" or \"%%\" in the header or footer fields."
 msgstr ""
-"Eine <guilabel>Kopfzeile</guilabel> und eine  <guilabel>FuÃ?zeile</guilabel> "
+"Eine <guilabel>Kopfzeile</guilabel> und eine <guilabel>FuÃ?zeile</guilabel> "
 "können angegeben werden. Diese Bezeichnungen werden oben und unten auf jeder "
 "Seite des Web-Albums erscheinen. HTML darf verwendet werden, solange jedem "
 "Zeichen »&gt;«, »&lt;« und »&amp;« ein Schrägstrich vorausgeht. Zum Beispiel "
@@ -3229,7 +3346,7 @@ msgstr ""
 "ein Prozentzeichen (»%«) in der Ausgabe erscheinen zu lassen müssen sie als "
 "»\\\\« bzw. »%%« in den Feldern zu Kopf- und Fu�zeile eingegeben werden."
 
-#: ../C/gthumb.xml:2431(para)
+#: C/gthumb.xml:2431(para)
 msgid ""
 "A <guilabel>Theme</guilabel> must be specified. The <guilabel>Theme</"
 "guilabel> controls the overall appearance of your web album. To select a "
@@ -3248,11 +3365,11 @@ msgstr ""
 "Kameramodell etc.) neben jedem Bild in Index- bzw. Bildseite angezeigt "
 "werden "
 
-#: ../C/gthumb.xml:2443(title)
+#: C/gthumb.xml:2443(title)
 msgid "To Import Photos from a Digital Camera"
 msgstr "So importieren Sie Fotos von einer Digitalkamera"
 
-#: ../C/gthumb.xml:2444(para)
+#: C/gthumb.xml:2444(para)
 msgid ""
 "To import photos from a digital camera, choose <menuchoice><guimenu>File</"
 "guimenu><guimenuitem>Import Photos </guimenuitem></menuchoice>."
@@ -3261,7 +3378,7 @@ msgstr ""
 "importieren</guimenuitem></menuchoice>, um Fotos von einer Digitalkamera zu "
 "importieren."
 
-#: ../C/gthumb.xml:2449(para)
+#: C/gthumb.xml:2449(para)
 msgid ""
 "Several options are presented in the <menuchoice><guimenu>File</"
 "guimenu><guimenuitem>Import Photos </guimenuitem></menuchoice> dialog."
@@ -3269,7 +3386,7 @@ msgstr ""
 "Verschiedene Optionen werden im Dialog <guilabel>Fotos importieren</"
 "guilabel> angezeigt."
 
-#: ../C/gthumb.xml:2454(para)
+#: C/gthumb.xml:2454(para)
 msgid ""
 "The destination folder can be selected through the <guilabel>Destination "
 "folder</guilabel> box. The photos can be imported directly into this folder, "
@@ -3281,7 +3398,7 @@ msgstr ""
 "einen Unterordner dieses Zielordners, abhängig von den Einstellungen des "
 "Feldes <guilabel>In Unterordner gruppieren</guilabel>."
 
-#: ../C/gthumb.xml:2461(para)
+#: C/gthumb.xml:2461(para)
 msgid ""
 "If the <guilabel>Group into subfolders</guilabel> box is set to <guilabel>No "
 "grouping</guilabel>, no subfolders will be used. All photos will go into the "
@@ -3292,7 +3409,7 @@ msgstr ""
 "Unterordner verwendet. Alle Fotos werden direkt im <guilabel>Speicherort</"
 "guilabel> abgelegt."
 
-#: ../C/gthumb.xml:2466(para)
+#: C/gthumb.xml:2466(para)
 msgid ""
 "If the <guilabel>Group into subfolders</guilabel> box is set to <guilabel>By "
 "day photo taken</guilabel>, each photo will be examined to determine what "
@@ -3306,7 +3423,7 @@ msgstr ""
 "jeden Aufnahmetag erstellt. Die Fotos werden automatisch in den "
 "dazugehörigen Unterordner abgelegt."
 
-#: ../C/gthumb.xml:2473(para)
+#: C/gthumb.xml:2473(para)
 msgid ""
 "If the <guilabel>Group into subfolders</guilabel> box is set to <guilabel>By "
 "month photo taken</guilabel>, each photo will be examined to determine what "
@@ -3320,7 +3437,7 @@ msgstr ""
 "jeden Monat erstellt. Die Fotos werden automatisch in den dazugehörigen "
 "Unterordner abgelegt."
 
-#: ../C/gthumb.xml:2480(para)
+#: C/gthumb.xml:2480(para)
 msgid ""
 "If the <guilabel>Group into subfolders</guilabel> box is set to <guilabel>By "
 "current date and time</guilabel> a single subfolder will be created, based "
@@ -3328,11 +3445,11 @@ msgid ""
 "photos were taken."
 msgstr ""
 "Wenn das Feld <guilabel>In Unterordner gruppieren</guilabel> auf "
-"<guilabel>Nach heutigem Datum</guilabel> eingestellt ist wird ein einziger  "
+"<guilabel>Nach heutigem Datum</guilabel> eingestellt ist wird ein einziger "
 "Unterordner nach Zeit und Datum des Imports erstellt. Dies weicht von den "
 "Aufnahmedaten des Fotos ab."
 
-#: ../C/gthumb.xml:2486(para)
+#: C/gthumb.xml:2486(para)
 msgid ""
 "Lastly, subfolders names can be generated using a custom user-specified "
 "format, if the <guilabel>Group into subfolders</guilabel> box is set to "
@@ -3361,71 +3478,71 @@ msgstr ""
 "Falls nicht wird das Zugriffsdatum der Datei verwendet. Folgend ist eine "
 "Zusammenfassung gültiger Angaben:"
 
-#: ../C/gthumb.xml:2502(title)
+#: C/gthumb.xml:2502(title)
 msgid "Valid format codes for custom subfolders"
 msgstr "Gültige Formatangaben für eigene Unterordner"
 
-#: ../C/gthumb.xml:2509(para) ../C/gthumb.xml:3112(para)
+#: C/gthumb.xml:2509(para) C/gthumb.xml:3107(para)
 msgid "Code"
 msgstr "Angabe"
 
-#: ../C/gthumb.xml:2517(para)
+#: C/gthumb.xml:2517(para)
 msgid "%a"
 msgstr "%a"
 
-#: ../C/gthumb.xml:2522(para)
+#: C/gthumb.xml:2522(para)
 msgid "The abbreviated weekday name according to the current locale."
 msgstr "Der abgekürzte Wochentag entsprechend der Ortseinstellung."
 
-#: ../C/gthumb.xml:2529(para)
+#: C/gthumb.xml:2529(para)
 msgid "%A"
 msgstr "%A"
 
-#: ../C/gthumb.xml:2534(para)
+#: C/gthumb.xml:2534(para)
 msgid "The full weekday name according to the current locale."
 msgstr "Der volle Wochentag entsprechend der Ortseinstellung."
 
-#: ../C/gthumb.xml:2541(para) ../C/gthumb.xml:3128(para)
+#: C/gthumb.xml:2541(para) C/gthumb.xml:3123(para)
 msgid "%b"
 msgstr "%b"
 
-#: ../C/gthumb.xml:2546(para)
+#: C/gthumb.xml:2546(para)
 msgid "The abbreviated month name according to the current locale."
 msgstr "Der abgekürzte Monat entsprechend der Ortseinstellung."
 
-#: ../C/gthumb.xml:2553(para)
+#: C/gthumb.xml:2553(para)
 msgid "%B"
 msgstr "%B"
 
-#: ../C/gthumb.xml:2558(para)
+#: C/gthumb.xml:2558(para)
 msgid "The full month name according to the current locale."
 msgstr "Der volle Monat entsprechend der Ortseinstellung."
 
-#: ../C/gthumb.xml:2565(para)
+#: C/gthumb.xml:2565(para)
 msgid "%c"
 msgstr "%c"
 
-#: ../C/gthumb.xml:2570(para)
+#: C/gthumb.xml:2570(para)
 msgid "The preferred date and time representation for the current locale."
 msgstr "Die übliche Datums- und Zeitangabe entsprechend der Ortseinstellung."
 
-#: ../C/gthumb.xml:2577(para)
+#: C/gthumb.xml:2577(para)
 msgid "%C"
 msgstr "%C"
 
-#: ../C/gthumb.xml:2582(para)
+#: C/gthumb.xml:2582(para)
 msgid "The century number (year/100) as a 2-digit integer."
 msgstr "Das Jahrhundert als zweistellige Zahl."
 
-#: ../C/gthumb.xml:2594(para)
+#: C/gthumb.xml:2594(para)
 msgid "The day of the month as a decimal number (range 01 to 31)."
 msgstr "Der Monatstag als Dezimalzahl (zwischen 01 und 31)."
 
-#: ../C/gthumb.xml:2601(para)
+#: C/gthumb.xml:2601(para)
 msgid "%D"
 msgstr "%D"
 
-#: ../C/gthumb.xml:2606(para)
+#: C/gthumb.xml:2606(para)
 msgid ""
 "Equivalent to %m/%d/%y. (Yecch -- for Americans only. Americans should note "
 "that in other countries %d/%m/%y is rather common. This means that in "
@@ -3434,7 +3551,7 @@ msgstr ""
 "Identisch zu »%m/%d/%y«. (Nur in Nordamerika üblich, der Rest der Welt "
 "verwendet Tag/Monat/Jahr: »%d/%m/%y«.)"
 
-#: ../C/gthumb.xml:2618(para)
+#: C/gthumb.xml:2618(para)
 msgid ""
 "Like %d, the day of the month as a decimal number, but a leading zero is "
 "replaced by a space."
@@ -3442,27 +3559,27 @@ msgstr ""
 "Repräsentiert wie %d den Tag als Dezimalzahl, aber führende Nullen werden "
 "als Leerzeichen dargestellt."
 
-#: ../C/gthumb.xml:2625(para)
+#: C/gthumb.xml:2625(para)
 msgid "%E"
 msgstr "%E"
 
-#: ../C/gthumb.xml:2630(para) ../C/gthumb.xml:2774(para)
+#: C/gthumb.xml:2630(para) C/gthumb.xml:2774(para)
 msgid "Modifier: use alternative format, see below."
 msgstr "Verwende alternatives Format, siehe weiter unten."
 
-#: ../C/gthumb.xml:2637(para) ../C/gthumb.xml:3119(para)
+#: C/gthumb.xml:2637(para) C/gthumb.xml:3114(para)
 msgid "%F"
 msgstr "%F"
 
-#: ../C/gthumb.xml:2642(para)
+#: C/gthumb.xml:2642(para)
 msgid "Equivalent to %Y-%m-%d (the ISO 8601 date format). (C99)"
 msgstr "Identisch zu %Y-%m-%d (das ISO 8601 Datumsformat). (C99)"
 
-#: ../C/gthumb.xml:2649(para)
+#: C/gthumb.xml:2649(para)
 msgid "%G"
 msgstr "%G"
 
-#: ../C/gthumb.xml:2654(para)
+#: C/gthumb.xml:2654(para)
 msgid ""
 "The ISO 8601 year with century as a decimal number. The 4-digit year "
 "corresponding to the ISO week number (see %V). This has the same format and "
@@ -3474,53 +3591,53 @@ msgstr ""
 "und Jahr wie »%y«, mit der Ausnahme, dass wenn die ISO Wochenzahl zum "
 "vorherigen oder nächsten Jahr gehört, jenes Jahr stattdessen verwendet wird."
 
-#: ../C/gthumb.xml:2661(para)
+#: C/gthumb.xml:2661(para)
 msgid "%g"
 msgstr "%g"
 
-#: ../C/gthumb.xml:2666(para)
+#: C/gthumb.xml:2666(para)
 msgid "Like %G, but without century, i.e., with a 2-digit year (00-99)."
 msgstr ""
 "Wie »%G«, aber ohne Jahrhundert, d.h. mit einer zweistelligen Jahreszahl (00-"
 "99)."
 
-#: ../C/gthumb.xml:2673(para)
+#: C/gthumb.xml:2673(para)
 msgid "%h"
 msgstr "%h"
 
-#: ../C/gthumb.xml:2678(para)
+#: C/gthumb.xml:2678(para)
 msgid "Equivalent to %b."
 msgstr "Entspricht %b."
 
-#: ../C/gthumb.xml:2685(para)
+#: C/gthumb.xml:2685(para)
 msgid "%H"
 msgstr "%H"
 
-#: ../C/gthumb.xml:2690(para)
+#: C/gthumb.xml:2690(para)
 msgid "The hour as a decimal number using a 24-hour clock (range 00 to 23)."
 msgstr "Die Stunde als Dezimalzahl im 24-Stunden-Format (von 00 bis 23)."
 
-#: ../C/gthumb.xml:2697(para)
+#: C/gthumb.xml:2697(para)
 msgid "%I"
 msgstr "%I"
 
-#: ../C/gthumb.xml:2702(para)
+#: C/gthumb.xml:2702(para)
 msgid "The hour as a decimal number using a 12-hour clock (range 01 to 12)."
 msgstr "Die Stunde als Dezimalzahl im 12-Stunden-Format (von 01 bis 12)."
 
-#: ../C/gthumb.xml:2709(para)
+#: C/gthumb.xml:2709(para)
 msgid "%j"
 msgstr "%j"
 
-#: ../C/gthumb.xml:2714(para)
+#: C/gthumb.xml:2714(para)
 msgid "The day of the year as a decimal number (range 001 to 366)."
 msgstr "Der Jahrestag als Dezimalzahl (von 001 bis 366)."
 
-#: ../C/gthumb.xml:2721(para)
+#: C/gthumb.xml:2721(para)
 msgid "%k"
 msgstr "%k"
 
-#: ../C/gthumb.xml:2726(para)
+#: C/gthumb.xml:2726(para)
 msgid ""
 "The hour (24-hour clock) as a decimal number (range 0 to 23); single digits "
 "are preceded by a blank. (See also %H.)"
@@ -3528,11 +3645,11 @@ msgstr ""
 "Die Stunde (24-Stunden-Format) als Dezimalzahl (von 0 bis 23); einzelnen "
 "Ziffern geht ein Leerzeichen vor. (Siehe auch %H.)"
 
-#: ../C/gthumb.xml:2733(para)
+#: C/gthumb.xml:2733(para)
 msgid "%l"
 msgstr "%l"
 
-#: ../C/gthumb.xml:2738(para)
+#: C/gthumb.xml:2738(para)
 msgid ""
 "The hour (12-hour clock) as a decimal number (range 1 to 12); single digits "
 "are preceded by a blank. (See also %I.)"
@@ -3540,31 +3657,31 @@ msgstr ""
 "Die Stunde (12-Stunden-Format) als Dezimalzahl (von 1 bis 12); einzelnen "
 "Ziffern geht ein Leerzeichen vor. (Siehe auch %I.)"
 
-#: ../C/gthumb.xml:2745(para) ../C/gthumb.xml:3136(para)
+#: C/gthumb.xml:2745(para) C/gthumb.xml:3131(para)
 msgid "%m"
 msgstr "%m"
 
-#: ../C/gthumb.xml:2750(para)
+#: C/gthumb.xml:2750(para)
 msgid "The month as a decimal number (range 01 to 12)."
 msgstr "Der Monat als Dezimalzahl (von 01 bis 12)."
 
-#: ../C/gthumb.xml:2757(para)
+#: C/gthumb.xml:2757(para)
 msgid "%M"
 msgstr "%M"
 
-#: ../C/gthumb.xml:2762(para)
+#: C/gthumb.xml:2762(para)
 msgid "The minute as a decimal number (range 00 to 59)."
 msgstr "Die Minute als Dezimalzahl (von 00 bis 59)."
 
-#: ../C/gthumb.xml:2769(para)
+#: C/gthumb.xml:2769(para)
 msgid "%O"
 msgstr "%O"
 
-#: ../C/gthumb.xml:2781(para) ../C/gthumb.xml:3144(para)
+#: C/gthumb.xml:2781(para) C/gthumb.xml:3139(para)
 msgid "%p"
 msgstr "%p"
 
-#: ../C/gthumb.xml:2786(para)
+#: C/gthumb.xml:2786(para)
 msgid ""
 "Either 'AM' or 'PM' according to the given time value, or the corresponding "
 "strings for the current locale. Noon is treated as 'pm' and midnight as 'am'."
@@ -3573,11 +3690,11 @@ msgstr ""
 "aktuellen Ortseinstellung. Die Mittagszeit wird als »pm« und Mitternacht als "
 "»am« geführt."
 
-#: ../C/gthumb.xml:2793(para)
+#: C/gthumb.xml:2793(para)
 msgid "%P"
 msgstr "%P"
 
-#: ../C/gthumb.xml:2798(para)
+#: C/gthumb.xml:2798(para)
 msgid ""
 "Like %p but in lowercase: 'am' or 'pm' or a corresponding string for the "
 "current locale."
@@ -3585,11 +3702,11 @@ msgstr ""
 "Wie »%p«, aber in Kleinbuchstaben: »am« oder »pm«, oder der entsprechende Text "
 "der aktuellen Ortseinstellung."
 
-#: ../C/gthumb.xml:2805(para)
+#: C/gthumb.xml:2805(para)
 msgid "%r"
 msgstr "%r"
 
-#: ../C/gthumb.xml:2810(para)
+#: C/gthumb.xml:2810(para)
 msgid ""
 "The time in a.m. or p.m. notation. In the POSIX locale this is equivalent to "
 "'%I:%M:%S %p'."
@@ -3597,11 +3714,11 @@ msgstr ""
 "Die Zeit als Notation mit folgendem »a.m.« oder »p.m.«. In der POSIX "
 "Ortseinstellung entspricht dies »%I:%M:%S %p«."
 
-#: ../C/gthumb.xml:2817(para)
+#: C/gthumb.xml:2817(para)
 msgid "%R"
 msgstr "%R"
 
-#: ../C/gthumb.xml:2822(para)
+#: C/gthumb.xml:2822(para)
 msgid ""
 "The time in 24-hour notation (%H:%M). For a version including the seconds, "
 "see %T below."
@@ -3609,16 +3726,16 @@ msgstr ""
 "Die Zeit im 24-Stunden-Format (»%H:%M«). Eine Variante mit Sekunden findet "
 "sich unter »%H« weiter unten."
 
-#: ../C/gthumb.xml:2834(para)
+#: C/gthumb.xml:2834(para)
 msgid ""
 "The number of seconds since the Epoch, i.e., since 1970-01-01 00:00:00 UTC."
 msgstr "Die Anzahl vergangener Sekunden seit dem 01.01.1970, 00:00:00 Uhr UTC."
 
-#: ../C/gthumb.xml:2841(para)
+#: C/gthumb.xml:2841(para)
 msgid "%S"
 msgstr "%S"
 
-#: ../C/gthumb.xml:2846(para)
+#: C/gthumb.xml:2846(para)
 msgid ""
 "The second as a decimal number (range 00 to 60). (The range is up to 60 to "
 "allow for occasional leap seconds.)"
@@ -3626,30 +3743,31 @@ msgstr ""
 "Die Sekunden als Dezimalzahl (von 00 bis 60). (Die Spanne enthält die 60, um "
 "gelegentliche Schlupfsekunden zu ermöglichen.)"
 
-#: ../C/gthumb.xml:2853(para)
+#: C/gthumb.xml:2853(para)
 msgid "%T"
 msgstr "%T"
 
-#: ../C/gthumb.xml:2858(para)
+#: C/gthumb.xml:2858(para)
 msgid "The time in 24-hour notation (%H:%M:%S)."
-msgstr "Die Uhrzeit im 24-Stunden-Format  (»%H:%M:%S«)."
+msgstr "Die Uhrzeit im 24-Stunden-Format (»%H:%M:%S«)."
 
-#: ../C/gthumb.xml:2865(para)
+#: C/gthumb.xml:2865(para)
 msgid "%u"
 msgstr "%u"
 
-#: ../C/gthumb.xml:2870(para)
+#: C/gthumb.xml:2870(para)
 msgid ""
-"The day of the week as a decimal, range 1 to 7, Monday being 1. See also %w."
+"The day of the week as a decimal number, range 1 to 7, Monday being 1. See "
+"also %w."
 msgstr ""
 "Der Wochentag als Dezimalzahl im Intervall von 1 bis 7. Montag ist der erste "
 "Wochentag 1. Siehe auch »%w«."
 
-#: ../C/gthumb.xml:2877(para)
+#: C/gthumb.xml:2877(para)
 msgid "%U"
 msgstr "%U"
 
-#: ../C/gthumb.xml:2882(para)
+#: C/gthumb.xml:2882(para)
 msgid ""
 "The week number of the current year as a decimal number, range 00 to 53, "
 "starting with the first Sunday as the first day of week 01. See also %V and %"
@@ -3659,11 +3777,11 @@ msgstr ""
 "beginnend mit dem ersten Sonntag als erster Wochentag 01. Siehe auch »%V« und "
 "»%W«."
 
-#: ../C/gthumb.xml:2889(para)
+#: C/gthumb.xml:2889(para)
 msgid "%V"
 msgstr "%V"
 
-#: ../C/gthumb.xml:2894(para)
+#: C/gthumb.xml:2894(para)
 msgid ""
 "The ISO 8601:1988 week number of the current year as a decimal number, range "
 "01 to 53, where week 1 is the first week that has at least 4 days in the "
@@ -3674,22 +3792,22 @@ msgstr ""
 "bis 53, wobei Woche 1 die erste Woche mit mindestens vier Tagen im laufenden "
 "Jahr ist und Montag als erster Wochentag zählt. Siehe auch »%U« und »%W«."
 
-#: ../C/gthumb.xml:2901(para)
+#: C/gthumb.xml:2901(para)
 msgid "%w"
 msgstr "%w"
 
-#: ../C/gthumb.xml:2906(para)
+#: C/gthumb.xml:2906(para)
 msgid ""
 "The day of the week as a decimal, range 0 to 6, Sunday being 0. See also %u."
 msgstr ""
 "Der Wochentag als Dezimalzahl, von 0 bis 6. Sonntag zählt als Tag 0. Siehe "
 "auch »%u«."
 
-#: ../C/gthumb.xml:2913(para)
+#: C/gthumb.xml:2913(para)
 msgid "%W"
 msgstr "%W"
 
-#: ../C/gthumb.xml:2918(para)
+#: C/gthumb.xml:2918(para)
 msgid ""
 "The week number of the current year as a decimal number, range 00 to 53, "
 "starting with the first Monday as the first day of week 01."
@@ -3697,49 +3815,49 @@ msgstr ""
 "Die Wochenzahl des laufenden Jahres als Dezimalzahl, im Intervall von 00 bis "
 "53, beginnend mit dem ersten Montag als erster Wochentag 01."
 
-#: ../C/gthumb.xml:2925(para)
+#: C/gthumb.xml:2925(para)
 msgid "%x"
 msgstr "%x"
 
-#: ../C/gthumb.xml:2930(para)
+#: C/gthumb.xml:2930(para)
 msgid ""
 "The preferred date representation for the current locale without the time."
 msgstr ""
 "Die übliche Datumsdarstellungsform der aktuellen Ortseinstellungen ohne die "
 "Uhrzeit."
 
-#: ../C/gthumb.xml:2937(para)
+#: C/gthumb.xml:2937(para)
 msgid "%X"
 msgstr "%X"
 
-#: ../C/gthumb.xml:2942(para)
+#: C/gthumb.xml:2942(para)
 msgid ""
 "The preferred time representation for the current locale without the date."
 msgstr ""
 "Die übliche Datumsdarstellungform der aktuellen Ortseinstellungen ohne das "
 "Datum."
 
-#: ../C/gthumb.xml:2949(para)
+#: C/gthumb.xml:2949(para)
 msgid "%y"
 msgstr "%y"
 
-#: ../C/gthumb.xml:2954(para)
+#: C/gthumb.xml:2954(para)
 msgid "The year as a decimal number without a century (range 00 to 99)."
 msgstr "Das Jahr als Dezimalzahl ohne das Jahrhundert (von 00 bis 99)."
 
-#: ../C/gthumb.xml:2961(para)
+#: C/gthumb.xml:2961(para)
 msgid "%Y"
 msgstr "%Y"
 
-#: ../C/gthumb.xml:2966(para)
+#: C/gthumb.xml:2966(para)
 msgid "The year as a decimal number including the century."
 msgstr "Das Jahr als Dezimalzahl einschlieÃ?lich Jahrhundert."
 
-#: ../C/gthumb.xml:2973(para)
+#: C/gthumb.xml:2973(para)
 msgid "%z"
 msgstr "%z"
 
-#: ../C/gthumb.xml:2978(para)
+#: C/gthumb.xml:2978(para)
 msgid ""
 "The time-zone as hour offset from GMT. Required to emit RFC 822-conformant "
 "dates (using \"%a, %d %b %Y %H:%M:%S %z\")."
@@ -3747,15 +3865,15 @@ msgstr ""
 "Die Zeitzone als Stundendifferenz zu GMT. Wird für zu RFC 822 konforme "
 "Datumsangaben benötigt (mit »%a, %d %b %Y %H:%M:%S %z«)."
 
-#: ../C/gthumb.xml:2985(para)
+#: C/gthumb.xml:2985(para)
 msgid "%Z"
 msgstr "%Z"
 
-#: ../C/gthumb.xml:2990(para)
+#: C/gthumb.xml:2990(para)
 msgid "The time zone or name or abbreviation."
 msgstr "Die Zeitzone oder Name oder Abkürzung."
 
-#: ../C/gthumb.xml:2998(para)
+#: C/gthumb.xml:2998(para)
 msgid ""
 "Some conversion specifications can be modified by preceding the conversion "
 "specifier character by the E or O modifier to indicate that an alternative "
@@ -3777,15 +3895,15 @@ msgstr ""
 "verwendet werden, und der Zusatz »E« bestimmt, dass eine von der "
 "Ortseinstellung festgelegte alternative Darstellung verwendet wird."
 
-#: ../C/gthumb.xml:3006(para)
+#: C/gthumb.xml:3006(para)
 msgid ""
-"<guilabel>Categories</guilabel> can be specified for the imported photos "
-"using the <guilabel>Categories</guilabel> box."
+"<guilabel>Tags</guilabel> can be specified for the imported photos using the "
+"<guilabel>Tags</guilabel> box."
 msgstr ""
 "<guilabel>Kategorien</guilabel> können für die importierten Fotos mit dem "
 "Feld <guilabel>Kategorien</guilabel> festgelegt werden."
 
-#: ../C/gthumb.xml:3010(para)
+#: C/gthumb.xml:3010(para)
 msgid ""
 "If the <guilabel>Delete imported images from the camera</guilabel> checkbox "
 "is enabled, the photos will be deleted from the camera after they have been "
@@ -3795,17 +3913,7 @@ msgstr ""
 "guilabel> ausgewählt ist, werden die Fotos von der Kamera gelöscht, nachdem "
 "sie importiert wurden."
 
-#: ../C/gthumb.xml:3015(para)
-msgid ""
-"<application>gThumb</application> will rename the images (in numerical re-"
-"order) when they are imported, unless the <guilabel>Keep original filenames</"
-"guilabel> checkbox is selected."
-msgstr ""
-"<application>gThumb</application> benennt die Bilder (in numerischer "
-"Umsortierung) um, wenn sie importiert werden, es sei denn das Ankreuzfeld "
-"<guilabel>Ursprüngliche Dateinamen beibehalten</guilabel> ist ausgewählt."
-
-#: ../C/gthumb.xml:3020(para)
+#: C/gthumb.xml:3015(para)
 msgid ""
 "If the <guilabel>Rotate images physically</guilabel> checkbox is selected, "
 "and the imported photo contains an Exif orientation tag, the image data will "
@@ -3827,29 +3935,29 @@ msgstr ""
 "Kompatibilität mit andern Anwendungen sollte dieses Ankreuzfeld ausgewählt "
 "werden."
 
-#: ../C/gthumb.xml:3031(title)
+#: C/gthumb.xml:3026(title)
 msgid "Selecting the Camera Model"
 msgstr "Das Kameramodell auswählen"
 
-#: ../C/gthumb.xml:3032(para)
+#: C/gthumb.xml:3027(para)
 msgid ""
 "<application>gThumb</application> should auto-detect your camera (if it is "
-"turned on) when you launch the <menuchoice><guimenu>File</"
+"connected and turned on) when you launch the <menuchoice><guimenu>File</"
 "guimenu><guimenuitem>Import Photos </guimenuitem></menuchoice> dialog. If it "
 "does, a camera icon will be displayed in the dialog box. If not, a camera "
 "with an \"X\" through it will be shown."
 msgstr ""
 "<application>gThumb</application> sollte Ihre Kamera automatisch erkennen "
-"(wenn sie eingeschaltet und angeschlossen ist), wenn sie den Dialog  "
+"(wenn sie eingeschaltet und angeschlossen ist), wenn sie den Dialog "
 "<menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>Fotos importieren</"
-"guimenuitem></menuchoice> öffnen. Wenn die Erkennung funktioniert erscheint "
-"ein Kamerasymbol im Dialogfeld, wenn nicht, wird eine ausgekreuzte Kamera "
+"guimenuitem></menuchoice> öffnen. Wenn die Erkennung funktioniert, erscheint "
+"ein Kamerasymbol im Dialogfeld, wenn nicht, wird eine durchkreuzte Kamera "
 "angezeigt."
 
-#: ../C/gthumb.xml:3039(para)
+#: C/gthumb.xml:3034(para)
 msgid ""
-"If the wrong camera has been detected, click the camera icon to select a "
-"different one. A drop-down box listing all auto-detected cameras will be "
+"If the wrong camera has been detected, click the camera icon to select the "
+"correct one. A drop-down box listing all auto-detected cameras will be "
 "shown. If the <guilabel>Use manual selection instead</guilabel> checkbox is "
 "enabled, the user can manually set the camera model and port."
 msgstr ""
@@ -3859,45 +3967,45 @@ msgstr ""
 "Auswahl verwenden</guilabel> ausgewählt ist, können Kameramodell und Port "
 "manuell festgelegt werden."
 
-#: ../C/gthumb.xml:3048(title)
+#: C/gthumb.xml:3043(title)
 msgid "To Write Images to a CD or DVD"
 msgstr "So brennen Sie Bilder auf eine CD oder DVD"
 
-#: ../C/gthumb.xml:3052(para)
+#: C/gthumb.xml:3047(para)
 msgid ""
 "Select the images you want to write to and choose <menuchoice><guimenu>File</"
 "guimenu><guimenuitem>Write to CD </guimenuitem></menuchoice>, "
 "<application>gThumb</application> displays the <guilabel>Write to CD</"
 "guilabel> dialog."
 msgstr ""
-"Wählen Sie die Bilder zum Brennen aus und verwenden Sie  "
+"Wählen Sie die Bilder zum Brennen aus und verwenden Sie "
 "<menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>Auf CD schreiben</"
 "guimenuitem></menuchoice>. <application>gThumb</application> öffnet den "
 "Dialog <guilabel>Auf CD schreiben</guilabel>."
 
-#: ../C/gthumb.xml:3059(para)
+#: C/gthumb.xml:3054(para)
 msgid ""
 "Click on <guilabel>Current folder</guilabel> if you want to write all of the "
 "images in the current folder and its subfolders. Click on <guilabel>Selected "
 "images</guilabel> to write the current selection only."
 msgstr ""
 "Klicken Sie auf <guilabel>Aktueller Ordner</guilabel>, wenn sie alle Bilder "
-"im aktuellen Ordner und in Unterordnern brennen möchten. Klicken Sie auf  "
+"im aktuellen Ordner und in Unterordnern brennen möchten. Klicken Sie auf "
 "<guilabel>Ausgewählte Bilder</guilabel>, um nur die aktuelle Auswahl zu "
 "brennen."
 
-#: ../C/gthumb.xml:3066(para)
+#: C/gthumb.xml:3061(para)
 msgid ""
 "Click on <guibutton>Ok</guibutton>. <application>gThumb</application>, after "
 "preparing the images for CD/DVD writing, displays the <filename>burn:///</"
 "filename> location with <guilabel>Nautilus</guilabel>."
 msgstr ""
 "Klicken Sie auf <guibutton>OK</guibutton>. <application>gThumb</application> "
-"zeigt den Ort <filename>burn:///</filename> mit  <guilabel>Nautilus</"
+"zeigt den Ort <filename>burn:///</filename> mit <guilabel>Nautilus</"
 "guilabel> an, nachdem die Bilder für das Brenne auf CD/DVD vorbereitet "
 "wurden."
 
-#: ../C/gthumb.xml:3072(para)
+#: C/gthumb.xml:3067(para)
 msgid ""
 "Click on the <guilabel>Write to CD</guilabel> toolbar button or choose "
 "<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Write to CD </guimenuitem></"
@@ -3908,7 +4016,7 @@ msgstr ""
 "schreiben</guimenuitem></menuchoice>. Die Bilder werden nun auf CD oder DVD "
 "geschrieben."
 
-#: ../C/gthumb.xml:3049(para)
+#: C/gthumb.xml:3044(para)
 msgid ""
 "To write a series of images to a CD or DVD, perform the following steps: "
 "<placeholder-1/>"
@@ -3916,15 +4024,15 @@ msgstr ""
 "Führen Sie die folgenden Schritte aus, um eine Reihe von Bildern auf eine CD "
 "oder DVD zu schreiben: <placeholder-1/>"
 
-#: ../C/gthumb.xml:3083(title)
+#: C/gthumb.xml:3078(title)
 msgid "External Scripts and Hot Keys"
 msgstr "Externe Skripte und Nummerntasten"
 
-#: ../C/gthumb.xml:3090(title)
+#: C/gthumb.xml:3085(title)
 msgid "Numeric Keypad on Laptops"
 msgstr "Nummernblock auf Laptops"
 
-#: ../C/gthumb.xml:3091(para)
+#: C/gthumb.xml:3086(para)
 msgid ""
 "Laptop computers may not have a numeric keypad, but most laptops provide a "
 "way of emulating the numeric keypad, typically using the <keycap>Fn</keycap> "
@@ -3934,7 +4042,7 @@ msgstr ""
 "Möglichkeit, den Nummernblock zu emulieren, typischerweise mit der Taste "
 "<keycap>Fn</keycap>. Dieses Merkmal bedarf oft einer Aktivierung im BIOS."
 
-#: ../C/gthumb.xml:3084(para)
+#: C/gthumb.xml:3079(para)
 msgid ""
 "This dialog contains the shell script definitions that control the hot keys "
 "0-9 on the numeric keypad. These scripts can also be launched from the "
@@ -3944,11 +4052,11 @@ msgstr ""
 "0-9 in dem Nummernblock kontrollieren. Diese Skripte können auch im Menü "
 "<guimenu>Skripte</guimenu> gestartet werden. <placeholder-1/>"
 
-#: ../C/gthumb.xml:3099(para)
+#: C/gthumb.xml:3094(para)
 msgid ""
 "When a user presses one of these keys, an external shell script will be "
-"launched. Certain codes can be including in the script. These codes will be "
-"replaced by <application>gThumb</application> when the script is actually "
+"launched. Certain codes can be included in the script. These codes will be "
+"replaced by <application>gThumb</application> when a script is actually "
 "launched, as follows:"
 msgstr ""
 "Wenn ein Benutzer eine jener Tasten drückt, wird ein externes Shell-Skript "
@@ -3956,7 +4064,7 @@ msgstr ""
 "Codes werden wie folgend von <application>gThumb</application> ersetzt, wenn "
 "ein Skript gestartet wird:"
 
-#: ../C/gthumb.xml:3120(para)
+#: C/gthumb.xml:3115(para)
 msgid ""
 "All selected filenames on one line, space delimited. This code can not be "
 "combined with any of the other codes listed below."
@@ -3965,35 +4073,35 @@ msgstr ""
 "Dieser Code darf nicht mit einem der anderen folgenden Codes kombiniert "
 "werden."
 
-#: ../C/gthumb.xml:3125(para)
-msgid "A single filename, including path"
+#: C/gthumb.xml:3120(para)
+msgid "A single filename, including path."
 msgstr "Ein einzelner Dateiname, einschlieÃ?lich des Pfades."
 
-#: ../C/gthumb.xml:3129(para)
-msgid "A single filename, excluding path"
+#: C/gthumb.xml:3124(para)
+msgid "A single filename, excluding path."
 msgstr "Ein einzelner Dateiname, ohne den Pfad."
 
-#: ../C/gthumb.xml:3133(para)
-msgid "A single filename, including path, with no extension"
+#: C/gthumb.xml:3128(para)
+msgid "A single filename, including path, with no extension."
 msgstr "Ein einzelner Dateiname ohne Erweiterung, einschlieÃ?lich des Pfades."
 
-#: ../C/gthumb.xml:3137(para)
-msgid "A single filename, excluding path, with no extension"
+#: C/gthumb.xml:3132(para)
+msgid "A single filename, excluding path, with no extension."
 msgstr "Ein einzelner Dateiname ohne Erweiterung, ohne den Pfad."
 
-#: ../C/gthumb.xml:3141(para)
-msgid "A single extension (starting with a period)"
-msgstr "Eine einzelne Dateinameserweiterung (beginnend mit einem Punkt)."
+#: C/gthumb.xml:3136(para)
+msgid "A single extension (starting with a period)."
+msgstr "Eine einzelne Dateinamenserweiterung (beginnend mit einem Punkt)."
 
-#: ../C/gthumb.xml:3145(para)
-msgid "The parent folder of the single file"
-msgstr "Der Elternorder der Datei."
+#: C/gthumb.xml:3140(para)
+msgid "The parent folder of the single file."
+msgstr "Der Elternorder einer einzelnen Datei."
 
-#: ../C/gthumb.xml:3148(para)
+#: C/gthumb.xml:3143(para)
 msgid "[text]"
 msgstr "[Text]"
 
-#: ../C/gthumb.xml:3149(para)
+#: C/gthumb.xml:3144(para)
 msgid ""
 "A user prompt, refreshed for each iteration. If the %F code is not used, "
 "then a prompt dialog will appear for every file that is selected. This code "
@@ -4009,11 +4117,11 @@ msgstr ""
 "(Um einen Text in eckigen Klammern wörtlich zu übernehmen, stellen Sie der "
 "öffnenden Klammer einen Rückwärtsschrägstrich voran.)"
 
-#: ../C/gthumb.xml:3157(para)
+#: C/gthumb.xml:3152(para)
 msgid "[TEXT]"
 msgstr "[TEXT]"
 
-#: ../C/gthumb.xml:3158(para)
+#: C/gthumb.xml:3153(para)
 msgid ""
 "A user prompt, used for all iterations. That is, the prompt dialog will only "
 "appear once, no matter how many files are selected. This code consists of "
@@ -4026,11 +4134,11 @@ msgstr ""
 "\rder Dialog zur Benutzeranfrage wird nur einmal erscheinen, unabhängig\rvon "
 "der Anzahl ausgewählter Dateien."
 
-#: ../C/gthumb.xml:3166(para)
+#: C/gthumb.xml:3161(para)
 msgid "{..strftime format code..}"
 msgstr "{..Code im Format von strftime ..}"
 
-#: ../C/gthumb.xml:3167(para)
+#: C/gthumb.xml:3162(para)
 msgid ""
 "A date format string. The text inside the curly brackets will be interpreted "
 "by the standard C \"strftime\" function. (The brackets will not appear in "
@@ -4054,7 +4162,7 @@ msgstr ""
 "ersetzt, sondern der Wert wird für zukünftige Benutzeranfragen übernommen "
 "(siehe unten)."
 
-#: ../C/gthumb.xml:3179(para)
+#: C/gthumb.xml:3174(para)
 msgid ""
 "<command>mkdir -p %p/{%A photos}; cp %f %p/{%A photos}/</command> This "
 "script will create a subfolder prefixed with the weekday name (like \"/home/"
@@ -4064,11 +4172,11 @@ msgstr ""
 "Skript erstellt einen Unterordner mit dem Namen des Wochentages (z.B. /home/"
 "user/Sonntag Fotos\") und kopiert Fotos hinein."
 
-#: ../C/gthumb.xml:3177(para)
+#: C/gthumb.xml:3172(para)
 msgid "Example: <placeholder-1/>"
 msgstr "Beispiel: <placeholder-1/>"
 
-#: ../C/gthumb.xml:3185(para)
+#: C/gthumb.xml:3180(para)
 msgid ""
 "Refer to your system's documentation for a list of strftime format codes "
 "that you can use."
@@ -4076,11 +4184,11 @@ msgstr ""
 "Die Systemdokumentation enthält eine Liste von Formatcodes für »strftime«, "
 "die verwendet werden können."
 
-#: ../C/gthumb.xml:3190(para)
+#: C/gthumb.xml:3185(para)
 msgid "{TEXT}"
 msgstr "{TEXT}"
 
-#: ../C/gthumb.xml:3191(para)
+#: C/gthumb.xml:3186(para)
 msgid ""
 "A user prompt dependent on the previous date format string. The prompt will "
 "be used once for each different result of the date. All future prompts with "
@@ -4095,11 +4203,11 @@ msgstr ""
 "Datums erscheinen. Der Text, der vom Benutzer über den Anfragedialog "
 "festgelegt wurde, wird diesen Code ersetzen. Sie können das »#«-Zeichen an "
 "den Anfang der Eingabe setzen, um die Ersetzung zu verhindern. Dies kann man "
-"nutzen, um einen eingegebenen Wert zum späteren Einfügen zu speichern.  (Um "
+"nutzen, um einen eingegebenen Wert zum späteren Einfügen zu speichern. (Um "
 "einen eingeklammerten Text wörtlich zu übernehmen, stellen Sie der öffnenden "
 "Klammer einen Rückwärtsschrägstrich voran.)"
 
-#: ../C/gthumb.xml:3201(para)
+#: C/gthumb.xml:3196(para)
 msgid ""
 "<command>mkdir -p %p/{%Y-%m-%d_}{COMMENT}; cp %f %p/{%Y-%m-%d_}{COMMENT}/</"
 "command> This script will create a subfolder prefixed with the date of the "
@@ -4112,25 +4220,25 @@ msgstr ""
 "04_MeinGeburtstag« oder »/home/user/2007-03-17_St. PatricksTag«) erstellen und "
 "Fotos hinein kopieren."
 
-#: ../C/gthumb.xml:3207(para)
+#: C/gthumb.xml:3202(para)
 msgid ""
 "<command>mkdir -p %p/{#%B}{FOLDER}; cp %f %p/{FOLDER}/</command> This script "
 "will create a series of subfolders based on the month the picture was taken, "
 "but they will be named according to the user's comments on the date. So if "
-"the you enters the word 'Ides' for March, abll the photos taken in March "
-"will be copied to \"/home/user/photos/Ides/\"."
+"you enter the word 'Ides' for March, all the photos taken in March will be "
+"copied to \"/home/user/photos/Ides/\"."
 msgstr ""
 "<command>mkdir -p %p/{#%B}{ORDNER}; cp %f %p/{ORDNER}/</command> Dieses "
-"Skript wird eine Reihe Unterordner erstellen auf Basis des  Datums, an dem "
+"Skript wird eine Reihe Unterordner auf Basis des Datums erstellen, an dem "
 "das Bild aufgenommen wurde, aber es wird entsprechend der Benutzerkommentare "
 "benannt. Wenn Sie also das Wort »Nordsee« für März eingeben, so werden alle "
 "im März aufgenommenen Fotos nach »/home/Benutzer/Fotos/Nordsee« kopiert."
 
-#: ../C/gthumb.xml:3199(para)
+#: C/gthumb.xml:3194(para)
 msgid "Examples: <placeholder-1/><placeholder-2/>"
 msgstr "Beispiele: <placeholder-1/><placeholder-2/>"
 
-#: ../C/gthumb.xml:3220(para)
+#: C/gthumb.xml:3215(para)
 msgid ""
 "Scripts with the %F code will be executed just once, regardless of the "
 "number of files selected. All other scripts will be executed once per "
@@ -4140,7 +4248,7 @@ msgstr ""
 "Anzahl ausgewählter Dateien. Alle anderen Skripte werden einmal je "
 "ausgewählter Datei ausgeführt."
 
-#: ../C/gthumb.xml:3224(para)
+#: C/gthumb.xml:3219(para)
 msgid ""
 "Several default scripts are provided. These can be replaced by the user, if "
 "desired. The default scripts are explained below:"
@@ -4149,11 +4257,11 @@ msgstr ""
 "Benutzer ersetzt werden, wenn gewünscht. Die Vorgabe-Skripte werden im "
 "Folgenden erklärt:"
 
-#: ../C/gthumb.xml:3231(command)
-msgid "gimp %F"
-msgstr "gimp %F"
+#: C/gthumb.xml:3226(command)
+msgid "gimp %F &amp;"
+msgstr "gimp %F &amp;"
 
-#: ../C/gthumb.xml:3233(para)
+#: C/gthumb.xml:3228(para)
 msgid ""
 "This script tells the GNU Image Manipulation Program (gimp) to open all of "
 "the select files. This is most efficient if we include all of the filenames "
@@ -4165,7 +4273,7 @@ msgstr ""
 "Aufruf zu schreiben als <command>gimp</command> einmal für jede Datei "
 "aufzurufen. Daher wird vorzugsweise »%F« verwendet."
 
-#: ../C/gthumb.xml:3242(command)
+#: C/gthumb.xml:3237(command)
 msgid ""
 "convert %f -font Helvetica -pointsize 20 -fill white -box '#00000080' -"
 "gravity South -annotate +0+5 ' Copyright 2007, Your Name Here ' %n-copyright%"
@@ -4174,7 +4282,7 @@ msgstr ""
 "convert %f -font Helvetica -pointsize 20 -fill white -box '#00000080' -"
 "gravity South -annotate +0+5 ' Copyright 2007, Ihr Name hier ' %n-copyright%e"
 
-#: ../C/gthumb.xml:3244(para)
+#: C/gthumb.xml:3239(para)
 msgid ""
 "This script makes a copy of your image file, and adds a copyright notice to "
 "it. The \"convert\" command is part of the ImageMagick package. If the "
@@ -4185,11 +4293,11 @@ msgstr ""
 "Der Befehl »convert« ist Teil des Paketes ImageMagick. Wenn das Original "
 "»Beispiel.jpg« hei�t, so wird die neue Datei »Beispiel-Copyright.jpg« hei�en."
 
-#: ../C/gthumb.xml:3252(command)
+#: C/gthumb.xml:3247(command)
 msgid "mkdir -p %p/approved ; cp %f %p/approved/"
 msgstr "mkdir -p %p/approved ; cp %f %p/approved/"
 
-#: ../C/gthumb.xml:3254(para)
+#: C/gthumb.xml:3249(para)
 msgid ""
 "This script creates a new sub-folder called \"approved\", if it does not "
 "exist already. It then copies the select files to the \"approved\" sub-"
@@ -4199,11 +4307,11 @@ msgstr ""
 "existiert. Es kopiert anschlie�end die gewählten Dateien in diesen "
 "Unterordner."
 
-#: ../C/gthumb.xml:3261(command)
+#: C/gthumb.xml:3256(command)
 msgid "uuencode %f %f | mail -s Photos your emailaddress com"
 msgstr "uuencode %f %f | mail -s Fotos Ihre Email-Adresse de"
 
-#: ../C/gthumb.xml:3263(para)
+#: C/gthumb.xml:3258(para)
 msgid ""
 "This script encodes images files in a format suitable for email attachments, "
 "and then emails each photo to the specified address. One email per photo is "
@@ -4213,11 +4321,11 @@ msgstr ""
 "und sendet dann jedes Foto per E-Mail zur angegebenen Adresse. Es wird eine "
 "E-Mail je Foto gesendet."
 
-#: ../C/gthumb.xml:3270(command)
+#: C/gthumb.xml:3265(command)
 msgid "rm ~/myarchive.zip; zip -j ~/myarchive %F"
 msgstr "rm ~/MeinArchiv.zip; zip -j ~/MeinArchiv %F"
 
-#: ../C/gthumb.xml:3272(para)
+#: C/gthumb.xml:3267(para)
 msgid ""
 "This script overwrites an existing zip file, if present, with a new zip file "
 "containing the selected images."
@@ -4225,7 +4333,7 @@ msgstr ""
 "Dieses Skript überschreibt - falls vorhanden - eine bestehende ZIP-Datei mit "
 "einer neuen ZIP-Datei, die das gewählte Bild enthält."
 
-#: ../C/gthumb.xml:3279(command)
+#: C/gthumb.xml:3274(command)
 msgid ""
 "rm ~/myarchive.zip; zip -j ~/myarchive %F; uuencode ~/myarchive.zip ~/"
 "myarchive.zip | mail -s Photos your emailaddress com"
@@ -4233,20 +4341,20 @@ msgstr ""
 "rm ~/MeinArchiv.zip; zip -j ~/MeinArchiv %F; uuencode ~/MeinArchiv.zip ~/"
 "MeinArchiv.zip | mail -s Fotos Ihre Email-Adresse de"
 
-#: ../C/gthumb.xml:3281(para)
+#: C/gthumb.xml:3276(para)
 msgid ""
 "This combines the previous two scripts, so that the selected images are "
-"combined into a single zip file, which is then emailed."
+"compressed into a single zip file, which is then emailed."
 msgstr ""
 "Dieses kombiniert die beiden vorhergehenden Skripte, so dass die gewählten "
 "Bilder in eine einzige ZIP-Datei komprimiert und das Archiv per E-Mail "
 "versendet wird."
 
-#: ../C/gthumb.xml:3289(title)
+#: C/gthumb.xml:3284(title)
 msgid "Foreground / Background Issues"
 msgstr "Vorder-/Hintergrundprobleme"
 
-#: ../C/gthumb.xml:3290(para)
+#: C/gthumb.xml:3285(para)
 msgid ""
 "If you use a script to launch a long-running program, you should probably "
 "add the background character '&amp;' to the end of the script, to ensure "
@@ -4258,11 +4366,11 @@ msgstr ""
 "sicherzustellen, dass es nicht weitere Skriptläufe und die Vorgänge von "
 "<application>gThumb</application> selber blockiert."
 
-#: ../C/gthumb.xml:3299(title)
+#: C/gthumb.xml:3294(title)
 msgid "Password Security"
 msgstr "Passwortsicherheit"
 
-#: ../C/gthumb.xml:3300(para)
+#: C/gthumb.xml:3295(para)
 msgid ""
 "gThumb saves the most recent user prompt responses in the gconf database, "
 "unless the name of the prompt is \"password\" or \"PASSWORD\"."
@@ -4270,11 +4378,11 @@ msgstr ""
 "gThumb speichert die letzten Eingaben der Benutzeranfrage in der gconf-"
 "Datenbasis, es sei denn der Name der Anfrage lautet »Passwort« oder »PASSWORT«."
 
-#: ../C/gthumb.xml:3311(title)
+#: C/gthumb.xml:3306(title)
 msgid "Preferences"
 msgstr "Einstellungen"
 
-#: ../C/gthumb.xml:3312(para)
+#: C/gthumb.xml:3307(para)
 msgid ""
 "To configure <application>gThumb</application>, open the "
 "<guilabel>Preferences</guilabel> dialog by choosing "
@@ -4282,11 +4390,11 @@ msgid ""
 "menuchoice>."
 msgstr ""
 "Zur Konfiguration von <application>gThumb</application> öffnen Sie den "
-"Dialog <guilabel>Einstellungen</guilabel> über das Menü  "
+"Dialog <guilabel>Einstellungen</guilabel> über das Menü "
 "<menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guisubmenu>Einstellungen</"
 "guisubmenu></menuchoice>."
 
-#: ../C/gthumb.xml:3318(para)
+#: C/gthumb.xml:3313(para)
 msgid ""
 "This dialog contains four tabs described in detail below. At the bottom of "
 "the dialog window, you'll find the following buttons:"
@@ -4294,33 +4402,33 @@ msgstr ""
 "Diese Dialog enthält vier Karteireiter wie im Detail weiter unten "
 "beschrieben. Unten im Dialogfeld befinden sich die folgenden Knöpfe:"
 
-#: ../C/gthumb.xml:3324(para)
+#: C/gthumb.xml:3319(para)
 msgid "<guibutton>Help</guibutton>: shows this manual."
 msgstr "<guibutton>Hilfe</guibutton>: Ã?ffnet dieses Handbuch."
 
-#: ../C/gthumb.xml:3328(para)
+#: C/gthumb.xml:3323(para)
 msgid "<guibutton>Close</guibutton>: closes the dialog."
 msgstr "<guibutton>SchlieÃ?en</guibutton>: SchlieÃ?t den Dialog."
 
-#: ../C/gthumb.xml:3332(para)
+#: C/gthumb.xml:3327(para)
 msgid ""
-"Keep in mind that when you change an option it will automatically applied, "
-"this is why there is no <guibutton>Ok</guibutton> or <guibutton>Apply</"
+"Keep in mind that when you change an option it will automatically applied. "
+"This is why there is no <guibutton>Ok</guibutton> or <guibutton>Apply</"
 "guibutton> button."
 msgstr ""
-"Bedenken Sie, dass wenn Sie eine Option ändern diese automatisch angewendet "
+"Bedenken Sie, dass bei Ã?nderung einer Option diese automatisch angewendet "
 "wird. Deshalb gibt es auch keinen Knopf <guibutton>OK</guibutton> oder "
 "<guibutton>Anwenden</guibutton>."
 
-#: ../C/gthumb.xml:3340(title)
+#: C/gthumb.xml:3335(title)
 msgid "General Tab"
 msgstr "Karteireiter »Allgemein«"
 
-#: ../C/gthumb.xml:3341(para)
+#: C/gthumb.xml:3336(para)
 msgid "This tab allows you to set the following options:"
 msgstr "Dieser Karteireiter erlaubt es die folgenden Optionen festzulegen:"
 
-#: ../C/gthumb.xml:3347(para)
+#: C/gthumb.xml:3342(para)
 msgid ""
 "Select the layout of <application>gThumb</application> main window, i.e. the "
 "positions of directory list window, the image (thumbnail) list window, and "
@@ -4330,38 +4438,38 @@ msgstr ""
 "Position der Fenster der Ordnerliste, des Bildes (Vorschaubild) und des "
 "Hauptdarstellungsfensters."
 
-#: ../C/gthumb.xml:3354(para)
+#: C/gthumb.xml:3349(para)
 msgid "The toolbar style"
 msgstr "Den Stil der Werkzeugleiste."
 
-#: ../C/gthumb.xml:3358(para)
+#: C/gthumb.xml:3353(para)
 msgid "Directory to show on startup"
 msgstr "Den beim Start anzuzeigenden Ordner."
 
-#: ../C/gthumb.xml:3362(para)
+#: C/gthumb.xml:3357(para)
 msgid "Whether to ask confirmation when an image or a catalog will be deleted."
 msgstr ""
 "Ob eine Bestätigung beim Löschen eines Bildes oder Kataloges eingefordert "
 "wird."
 
-#: ../C/gthumb.xml:3366(para)
+#: C/gthumb.xml:3361(para)
 msgid "Whether to ask to save a modified image."
 msgstr "Ob vor dem Speichern eines geänderten Bildes nachgefragt wird."
 
-#: ../C/gthumb.xml:3373(title)
+#: C/gthumb.xml:3368(title)
 msgid "Browser Tab"
 msgstr "Karteireiter »Browser«"
 
-#: ../C/gthumb.xml:3374(para)
+#: C/gthumb.xml:3369(para)
 msgid "In this tab, you can configure the following options:"
 msgstr ""
 "In diesem Karteireiter können Sie die folgenden Optionen konfigurieren:"
 
-#: ../C/gthumb.xml:3380(guilabel)
+#: C/gthumb.xml:3375(guilabel)
 msgid "Show filenames"
 msgstr "Dateinamen anzeigen"
 
-#: ../C/gthumb.xml:3382(para)
+#: C/gthumb.xml:3377(para)
 msgid ""
 "This option controls whether <application>gThumb</application> should show "
 "image filenames."
@@ -4369,11 +4477,11 @@ msgstr ""
 "Diese Option legt fest, ob <application>gThumb</application> die Dateinamen "
 "der Bilder anzeigt."
 
-#: ../C/gthumb.xml:3389(guilabel)
+#: C/gthumb.xml:3384(guilabel)
 msgid "Show comments"
 msgstr "Kommentare anzeigen"
 
-#: ../C/gthumb.xml:3391(para)
+#: C/gthumb.xml:3386(para)
 msgid ""
 "This option controls whether <application>gThumb</application> should show "
 "comments (including date and place) in the image list. By default, "
@@ -4385,25 +4493,25 @@ msgstr ""
 "Vorgabe zeigt <application>gThumb</application> die Kommentare als "
 "Bildbeschriftung unter dem Vorschaubild."
 
-#: ../C/gthumb.xml:3401(guilabel)
+#: C/gthumb.xml:3396(guilabel)
 msgid "Show thumbnails"
 msgstr "Vorschaubilder anzeigen"
 
-#: ../C/gthumb.xml:3403(para)
+#: C/gthumb.xml:3398(para)
 msgid ""
 "This option (which you can activate simply pressing <keycombo><keycap>T</"
 "keycap></keycombo>) controls whether <application>gThumb</application> "
 "should show thumbnails."
 msgstr ""
 "Diese Option (welche auch durch drücken von <keycombo><keycap>T</keycap></"
-"keycombo> aktiviert werden kann) legt fest, ob  <application>gThumb</"
+"keycombo> aktiviert werden kann) legt fest, ob <application>gThumb</"
 "application> Vorschaubilder anzeigt."
 
-#: ../C/gthumb.xml:3411(guilabel)
+#: C/gthumb.xml:3406(guilabel)
 msgid "Other"
 msgstr "Andere"
 
-#: ../C/gthumb.xml:3413(para)
+#: C/gthumb.xml:3408(para)
 msgid ""
 "Here you can choose whether to change folder by doing a single or a double "
 "click on the folder name. The single click can be useful if you are used to "
@@ -4419,8 +4527,8 @@ msgstr ""
 "Hier können Sie wählen, ob ein Ordner durch einen einfachen oder einen "
 "doppelten Mausklick auf den Ordner gewechselt wird. Ein einfacher Klick kann "
 "dann nützlich sein, wenn Sie gewohnt sind Ihre Festplatte zügig nach Bildern "
-"zu durchsuchen. Das Vorgabeverhalten ist die Einstellung des Nautilus "
-"Dataimanagers zu übernehmen. Au�erdem können Sie bestimmen, ob "
+"zu durchsuchen. Das Vorgabeverhalten ist die Einstellung der Nautilus-"
+"Dateiverwaltung zu übernehmen. Au�erdem können Sie bestimmen, ob "
 "<application>gThumb</application> den Bildtyp anhand der "
 "Dateinamenserweiterung oder durch den Inhalt bestimmt. Eine Bestimmung nach "
 "dem Dateiinhalt ist zuverlässiger, aber langsamer (einige Anwendungen "
@@ -4428,42 +4536,42 @@ msgstr ""
 "Dateityp entspricht). Wenn Sie ein schnelles System haben, wählen Sie "
 "<guilabel>Bildtyp nach Dateiinhalt bestimmen</guilabel>."
 
-#: ../C/gthumb.xml:3434(title)
+#: C/gthumb.xml:3429(title)
 msgid "Viewer Tab"
 msgstr "Karteireiter »Darstellung«"
 
-#: ../C/gthumb.xml:3435(para)
+#: C/gthumb.xml:3430(para)
 msgid "This tab contains options for viewer window:"
 msgstr "Dieser Karteireiter enthält Optionen für das Ansichtsfenster:"
 
-#: ../C/gthumb.xml:3440(guilabel)
+#: C/gthumb.xml:3435(guilabel)
 msgid "After loading an image"
 msgstr "Nach dem Laden eines Bildes"
 
-#: ../C/gthumb.xml:3442(para)
+#: C/gthumb.xml:3437(para)
 msgid "Controls initial zoom level to use for an image."
 msgstr "Legt die erstmalige Vergrö�erungsstufe für ein Bild fest"
 
-#: ../C/gthumb.xml:3449(guilabel)
+#: C/gthumb.xml:3444(guilabel)
 msgid "Transparency type"
 msgstr "Art der Transparenz"
 
-#: ../C/gthumb.xml:3451(para)
+#: C/gthumb.xml:3446(para)
 msgid ""
 "Controls the background used for partly transparent images. By default the "
-"transparent part of the image is replaced the window background color,that "
-"is the <guilabel>none</guilabel> option."
+"transparent part of the image is replaced by the window background color, "
+"that is the <guilabel>none</guilabel> option."
 msgstr ""
 "Bestimmt den Hintergrund, der für teiltransparente Bilder verwendet wird. "
 "Nach Vorgabe wird ein transparenter Bildteil durch die Farbe des "
 "Fensterhintergrundes ersetzt, was der Option <guilabel>Keiner</guilabel> "
 "entspricht."
 
-#: ../C/gthumb.xml:3460(guilabel)
+#: C/gthumb.xml:3455(guilabel)
 msgid "Zoom quality"
 msgstr "Vergrö�erungsqualität"
 
-#: ../C/gthumb.xml:3462(para)
+#: C/gthumb.xml:3457(para)
 msgid ""
 "This controls the method used for showing rescaled image. Possible choices "
 "are high quality (slow on old machines or when viewing big images) and low "
@@ -4473,11 +4581,11 @@ msgstr ""
 "Mögliche Optionen sind hohe Qualität (langsam auf alten Maschinen oder bei "
 "riesigen Bildern) und niedrige Qualität (immer schnell)."
 
-#: ../C/gthumb.xml:3471(guilabel)
+#: C/gthumb.xml:3466(guilabel)
 msgid "Scrollbar positions after using Next/Previous"
-msgstr "Posistion der Laufleisten nach Verwendung von Nächste/Vorherige"
+msgstr "Position der Laufleisten nach Verwendung von Nächste/Vorherige"
 
-#: ../C/gthumb.xml:3473(para)
+#: C/gthumb.xml:3468(para)
 msgid ""
 "Depending on the selected zoom level, your images may be larger than the "
 "display window. If this happens, vertical and/or horizontal scrollbars will "
@@ -4488,7 +4596,7 @@ msgstr ""
 "horizontale Laufleisten eingeblendet, die eine Betrachtung aller "
 "Bildbereiche ermöglichen."
 
-#: ../C/gthumb.xml:3478(para)
+#: C/gthumb.xml:3473(para)
 msgid ""
 "When you navigate from one image to another using the Next/Previous "
 "controls, the positions of the scrollbars can be retained, or they can be "
@@ -4498,7 +4606,7 @@ msgstr ""
 "Bild</guilabel> wechseln, kann die Stellung der Laufleisten beibehalten "
 "werden, oder sie kann auf den Erstzustand zurückgesetzt werden."
 
-#: ../C/gthumb.xml:3483(para)
+#: C/gthumb.xml:3478(para)
 msgid ""
 "If you are viewing pages of scanned text, for example, you will probably "
 "want to set this to <guilabel>Reset to top-left of image</guilabel>, so that "
@@ -4509,7 +4617,7 @@ msgstr ""
 "guilabel> einstellen, so dass der Kopf der Seite angezeigt wird, sobald Sie "
 "auf einen neue Seite wechseln."
 
-#: ../C/gthumb.xml:3488(para)
+#: C/gthumb.xml:3483(para)
 msgid ""
 "If you are trying to compare small areas on several large images (perhaps to "
 "compare similar images taken at different times, such as photos taken in a "
@@ -4524,11 +4632,11 @@ msgstr ""
 "Ausschnitts zu unterschiedlichen Jahreszeiten), ist der Modus <guilabel>Die "
 "Position beibehalten</guilabel> am besten geeignet."
 
-#: ../C/gthumb.xml:3503(title)
+#: C/gthumb.xml:3498(title)
 msgid "Slide Show Tab"
 msgstr "Karteireiter »Diashow«"
 
-#: ../C/gthumb.xml:3504(para)
+#: C/gthumb.xml:3499(para)
 msgid ""
 "This tab contains the options controlling slide show mode (which you can "
 "start by selecting <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guisubmenu>Slide "
@@ -4538,7 +4646,7 @@ msgid ""
 "show should wrap around (i.e., after showing the last image start again form "
 "the beginning) and automatically switch to fullscreen mode."
 msgstr ""
-"Dieser Karteireiter enhält Optionen zur Festlegung des Modus der Diashow "
+"Dieser Karteireiter enthält Optionen zur Festlegung des Modus der Diashow "
 "(die Sie über den Menüeintrag <menuchoice><guimenu>Werkzeuge</"
 "guimenu><guisubmenu>Diashow</guisubmenu></menuchoice> oder über die Taste "
 "<keycombo><keycap>S</keycap></keycombo> starten können). Die Optionen "
@@ -4547,11 +4655,11 @@ msgstr ""
 "Diashow endlos von neuem beginnt und ob automatisch in den Vollbildmodus "
 "geschaltet wird."
 
-#: ../C/gthumb.xml:3521(title)
+#: C/gthumb.xml:3516(title)
 msgid "Quick Reference: Keyboard Shortcuts"
 msgstr "Kurzübersicht: Tastenkombinationen"
 
-#: ../C/gthumb.xml:3522(para)
+#: C/gthumb.xml:3517(para)
 msgid ""
 "<xref linkend=\"gthumb-TBL-keyword-shortcuts-browser\"/>, <xref linkend="
 "\"gthumb-TBL-keyword-shortcuts-viewer\"/>, <xref linkend=\"gthumb-TBL-"
@@ -4562,54 +4670,49 @@ msgstr ""
 "<xref linkend=\"gthumb-TBL-keyword-shortcuts-browser\"/>, <xref linkend="
 "\"gthumb-TBL-keyword-shortcuts-viewer\"/>, <xref linkend=\"gthumb-TBL-"
 "keyword-shortcuts-other\"/> und <xref linkend=\"gthumb-TBL-keyword-shortcuts-"
-"fullscreen\"/> bieten eine Kurzübersicht über alle Tastenkürzel von  "
+"fullscreen\"/> bieten eine Kurzübersicht über alle Tastenkürzel von "
 "<application>gThumb</application>. Die Menüs können weitere Kürzel enthalten."
 
-#: ../C/gthumb.xml:3530(title)
+#: C/gthumb.xml:3525(title)
 msgid "Keyboard shortcuts to navigate folders"
 msgstr "Tastenkombinationen zur Ordnernavigation"
 
-#: ../C/gthumb.xml:3538(para) ../C/gthumb.xml:3830(para)
-#: ../C/gthumb.xml:4071(para) ../C/gthumb.xml:4143(para)
+#: C/gthumb.xml:3533(para) C/gthumb.xml:3825(para) C/gthumb.xml:4066(para)
+#: C/gthumb.xml:4138(para)
 msgid "Keyboard Shortcut"
 msgstr "Tastenkombination"
 
-#: ../C/gthumb.xml:3542(para) ../C/gthumb.xml:3834(para)
-#: ../C/gthumb.xml:4075(para)
+#: C/gthumb.xml:3537(para) C/gthumb.xml:3829(para) C/gthumb.xml:4070(para)
 msgid "Available in Fullscreen Mode"
 msgstr "Verfügbar im Vollbildmodus"
 
-#: ../C/gthumb.xml:3548(para)
+#: C/gthumb.xml:3543(para)
 msgid ""
 "<keycombo><keycap>n</keycap></keycombo> or <keycombo action=\"simul"
 "\"><keycap>Space</keycap></keycombo> or <keycombo action=\"simul"
 "\"><keycap>Page Down</keycap></keycombo>"
 msgstr ""
 "<keycombo><keycap>n</keycap></keycombo> oder <keycombo action=\"simul"
-"\"><keycap>Leerstaste</keycap></keycombo> oder <keycombo action=\"simul"
+"\"><keycap>Leertaste</keycap></keycombo> oder <keycombo action=\"simul"
 "\"><keycap>Bild-Runter</keycap></keycombo>"
 
-#: ../C/gthumb.xml:3555(para)
+#: C/gthumb.xml:3550(para)
 msgid "View the next image."
 msgstr "Das nächste Bild zeigen."
 
-#: ../C/gthumb.xml:3558(para) ../C/gthumb.xml:3573(para)
-#: ../C/gthumb.xml:3586(para) ../C/gthumb.xml:3599(para)
-#: ../C/gthumb.xml:3810(para) ../C/gthumb.xml:3850(para)
-#: ../C/gthumb.xml:3864(para) ../C/gthumb.xml:3877(para)
-#: ../C/gthumb.xml:3892(para) ../C/gthumb.xml:3906(para)
-#: ../C/gthumb.xml:3919(para) ../C/gthumb.xml:3932(para)
-#: ../C/gthumb.xml:3945(para) ../C/gthumb.xml:3958(para)
-#: ../C/gthumb.xml:3971(para) ../C/gthumb.xml:3985(para)
-#: ../C/gthumb.xml:3998(para) ../C/gthumb.xml:4012(para)
-#: ../C/gthumb.xml:4025(para) ../C/gthumb.xml:4038(para)
-#: ../C/gthumb.xml:4052(para) ../C/gthumb.xml:4089(para)
-#: ../C/gthumb.xml:4102(para) ../C/gthumb.xml:4115(para)
-#: ../C/gthumb.xml:4128(para)
+#: C/gthumb.xml:3553(para) C/gthumb.xml:3568(para) C/gthumb.xml:3581(para)
+#: C/gthumb.xml:3594(para) C/gthumb.xml:3805(para) C/gthumb.xml:3845(para)
+#: C/gthumb.xml:3859(para) C/gthumb.xml:3872(para) C/gthumb.xml:3887(para)
+#: C/gthumb.xml:3901(para) C/gthumb.xml:3914(para) C/gthumb.xml:3927(para)
+#: C/gthumb.xml:3940(para) C/gthumb.xml:3953(para) C/gthumb.xml:3966(para)
+#: C/gthumb.xml:3980(para) C/gthumb.xml:3993(para) C/gthumb.xml:4007(para)
+#: C/gthumb.xml:4020(para) C/gthumb.xml:4033(para) C/gthumb.xml:4047(para)
+#: C/gthumb.xml:4084(para) C/gthumb.xml:4097(para) C/gthumb.xml:4110(para)
+#: C/gthumb.xml:4123(para)
 msgid "yes"
 msgstr "ja"
 
-#: ../C/gthumb.xml:3563(para)
+#: C/gthumb.xml:3558(para)
 msgid ""
 "<keycombo action=\"simul\"><keycap>b</keycap></keycombo> or "
 "<keycombo><keycap>Backspace</keycap></keycombo> or <keycombo action=\"simul"
@@ -4619,27 +4722,27 @@ msgstr ""
 "<keycombo><keycap>Rücktaste</keycap></keycombo> oder <keycombo action=\"simul"
 "\"><keycap>Bild-Hoch</keycap></keycombo>"
 
-#: ../C/gthumb.xml:3570(para)
+#: C/gthumb.xml:3565(para)
 msgid "View the previous image."
 msgstr "Das vorhergehende Bild zeigen."
 
-#: ../C/gthumb.xml:3579(keycap)
+#: C/gthumb.xml:3574(keycap)
 msgid "Home"
 msgstr "Pos1"
 
-#: ../C/gthumb.xml:3583(para)
+#: C/gthumb.xml:3578(para)
 msgid "View the first image."
 msgstr "Das erste Bild zeigen."
 
-#: ../C/gthumb.xml:3592(keycap)
+#: C/gthumb.xml:3587(keycap)
 msgid "End"
 msgstr "Ende"
 
-#: ../C/gthumb.xml:3596(para)
+#: C/gthumb.xml:3591(para)
 msgid "View the last image."
 msgstr "Das letzte Bild zeigen."
 
-#: ../C/gthumb.xml:3604(para)
+#: C/gthumb.xml:3599(para)
 msgid ""
 "<keycombo action=\"simul\"><keycap>Alt</keycap><keycap>Home </keycap></"
 "keycombo> or <keycombo action=\"simul\"><keycap>h</keycap></keycombo>"
@@ -4647,33 +4750,31 @@ msgstr ""
 "<keycombo action=\"simul\"><keycap>Alt</keycap><keycap>Pos1</keycap></"
 "keycombo> oder <keycombo action=\"simul\"><keycap>h</keycap></keycombo>"
 
-#: ../C/gthumb.xml:3611(para)
+#: C/gthumb.xml:3606(para)
 msgid "Go to your Home folder."
 msgstr "In den persönlichen Ordner wechseln."
 
-#: ../C/gthumb.xml:3614(para) ../C/gthumb.xml:3628(para)
-#: ../C/gthumb.xml:3643(para) ../C/gthumb.xml:3656(para)
-#: ../C/gthumb.xml:3670(para) ../C/gthumb.xml:3683(para)
-#: ../C/gthumb.xml:3697(para) ../C/gthumb.xml:3713(para)
-#: ../C/gthumb.xml:3729(para) ../C/gthumb.xml:3745(para)
-#: ../C/gthumb.xml:3758(para) ../C/gthumb.xml:3771(para)
-#: ../C/gthumb.xml:3784(para) ../C/gthumb.xml:3797(para)
+#: C/gthumb.xml:3609(para) C/gthumb.xml:3623(para) C/gthumb.xml:3638(para)
+#: C/gthumb.xml:3651(para) C/gthumb.xml:3665(para) C/gthumb.xml:3678(para)
+#: C/gthumb.xml:3692(para) C/gthumb.xml:3708(para) C/gthumb.xml:3724(para)
+#: C/gthumb.xml:3740(para) C/gthumb.xml:3753(para) C/gthumb.xml:3766(para)
+#: C/gthumb.xml:3779(para) C/gthumb.xml:3792(para)
 msgid "no"
 msgstr "nein"
 
-#: ../C/gthumb.xml:3620(keycap)
+#: C/gthumb.xml:3615(keycap)
 msgid "Alt"
 msgstr "Alt"
 
-#: ../C/gthumb.xml:3620(keycap)
+#: C/gthumb.xml:3615(keycap)
 msgid "Left"
 msgstr "Links"
 
-#: ../C/gthumb.xml:3625(para)
+#: C/gthumb.xml:3620(para)
 msgid "Go to the previously visited folder."
 msgstr "Zum zuletzt besuchten Ordner gehen."
 
-#: ../C/gthumb.xml:3633(para)
+#: C/gthumb.xml:3628(para)
 msgid ""
 "<keycombo action=\"simul\"><keycap>Alt</keycap><keycap>Up </keycap></"
 "keycombo> or <keycombo action=\"simul\"><keycap>u</keycap></keycombo>"
@@ -4681,56 +4782,56 @@ msgstr ""
 "<keycombo action=\"simul\"><keycap>Alt</keycap><keycap>Hoch</keycap></"
 "keycombo> oder <keycombo action=\"simul\"><keycap>u</keycap></keycombo>"
 
-#: ../C/gthumb.xml:3640(para)
+#: C/gthumb.xml:3635(para)
 msgid "Go up one level."
 msgstr "Eine Ebene hoch gehen."
 
-#: ../C/gthumb.xml:3649(keycap)
+#: C/gthumb.xml:3644(keycap)
 msgid "Esc"
 msgstr "Esc"
 
-#: ../C/gthumb.xml:3653(para)
+#: C/gthumb.xml:3648(para)
 msgid "Interrupt thumbnails creation."
 msgstr "Erstellung der Vorschaubilder unterbrechen."
 
-#: ../C/gthumb.xml:3662(keycap) ../C/gthumb.xml:3703(keycap)
-#: ../C/gthumb.xml:3719(keycap) ../C/gthumb.xml:3735(keycap)
+#: C/gthumb.xml:3657(keycap) C/gthumb.xml:3698(keycap)
+#: C/gthumb.xml:3714(keycap) C/gthumb.xml:3730(keycap)
 msgid "Ctrl"
 msgstr "Strg"
 
-#: ../C/gthumb.xml:3662(keycap)
+#: C/gthumb.xml:3657(keycap)
 msgid "D"
 msgstr "D"
 
-#: ../C/gthumb.xml:3667(para)
+#: C/gthumb.xml:3662(para)
 msgid "Add the current location to the bookmarks."
 msgstr "Den aktuellen Ort zu den Lesezeichen hinzufügen."
 
-#: ../C/gthumb.xml:3676(keycap)
+#: C/gthumb.xml:3671(keycap)
 msgid "Return"
 msgstr "Eingabetaste"
 
-#: ../C/gthumb.xml:3680(para)
+#: C/gthumb.xml:3675(para)
 msgid "View/Hide the browser."
 msgstr "Den Browser anzeigen/verbergen."
 
-#: ../C/gthumb.xml:3689(keycap)
+#: C/gthumb.xml:3684(keycap)
 msgid "q"
 msgstr "Q"
 
-#: ../C/gthumb.xml:3693(para)
+#: C/gthumb.xml:3688(para)
 msgid ""
 "Change the image properties pane content or display the pane if it is not "
 "visible."
 msgstr ""
-"Den Inhalt des Eigenschaftenleiste wechseln oder die Seitenleiste anzeigen, "
+"Den Inhalt der Eigenschaftenleiste wechseln oder die Seitenleiste anzeigen, "
 "wenn sie nicht sichtbar ist."
 
-#: ../C/gthumb.xml:3703(keycap)
+#: C/gthumb.xml:3698(keycap)
 msgid "1"
 msgstr "1"
 
-#: ../C/gthumb.xml:3708(para)
+#: C/gthumb.xml:3703(para)
 msgid ""
 "Set the image preview as the image properties pane content or hide the pane "
 "if this content type is already visible."
@@ -4738,11 +4839,11 @@ msgstr ""
 "Die Bildvorschau in der Seitenleiste mit den Bildeigenschaften anzeigen oder "
 "die Seitenleiste verstecken, wenn dieser Inhalt bereits sichtbar ist."
 
-#: ../C/gthumb.xml:3719(keycap)
+#: C/gthumb.xml:3714(keycap)
 msgid "2"
 msgstr "2"
 
-#: ../C/gthumb.xml:3724(para)
+#: C/gthumb.xml:3719(para)
 msgid ""
 "Set the image exif data as the image properties pane content or hide the "
 "pane if this content type is already visible."
@@ -4750,11 +4851,11 @@ msgstr ""
 "Die EXIF-Bilddaten in der Seitenleiste mit den Bildeigenschaften anzeigen "
 "oder die Seitenleiste verstecken, wenn dieser Inhalt bereits sichtbar ist."
 
-#: ../C/gthumb.xml:3735(keycap)
+#: C/gthumb.xml:3730(keycap)
 msgid "3"
 msgstr "3"
 
-#: ../C/gthumb.xml:3740(para)
+#: C/gthumb.xml:3735(para)
 msgid ""
 "Set the image comment as the image properties pane content or hide the pane "
 "if this content type is already visible."
@@ -4762,51 +4863,51 @@ msgstr ""
 "Den Bildkommentar in der Seitenleiste mit den Bildeigenschaften anzeigen "
 "oder die Seitenleiste verstecken, wenn dieser Inhalt bereits sichtbar ist."
 
-#: ../C/gthumb.xml:3751(keycap)
+#: C/gthumb.xml:3746(keycap)
 msgid "t"
 msgstr "T"
 
-#: ../C/gthumb.xml:3755(para)
+#: C/gthumb.xml:3750(para)
 msgid "View/Hide the thumbnails."
 msgstr "Die Vorschaubilder anzeigen oder verbergen."
 
-#: ../C/gthumb.xml:3764(keycap)
+#: C/gthumb.xml:3759(keycap)
 msgid "F2"
 msgstr "F2"
 
-#: ../C/gthumb.xml:3768(para)
+#: C/gthumb.xml:3763(para)
 msgid "Rename the current image."
 msgstr "Das aktuelle Bild umbenennen."
 
-#: ../C/gthumb.xml:3777(keycap)
+#: C/gthumb.xml:3772(keycap)
 msgid "o"
 msgstr "O"
 
-#: ../C/gthumb.xml:3781(para)
+#: C/gthumb.xml:3776(para)
 msgid "Open the selected images with an application."
 msgstr "Die gewählten Bilder mit einer Anwendung öffnen."
 
-#: ../C/gthumb.xml:3790(keycap)
+#: C/gthumb.xml:3785(keycap)
 msgid "g"
 msgstr "G"
 
-#: ../C/gthumb.xml:3794(para)
+#: C/gthumb.xml:3789(para)
 msgid "Open the selected images with the GIMP, if installed."
 msgstr "Die gewählten Bilder mit GIMP öffnen, wenn es installiert ist."
 
-#: ../C/gthumb.xml:3803(keycap)
+#: C/gthumb.xml:3798(keycap)
 msgid "Delete"
 msgstr "Entf"
 
-#: ../C/gthumb.xml:3807(para)
+#: C/gthumb.xml:3802(para)
 msgid "Delete the selected images."
 msgstr "Die gewählten Bilder löschen."
 
-#: ../C/gthumb.xml:3822(title)
+#: C/gthumb.xml:3817(title)
 msgid "Keyboard shortcuts to view images"
 msgstr "Tastenkombinationen zum Betrachten von Bildern"
 
-#: ../C/gthumb.xml:3840(para)
+#: C/gthumb.xml:3835(para)
 msgid ""
 "<keycombo><keycap>v</keycap></keycombo> or <keycombo><keycap>f</keycap></"
 "keycombo> or <keycombo><keycap>F11</keycap></keycombo>"
@@ -4814,11 +4915,11 @@ msgstr ""
 "<keycombo><keycap>v</keycap></keycombo> oder <keycombo><keycap>f</keycap></"
 "keycombo> oder <keycombo><keycap>F11</keycap></keycombo>"
 
-#: ../C/gthumb.xml:3847(para)
+#: C/gthumb.xml:3842(para)
 msgid "Set/Unset the full screen mode."
 msgstr "Den Vollbildmodus aktivieren/deaktivieren."
 
-#: ../C/gthumb.xml:3855(para)
+#: C/gthumb.xml:3850(para)
 msgid ""
 "<keycombo><keycap>+</keycap></keycombo> or <keycombo><keycap>=</keycap></"
 "keycombo>"
@@ -4826,19 +4927,19 @@ msgstr ""
 "<keycombo><keycap>+</keycap></keycombo> oder <keycombo><keycap>=</keycap></"
 "keycombo>"
 
-#: ../C/gthumb.xml:3861(para)
+#: C/gthumb.xml:3856(para)
 msgid "Zoom in."
 msgstr "Vergrö�ern."
 
-#: ../C/gthumb.xml:3870(keycap)
+#: C/gthumb.xml:3865(keycap)
 msgid "-"
 msgstr "-"
 
-#: ../C/gthumb.xml:3874(para)
+#: C/gthumb.xml:3869(para)
 msgid "Zoom out."
 msgstr "Verkleinern."
 
-#: ../C/gthumb.xml:3882(para)
+#: C/gthumb.xml:3877(para)
 msgid ""
 "<keycombo><keycap>1</keycap></keycombo> or <keycombo><keycap>z</keycap></"
 "keycombo> or <keycombo><keycap>/ (numeric keypad)</keycap></keycombo>"
@@ -4846,11 +4947,11 @@ msgstr ""
 "<keycombo><keycap>1</keycap></keycombo> oder <keycombo><keycap>z</keycap></"
 "keycombo> oder <keycombo><keycap>/ (Nummernblock)</keycap></keycombo>"
 
-#: ../C/gthumb.xml:3889(para)
+#: C/gthumb.xml:3884(para)
 msgid "Actual size."
 msgstr "Normale Grö�e."
 
-#: ../C/gthumb.xml:3897(para)
+#: C/gthumb.xml:3892(para)
 msgid ""
 "<keycombo><keycap>x</keycap></keycombo> or <keycombo><keycap>* (numeric "
 "keypad)</keycap></keycombo>"
@@ -4858,59 +4959,59 @@ msgstr ""
 "<keycombo><keycap>x</keycap></keycombo> oder <keycombo><keycap>* "
 "(Nummernblock)</keycap></keycombo>"
 
-#: ../C/gthumb.xml:3903(para)
+#: C/gthumb.xml:3898(para)
 msgid "Zoom to fit (scales down only, does not magnify)"
 msgstr "Einpassen (verkleinert nur)"
 
-#: ../C/gthumb.xml:3912(keycap) ../C/gthumb.xml:4044(keycap)
+#: C/gthumb.xml:3907(keycap) C/gthumb.xml:4039(keycap)
 msgid "Shift"
 msgstr "Umschalttaste"
 
-#: ../C/gthumb.xml:3912(keycap)
+#: C/gthumb.xml:3907(keycap)
 msgid "x"
 msgstr "X"
 
-#: ../C/gthumb.xml:3916(para)
+#: C/gthumb.xml:3911(para)
 msgid "Zoom to fit (scale down or magnify, as required)"
 msgstr "Einpassen (verkleinert oder vergrö�ert je nach Bedarf)"
 
-#: ../C/gthumb.xml:3925(keycap)
+#: C/gthumb.xml:3920(keycap)
 msgid "l"
 msgstr "L"
 
-#: ../C/gthumb.xml:3929(para)
+#: C/gthumb.xml:3924(para)
 msgid "Flip the image."
 msgstr "Das Bild umdrehen."
 
-#: ../C/gthumb.xml:3938(keycap)
+#: C/gthumb.xml:3933(keycap)
 msgid "m"
 msgstr "M"
 
-#: ../C/gthumb.xml:3942(para)
+#: C/gthumb.xml:3937(para)
 msgid "Mirror the image."
 msgstr "Das Bild spiegeln."
 
-#: ../C/gthumb.xml:3951(keycap)
+#: C/gthumb.xml:3946(keycap)
 msgid "r"
 msgstr "R"
 
-#: ../C/gthumb.xml:3955(para)
+#: C/gthumb.xml:3950(para)
 msgid "Rotate the image clockwise of 90 degrees without saving."
 msgstr "Das Bild im Uhrzeigersinn um 90 Grad drehen ohne abzuspeichern."
 
-#: ../C/gthumb.xml:3964(keycap)
+#: C/gthumb.xml:3959(keycap)
 msgid "e"
 msgstr "E"
 
-#: ../C/gthumb.xml:3968(para)
+#: C/gthumb.xml:3963(para)
 msgid "Rotate the image counter-clockwise of 90 degrees without saving."
 msgstr "Das Bild gegen den Uhrzeigersinn um 90 Grad drehen ohne abzuspeichern."
 
-#: ../C/gthumb.xml:3978(keycap)
+#: C/gthumb.xml:3973(keycap)
 msgid "]"
 msgstr "]"
 
-#: ../C/gthumb.xml:3982(para)
+#: C/gthumb.xml:3977(para)
 msgid ""
 "Rotate and save the image clockwise of 90 degrees. The rotation is lossless "
 "for jpeg images."
@@ -4918,11 +5019,11 @@ msgstr ""
 "Das Bild im Uhrzeigersinn um 90 Grad drehen und speichern. Die Drehung ist "
 "verlustlos für JPEG-Bilder."
 
-#: ../C/gthumb.xml:3991(keycap)
+#: C/gthumb.xml:3986(keycap)
 msgid "["
 msgstr "["
 
-#: ../C/gthumb.xml:3995(para)
+#: C/gthumb.xml:3990(para)
 msgid ""
 "Rotate and save the image counter-clockwise of 90 degrees. The rotation is "
 "lossless for jpeg images."
@@ -4930,83 +5031,83 @@ msgstr ""
 "Das Bild gegen den Uhrzeigersinn um 90 Grad drehen und speichern. Die "
 "Drehung ist verlustlos für JPEG-Bilder."
 
-#: ../C/gthumb.xml:4005(keycap)
+#: C/gthumb.xml:4000(keycap)
 msgid "a"
 msgstr "A"
 
-#: ../C/gthumb.xml:4009(para)
+#: C/gthumb.xml:4004(para)
 msgid "Start/Stop the animation"
 msgstr "Die Animation starten/stoppen"
 
-#: ../C/gthumb.xml:4018(keycap)
+#: C/gthumb.xml:4013(keycap)
 msgid "j"
 msgstr "J"
 
-#: ../C/gthumb.xml:4022(para)
+#: C/gthumb.xml:4017(para)
 msgid "View the next frame of a stopped animation."
 msgstr "Den nächsten Schritt einer gestoppten Animation anzeigen."
 
-#: ../C/gthumb.xml:4031(keycap) ../C/gthumb.xml:4044(keycap)
+#: C/gthumb.xml:4026(keycap) C/gthumb.xml:4039(keycap)
 msgid "Arrows"
 msgstr "Pfeiltasten"
 
-#: ../C/gthumb.xml:4035(para)
+#: C/gthumb.xml:4030(para)
 msgid "Scroll the image."
 msgstr "Das Bild vorschieben."
 
-#: ../C/gthumb.xml:4049(para)
+#: C/gthumb.xml:4044(para)
 msgid "Scroll the image faster."
 msgstr "Das Bild schneller vorschieben."
 
-#: ../C/gthumb.xml:4063(title)
+#: C/gthumb.xml:4058(title)
 msgid "Other keyboard shortcuts."
 msgstr "Weitere Tastenkombinationen."
 
-#: ../C/gthumb.xml:4082(keycap)
+#: C/gthumb.xml:4077(keycap)
 msgid "s"
 msgstr "A"
 
-#: ../C/gthumb.xml:4086(para)
+#: C/gthumb.xml:4081(para)
 msgid "Start/Stop the slideshow."
 msgstr "Die Diashow starten/stoppen."
 
-#: ../C/gthumb.xml:4095(keycap)
+#: C/gthumb.xml:4090(keycap)
 msgid "c"
 msgstr "C"
 
-#: ../C/gthumb.xml:4099(para)
+#: C/gthumb.xml:4094(para)
 msgid "Add a comment to the selected images."
 msgstr "Einen Kommentar zu den gewählten Bildern hinzufügen."
 
-#: ../C/gthumb.xml:4108(keycap)
+#: C/gthumb.xml:4103(keycap)
 msgid "k"
 msgstr "K"
 
-#: ../C/gthumb.xml:4112(para)
-msgid "Assign categories to the selected images."
+#: C/gthumb.xml:4107(para)
+msgid "Assign tags to the selected images."
 msgstr "Den ausgewählten Bildern Kategorien hinzufügen."
 
-#: ../C/gthumb.xml:4121(keycap)
+#: C/gthumb.xml:4116(keycap)
 msgid "i"
 msgstr "I"
 
-#: ../C/gthumb.xml:4125(para)
+#: C/gthumb.xml:4120(para)
 msgid "Hide/Show the image comment and properties"
 msgstr "Bildkommentare und Eigenschaften anzeigen/verbergen"
 
-#: ../C/gthumb.xml:4137(title)
+#: C/gthumb.xml:4132(title)
 msgid "Keyboard shortcuts available exclusively in fullscreen mode"
 msgstr "Nur im Vollbildmodus verfügbare Tastenkombinationen"
 
-#: ../C/gthumb.xml:4151(keycap)
+#: C/gthumb.xml:4146(keycap)
 msgid "p"
 msgstr "P"
 
-#: ../C/gthumb.xml:4155(para)
+#: C/gthumb.xml:4150(para)
 msgid "Pause/Resume a slideshow."
 msgstr "Eine Diashow pausieren/fortsetzen."
 
-#: ../C/gthumb.xml:4160(para)
+#: C/gthumb.xml:4155(para)
 msgid ""
 "<keycombo><keycap>Escape</keycap></keycombo> or <keycombo><keycap>f</"
 "keycap></keycombo> or <keycombo><keycap>v</keycap></keycombo> or "
@@ -5018,11 +5119,25 @@ msgstr ""
 "<keycombo><keycap>F11</keycap></keycombo> oder <keycombo><keycap>q</keycap></"
 "keycombo>"
 
-#: ../C/gthumb.xml:4169(para)
+#: C/gthumb.xml:4164(para)
 msgid "Exit the fullscreen mode."
 msgstr "Vollbildmodus verlassen."
 
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
-#: ../C/gthumb.xml:0(None)
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+#: C/gthumb.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
-msgstr "Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>"
+msgstr ""
+"Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>, 2008\n"
+"Mario Blättermann <mariobl gnome org>, 2009"
+
+#~ msgid "Categories"
+#~ msgstr "Kategorien"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>gThumb</application> will rename the images (in numerical re-"
+#~ "order) when they are imported, unless the <guilabel>Keep original "
+#~ "filenames</guilabel> checkbox is selected."
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>gThumb</application> benennt die Bilder (in numerischer "
+#~ "Umsortierung) um, wenn sie importiert werden, es sei denn das Ankreuzfeld "
+#~ "<guilabel>Ursprüngliche Dateinamen beibehalten</guilabel> ist ausgewählt."



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]