[gthumb] Updated German doc translation
- From: Mario Blättermann <mariobl src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gthumb] Updated German doc translation
- Date: Mon, 1 Mar 2010 21:35:27 +0000 (UTC)
commit 1fa4a763d7329ef3c196968ac9ca617929635a7d
Author: Mario Blättermann <mariobl gnome org>
Date: Mon Mar 1 22:35:17 2010 +0100
Updated German doc translation
help/de/de.po | 1955 ++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
1 files changed, 1035 insertions(+), 920 deletions(-)
---
diff --git a/help/de/de.po b/help/de/de.po
index 3a69ac3..c2cdffa 100644
--- a/help/de/de.po
+++ b/help/de/de.po
@@ -1,85 +1,208 @@
-# Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>, 2008.
+# Mario Blättermann <mariobl gnome org>, 2009
+# Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>, 2008, 2009.
+#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gthumb\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-11-04 23:36+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-11-05 00:10+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-10-20 10:39+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-10-04 23:33+0200\n"
"Last-Translator: Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>\n"
"Language-Team: German <gnome-de gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Poedit-Language: German\n"
+"X-Poedit-Country: GERMANY\n"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/gthumb.xml:564(None)
+#: C/gthumb.xml:564(None)
msgid "@@image: 'figures/nav-button.png'; md5=8aeb00ad033680aae2f0e460158620a3"
msgstr "nav-button.png"
-#: ../C/gthumb.xml:19(title)
+#: C/gthumb.xml:19(title)
msgid "<application>gThumb</application> Manual V2.11.0"
msgstr "<application>gThumb</application>-Handbuch V2.11.0"
-#: ../C/gthumb.xml:21(year)
+#: C/gthumb.xml:21(year)
msgid "2001"
msgstr "2001"
-#: ../C/gthumb.xml:22(year)
+#: C/gthumb.xml:22(year)
msgid "2002"
msgstr "2002"
-#: ../C/gthumb.xml:23(year)
+#: C/gthumb.xml:23(year)
msgid "2003"
msgstr "2003"
-#: ../C/gthumb.xml:24(year)
+#: C/gthumb.xml:24(year)
msgid "2004"
msgstr "2004"
-#: ../C/gthumb.xml:25(year)
+#: C/gthumb.xml:25(year)
msgid "2006"
msgstr "2006"
-#: ../C/gthumb.xml:26(holder) ../C/gthumb.xml:71(para)
+#: C/gthumb.xml:26(holder) C/gthumb.xml:71(para)
msgid "Paolo Bacchilega"
msgstr "Paolo Bacchilega"
-#: ../C/gthumb.xml:42(publishername) ../C/gthumb.xml:59(orgname)
-#: ../C/gthumb.xml:72(para)
+#: C/gthumb.xml:42(publishername) C/gthumb.xml:59(orgname)
+#: C/gthumb.xml:72(para)
msgid "GNOME Documentation Project"
msgstr "GNOME-Dokumentationsprojekt"
-#: ../C/gthumb.xml:49(firstname)
+#: C/gthumb.xml:2(para)
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
+"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
+"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
+"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
+"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+msgstr ""
+"Das vorliegende Dokument kann gemä� den Bedingungen der GNU Free "
+"Documentation License (GFDL), Version 1.1 oder jeder späteren, von der Free "
+"Software Foundation veröffentlichten Version ohne unveränderbare Abschnitte "
+"sowie ohne Texte auf dem vorderen und hinteren Buchdeckel kopiert, verteilt "
+"und/oder modifiziert werden. Eine Kopie der GFDL finden Sie unter diesem "
+"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">Link</ulink> oder in der mit diesem "
+"Handbuch gelieferten Datei COPYING-DOCS."
+
+#: C/gthumb.xml:12(para)
+msgid ""
+"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
+"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
+"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
+"section 6 of the license."
+msgstr ""
+"Dieses Handbuch ist Teil einer Sammlung von GNOME-Handbüchern, die unter der "
+"GFDL veröffentlicht werden. Wenn Sie dieses Handbuch getrennt von der "
+"Sammlung weiterverbreiten möchten, können Sie das tun, indem Sie eine Kopie "
+"der Lizenz zum Handbuch hinzufügen, wie es in Abschnitt 6 der Lizenz "
+"beschrieben ist."
+
+#: C/gthumb.xml:19(para)
+msgid ""
+"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
+"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
+"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
+"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
+"capital letters."
+msgstr ""
+"Bei vielen der von Firmen zur Unterscheidung ihrer Produkte und "
+"Dienstleistungen verwendeten Namen handelt es sich um Marken. An den "
+"Stellen, an denen derartige Namen in einer GNOME-Dokumentation vorkommen und "
+"wenn die Mitglieder des GNOME Documentation Project über diese Marken "
+"informiert wurden, sind die Namen in Grossbuchstaben oder mit groÃ?en "
+"Anfangsbuchstaben geschrieben."
+
+#: C/gthumb.xml:35(para)
+msgid ""
+"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
+"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
+"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
+"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
+"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
+"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
+"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
+"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
+"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
+msgstr ""
+"DAS DOKUMENT WIRD »WIE VORLIEGEND« GELIEFERT, OHNE JEGLICHE GEW�HRLEISTUNG, "
+"WEDER AUSDRÃ?CKLICH NOCH STILLSCHWEIGEND, EINSCHLIESSLICH, ABER NICHT "
+"BESCHRÃ?NKT AUF, GEWÃ?HRLEISTUNGEN, DASS DAS DOKUMENT ODER EINE MODIFIZIERTE "
+"VERSION DES DOKUMENTS FREI VON HANDELSÃ?BLICHEN FEHLERN UND FÃ?R EINEN "
+"BESTIMMTEN ZWECK GEEIGNET IST UND KEINE RECHTE DRITTER VERLETZT. JEGLICHES "
+"RISIKO IN BEZUG AUF DIE QUALITÃ?T, GENAUIGKEIT UND LEISTUNG DES DOKUMENTS "
+"ODER EINER MODIFIZIERTEN VERSION DES DOKUMENTS TRAGEN SIE. SOLLTE SICH EIN "
+"DOKUMENT ODER EINE MODIFIZIERTE VERSION DAVON IN IRGENDEINER WEISE ALS "
+"FEHLERHAFT ERWEISEN, TRAGEN SIE (NICHT DER URSPRÃ?NGLICHE VERFASSER, AUTOR "
+"ODER EIN MITWIRKENDER) DIE KOSTEN FÃ?R JEGLICHE ERFORDERLICHE SERVICE-, "
+"REPARATUR- UND KORREKTURMASSNAHMEN: DIESE BESCHRÃ?NKUNG DER GEWÃ?HRLEISTUNG "
+"IST WESENTLICHER BESTANDTEIL DIESER LIZENZ. JEDE VERWENDUNG EINES DOKUMENTS "
+"ODER EINER MODIFIZIERTEN VERSION DES DOKUMENTS UNTERLIEGT DIESER "
+"BESCHRÃ?NKUNG; UND"
+
+#: C/gthumb.xml:55(para)
+msgid ""
+"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
+"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
+"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
+"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
+"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
+"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
+"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
+"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
+"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
+"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
+msgstr ""
+"UNTER KEINEN UMSTÃ?NDEN UND GEMÃ?SS KEINER RECHTSLEHRE, WEDER AUFGRUND VON "
+"UNERLAUBTEN HANDLUNGEN (EINSCHLIESSLICH FAHRLÃ?SSIGKEIT), VERTRÃ?GEN ODER "
+"SONSTIGEM, KANN DER AUTOR, DER URSPRÃ?NGLICHE VERFASSER, EIN MITWIRKENDER "
+"ODER EIN VERTEILER DES DOKUMENTS ODER EINER MODIFIZIERTEN VERSION DES "
+"DOKUMENTS ODER EIN LIEFERANT EINER DIESER PARTEIEN VON EINER PERSON FÃ?R "
+"DIREKTE, INDIREKTE, BESONDERE, ZUFÃ?LLIGE ODER ALS FOLGE AUFGETRETENE SCHÃ?DEN "
+"IRGENDEINER ART, EINSCHLIESSLICH, ABER NICHT BESCHRÃ?NKT AUF, SCHÃ?DEN DURCH "
+"GESCHÃ?FTSWERTVERLUSTE, ARBEITSAUSFÃ?LLE, COMPUTERAUSFÃ?LLE ODER -"
+"FUNKTIONSSTÃ?RUNGEN ODER JEGLICHE ANDERE SCHÃ?DEN ODER VERLUSTE, DIE DURCH "
+"ODER IM ZUSAMMENHANG MIT DER VERWENDUNG DES DOKUMENTS ODER EINER "
+"MODIFIZIERTEN VERSION DES DOKUMENTS ENTSTANDEN SIND, SELBST WENN DIESE "
+"PARTEI Ã?BER MÃ?GLICHE SCHÃ?DEN INFORMIERT WORDEN SEIN SOLLTE, HAFTBAR GEMACHT "
+"WERDEN."
+
+#: C/gthumb.xml:28(para)
+msgid ""
+"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
+"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"DAS DOKUMENT UND VERÃ?NDERTE FASSUNGEN DES DOKUMENTS WERDEN UNTER DEN "
+"BEDINGUNGEN DER GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE ZUR VERFÃ?GUNG GESTELLT MIT "
+"DEM WEITERGEHENDEN VERSTÃ?NDNIS, DASS: <placeholder-1/>"
+
+#: C/gthumb.xml:49(firstname)
msgid "Paolo"
msgstr "Paolo"
-#: ../C/gthumb.xml:50(surname)
+#: C/gthumb.xml:50(surname)
msgid "Bacchilega"
msgstr "Bacchilega"
-#: ../C/gthumb.xml:52(email)
+#: C/gthumb.xml:52(email)
msgid "paolo bacchilega libero it"
msgstr "paolo bacchilega libero it"
-#: ../C/gthumb.xml:56(firstname)
+#: C/gthumb.xml:56(firstname)
msgid "Alexander"
msgstr "Alexander"
-#: ../C/gthumb.xml:57(surname)
+#: C/gthumb.xml:57(surname)
msgid "Kirillov"
msgstr "Kirillov"
-#: ../C/gthumb.xml:60(email)
+#: C/gthumb.xml:60(email)
msgid "kirillov math sunysb edu"
msgstr "kirillov math sunysb edu"
+#: C/gthumb.xml:68(revnumber)
+msgid "2.11.0"
+msgstr "2.11.0"
+
+#: C/gthumb.xml:69(date)
+msgid "October 2006"
+msgstr "Oktober 2006"
+
#. this is version of manual, not application
-#: ../C/gthumb.xml:79(releaseinfo)
+#: C/gthumb.xml:79(releaseinfo)
msgid "This is manual describes version 2.11.0 of gThumb"
msgstr "Dieses Handbuch dokumentiert die Version 2.11.0 von gThumb"
-#: ../C/gthumb.xml:82(para)
+#: C/gthumb.xml:82(para)
msgid ""
"<application>gThumb</application> is an image viewer and browser for the "
"GNOME environment"
@@ -87,19 +210,23 @@ msgstr ""
"<application>gThumb</application> ist ein Bildbetrachter für die GNOME-"
"Umgebung"
-#: ../C/gthumb.xml:89(primary)
+#: C/gthumb.xml:86(primary)
+msgid "gThumb"
+msgstr "gThumb"
+
+#: C/gthumb.xml:89(primary)
msgid "image viewer"
msgstr "Bildbetrachter"
-#: ../C/gthumb.xml:92(secondary)
+#: C/gthumb.xml:92(secondary)
msgid "viewer"
msgstr "Betrachter"
-#: ../C/gthumb.xml:100(title)
+#: C/gthumb.xml:100(title)
msgid "Introduction"
msgstr "Einführung"
-#: ../C/gthumb.xml:101(para)
+#: C/gthumb.xml:101(para)
msgid ""
"<application>gThumb</application> is an image viewer and browser written for "
"the GNOME environment. It lets you browse your hard disk, showing you "
@@ -109,7 +236,7 @@ msgstr ""
"Umgebung. Es erlaubt das Durchstöbern Ihrer Medien, zeigt Vorschaubilder an "
"und stellt einzelne Bilder verschiedenster Formate dar."
-#: ../C/gthumb.xml:107(para)
+#: C/gthumb.xml:107(para)
msgid ""
"The most common image formats are JPEG and GIF. The JPEG format is good for "
"medium and big sized images because it has a high compression rate keeping a "
@@ -125,7 +252,7 @@ msgstr ""
"weiteres wichtiges Bildformat ist PNG. Dieses Format ist sehr beliebt auf "
"Unix-Systemen und wird als ein Ersatz für das GIF-Format angesehen."
-#: ../C/gthumb.xml:117(para)
+#: C/gthumb.xml:117(para)
msgid ""
"<application>gThumb</application> supports all this formats and many others, "
"it also displays GIF animations."
@@ -133,7 +260,7 @@ msgstr ""
"<application>gThumb</application> unterstützt alle dieser Formate und noch "
"viele weitere, es kann ebenso GIF-Animationen darstellen."
-#: ../C/gthumb.xml:121(para)
+#: C/gthumb.xml:121(para)
msgid ""
"<application>gThumb</application> not only lets you view image files but has "
"many other features such as add comments to images, organize images in "
@@ -143,35 +270,35 @@ msgstr ""
"<application>gThumb</application> stellt nicht nur Bilder dar, sondern "
"bietet auch viele andere Funktionen wie z.B. das Hinzufügen von "
"Bildkommentaren, Ordnen von Bildern in Katalogen, Drucken, Diashow, das "
-"Ã?ndern des Desktop-Hintergrundbildes und mehr."
+"�ndern des Arbeitsflächen-Hintergrundbildes und mehr."
-#: ../C/gthumb.xml:131(title)
+#: C/gthumb.xml:131(title)
msgid "Getting Started"
msgstr "Erste Schritte"
-#: ../C/gthumb.xml:132(para)
+#: C/gthumb.xml:132(para)
msgid ""
"This section provides information on how to start <application>gThumb</"
"application>, and describes the main window interface."
msgstr ""
-"Dieser Abschnitt beschreibt den Start von <application>gThumb</application> "
+"Dieser Abschnitt beschreibt den Start von <application>gThumb</application> "
"und erklärt das Hauptfenster."
-#: ../C/gthumb.xml:137(title)
+#: C/gthumb.xml:137(title)
msgid "To Start <application>gThumb</application>"
msgstr "So starten Sie <application>gThumb</application>"
-#: ../C/gthumb.xml:138(para)
+#: C/gthumb.xml:138(para)
msgid "You can start <application>gThumb</application> in the following ways:"
msgstr ""
"Sie können <application>gThumb</application> auf eine der folgenden Weisen "
"starten:"
-#: ../C/gthumb.xml:142(term)
+#: C/gthumb.xml:142(term)
msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
msgstr "<guimenu>Anwendungs</guimenu>-Menü"
-#: ../C/gthumb.xml:144(para)
+#: C/gthumb.xml:144(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guisubmenu>Graphics</guisubmenu><guimenuitem>gThumb</"
"guimenuitem></menuchoice>."
@@ -179,17 +306,17 @@ msgstr ""
"Wählen Sie <menuchoice><guisubmenu>Grafik</guisubmenu><guimenuitem>gThumb</"
"guimenuitem></menuchoice>."
-#: ../C/gthumb.xml:150(term)
+#: C/gthumb.xml:150(term)
msgid "Command line"
msgstr "Befehlszeile"
-#: ../C/gthumb.xml:152(para)
+#: C/gthumb.xml:152(para)
msgid "Type <command>gthumb</command>, then press <keycap>Return</keycap>."
msgstr ""
"Geben Sie <command>gthumb</command> ein und drücken Sie die "
"<keycap>Eingabetaste</keycap>."
-#: ../C/gthumb.xml:157(para)
+#: C/gthumb.xml:157(para)
msgid ""
"If you start <application>gThumb</application> from the command line you can "
"specify the following options:"
@@ -197,105 +324,104 @@ msgstr ""
"Wenn Sie <application>gThumb</application> von der Befehlszeile aus starten "
"haben Sie folgende Optionen:"
-#: ../C/gthumb.xml:167(para)
+#: C/gthumb.xml:167(para)
msgid "Command"
msgstr "Befehl"
-#: ../C/gthumb.xml:169(para) ../C/gthumb.xml:1668(para)
-#: ../C/gthumb.xml:1769(para) ../C/gthumb.xml:1836(para)
-#: ../C/gthumb.xml:1918(para) ../C/gthumb.xml:3114(para)
+#: C/gthumb.xml:169(para) C/gthumb.xml:1668(para) C/gthumb.xml:1769(para)
+#: C/gthumb.xml:1836(para) C/gthumb.xml:1918(para) C/gthumb.xml:3109(para)
msgid "Explanation"
msgstr "Erklärung"
-#: ../C/gthumb.xml:174(replaceable)
+#: C/gthumb.xml:174(replaceable)
msgid "folder"
msgstr "Ordner"
-#: ../C/gthumb.xml:174(command) ../C/gthumb.xml:179(command)
-#: ../C/gthumb.xml:183(command)
+#: C/gthumb.xml:174(command) C/gthumb.xml:179(command)
+#: C/gthumb.xml:183(command)
msgid "gthumb <placeholder-1/>"
msgstr "gthumb <placeholder-1/>"
-#: ../C/gthumb.xml:175(para)
+#: C/gthumb.xml:175(para)
msgid "Start <application>gThumb</application> in the specified folder"
msgstr "<application>gThumb</application> im angegebenen Ordner starten"
-#: ../C/gthumb.xml:179(replaceable)
+#: C/gthumb.xml:179(replaceable)
msgid "name.jpg"
msgstr "name.jpg"
-#: ../C/gthumb.xml:180(para)
+#: C/gthumb.xml:180(para)
msgid "View the image <filename>name.jpg</filename>."
msgstr "Das Bild <filename>name.jpg</filename> anzeigen"
-#: ../C/gthumb.xml:183(replaceable)
+#: C/gthumb.xml:183(replaceable)
msgid "*.jpg"
msgstr "*.jpg"
-#: ../C/gthumb.xml:184(para)
+#: C/gthumb.xml:184(para)
msgid "View all the images with a <filename>.jpg</filename> extension."
msgstr "Alle Bilder mit der <filename>.jpg</filename>-Erweiterung anzeigen"
-#: ../C/gthumb.xml:193(title)
+#: C/gthumb.xml:193(title)
msgid "When You Start <application>gThumb</application>"
msgstr "Nach dem Start von <application>gThumb</application>"
-#: ../C/gthumb.xml:199(title) ../C/gthumb.xml:201(screeninfo)
+#: C/gthumb.xml:199(title) C/gthumb.xml:201(screeninfo)
msgid "The main window"
msgstr "Das Hauptfenster"
-#: ../C/gthumb.xml:209(term)
+#: C/gthumb.xml:209(term)
msgid "Menubar"
msgstr "Menüleiste"
-#: ../C/gthumb.xml:211(para)
+#: C/gthumb.xml:211(para)
msgid ""
"The menus on the menubar contain all of the commands that you can use in "
"<application>gThumb</application>"
msgstr ""
-"Die Menüs der Menüleiste enthalten alle Befehle, die Sie in "
+"Die Menüs der Menüleiste enthalten alle Befehle, die Sie in "
"<application>gThumb</application> nutzen können"
-#: ../C/gthumb.xml:215(term)
+#: C/gthumb.xml:215(term)
msgid "Toolbar"
msgstr "Werkzeugleiste"
-#: ../C/gthumb.xml:217(para)
+#: C/gthumb.xml:217(para)
msgid ""
"The toolbar contains a subset of the commands that you can access from the "
"menubar."
msgstr ""
"Die Werkzeugleiste enthält eine Teilmenge der Befehle aus der Menüleiste."
-#: ../C/gthumb.xml:221(term)
+#: C/gthumb.xml:221(term)
msgid "Locationbar"
msgstr "Adressleiste"
-#: ../C/gthumb.xml:223(para)
+#: C/gthumb.xml:223(para)
msgid "The locationbar contains the current folder name."
msgstr "Die Adressleiste zeigt den aktuellen Ordnernamen."
-#: ../C/gthumb.xml:226(term)
+#: C/gthumb.xml:226(term)
msgid "Folder list"
msgstr "Ordnerliste"
-#: ../C/gthumb.xml:228(para)
+#: C/gthumb.xml:228(para)
msgid "The folder list shows the subfolders contained in the current folder."
msgstr "Die Ordnerliste zeigt die Unterordner des aktuellen Ordners."
-#: ../C/gthumb.xml:233(term)
+#: C/gthumb.xml:233(term)
msgid "Image list"
msgstr "Bilderliste"
-#: ../C/gthumb.xml:235(para)
+#: C/gthumb.xml:235(para)
msgid "The image list which shows the images in the current folder."
msgstr "Die Bilderliste zeigt die Bilder im aktuellen Ordner."
-#: ../C/gthumb.xml:239(term)
+#: C/gthumb.xml:239(term)
msgid "Statusbar"
msgstr "Statusleiste"
-#: ../C/gthumb.xml:244(para)
+#: C/gthumb.xml:244(para)
msgid ""
"the total number of images contained in the current folder and their total "
"size."
@@ -303,19 +429,19 @@ msgstr ""
"Die gesamte Anzahl Bilder, die der aktuelle Ordner enthält sowie ihre "
"Gesamtgrö�e."
-#: ../C/gthumb.xml:248(para)
+#: C/gthumb.xml:248(para)
msgid "the number of the selected images and their size."
msgstr "Die Anzahl der ausgewählten Bilder und ihre Grö�e."
-#: ../C/gthumb.xml:251(para)
+#: C/gthumb.xml:251(para)
msgid "some properties of the currently focused image."
msgstr "Einige Eigenschaften des ausgewählten Bildes."
-#: ../C/gthumb.xml:241(para)
+#: C/gthumb.xml:241(para)
msgid "On the statusbar you can read: <placeholder-1/>"
msgstr "Auf der Statusleiste können Sie lesen: <placeholder-1/>"
-#: ../C/gthumb.xml:194(para)
+#: C/gthumb.xml:194(para)
msgid ""
"When you start <application>gThumb</application> the following window is "
"displayed: <placeholder-1/> The <application>gThumb</"
@@ -326,11 +452,11 @@ msgstr ""
"Fenster: <placeholder-1/> Das <application>gThumb</application><guilabel>-"
"Fenster</guilabel> enthält die folgenden Elemente: <placeholder-2/>"
-#: ../C/gthumb.xml:264(title)
+#: C/gthumb.xml:264(title)
msgid "Browsing Folders"
msgstr "Durchsuchen des Dateisystems"
-#: ../C/gthumb.xml:265(para)
+#: C/gthumb.xml:265(para)
msgid ""
"Browser options can be found in the <xref linkend=\"preferences-browser\"/> "
"of the <guilabel>Preferences</guilabel> dialog."
@@ -338,7 +464,7 @@ msgstr ""
"Die Optionen zum Durchsuchen befinden sich im <xref linkend=\"preferences-"
"browser\"/> des Dialogs <guilabel>Einstellungen</guilabel>."
-#: ../C/gthumb.xml:270(para)
+#: C/gthumb.xml:270(para)
msgid ""
"Keyboard shortcuts to browse folders are described in <xref linkend=\"gthumb-"
"TBL-keyword-shortcuts-browser\"/>."
@@ -346,24 +472,24 @@ msgstr ""
"Die Tastenkombinationen zum Durchsuchen von Ordnern werden in <xref linkend="
"\"gthumb-TBL-keyword-shortcuts-browser\"/> beschrieben."
-#: ../C/gthumb.xml:275(title)
+#: C/gthumb.xml:275(title)
msgid "To Change Folder"
msgstr "So wechseln Sie den Ordner"
-#: ../C/gthumb.xml:280(para)
+#: C/gthumb.xml:280(para)
msgid "click on the folder name in the folder list."
msgstr "Klicken Sie auf den Ordnernamen in der Liste."
-#: ../C/gthumb.xml:283(para)
+#: C/gthumb.xml:283(para)
msgid "type the folder name in the location entry."
msgstr "Schreiben Sie den Ordnernamen in die Adressleiste."
-#: ../C/gthumb.xml:276(para)
+#: C/gthumb.xml:276(para)
msgid "If you want to change folder you have two ways: <placeholder-1/>"
msgstr ""
"Um den Ordner zu wechseln, haben Sie zwei Möglichkeiten: <placeholder-1/>"
-#: ../C/gthumb.xml:287(para)
+#: C/gthumb.xml:287(para)
msgid ""
"When using the location entry you can press <keycombo><keycap>TAB</keycap></"
"keycombo> to try to automatically complete the folder name, this simplify "
@@ -372,11 +498,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Bei Verwendung der Adressleiste können Sie <keycombo><keycap>TAB</keycap></"
"keycombo> drücken, um automatisch den Ordnernamen zu vervollständigen. Dies "
-"vereinfacht die Eingabe langer Namen. Sie können durch "
+"vereinfacht die Eingabe langer Namen. Sie können durch "
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo> das Eingabefeld "
"anwählen."
-#: ../C/gthumb.xml:295(para)
+#: C/gthumb.xml:295(para)
msgid ""
"To go to a previously visited folder you can use the toolbar <guilabel>Back</"
"guilabel> button."
@@ -384,7 +510,7 @@ msgstr ""
"Mit dem <guilabel>Zurück</guilabel>-Knopf gelangen Sie zum zuvor besuchten "
"Ordner"
-#: ../C/gthumb.xml:299(para)
+#: C/gthumb.xml:299(para)
msgid ""
"Other navigation commands are located in the <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guisubmenu>Go</guisubmenu></menuchoice> menu."
@@ -393,11 +519,11 @@ msgstr ""
"<menuchoice><guimenu>Ansicht</guimenu><guisubmenu>Gehe zu</guisubmenu></"
"menuchoice>."
-#: ../C/gthumb.xml:306(title)
+#: C/gthumb.xml:306(title)
msgid "To Sort Images"
msgstr "So sortieren Sie Bilder"
-#: ../C/gthumb.xml:307(para)
+#: C/gthumb.xml:307(para)
msgid ""
"To sort images in a different order use the <guimenuitem>Sort images</"
"guimenuitem> submenu in the <guimenu>View</guimenu> menu, use "
@@ -407,16 +533,16 @@ msgid ""
msgstr ""
"Um Bilder in einem anderen Ordner zu sortieren, rufen Sie das Untermenü "
"<guimenuitem>Bilder sortieren</guimenuitem> im Menü <guimenu>Ansicht</"
-"guimenu> auf, drücken Sie <keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>R</"
-"keycap></keycombo> um den aktuellen Ordner neu einzulesen und drücken Sie "
+"guimenu> auf, drücken Sie <keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>R</keycap></"
+"keycombo> um den aktuellen Ordner neu einzulesen und drücken Sie "
"<keycombo><keycap>T</keycap></keycombo>, um die Vorschaubilder in der "
"Bildliste anzuzeigen oder zu verbergen."
-#: ../C/gthumb.xml:317(title)
+#: C/gthumb.xml:317(title)
msgid "To Add a Folder to the Bookmarks"
msgstr "So fügen Sie einen Ordner zu den Lesezeichen hinzu"
-#: ../C/gthumb.xml:318(para)
+#: C/gthumb.xml:318(para)
msgid ""
"Frequently used folders can be added to the bookmark list for rapid access. "
"Just go to the folder you want to add to the bookmarks and press <keycombo "
@@ -435,16 +561,16 @@ msgstr ""
"Lesezeichen wählen Sie den Befehl <menuchoice><guimenu>Lesezeichen</"
"guimenu><guimenuitem>Lesezeichen bearbeiten</guimenuitem></menuchoice>."
-#: ../C/gthumb.xml:332(title)
+#: C/gthumb.xml:332(title)
msgid "Working with Folders"
msgstr "Arbeiten mit Ordnern"
-#: ../C/gthumb.xml:336(title) ../C/gthumb.xml:1253(title)
-#: ../C/gthumb.xml:1383(title) ../C/gthumb.xml:1479(title)
+#: C/gthumb.xml:336(title) C/gthumb.xml:1253(title) C/gthumb.xml:1383(title)
+#: C/gthumb.xml:1479(title)
msgid "WARNING"
msgstr "WARNUNG"
-#: ../C/gthumb.xml:337(para)
+#: C/gthumb.xml:337(para)
msgid ""
"It's highly suggested to move and copy image folders with "
"<application>gThumb</application>. This is because if you move or copy "
@@ -455,10 +581,10 @@ msgstr ""
"Es wird dringend empfohlen, Bilderordner mit <application>gThumb</"
"application> zu verschieben bzw. zu kopieren, weil hierdurch Bildkommentare "
"mit den jeweiligen Bildern verknüpft bleiben. Wenn Sie Ordner mit dem "
-"Dateimanager oder einer anderen Anwendung verschieben oder kopieren, werden "
-"Sie Ihre Kommentare verlieren."
+"Dateiverwaltung oder einer anderen Anwendung verschieben oder kopieren, "
+"werden Sie Ihre Kommentare verlieren."
-#: ../C/gthumb.xml:333(para)
+#: C/gthumb.xml:333(para)
msgid ""
"<application>gThumb</application> offers the functionalities to manage "
"folders. <placeholder-1/>"
@@ -466,16 +592,16 @@ msgstr ""
"<application>gThumb</application> bietet die Möglichkeit Ordner zu "
"verwalten. <placeholder-1/>"
-#: ../C/gthumb.xml:347(title)
+#: C/gthumb.xml:347(title)
msgid "To Create a Folder"
msgstr "So legen Sie einen Ordner an"
-#: ../C/gthumb.xml:351(para)
+#: C/gthumb.xml:351(para)
msgid "Go to the folder where the new folder will be created."
msgstr ""
"Wechseln Sie in den Ordner, in dem der neue Ordner angelegt werden soll."
-#: ../C/gthumb.xml:355(para)
+#: C/gthumb.xml:355(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>New Folder</"
"guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>New Folder</guilabel> "
@@ -485,11 +611,11 @@ msgstr ""
"guimenuitem></menuchoice>, um den Dialog <guilabel>Ordner anlegen</guilabel> "
"zu öffnen."
-#: ../C/gthumb.xml:362(para) ../C/gthumb.xml:404(para)
+#: C/gthumb.xml:362(para) C/gthumb.xml:404(para)
msgid "Enter the new folder name."
msgstr "Geben Sie den Namen des Ordners ein."
-#: ../C/gthumb.xml:366(para)
+#: C/gthumb.xml:366(para)
msgid ""
"Click on <guibutton>Create</guibutton>. <application>gThumb</application> "
"creates a new folder."
@@ -497,21 +623,21 @@ msgstr ""
"Drücken Sie <guibutton>Erstellen</guibutton>. <application>gThumb</"
"application> legt nun für Sie den neuen Ordner an."
-#: ../C/gthumb.xml:348(para)
+#: C/gthumb.xml:348(para)
msgid "To create a new folder, perform the following steps: <placeholder-1/>"
msgstr ""
"Um einen neuen Ordner zu erstellen, führen Sie die folgenden Schritte durch: "
"<placeholder-1/>"
-#: ../C/gthumb.xml:374(title)
+#: C/gthumb.xml:374(title)
msgid "To Open a Folder"
msgstr "So öffnen Sie einen Ordner"
-#: ../C/gthumb.xml:378(para)
+#: C/gthumb.xml:378(para)
msgid "Go to the folder you want to open."
msgstr "Wechseln Sie in den Ordner, den Sie öffnen wollen."
-#: ../C/gthumb.xml:381(para)
+#: C/gthumb.xml:381(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Folder</"
"guisubmenu><guimenuitem>Open with the File Manager</guimenuitem></"
@@ -519,27 +645,27 @@ msgid ""
"file manager."
msgstr ""
"Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guisubmenu>Ordner</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Mit dem Dateimanager öffnen</guimenuitem></"
-"menuchoice>. <application>gThumb</application> öffnet den Ordner mit dem "
-"Dateimanager."
+"guisubmenu><guimenuitem>Mit der Dateiverwaltung öffnen</guimenuitem></"
+"menuchoice>. <application>gThumb</application> öffnet den Ordner mit der "
+"Dateiverwaltung."
-#: ../C/gthumb.xml:375(para)
+#: C/gthumb.xml:375(para)
msgid ""
"To open a folder with the file manager, perform the following steps: "
"<placeholder-1/>"
msgstr ""
-"Um einen Ordner mit dem Dateimanager zu öffnen, führen Sie folgende Schritte "
-"durch: <placeholder-1/>"
+"Um einen Ordner mit der Dateiverwaltung zu öffnen, führen Sie folgende "
+"Schritte durch: <placeholder-1/>"
-#: ../C/gthumb.xml:391(title)
+#: C/gthumb.xml:391(title)
msgid "To Rename a Folder"
msgstr "So benennen Sie Ordner um"
-#: ../C/gthumb.xml:395(para)
+#: C/gthumb.xml:395(para)
msgid "Go to the folder you want to rename."
msgstr "Wechseln Sie in den Ordner, den Sie umbenennen wollen."
-#: ../C/gthumb.xml:398(para)
+#: C/gthumb.xml:398(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Folder</"
"guisubmenu><guimenuitem>Rename</guimenuitem></menuchoice> to display the "
@@ -549,7 +675,7 @@ msgstr ""
"guisubmenu><guimenuitem>Umbenennen...</guimenuitem></menuchoice>, um den "
"Dialog <guilabel>Umbenennen</guilabel> anzuzeigen."
-#: ../C/gthumb.xml:408(para)
+#: C/gthumb.xml:408(para)
msgid ""
"Click on <guibutton>Rename</guibutton>. <application>gThumb</application> "
"renames the folder."
@@ -557,21 +683,21 @@ msgstr ""
"Drücken Sie <guibutton>Umbenennen</guibutton>. <application>gThumb</"
"application> benennt den Ordner für Sie um."
-#: ../C/gthumb.xml:392(para)
+#: C/gthumb.xml:392(para)
msgid "To rename a folder, perform the following steps: <placeholder-1/>"
msgstr ""
"Um einen Ordner umzubenennen, führen Sie die folgenden Schritte durch: "
"<placeholder-1/>"
-#: ../C/gthumb.xml:416(title)
+#: C/gthumb.xml:416(title)
msgid "To Delete a Folder"
msgstr "So löschen Sie einen Ordner"
-#: ../C/gthumb.xml:420(para)
+#: C/gthumb.xml:420(para)
msgid "Go to the folder you want to delete."
msgstr "Wechseln Sie in den Ordner, den Sie löschen wollen."
-#: ../C/gthumb.xml:423(para)
+#: C/gthumb.xml:423(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Folder</"
"guisubmenu><guimenuitem>Move to Trash</guimenuitem></menuchoice>. "
@@ -581,21 +707,21 @@ msgstr ""
"guisubmenu><guimenuitem>In den Müll verschieben</guimenuitem></menuchoice>. "
"<application>gThumb</application> verschiebt den Ordner für Sie in den Müll."
-#: ../C/gthumb.xml:417(para)
+#: C/gthumb.xml:417(para)
msgid "To delete a folder, perform the following steps: <placeholder-1/>"
msgstr ""
"Um einen Ordner zu löschen, führen Sie die folgenden Schritte durch: "
"<placeholder-1/>"
-#: ../C/gthumb.xml:433(title)
+#: C/gthumb.xml:433(title)
msgid "To Copy a Folder"
msgstr "So kopieren Sie einen Ordner"
-#: ../C/gthumb.xml:438(para)
+#: C/gthumb.xml:438(para)
msgid "Go to the folder you want to copy."
msgstr "Wechseln Sie in den Ordner, den Sie kopieren wollen."
-#: ../C/gthumb.xml:441(para)
+#: C/gthumb.xml:441(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Folder</"
"guisubmenu><guimenuitem>Copy</guimenuitem></menuchoice> to display the "
@@ -605,7 +731,7 @@ msgstr ""
"guisubmenu><guimenuitem>Kopieren...</guimenuitem></menuchoice>, um den "
"Dialog <guilabel>Kopieren...</guilabel> anzuzeigen."
-#: ../C/gthumb.xml:447(para)
+#: C/gthumb.xml:447(para)
msgid ""
"The <guilabel>Copy Folder</guilabel> dialog is used to choose the "
"destination folder. You can type the folder name in the <guilabel>Folder</"
@@ -626,7 +752,7 @@ msgstr ""
"Klicken Sie auf einen Ordner in einer dieser Listen, um den Namen des "
"Ordners in das Feld <guilabel>Ordner</guilabel> einzufügen."
-#: ../C/gthumb.xml:460(para)
+#: C/gthumb.xml:460(para)
msgid ""
"Click on <guibutton>Ok</guibutton>. <application>gThumb</application> copies "
"the folder to the destination folder."
@@ -634,7 +760,7 @@ msgstr ""
"Klicken Sie auf <guibutton>OK</guibutton>. <application>gThumb</application> "
"kopiert den Ordner für Sie in den Zielordner."
-#: ../C/gthumb.xml:434(para)
+#: C/gthumb.xml:434(para)
msgid ""
"To copy a folder to a different location, perform the following steps: "
"<placeholder-1/>"
@@ -642,15 +768,15 @@ msgstr ""
"Um einen Ordner an einen anderen Ort zu kopieren, führen Sie die folgenden "
"Schritte durch: <placeholder-1/>"
-#: ../C/gthumb.xml:468(title)
+#: C/gthumb.xml:468(title)
msgid "To Move a Folder"
msgstr "So verschieben Sie einen Ordner"
-#: ../C/gthumb.xml:473(para)
+#: C/gthumb.xml:473(para)
msgid "Go to the folder you want to move."
msgstr "Wechseln Sie zu dem Ordner, den Sie verschieben wollen."
-#: ../C/gthumb.xml:476(para)
+#: C/gthumb.xml:476(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Folder</"
"guisubmenu><guimenuitem>Move</guimenuitem></menuchoice> to display the "
@@ -660,7 +786,7 @@ msgstr ""
"guisubmenu><guimenuitem>Verschieben...</guimenuitem></menuchoice>, um den "
"Dialog <guilabel>Ordner verschieben</guilabel> anzuzeigen."
-#: ../C/gthumb.xml:482(para)
+#: C/gthumb.xml:482(para)
msgid ""
"The <guilabel>Move Folder</guilabel> dialog is used to choose the "
"destination folder. You can type the folder name in the <guilabel>Folder</"
@@ -681,7 +807,7 @@ msgstr ""
"Klicken Sie auf einen Ordner in einer dieser Listen, um den Namen des "
"Ordners in das Feld <guilabel>Ordner</guilabel> einzufügen."
-#: ../C/gthumb.xml:495(para)
+#: C/gthumb.xml:495(para)
msgid ""
"Click on <guibutton>Ok</guibutton>. <application>gThumb</application> moves "
"the folder to the destination folder."
@@ -689,7 +815,7 @@ msgstr ""
"Klicken Sie auf <guibutton>OK</guibutton>. <application>gThumb</application> "
"verschiebt den Ordner für Sie in den Zielordner."
-#: ../C/gthumb.xml:469(para)
+#: C/gthumb.xml:469(para)
msgid ""
"To move a folder to a different location, perform the following steps: "
"<placeholder-1/>"
@@ -697,11 +823,11 @@ msgstr ""
"Um einen Ordner an einen anderen Ort zu verschieben, führen Sie die "
"folgenden Schritte aus: <placeholder-1/>"
-#: ../C/gthumb.xml:506(title)
+#: C/gthumb.xml:506(title)
msgid "Viewing Images"
msgstr "Bilder betrachten"
-#: ../C/gthumb.xml:507(para)
+#: C/gthumb.xml:507(para)
msgid ""
"Keyboard shortcuts to view images are described in <xref linkend=\"gthumb-"
"TBL-keyword-shortcuts-viewer\"/>."
@@ -709,11 +835,11 @@ msgstr ""
"Tastenkombinationen zum Anzeigen der Bilder werden in <xref linkend=\"gthumb-"
"TBL-keyword-shortcuts-viewer\"/> beschrieben."
-#: ../C/gthumb.xml:512(title)
+#: C/gthumb.xml:512(title)
msgid "To View an Image"
msgstr "So betrachten Sie ein Bild"
-#: ../C/gthumb.xml:513(para)
+#: C/gthumb.xml:513(para)
msgid ""
"In order to view an image just click on its thumbnail and the image will be "
"visualized in the viewer pane. If the image doesn't fit the viewer pane you "
@@ -733,43 +859,43 @@ msgstr ""
"Bild anzuzeigen, besteht im Vollbildmodus. Drücken Sie <keycombo><keycap>F</"
"keycap></keycombo>, um den Vollbildmodus ein- und auszuschalten."
-#: ../C/gthumb.xml:524(para)
+#: C/gthumb.xml:524(para)
msgid "Mouse operations :"
msgstr "Bedienung mit der Maus:"
-#: ../C/gthumb.xml:534(para)
+#: C/gthumb.xml:534(para)
msgid "Holding down the left button and moving the mouse"
msgstr "Die linke Maustaste gedrückt halten und die Maus bewegen"
-#: ../C/gthumb.xml:536(para)
+#: C/gthumb.xml:536(para)
msgid "move the image."
msgstr "Das Bild verschieben."
-#: ../C/gthumb.xml:540(para)
+#: C/gthumb.xml:540(para)
msgid "Left-click"
msgstr "Klick mit linker Maustaste"
-#: ../C/gthumb.xml:542(para)
+#: C/gthumb.xml:542(para)
msgid "Show next image."
msgstr "Nächstes Bild anzeigen."
-#: ../C/gthumb.xml:546(para)
+#: C/gthumb.xml:546(para)
msgid "Middle-click"
msgstr "Klick mit mittlerer Maustaste"
-#: ../C/gthumb.xml:548(para)
+#: C/gthumb.xml:548(para)
msgid "Show previous image."
msgstr "Vorhergehendes Bild anzeigen."
-#: ../C/gthumb.xml:552(para)
+#: C/gthumb.xml:552(para)
msgid "Right-click"
msgstr "Klick mit rechter Maustaste"
-#: ../C/gthumb.xml:554(para)
+#: C/gthumb.xml:554(para)
msgid "Pop up the image menu."
msgstr "Das Bildmenu anzeigen."
-#: ../C/gthumb.xml:559(para)
+#: C/gthumb.xml:559(para)
msgid ""
"Another way of moving images is by the navigation button : <placeholder-1/> "
"located in the right bottom corner of the viewer window when the images does "
@@ -783,16 +909,15 @@ msgstr ""
"und halten Sie die Maustaste gedrückt, um eine Vorschau des Bildes zu sehen. "
"Bewegen Sie die Maus, um das Bild an die gewünschte Position zu verschieben."
-#: ../C/gthumb.xml:576(title)
+#: C/gthumb.xml:576(title)
msgid "To View the Image Properties"
msgstr "So zeigen sie die Bildeigenschaften an"
-#: ../C/gthumb.xml:581(para) ../C/gthumb.xml:600(para)
-#: ../C/gthumb.xml:1358(para)
+#: C/gthumb.xml:581(para) C/gthumb.xml:600(para) C/gthumb.xml:1358(para)
msgid "Select the image."
msgstr "Wählen Sie das Bild aus."
-#: ../C/gthumb.xml:584(para)
+#: C/gthumb.xml:584(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties </"
"guimenuitem></menuchoice>. <application>gThumb</application> displays a "
@@ -800,27 +925,27 @@ msgid ""
msgstr ""
"Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>Eigenschaften</"
"guimenuitem></menuchoice>. <application>gThumb</application> öffnet den "
-"Dialog <guilabel>Eigenschaten</guilabel>."
+"Dialog <guilabel>Eigenschaften</guilabel>."
-#: ../C/gthumb.xml:577(para)
+#: C/gthumb.xml:577(para)
msgid ""
"To view the image properties, perform the following steps: <placeholder-1/>"
msgstr ""
"Führen sie folgende Schritte durch, um die Bildeigenschaften anzuzeigen: "
"<placeholder-1/>"
-#: ../C/gthumb.xml:593(title)
+#: C/gthumb.xml:593(title)
msgid "To View the Image EXIF Data"
msgstr "So zeigen Sie die EXIF-Daten an"
-#: ../C/gthumb.xml:603(para) ../C/gthumb.xml:1361(para)
+#: C/gthumb.xml:603(para) C/gthumb.xml:1361(para)
msgid ""
"View the image pressing <keycap>Return</keycap> or double clicking on it."
msgstr ""
"�ffnen Sie das Bild durch drücken der <keycap>Eingabetaste</keycap> oder "
"einen Doppelklick auf die Vorschau."
-#: ../C/gthumb.xml:607(para)
+#: C/gthumb.xml:607(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>View/Hide</"
"guisubmenu><guimenuitem>Image Comment</guimenuitem></menuchoice> or press "
@@ -831,134 +956,134 @@ msgstr ""
"oder drücken Sie <keycap>I</keycap>. <application>gThumb</application> zeigt "
"daraufhin die EXIF-Daten."
-#: ../C/gthumb.xml:594(para)
+#: C/gthumb.xml:594(para)
msgid ""
"To view the exif data attached to an image, use the <guilabel>Properties</"
"guilabel> dialog (<xref linkend=\"gthumb-view-prop\"/>) or perform the "
"following steps: <placeholder-1/>"
msgstr ""
-"Benutzen Sie den Dialog <guilabel>Eigenschaften</guilabel> (<xref linkend="
+"Benutzen Sie den Dialog <guilabel>Eigenschaften</guilabel> (<xref linkend="
"\"gthumb-view-prop\"/>) oder führen Sie die folgenden Schritte durch: "
"<placeholder-1/>"
-#: ../C/gthumb.xml:620(title)
+#: C/gthumb.xml:620(title)
msgid "Working with Images"
msgstr "Arbeiten mit Bildern "
-#: ../C/gthumb.xml:622(title)
+#: C/gthumb.xml:622(title)
msgid "To Modify an Image"
msgstr "So bearbeiten Sie ein Bild"
-#: ../C/gthumb.xml:623(para)
+#: C/gthumb.xml:623(para)
msgid ""
"The current image can be modified in many ways. The commands used to modify "
"an image are located in the <guimenu>Image</guimenu> menu."
msgstr ""
"Das aktuelle Bild kann auf viele Arten bearbeitet werden. Die Befehle zur "
-"Bildbearbeitung befinden sich im Menu <guimenu>Bild</guimenu>."
+"Bildbearbeitung befinden sich im Menü <guimenu>Bild</guimenu>."
-#: ../C/gthumb.xml:637(guimenuitem)
+#: C/gthumb.xml:637(guimenuitem)
msgid "Enhance"
msgstr "Aufpeppen"
-#: ../C/gthumb.xml:642(para)
+#: C/gthumb.xml:642(para)
msgid "Enhance the image adjusting the color levels."
msgstr "Das Bild durch Anpassen der Farbstufen verbessern."
-#: ../C/gthumb.xml:651(guimenuitem)
+#: C/gthumb.xml:651(guimenuitem)
msgid "Resize"
msgstr "Grö�e ändern"
-#: ../C/gthumb.xml:656(para)
+#: C/gthumb.xml:656(para)
msgid "Change the image size performing a zoom in or out."
msgstr "Das Bild vergrö�ern bzw. verkleinern."
-#: ../C/gthumb.xml:665(guimenuitem)
+#: C/gthumb.xml:665(guimenuitem)
msgid "Crop"
msgstr "Zuschneiden"
-#: ../C/gthumb.xml:670(para)
+#: C/gthumb.xml:670(para)
msgid "Crop the image."
msgstr "Das Bild zuschneiden."
-#: ../C/gthumb.xml:679(guisubmenu) ../C/gthumb.xml:694(guisubmenu)
-#: ../C/gthumb.xml:709(guisubmenu) ../C/gthumb.xml:725(guisubmenu)
+#: C/gthumb.xml:679(guisubmenu) C/gthumb.xml:694(guisubmenu)
+#: C/gthumb.xml:709(guisubmenu) C/gthumb.xml:725(guisubmenu)
msgid "Transform"
msgstr "Transformieren"
-#: ../C/gthumb.xml:680(guimenuitem)
+#: C/gthumb.xml:680(guimenuitem)
msgid "Rotate Right"
msgstr "Rechts herum drehen"
-#: ../C/gthumb.xml:685(para)
+#: C/gthumb.xml:685(para)
msgid "Rotate the image 90 degrees clockwise."
msgstr "Das Bild 90 Grad im Uhrzeigersinn drehen."
-#: ../C/gthumb.xml:695(guimenuitem)
+#: C/gthumb.xml:695(guimenuitem)
msgid "Rotate Left"
msgstr "Links herum drehen"
-#: ../C/gthumb.xml:700(para)
+#: C/gthumb.xml:700(para)
msgid "Rotate the image 90 degrees counter-clockwise."
msgstr "Das Bild 90 Grad gegen den Uhrzeigersinn drehen."
-#: ../C/gthumb.xml:710(guimenuitem)
+#: C/gthumb.xml:710(guimenuitem)
msgid "Flip"
msgstr "Vertikal spiegeln"
-#: ../C/gthumb.xml:715(para)
+#: C/gthumb.xml:715(para)
msgid ""
"Create a mirror image by reflecting the image scanlines in the vertical "
"direction."
msgstr "Die Bildzeilen vertikal spiegeln."
-#: ../C/gthumb.xml:726(guimenuitem)
+#: C/gthumb.xml:726(guimenuitem)
msgid "Mirror"
msgstr "Horizontal spiegeln"
-#: ../C/gthumb.xml:731(para)
+#: C/gthumb.xml:731(para)
msgid ""
"Create a mirror image by reflecting the image scanlines in the horizontal "
"direction (as in a mirror)."
msgstr "Die Bildzeilen horizontal spiegeln (wie bei Blick in einen Spiegel)."
-#: ../C/gthumb.xml:741(guimenuitem)
+#: C/gthumb.xml:741(guimenuitem)
msgid "Desaturate"
msgstr "Entsättigen"
-#: ../C/gthumb.xml:746(para)
+#: C/gthumb.xml:746(para)
msgid "View the image in black and white."
msgstr "Das Bild in schwarz/weiÃ? darstellen."
-#: ../C/gthumb.xml:755(guimenuitem)
+#: C/gthumb.xml:755(guimenuitem)
msgid "Negative"
msgstr "Negativ"
-#: ../C/gthumb.xml:760(para)
+#: C/gthumb.xml:760(para)
msgid "View the image negative."
msgstr "Das Bild negativ darstellen."
-#: ../C/gthumb.xml:769(guimenuitem)
+#: C/gthumb.xml:769(guimenuitem)
msgid "Color Balance"
-msgstr "Farbabgleich"
+msgstr "WeiÃ?abgleich"
-#: ../C/gthumb.xml:774(para)
+#: C/gthumb.xml:774(para)
msgid "Change the color balancement."
-msgstr "Die Farbverteilung ändern."
+msgstr "Den WeiÃ?abgleich anpassen."
-#: ../C/gthumb.xml:783(guimenuitem)
+#: C/gthumb.xml:783(guimenuitem)
msgid "Hue-Saturation"
msgstr "Farbton-Sättigung"
-#: ../C/gthumb.xml:788(para)
+#: C/gthumb.xml:788(para)
msgid "Change the image hue, lightness and saturation level."
msgstr "Farbton, Helligkeit und Sättigung des Bildes ändern."
-#: ../C/gthumb.xml:797(guimenuitem) ../C/gthumb.xml:902(title)
+#: C/gthumb.xml:797(guimenuitem) C/gthumb.xml:902(title)
msgid "Redeye Removal"
msgstr "Rote Augen entfernen"
-#: ../C/gthumb.xml:802(para)
+#: C/gthumb.xml:802(para)
msgid ""
"Remove red eyes caused by poor flashes. See <xref linkend=\"gthumb-redeye\"/"
"> for more information."
@@ -967,58 +1092,57 @@ msgstr ""
"entfernen. Konsultieren Sie <xref linkend=\"gthumb-redeye\"/> für weitere "
"Information."
-#: ../C/gthumb.xml:812(guimenuitem)
+#: C/gthumb.xml:812(guimenuitem)
msgid "Brightness-Contrast"
msgstr "Helligkeit-Kontrast"
-#: ../C/gthumb.xml:817(para)
+#: C/gthumb.xml:817(para)
msgid "Change the image brightness and contrast."
msgstr "Bildhelligkeit und Kontrast des Bildes anpassen."
-#: ../C/gthumb.xml:826(guimenuitem)
+#: C/gthumb.xml:826(guimenuitem)
msgid "Posterize"
msgstr "Posterisieren"
-#: ../C/gthumb.xml:831(para)
+#: C/gthumb.xml:831(para)
msgid "Reduce the number of colors."
msgstr "Die Farbanzahl reduzieren."
-#: ../C/gthumb.xml:840(guisubmenu) ../C/gthumb.xml:855(guisubmenu)
-#: ../C/gthumb.xml:870(guisubmenu)
+#: C/gthumb.xml:840(guisubmenu) C/gthumb.xml:855(guisubmenu)
+#: C/gthumb.xml:870(guisubmenu)
msgid "Auto"
msgstr "Automatisch"
-#: ../C/gthumb.xml:841(guimenuitem)
+#: C/gthumb.xml:841(guimenuitem)
msgid "Equalize Histogram"
msgstr "Histogramm angleichen"
-#: ../C/gthumb.xml:846(para)
+#: C/gthumb.xml:846(para)
msgid "Enhance the image equalizing its histogram."
msgstr "Das Bild durch Angleichen des Histogramms verbessern."
-#: ../C/gthumb.xml:856(guimenuitem)
+#: C/gthumb.xml:856(guimenuitem)
msgid "Normalize"
msgstr "Normalisieren"
-#: ../C/gthumb.xml:861(para)
+#: C/gthumb.xml:861(para)
msgid "Automatically normalize the contrast."
msgstr "Automatisch den Kontrast normalisieren."
-#: ../C/gthumb.xml:871(guimenuitem)
+#: C/gthumb.xml:871(guimenuitem)
msgid "Stretch Contrast"
msgstr "Kontrastspreizung"
-#: ../C/gthumb.xml:876(para)
+#: C/gthumb.xml:876(para)
msgid "Automatically stretch the contrast."
msgstr "Automatisch den Kontrast spreizen."
-#: ../C/gthumb.xml:887(title) ../C/gthumb.xml:1948(title)
-#: ../C/gthumb.xml:1955(title) ../C/gthumb.xml:2151(title)
-#: ../C/gthumb.xml:2179(title)
+#: C/gthumb.xml:887(title) C/gthumb.xml:1948(title) C/gthumb.xml:1955(title)
+#: C/gthumb.xml:2151(title) C/gthumb.xml:2179(title)
msgid "NOTE"
msgstr "ANMERKUNG"
-#: ../C/gthumb.xml:888(para)
+#: C/gthumb.xml:888(para)
msgid ""
"Please note that this modifications do not change the image file. If you "
"want to view the original image just click on its thumbnail again or use the "
@@ -1031,7 +1155,7 @@ msgstr ""
"<menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>Rückgängig</guimenuitem></"
"menuchoice>."
-#: ../C/gthumb.xml:884(para)
+#: C/gthumb.xml:884(para)
msgid ""
"When an image is modified the label \"[modified]\" is displayed near the "
"image filename. <placeholder-1/>"
@@ -1039,7 +1163,7 @@ msgstr ""
"Wenn ein Bild verändert worden ist, erscheint die Bezeichnung »[verändert]« "
"neben dem Dateinamen. <placeholder-1/>"
-#: ../C/gthumb.xml:897(para)
+#: C/gthumb.xml:897(para)
msgid ""
"You can save modified images, see <xref linkend=\"gthumb-save-images\"/> for "
"more information."
@@ -1047,7 +1171,7 @@ msgstr ""
"Bearbeitete Bilder können gespeichert werden. Lesen Sie <xref linkend="
"\"gthumb-save-images\"/> für weitere Informationen."
-#: ../C/gthumb.xml:903(para)
+#: C/gthumb.xml:903(para)
msgid ""
"Many inexpensive cameras have a flash that is too close to the camera lens. "
"As a result, the light from the flash may travel from the camera and be "
@@ -1059,7 +1183,7 @@ msgstr ""
"(Augenrückwand) des fotografierten Menschen in das Objektiv reflektiert "
"werden. Dies verursacht den Effekt der »roten Augen«."
-#: ../C/gthumb.xml:909(para)
+#: C/gthumb.xml:909(para)
msgid ""
"<application>gThumb</application> provides a tool to remove this unwanted "
"redeye. When viewing an image with redeye, select "
@@ -1086,7 +1210,7 @@ msgstr ""
"Bereiche oder <guibutton>Speichern<guibutton>\n"
"bzw. <guibutton>Fertig<guibutton> klicken, um das Fenster zu schlieÃ?en."
-#: ../C/gthumb.xml:920(para)
+#: C/gthumb.xml:920(para)
msgid ""
"If you click <guibutton>Done</guibutton>, the image must be re-saved in the "
"usual manner after using <menuchoice><guimenu>Image</"
@@ -1098,7 +1222,7 @@ msgstr ""
"klicken, muss das Bild wie üblich erneut gespeichert werden. Konsultieren "
"Sie <xref linkend=\"gthumb-save-images\"/> für weitere Informationen."
-#: ../C/gthumb.xml:925(para)
+#: C/gthumb.xml:925(para)
msgid ""
"<guibutton>Zoom In</guibutton>, <guibutton>Zoom Out</guibutton>, "
"<guibutton>Actual Size</guibutton>, and <guibutton>Zoom to Fit</guibutton> "
@@ -1110,11 +1234,11 @@ msgstr ""
"<guibutton>Einpassen</guibutton> erlauben das Vergrö�ern von Bereichen. Mit "
"dem Mausrad kann ebenfalls vergrö�ert und verkleinert werden. "
-#: ../C/gthumb.xml:932(title)
+#: C/gthumb.xml:932(title)
msgid "Crop tool"
msgstr "Werkzeug zum Zuschneiden"
-#: ../C/gthumb.xml:933(para)
+#: C/gthumb.xml:933(para)
msgid ""
"<application>gThumb</application> provides a crop tool, which can be used to "
"discard some parts of the image or to make it fit to a particular aspect "
@@ -1124,7 +1248,7 @@ msgstr ""
"das verwendet werden kann, um Bildbereiche zu entfernen oder das "
"Seitenverhältnis anzupassen. "
-#: ../C/gthumb.xml:937(para)
+#: C/gthumb.xml:937(para)
msgid ""
"To use the tool, open the picture to be cropped. Then, select "
"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Crop</guimenuitem></"
@@ -1138,10 +1262,10 @@ msgstr ""
"guimenuitem></menuchoice>. Ein neues Fenster erscheint. Sie können den "
"verbleibenden Bereich durch Klicken und Ziehen mit der Maus oder durch "
"Eingabe von Parametern in den Feldern rechts des Bildes festlegen. "
-"Zusätzlich können Sie ein festes Seitenverhältnis über das Menu "
+"Zusätzlich können Sie ein festes Seitenverhältnis über das Menü "
"<guimenu>Seitenverhältnis</guimenu> erzwingen."
-#: ../C/gthumb.xml:942(para)
+#: C/gthumb.xml:942(para)
msgid ""
"When you have selected the area to crop, press the <guibutton>Crop</"
"guibutton> button to crop the image. <guibutton>Undo</guibutton> button will "
@@ -1160,14 +1284,14 @@ msgstr ""
"Knopf <guibutton>Wiederholen</guibutton> wiederholt wieder einen Schritt. "
"Ein Klick auf den Knopf <guibutton>Abbrechen</guibutton> verwirft alle "
"Ã?nderungen und schlieÃ?t das Fenster. Wenn Sie mit dem Ergebnis zufrieden "
-"sind, wählen Sie <guibutton>Speichern</guibutton>, um in eine Datei zu "
+"sind, wählen Sie <guibutton>Speichern</guibutton>, um in eine Datei zu "
"speichern und das Fenster zu schlieÃ?en, oder klicken Sie auf "
"<guibutton>Fertig</guibutton> , um die �nderungen durchzuführen ohne in eine "
"Datei zu speichern. Die �nderungen können danach jederzeit über das Menü "
"<menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>Speichern</guimenuitem></"
"menuchoice> abgespeichert werden."
-#: ../C/gthumb.xml:951(para)
+#: C/gthumb.xml:951(para)
msgid ""
"<guibutton>Zoom In</guibutton>, <guibutton>Zoom Out</guibutton>, "
"<guibutton>Actual Size</guibutton>, and <guibutton>Zoom to Fit</guibutton> "
@@ -1181,15 +1305,15 @@ msgstr ""
"Hilfe des Mausrades kann ebenfalls vergrö�ert bzw. verkleinert werden. Ein "
"weiterer Knopf ermöglicht das Anzeigen bzw. Verbergen der Auswahlmarkierung."
-#: ../C/gthumb.xml:960(title)
+#: C/gthumb.xml:960(title)
msgid "To Save an Image"
msgstr "So speichern Sie ein Bild"
-#: ../C/gthumb.xml:964(para)
+#: C/gthumb.xml:964(para)
msgid "Display the image."
msgstr "Zeigen Sie das Bild an."
-#: ../C/gthumb.xml:967(para)
+#: C/gthumb.xml:967(para)
msgid ""
"Modify the image (described in <xref linkend=\"gthumb-alter-images\"/>). Of "
"course this step is optional."
@@ -1197,7 +1321,7 @@ msgstr ""
"Bearbeiten sie das Bild (wie in <xref linkend=\"gthumb-alter-images\"/> "
"beschrieben). Dieser Schritt ist natürlich optional."
-#: ../C/gthumb.xml:972(para)
+#: C/gthumb.xml:972(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save As</"
"guimenuitem></menuchoice>."
@@ -1205,12 +1329,12 @@ msgstr ""
"Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>Speichern "
"unter ...</guimenuitem></menuchoice>."
-#: ../C/gthumb.xml:977(para)
+#: C/gthumb.xml:977(para)
msgid "Choose the filename and click on <guibutton>Ok</guibutton>."
msgstr ""
"Wählen Sie den Dateinamen und klicken Sie auf <guibutton>OK</guibutton>."
-#: ../C/gthumb.xml:981(para)
+#: C/gthumb.xml:981(para)
msgid ""
"<application>gThumb</application> displays the image format dialog from "
"which you can choose specific file format options. Once you are ok with the "
@@ -1218,26 +1342,25 @@ msgid ""
"application> saves the image."
msgstr ""
"<application>gThumb</application> öffnet den Dialog zum Bildformat, in dem "
-"Sie ein bestimmtes Dateiformat wählen können. Sobald Sie fertig sind "
-"klicken Sie auf <guibutton>OK</guibutton>. <application>gThumb</application> "
-"öffnet nun das Bild."
+"Sie ein bestimmtes Dateiformat wählen können. Sobald Sie fertig sind klicken "
+"Sie auf <guibutton>OK</guibutton>. <application>gThumb</application> öffnet "
+"nun das Bild."
-#: ../C/gthumb.xml:961(para)
+#: C/gthumb.xml:961(para)
msgid "To save an image, perform the following steps: <placeholder-1/>"
msgstr ""
"Führen Sie folgende Schritte aus, um das Bild abzuspeichern: <placeholder-1/>"
-#: ../C/gthumb.xml:991(title)
+#: C/gthumb.xml:991(title)
msgid "To Open a Series of Images with Another Program"
msgstr "So öffnen Sie eine Reihe von Bildern mit einer anderen Anwendung"
-#: ../C/gthumb.xml:997(para) ../C/gthumb.xml:1118(para)
-#: ../C/gthumb.xml:1136(para) ../C/gthumb.xml:1164(para)
-#: ../C/gthumb.xml:1193(para) ../C/gthumb.xml:1339(para)
+#: C/gthumb.xml:997(para) C/gthumb.xml:1118(para) C/gthumb.xml:1136(para)
+#: C/gthumb.xml:1164(para) C/gthumb.xml:1193(para) C/gthumb.xml:1339(para)
msgid "Go to the folder or catalog where the images are."
msgstr "Wechseln Sie zu dem Ordner, der die Bilder enthält."
-#: ../C/gthumb.xml:1000(para)
+#: C/gthumb.xml:1000(para)
msgid ""
"Select the images and choose <menuchoice><guimenu>File</"
"guimenu><guimenuitem>Open With</guimenuitem></menuchoice> to display the "
@@ -1247,7 +1370,7 @@ msgstr ""
"guimenu><guimenuitem>Ã?ffnen mit</guimenuitem></menuchoice>, um den Dialog "
"<guilabel>Ã?ffnen</guilabel> anzuzeigen."
-#: ../C/gthumb.xml:1005(para)
+#: C/gthumb.xml:1005(para)
msgid ""
"Select an application from the <guilabel>Available applications</guilabel> "
"list, or from the <guilabel>Recent applications</guilabel> list; or type a "
@@ -1255,10 +1378,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Wählen Sie eine Anwendung aus der Liste <guilabel>Verfügbare Anwendungen</"
"guilabel> oder aus der Liste <guilabel>Letzte Anwendungen</guilabel>; Sie "
-"können auch den Befehl in das Eingabefeld <guilabel>Anwendung</guilabel> "
+"können auch den Befehl in das Eingabefeld <guilabel>Anwendung</guilabel> "
"eingeben."
-#: ../C/gthumb.xml:1011(para)
+#: C/gthumb.xml:1011(para)
msgid ""
"Click on <guibutton>Open</guibutton>. <application>gThumb</application> "
"opens the images."
@@ -1266,7 +1389,7 @@ msgstr ""
"Klicken Sie auf <guibutton>Ã?ffnen</guibutton>. <application>gThumb</"
"application> öffnet nun das Bild."
-#: ../C/gthumb.xml:992(para)
+#: C/gthumb.xml:992(para)
msgid ""
"To open a series of images with another program, perform the following "
"steps: <placeholder-1/>"
@@ -1274,11 +1397,11 @@ msgstr ""
"Führen Sie die folgenden Schritte aus, um eine Reihe von Bildern mit einem "
"anderen Programm zu öffnen: <placeholder-1/>"
-#: ../C/gthumb.xml:1019(title)
+#: C/gthumb.xml:1019(title)
msgid "To Rename One or More Images"
msgstr "So benennen Sie ein oder mehrere Bilder um"
-#: ../C/gthumb.xml:1020(para)
+#: C/gthumb.xml:1020(para)
msgid ""
"To rename one or more images using a name template, choose "
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Rename</guimenuitem></"
@@ -1287,7 +1410,7 @@ msgstr ""
"Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem>Umbenennen</"
"guimenuitem></menuchoice>, um ein oder mehrere Bilder umzubenennen."
-#: ../C/gthumb.xml:1024(para)
+#: C/gthumb.xml:1024(para)
msgid ""
"The name template is simply a pattern that is used for renaming all of the "
"selected images. You can use some special characters to make the new names "
@@ -1299,21 +1422,20 @@ msgstr ""
"Namen unterschiedlich zu gestalten (dies ist entscheidend, wenn Sie mehr als "
"eine Datei umbenennen und optional, wenn Sie eine Datei umbenennen):"
-#: ../C/gthumb.xml:1038(para)
+#: C/gthumb.xml:1038(para)
msgid "Symbol"
msgstr "Symbol"
-#: ../C/gthumb.xml:1040(para) ../C/gthumb.xml:2511(para)
-#: ../C/gthumb.xml:3540(para) ../C/gthumb.xml:3832(para)
-#: ../C/gthumb.xml:4073(para) ../C/gthumb.xml:4144(para)
+#: C/gthumb.xml:1040(para) C/gthumb.xml:2511(para) C/gthumb.xml:3535(para)
+#: C/gthumb.xml:3827(para) C/gthumb.xml:4068(para) C/gthumb.xml:4139(para)
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
-#: ../C/gthumb.xml:1046(keycap)
+#: C/gthumb.xml:1046(keycap)
msgid "#"
msgstr "#"
-#: ../C/gthumb.xml:1048(para)
+#: C/gthumb.xml:1048(para)
msgid ""
"This symbol will be replaced with the value of a counter that increments "
"itself by 1 passing from one image to another. If you specify this symbols "
@@ -1326,11 +1448,11 @@ msgstr ""
"Zahl gegebenenfalls durch führende Nullen aufgefüllt. Zum Beispiel ergibt "
"### die folgende Sequenz: 001, 002, 003, usw."
-#: ../C/gthumb.xml:1057(keycap) ../C/gthumb.xml:3124(para)
+#: C/gthumb.xml:1057(keycap) C/gthumb.xml:3119(para)
msgid "%f"
msgstr "%f"
-#: ../C/gthumb.xml:1059(para)
+#: C/gthumb.xml:1059(para)
msgid ""
"This symbol will be replaced with the image original name, excluding the "
"extension."
@@ -1338,40 +1460,39 @@ msgstr ""
"Dieses Symbol wird durch den ursprünglichen Bildnamen ohne die Erweiterung "
"ersetzt."
-#: ../C/gthumb.xml:1064(keycap) ../C/gthumb.xml:2613(para)
-#: ../C/gthumb.xml:3140(para)
+#: C/gthumb.xml:1064(keycap) C/gthumb.xml:2613(para) C/gthumb.xml:3135(para)
msgid "%e"
msgstr "%e"
-#: ../C/gthumb.xml:1066(para)
+#: C/gthumb.xml:1066(para)
msgid ""
"This symbol will be replaced with the image original filename extension."
msgstr ""
"Dieses Symbol wird durch die Dateinamenserweiterung des ursprünglichen "
"Bildes ersetzt."
-#: ../C/gthumb.xml:1071(keycap) ../C/gthumb.xml:2589(para)
+#: C/gthumb.xml:1071(keycap) C/gthumb.xml:2589(para)
msgid "%d"
msgstr "%d"
-#: ../C/gthumb.xml:1073(para)
+#: C/gthumb.xml:1073(para)
msgid "This symbol will be replaced with the image modified date."
msgstr ""
"Dieses Symbol wird durch das Datum der letzten Ã?nderung des Bildes ersetzt."
-#: ../C/gthumb.xml:1078(keycap) ../C/gthumb.xml:2829(para)
+#: C/gthumb.xml:1078(keycap) C/gthumb.xml:2829(para)
msgid "%s"
msgstr "%s"
-#: ../C/gthumb.xml:1080(para)
+#: C/gthumb.xml:1080(para)
msgid "This symbol will be replaced with the image dimensions."
msgstr "Dieses Symbol wird durch die Bildauflösung ersetzt."
-#: ../C/gthumb.xml:1085(keycap) ../C/gthumb.xml:3132(para)
+#: C/gthumb.xml:1085(keycap) C/gthumb.xml:3127(para)
msgid "%n"
msgstr "%n"
-#: ../C/gthumb.xml:1087(para)
+#: C/gthumb.xml:1087(para)
msgid ""
"This symbol will be replaced with original image enumerator. For instance, "
"if the original filename was IMG_9876.JPG, this extracts the \"9876\" "
@@ -1385,20 +1506,20 @@ msgstr ""
"»IMG_123_456.JPG«), wird nur die erste Gruppe verwendet, d.h. in diesem "
"Beispiel »123«."
-#: ../C/gthumb.xml:1096(para)
+#: C/gthumb.xml:1096(para)
msgid ""
"The list at the bottom of the dialog displays how the filenames will be "
"renamed."
msgstr ""
"Die Liste unten im Dialog zeigt, wie die Dateinamen umbenannt werden würden."
-#: ../C/gthumb.xml:1100(para)
+#: C/gthumb.xml:1100(para)
msgid "To rename the images click on <guibutton>Rename</guibutton>."
msgstr ""
"Klicken Sie auf <guibutton>Umbenennen</guibutton>, um die Bilder "
"umzubenennen."
-#: ../C/gthumb.xml:1103(para)
+#: C/gthumb.xml:1103(para)
msgid ""
"If the renaming of an image can overwrite an already existing image you will "
"be asked how to proceed, five options are available: overwrite the image; do "
@@ -1410,45 +1531,45 @@ msgstr ""
"Möglichkeiten: Das Bild überschreiben; das Bild nicht überschreiben; immer "
"überschreiben; niemals überschreiben; einen neuen Namen angeben."
-#: ../C/gthumb.xml:1112(title)
+#: C/gthumb.xml:1112(title)
msgid "To Delete a Series of Images"
msgstr "So löschen Sie eine Reihe von Bildern"
-#: ../C/gthumb.xml:1121(para)
+#: C/gthumb.xml:1121(para)
msgid ""
"Select the images and choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
"guimenu><guimenuitem>Move to Trash</guimenuitem></menuchoice>. "
"<application>gThumb</application> deletes the images moving them to the "
"system trash."
msgstr ""
-"Wählen Sie die Bilder aus und klicken Sie auf "
+"Wählen Sie die Bilder aus und klicken Sie auf "
"<menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem>In den Müll "
"verschieben</guimenuitem></menuchoice>. <application>gThumb</application> "
"löscht die Bilder durch Verschieben in den Müll."
-#: ../C/gthumb.xml:1113(para)
+#: C/gthumb.xml:1113(para)
msgid ""
"To delete a series of images, perform the following steps: <placeholder-1/>"
msgstr ""
"Führen Sie die folgenden Schritte aus, um eine Reihe von Bildern zu löschen: "
"<placeholder-1/>"
-#: ../C/gthumb.xml:1131(title)
+#: C/gthumb.xml:1131(title)
msgid "To Copy a Series of Images"
msgstr "So kopieren Sie eine Reihe von Bildern"
-#: ../C/gthumb.xml:1139(para)
+#: C/gthumb.xml:1139(para)
msgid ""
"Select the images and choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
"guimenu><guimenuitem>Copy</guimenuitem></menuchoice> to display the "
"<guilabel>Choose the destination folder</guilabel> dialog."
msgstr ""
-"Wählen Sie die Bilder aus und klicken Sie auf "
+"Wählen Sie die Bilder aus und klicken Sie auf "
"<menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem>Kopieren</"
"guimenuitem></menuchoice>, um den Dialog <guilabel>Wählen Sie den "
"Zielordner</guilabel> zu öffnen."
-#: ../C/gthumb.xml:1145(para) ../C/gthumb.xml:1173(para)
+#: C/gthumb.xml:1145(para) C/gthumb.xml:1173(para)
msgid ""
"Select a folder from the <guilabel>Recents</guilabel> list, or from the "
"<guilabel>Bookmarks</guilabel> list; or type a folder name in the "
@@ -1458,7 +1579,7 @@ msgstr ""
"der Liste <guilabel>Lesezeichen</guilabel>; Sie können auch einen Namen in "
"das Eingabefeld <guilabel>Ordner</guilabel> schreiben."
-#: ../C/gthumb.xml:1151(para)
+#: C/gthumb.xml:1151(para)
msgid ""
"Click on <guibutton>Ok</guibutton>. <application>gThumb</application> copies "
"the images."
@@ -1466,29 +1587,29 @@ msgstr ""
"Wählen Sie <guibutton>OK</guibutton>. <application>gThumb</application> "
"kopiert dann die Bilder."
-#: ../C/gthumb.xml:1132(para)
+#: C/gthumb.xml:1132(para)
msgid ""
"To copy a series of images, perform the following steps: <placeholder-1/>"
msgstr ""
"Führen Sie die folgenden Schritte aus, um eine Reihe von Bildern zu "
"kopieren: <placeholder-1/>"
-#: ../C/gthumb.xml:1159(title)
+#: C/gthumb.xml:1159(title)
msgid "To Move a Series of Images"
msgstr "So verschieben Sie eine Reihe von Bildern"
-#: ../C/gthumb.xml:1167(para)
+#: C/gthumb.xml:1167(para)
msgid ""
"Select the images and choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
"guimenu><guimenuitem>Move</guimenuitem></menuchoice> to display the "
"<guilabel>Choose the destination folder</guilabel> dialog."
msgstr ""
-"Wählen Sie die Bilder aus und klicken Sie auf "
+"Wählen Sie die Bilder aus und klicken Sie auf "
"<menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem>Verschieben</"
"guimenuitem></menuchoice>, um den Dialog <guilabel>Wählen Sie den "
"Zielordner</guilabel> zu öffnen."
-#: ../C/gthumb.xml:1179(para)
+#: C/gthumb.xml:1179(para)
msgid ""
"Click on <guibutton>Ok</guibutton>. <application>gThumb</application> moves "
"the images."
@@ -1496,18 +1617,18 @@ msgstr ""
"Klicken Sie auf <guibutton>OK</guibutton>. <application>gThumb</application> "
"verschiebt die Bilder."
-#: ../C/gthumb.xml:1160(para)
+#: C/gthumb.xml:1160(para)
msgid ""
"To move a series of images, perform the following steps: <placeholder-1/>"
msgstr ""
"Führen Sie die folgenden Schritte aus, um eine Reihe von Bildern zu "
-"verscieben: <placeholder-1/>"
+"verschieben: <placeholder-1/>"
-#: ../C/gthumb.xml:1188(title)
+#: C/gthumb.xml:1188(title)
msgid "To Print a Series of Images"
msgstr "So drucken Sie eine Reihe von Bildern"
-#: ../C/gthumb.xml:1196(para)
+#: C/gthumb.xml:1196(para)
msgid ""
"Select the images and choose <menuchoice><guimenu>File</"
"guimenu><guimenuitem>Print</guimenuitem></menuchoice>."
@@ -1515,7 +1636,7 @@ msgstr ""
"Wählen Sie die Bilder aus und klicken Sie auf <menuchoice><guimenu>Datei</"
"guimenu><guimenuitem>Drucken</guimenuitem></menuchoice>."
-#: ../C/gthumb.xml:1199(para)
+#: C/gthumb.xml:1199(para)
msgid ""
"In the <guilabel>Print</guilabel> dialog there are two tags: "
"<guilabel>Layout</guilabel> and <guilabel>Paper Details</guilabel>."
@@ -1523,29 +1644,29 @@ msgstr ""
"Im Dialog <guilabel>Drucken</guilabel> befinden sich zwei Marken: "
"<guilabel>Layout</guilabel> und <guilabel>Papierdetails</guilabel>."
-#: ../C/gthumb.xml:1205(para)
+#: C/gthumb.xml:1205(para)
msgid "Choose the number of images per page."
msgstr "Die Seitenzahl pro Blatt wählen."
-#: ../C/gthumb.xml:1208(para)
+#: C/gthumb.xml:1208(para)
msgid "Include the image comment."
msgstr "Bildkommentare einschlieÃ?en."
-#: ../C/gthumb.xml:1211(para)
+#: C/gthumb.xml:1211(para)
msgid "Rotate an image by clicking on it."
msgstr "Ein Bild durch anklicken drehen."
-#: ../C/gthumb.xml:1214(para)
+#: C/gthumb.xml:1214(para)
msgid ""
"Move an image by clicking on it with the left mouse button and dragging it."
msgstr ""
"Ein Bild durch Anklicken und Ziehen mit der linken Maustaste verschieben."
-#: ../C/gthumb.xml:1218(para)
+#: C/gthumb.xml:1218(para)
msgid "Resize the image."
msgstr "Grö�e des Bildes ändern."
-#: ../C/gthumb.xml:1221(para)
+#: C/gthumb.xml:1221(para)
msgid ""
"Recenter the image on the page using the <guibutton>Center on Page</"
"guibutton> button."
@@ -1553,25 +1674,25 @@ msgstr ""
"Zentrieren Sie das Bild auf der Seite, indem Sie den Knopf <guibutton>Auf "
"Seite zentrieren</guibutton> verwenden."
-#: ../C/gthumb.xml:1202(para)
+#: C/gthumb.xml:1202(para)
msgid "From the <guilabel>Layout</guilabel> tag you can <placeholder-1/>"
msgstr "In der Marke <guilabel>Layout</guilabel> können Sie <placeholder-1/>"
-#: ../C/gthumb.xml:1229(para)
+#: C/gthumb.xml:1229(para)
msgid "Choose the paper format."
msgstr "Das Papierformat wählen."
-#: ../C/gthumb.xml:1232(para)
+#: C/gthumb.xml:1232(para)
msgid "Choose the paper orientation."
msgstr "Die Orientierung wählen."
-#: ../C/gthumb.xml:1226(para)
+#: C/gthumb.xml:1226(para)
msgid ""
"From the <guilabel>Paper Details</guilabel> tag you can <placeholder-1/>"
msgstr ""
"In der Marke <guilabel>Papierdetails</guilabel> können Sie <placeholder-1/>"
-#: ../C/gthumb.xml:1238(para)
+#: C/gthumb.xml:1238(para)
msgid ""
"When you are ready to print click on <guibutton>Print</guibutton>. "
"<application>gThumb</application> prints the images."
@@ -1579,18 +1700,18 @@ msgstr ""
"Klicken Sie auf <guibutton>Drucken</guibutton> sobald Sie zum Drucken bereit "
"sind. <application>gThumb</application> druckt nun das Bild."
-#: ../C/gthumb.xml:1189(para)
+#: C/gthumb.xml:1189(para)
msgid ""
"To print a series of images, perform the following steps: <placeholder-1/>"
msgstr ""
"Führen Sie die folgenden Schritte aus, um eine Reihe von Bildern zu drucken: "
"<placeholder-1/>"
-#: ../C/gthumb.xml:1249(title)
+#: C/gthumb.xml:1249(title)
msgid "Comments"
msgstr "Kommentare"
-#: ../C/gthumb.xml:1254(para)
+#: C/gthumb.xml:1254(para)
msgid ""
"Comments are not embedded in image files, they are saved separately. This "
"means that if you move images or folders with other programs you will lose "
@@ -1600,12 +1721,11 @@ msgstr ""
"abgespeichert. Dies hat zur Folge, dass Sie die Bildkommentare verlieren, "
"wenn Sie Bilder oder Ordner mit anderen Programmen verschieben."
-#: ../C/gthumb.xml:1260(title) ../C/gthumb.xml:1390(title)
-#: ../C/gthumb.xml:1488(title)
+#: C/gthumb.xml:1260(title) C/gthumb.xml:1390(title) C/gthumb.xml:1488(title)
msgid "FOR EXPERTS"
msgstr "FÃ?R EXPERTEN"
-#: ../C/gthumb.xml:1261(para)
+#: C/gthumb.xml:1261(para)
msgid ""
"The image comment is saved in a subfolder of the image folder named "
"<filename>.comments</filename>."
@@ -1613,7 +1733,7 @@ msgstr ""
"Die Bildkommentare werden in dem Unterordner <filename>.comments</filename> "
"abgespeichert."
-#: ../C/gthumb.xml:1250(para)
+#: C/gthumb.xml:1250(para)
msgid ""
"Comments are pieces of information attached to images. <placeholder-1/"
"><placeholder-2/>"
@@ -1621,11 +1741,11 @@ msgstr ""
"Kommentare sind Teilinformationen, die mit Bildern verknüpft sind. "
"<placeholder-1/><placeholder-2/>"
-#: ../C/gthumb.xml:1267(title)
+#: C/gthumb.xml:1267(title)
msgid "To Add a Comment"
msgstr "So fügen Sie einen Kommentar hinzu"
-#: ../C/gthumb.xml:1268(para)
+#: C/gthumb.xml:1268(para)
msgid ""
"To add a comment to an image select the image and choose "
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Edit comment</guimenuitem></"
@@ -1635,24 +1755,24 @@ msgstr ""
"guimenu><guimenuitem>Kommentar bearbeiten</guimenuitem></menuchoice> oder "
"tippen Sie <keycombo><keycap>C</keycap></keycombo>."
-#: ../C/gthumb.xml:1277(para)
+#: C/gthumb.xml:1277(para)
msgid "<guilabel>Comment</guilabel>: a free text describing the picture."
msgstr ""
"<guilabel>Kommentar</guilabel>: Eine beliebige Beschreibung des Bildes."
-#: ../C/gthumb.xml:1282(para)
+#: C/gthumb.xml:1282(para)
msgid "<guilabel>Place</guilabel>: the place the picture represents."
msgstr "<guilabel>Ort</guilabel>: Der Ort, den das Bild zeigt."
-#: ../C/gthumb.xml:1287(para)
+#: C/gthumb.xml:1287(para)
msgid "<guilabel>Date</guilabel>: the date the picture was taken."
msgstr "<guilabel>Datum</guilabel>: Das Aufnahmedatum."
-#: ../C/gthumb.xml:1273(para)
+#: C/gthumb.xml:1273(para)
msgid "Comments are structured in various parts : <placeholder-1/>"
msgstr "Kommentare sind in verschiedene Bereiche unterteilt: <placeholder-1/>"
-#: ../C/gthumb.xml:1293(para)
+#: C/gthumb.xml:1293(para)
msgid ""
"Image comments are displayed in the image list in italic text above the "
"image filename. If the comment is too long the simbol \"[..]\" is appended "
@@ -1670,15 +1790,15 @@ msgstr ""
"guimenuitem></menuchoice> oder drücken Sie <keycombo><keycap>I</keycap></"
"keycombo>."
-#: ../C/gthumb.xml:1305(title) ../C/gthumb.xml:1307(screeninfo)
+#: C/gthumb.xml:1305(title) C/gthumb.xml:1307(screeninfo)
msgid "An image comment"
msgstr "Ein Bildkommentar"
-#: ../C/gthumb.xml:1314(title)
+#: C/gthumb.xml:1314(title)
msgid "To Add a Comment to Many Images"
msgstr "So fügen Sie einen Kommentar zu einer Serie von Bildern hinzu"
-#: ../C/gthumb.xml:1315(para)
+#: C/gthumb.xml:1315(para)
msgid ""
"To add a comment to many images, select the images and choose "
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Edit comment</guimenuitem></"
@@ -1689,7 +1809,7 @@ msgstr ""
"guimenu><guimenuitem>Kommentar bearbeiten</guimenuitem></menuchoice> oder "
"tippen Sie <keycombo><keycap>C</keycap></keycombo>."
-#: ../C/gthumb.xml:1321(para)
+#: C/gthumb.xml:1321(para)
msgid ""
"The <guilabel>Comment</guilabel> dialog will fill in the fields that have "
"the same value for all the images leaving all other fields empty."
@@ -1697,7 +1817,7 @@ msgstr ""
"Im Dialog <guilabel>Kommentar</guilabel> werden automatisch alle Felder "
"ausgefüllt, die für alle Bilder identisch sind und die übrigen leer gelassen."
-#: ../C/gthumb.xml:1326(para)
+#: C/gthumb.xml:1326(para)
msgid ""
"You can activate the <guilabel>Save only changed fields </guilabel> option "
"(which is active by default) to change one or more fields of many comments "
@@ -1707,11 +1827,11 @@ msgstr ""
"aktivieren (dies entspricht der Vorgabe), um eines oder mehrere Felder "
"vieler Kommentare zu ändern, während alle anderen unverändert bleiben."
-#: ../C/gthumb.xml:1334(title)
+#: C/gthumb.xml:1334(title)
msgid "To Remove Comments"
msgstr "So entfernen Sie Kommentare"
-#: ../C/gthumb.xml:1342(para)
+#: C/gthumb.xml:1342(para)
msgid ""
"Select the images and choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
"guimenu><guimenuitem>Remove comment</guimenuitem></menuchoice>. "
@@ -1722,29 +1842,29 @@ msgstr ""
"guimenuitem></menuchoice>. <application>gThumb</application> entfernt nun "
"die Kommentare."
-#: ../C/gthumb.xml:1335(para)
+#: C/gthumb.xml:1335(para)
msgid "To remove comments, perform the following steps: <placeholder-1/>"
msgstr ""
"Führen Sie die folgenden Schritte aus, um Kommentare zu entfernen: "
"<placeholder-1/>"
-#: ../C/gthumb.xml:1351(title)
+#: C/gthumb.xml:1351(title)
msgid "To View an Image Comment"
msgstr "So zeigen Sie einen Bildkommentar an"
-#: ../C/gthumb.xml:1365(para)
+#: C/gthumb.xml:1365(para)
msgid ""
"Press <keycap>I</keycap> or choose <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guisubmenu>View/Hide</guisubmenu><guimenuitem>Image Comment</"
"guimenuitem></menuchoice>. <application>gThumb</application> displays the "
"image comment."
msgstr ""
-"Drücken Sie <keycap>I</keycap> oder wählen Sie "
-"<menuchoice><guimenu>Ansicht</guimenu><guisubmenu>Anzeigen/verbergen</"
+"Drücken Sie <keycap>I</keycap> oder wählen Sie <menuchoice><guimenu>Ansicht</"
+"guimenu><guisubmenu>Anzeigen/verbergen</"
"guisubmenu><guimenuitem>Bildkommentar</guimenuitem></menuchoice>. "
"<application>gThumb</application> zeigt nun den Bildkommentar an."
-#: ../C/gthumb.xml:1352(para)
+#: C/gthumb.xml:1352(para)
msgid ""
"To view an image comment, use the <guilabel>Properties</guilabel> dialog "
"(<xref linkend=\"gthumb-view-prop\"/>) or perform the following steps: "
@@ -1754,66 +1874,65 @@ msgstr ""
"\"gthumb-view-prop\"/>) oder führen Sie folgende Schritte aus, um einen "
"Bildkommentar anzuzeigen: <placeholder-1/>"
-#: ../C/gthumb.xml:1378(title) ../C/gthumb.xml:1892(guilabel)
-msgid "Categories"
+#: C/gthumb.xml:1378(title) C/gthumb.xml:1892(guilabel)
+msgid "Tags"
msgstr "Kategorien"
-#: ../C/gthumb.xml:1384(para)
+#: C/gthumb.xml:1384(para)
msgid ""
-"Categories are not embedded in image files, they are instead saved "
-"separately. This means that if you move images or folders with other "
-"programs you will lose your comments."
+"Tags are not embedded in image files, they are instead saved separately. "
+"This means that if you move images or folders with other programs you will "
+"lose your comments."
msgstr ""
"Kategorien werden nicht innerhalb von Bilddateien, sondern separat "
-"abgespeichert. Dies bedeutet, dass Sie Ihre Kommentare verlieren, sobald Sie "
+"gespeichert. Dies bedeutet, dass Sie Ihre Kommentare verlieren, sobald Sie "
"die Bilder oder Ordner mit anderen Programmen verschieben."
-#: ../C/gthumb.xml:1391(para)
+#: C/gthumb.xml:1391(para)
msgid ""
-"Categories are saved in the subfolder <filename>.comments</filename> of the "
-"image folder and in the same file where the image comment is saved."
+"Tags are saved in the subfolder <filename>.comments</filename> of the image "
+"folder and in the same file where the image comment is saved."
msgstr ""
"Kategorien werden im Unterordner <filename>.comments</filename> des "
"Bilderordners in der selben Datei wie die Kommentare abgespeichert. "
-#: ../C/gthumb.xml:1379(para)
+#: C/gthumb.xml:1379(para)
msgid ""
-"Categories are keywords assigned to images and can be used to perform fine "
-"grained searches as described in <xref linkend=\"gthumb-finding\"/>. "
-"<placeholder-1/><placeholder-2/>"
+"Tags are keywords assigned to images and can be used to perform fine grained "
+"searches as described in <xref linkend=\"gthumb-finding\"/>. <placeholder-1/"
+"><placeholder-2/>"
msgstr ""
"Kategorien sind Schlagwörter, die Bildern zugeordnet und verwendet werden "
"können, um genaue Suchen durchzuführen, wie in <xref linkend=\"gthumb-finding"
"\"/> beschrieben. <placeholder-1/><placeholder-2/> "
-#: ../C/gthumb.xml:1398(title)
-msgid "To Assign Categories to a Series of Images"
-msgstr "So weisen Sie Kategorien einer Reihe von Bildern zu"
+#: C/gthumb.xml:1398(title)
+msgid "To Assign Tags to a Series of Images"
+msgstr "Kategorien einer Reihe von Bildern zuweisen"
-#: ../C/gthumb.xml:1403(para)
+#: C/gthumb.xml:1403(para)
msgid ""
"Select the images and choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
-"guimenu><guimenuitem>Categories </guimenuitem></menuchoice>. "
-"<application>gThumb</application> shows the <guilabel>Categories</guilabel> "
-"dialog."
+"guimenu><guimenuitem>Tags </guimenuitem></menuchoice>. <application>gThumb</"
+"application> shows the <guilabel>Tags</guilabel> dialog."
msgstr ""
"Wählen Sie die Bilder aus und klicken Sie <menuchoice><guimenu>Bearbeiten</"
-"guimenu><guimenuitem>Kategorien </guimenuitem></menuchoice>. "
+"guimenu><guimenuitem>Kategorien</guimenuitem></menuchoice>. "
"<application>gThumb</application> zeigt nun den Dialog <guilabel>Kategorien</"
"guilabel> an."
-#: ../C/gthumb.xml:1409(para) ../C/gthumb.xml:1442(para)
+#: C/gthumb.xml:1409(para) C/gthumb.xml:1442(para)
msgid ""
-"Check the categories in the <guilabel>Available Categories </guilabel> List. "
-"You can create new categories clicking on the <guilabel>New</guilabel> "
-"button, and delete categories from the list clicking on the "
-"<guilabel>Remove</guilabel> button."
+"Check the tags in the <guilabel>Available Tags </guilabel> List. You can "
+"create new tags clicking on the <guilabel>New</guilabel> button, and delete "
+"tags from the list clicking on the <guilabel>Remove</guilabel> button."
msgstr ""
"�berprüfen Sie die Kategorien in der Liste <guilabel>Verfügbare Kategorien </"
"guilabel>. Sie können neue Kategorien durch Klick auf den Knopf "
-"<guilabel>Neu</guilabel> erstellen."
+"<guilabel>Neu</guilabel> erstellen sowie mit dem Knopf <guilabel>Entfernen</"
+"guilabel> Kategorien aus der Liste löschen."
-#: ../C/gthumb.xml:1415(para)
+#: C/gthumb.xml:1415(para)
msgid ""
"Click on <guibutton>Save</guibutton>. <application>gThumb</application> "
"assigns the catories to the images."
@@ -1821,37 +1940,37 @@ msgstr ""
"Klicken Sie auf <guibutton>Speichern</guibutton>. <application>gThumb</"
"application> weist nun den Bildern die Kategorien zu."
-#: ../C/gthumb.xml:1399(para)
+#: C/gthumb.xml:1399(para)
msgid ""
-"To add categories to a series of images, perform the following steps: "
-"<placeholder-1/>"
+"To add tags to a series of images, perform the following steps: <placeholder-"
+"1/>"
msgstr ""
"Führen Sie die folgenden Schritte aus, um eine Reihe von Bildern zu "
"kategorisieren: <placeholder-1/>"
-#: ../C/gthumb.xml:1423(title)
-msgid "To Assign Categories to a Folder"
-msgstr "So weisen Sie Kategorien einem Ordner zu"
+#: C/gthumb.xml:1423(title)
+msgid "To Assign Tags to a Folder"
+msgstr "Kategorien einem Ordner zuweisen"
-#: ../C/gthumb.xml:1424(para)
+#: C/gthumb.xml:1424(para)
msgid ""
-"Instead of assigning categories to single images you can assign them to a "
-"folder, this is equivalent to assign the categories to all the images "
-"contained in the folder and in all of its subfolders."
+"Instead of assigning tags to single images you can assign them to a folder, "
+"this is equivalent to assign the tags to all the images contained in the "
+"folder and in all of its subfolders."
msgstr ""
-"Statt Kategorien einem einzelnen Bild zuzuordnen können sie einem Ordner "
+"Statt Kategorien einem einzelnen Bild zuzuordnen, können sie einem Ordner "
"zugewiesen werden. Dies ist gleichbedeutend mit der Zuordnung der Kategorien "
"an alle im Ordner und Unterordnern enthaltenen Bilder."
-#: ../C/gthumb.xml:1433(para)
+#: C/gthumb.xml:1433(para)
msgid ""
"Go to the parent folder in order to visualize the folder name in the folder "
"list pane, right-click on the folder name and select the "
-"<menuchoice><guimenuitem>Categories</guimenuitem></menuchoice> command; "
+"<menuchoice><guimenuitem>Tags</guimenuitem></menuchoice> command; "
"alternatively go to the folder and select the <menuchoice><guimenu>File</"
-"guimenu><guisubmenu>Folder</guisubmenu><guimenuitem>Categories</"
-"guimenuitem></menuchoice> commands. In both cases <application>gThumb</"
-"application> shows the <guilabel>Categories</guilabel> dialog."
+"guimenu><guisubmenu>Folder</guisubmenu><guimenuitem>Tags</guimenuitem></"
+"menuchoice> commands. In both cases <application>gThumb</application> shows "
+"the <guilabel>Tags</guilabel> dialog."
msgstr ""
"Ã?ffnen Sie den Elternordner, um den Ordnernamen in der Ordnerleiste zu "
"sehen, klicken Sie mit der rechten Maustaste auf den Namen des Ordners und "
@@ -1859,10 +1978,10 @@ msgstr ""
"aus; wechseln Sie alternativ in den Ordner und wählen Sie den Befehl "
"<menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guisubmenu>Ordner</"
"guisubmenu><guimenuitem>Kategorien</guimenuitem></menuchoice>. In beiden "
-"Fällen zeigt <application>gThumb</application> den Dialog "
-"<guilabel>Kategorien</guilabel>."
+"Fällen zeigt <application>gThumb</application> den Dialog "
+"<guilabel>Kategorien</guilabel> an."
-#: ../C/gthumb.xml:1448(para)
+#: C/gthumb.xml:1448(para)
msgid ""
"Click on <guibutton>Ok</guibutton>. <application>gThumb</application> "
"assigns the catories to the folder."
@@ -1870,33 +1989,32 @@ msgstr ""
"Klicken Sie auf <guibutton>OK</guibutton>. <application>gThumb</application> "
"ordnet nun dem Ordner die Kategorie zu."
-#: ../C/gthumb.xml:1429(para)
-msgid ""
-"To add categories to a folder, perform the following steps: <placeholder-1/>"
+#: C/gthumb.xml:1429(para)
+msgid "To add tags to a folder, perform the following steps: <placeholder-1/>"
msgstr ""
"Führen Sie die folgenden Schritte aus, um Kategorien mit einem Ordner zu "
"verknüpfen: <placeholder-1/>"
-#: ../C/gthumb.xml:1456(title)
-msgid "To Remove Categories from an Image or a Folder"
-msgstr "So entfernen Sie Kategorien von einem Bild oder einem Ordner"
+#: C/gthumb.xml:1456(title)
+msgid "To Remove Tags from an Image or a Folder"
+msgstr "Kategorien von einem Bild oder einem Ordner entfernen"
-#: ../C/gthumb.xml:1457(para)
+#: C/gthumb.xml:1457(para)
msgid ""
-"To remove categories from a series of images or a folder perform the same "
-"steps as described above and uncheck the categories you want to remove. "
-"Finally click on <guibutton>Ok</guibutton> to confirm the operation."
+"To remove tags from a series of images or a folder perform the same steps as "
+"described above and uncheck the tags you want to remove. Finally click on "
+"<guibutton>Ok</guibutton> to confirm the operation."
msgstr ""
"Führen Sie die selben Schritte wie oben beschrieben aus, um Kategorien von "
"einer Reihe von Bildern oder einem Ordner zu entfernen, und wählen Sie "
"Kategorien ab, um sie zu entfernen. Klicken Sie anschlieÃ?end auf den Knopf "
"<guibutton>OK</guibutton>, um den Vorgang abzuschlieÃ?en."
-#: ../C/gthumb.xml:1468(title)
+#: C/gthumb.xml:1468(title)
msgid "Catalogs"
msgstr "Kataloge"
-#: ../C/gthumb.xml:1469(para)
+#: C/gthumb.xml:1469(para)
msgid ""
"Catalogs lets you organize images without moving them from a folder to "
"another, think of them as \"playlists\" for images."
@@ -1904,28 +2022,28 @@ msgstr ""
"Kataloge ermöglichen es, Bilder zu ordnen, ohne sie in andere Ordner zu "
"verschieben. Man könnte sie als eine Art »Abspielliste« für Bilder betrachten."
-#: ../C/gthumb.xml:1473(para)
+#: C/gthumb.xml:1473(para)
msgid ""
"Catalogs can be organized in libraries. A library is like a folder that can "
"contain catalogs and other libraries."
msgstr ""
"Kataloge können in Bibliotheken sortiert werden. Eine Bibliothek ist wie ein "
-"Ordner, der Kataloge und andere Biblotheken enthalten kann."
+"Ordner, der Kataloge und andere Bibliotheken enthalten kann."
-#: ../C/gthumb.xml:1480(para)
+#: C/gthumb.xml:1480(para)
msgid ""
"Catalogs are not updated when you move images, if you want a more flexible "
"catalog you can use the searches described in <xref linkend=\"gthumb-find\"/"
">, searches are catalogs with search criteria attached, after moving images "
"you can redo the search to get the catalog updated."
msgstr ""
-"Kataloge werden beim Verschieben von Bildern nicht aktualisiert. Wenn Sie "
+"Kataloge werden beim Verschieben von Bildern nicht aktualisiert. Wenn Sie "
"einen flexibleren Katalog möchten, können Sie Suchen wie in <xref linkend="
"\"gthumb-find\"/> beschrieben verwenden. Suchen sind Kataloge mit "
"verknüpften Suchkriterien. Nach dem Verschieben von Bildern können Sie die "
"Suche wiederholen, um den Katalog zu aktualisieren."
-#: ../C/gthumb.xml:1489(para)
+#: C/gthumb.xml:1489(para)
msgid ""
"Catalogs are saved in the <filename>$(HOME)/.gnome2/gthumb/collections</"
"filename> folder."
@@ -1933,45 +2051,44 @@ msgstr ""
"Kataloge werden im Ordner <filename>$(HOME)/.gnome2/gthumb/collections</"
"filename> abgespeichert."
-#: ../C/gthumb.xml:1496(title)
+#: C/gthumb.xml:1496(title)
msgid "To View the List of Catalogs"
msgstr "So zeigen Sie die Liste aller Kataloge an"
-#: ../C/gthumb.xml:1501(para)
+#: C/gthumb.xml:1501(para)
msgid ""
"Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>2</keycap></keycombo> or choose "
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Catalogs</guimenuitem></"
"menuchoice>."
msgstr ""
-"Dücken Sie <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>2</keycap></keycombo> oder "
+"Drücken Sie <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>2</keycap></keycombo> oder "
"klicken Sie auf <menuchoice><guimenu>Ansicht</guimenu><guimenuitem>Kataloge</"
"guimenuitem></menuchoice>."
-#: ../C/gthumb.xml:1497(para)
+#: C/gthumb.xml:1497(para)
msgid ""
"To view the list of catalogs, perform the following step: <placeholder-1/>"
msgstr ""
"Führen Sie die folgenden Schritte aus, um die Liste aller Kataloge "
"anzuzeigen: <placeholder-1/>"
-#: ../C/gthumb.xml:1510(title)
+#: C/gthumb.xml:1510(title)
msgid "To View a Catalog"
msgstr "So zeigen Sie einen Kataloge an"
-#: ../C/gthumb.xml:1515(para) ../C/gthumb.xml:1560(para)
-#: ../C/gthumb.xml:1581(para) ../C/gthumb.xml:1602(para)
-#: ../C/gthumb.xml:1624(para)
+#: C/gthumb.xml:1515(para) C/gthumb.xml:1560(para) C/gthumb.xml:1581(para)
+#: C/gthumb.xml:1602(para) C/gthumb.xml:1624(para)
msgid ""
"Set the catalogs view (described in <xref linkend=\"gthumb-catalog-view\"/>)."
msgstr ""
"Wählen Sie die Ansicht Kataloge (beschrieben in <xref linkend=\"gthumb-"
"catalog-view\"/>)."
-#: ../C/gthumb.xml:1519(para)
+#: C/gthumb.xml:1519(para)
msgid "Select the catalog clicking on the catalog name."
msgstr "Wählen Sie den Katalog durch einen Mausklick auf den Katalognamen aus."
-#: ../C/gthumb.xml:1511(para)
+#: C/gthumb.xml:1511(para)
msgid ""
"To view the content of a catalog, perform the following steps: <placeholder-"
"1/>"
@@ -1979,7 +2096,7 @@ msgstr ""
"Führen Sie die folgenden Schritte aus, um den Inhalt eines Kataloges "
"anzuzeigen: <placeholder-1/>"
-#: ../C/gthumb.xml:1523(para)
+#: C/gthumb.xml:1523(para)
msgid ""
"If you want to go to the image folder, select the image and use the "
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Go</"
@@ -1995,11 +2112,11 @@ msgstr ""
"keycap><keycap>Ende</keycap></keycombo>. <application>gThumb</application> "
"zeigt nun den Bilderordner an und blättert bis zum Bild vor."
-#: ../C/gthumb.xml:1535(title)
+#: C/gthumb.xml:1535(title)
msgid "To Add Images to a Catalog"
msgstr "So fügen Sie Bilder einem Katalog hinzu"
-#: ../C/gthumb.xml:1540(para)
+#: C/gthumb.xml:1540(para)
msgid ""
"Select the images you want to add to the catalog and choose "
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem> Add to Catalog</"
@@ -2009,11 +2126,11 @@ msgstr ""
"<menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem> Zum Katalog "
"hinzufügen</guimenuitem></menuchoice>."
-#: ../C/gthumb.xml:1545(para)
+#: C/gthumb.xml:1545(para)
msgid "Select an existing catalog or create a new one."
msgstr "Wählen Sie einen bestehenden Katalog oder erstellen Sie einen neuen."
-#: ../C/gthumb.xml:1548(para)
+#: C/gthumb.xml:1548(para)
msgid ""
"Choose <guibutton>Ok</guibutton>. <application>gThumb</application> adds the "
"selected images to the catalog."
@@ -2021,7 +2138,7 @@ msgstr ""
"Wählen Sie <guibutton>OK</guibutton>. <application>gThumb</application> fügt "
"die gewählten Bilder dem Katalog hinzu."
-#: ../C/gthumb.xml:1536(para)
+#: C/gthumb.xml:1536(para)
msgid ""
"To add a series of images to a catalog, perform the following steps: "
"<placeholder-1/>"
@@ -2029,15 +2146,15 @@ msgstr ""
"Führen Sie die folgenden Schritte aus, um eine Reihe von Bildern einem "
"Katalog hinzuzufügen: <placeholder-1/>"
-#: ../C/gthumb.xml:1555(title)
+#: C/gthumb.xml:1555(title)
msgid "To Remove Images from a Catalog"
msgstr "So entfernen Sie Bilder aus einem Katalog"
-#: ../C/gthumb.xml:1564(para) ../C/gthumb.xml:1606(para)
+#: C/gthumb.xml:1564(para) C/gthumb.xml:1606(para)
msgid "Select the catalog."
msgstr "Wählen Sie den Katalog aus."
-#: ../C/gthumb.xml:1567(para)
+#: C/gthumb.xml:1567(para)
msgid ""
"Select the images you want to delete and choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
"guimenu><guimenuitem> Remove from Catalog</guimenuitem></menuchoice>. "
@@ -2048,7 +2165,7 @@ msgstr ""
"entfernen</guimenuitem></menuchoice>. <application>gThumb</application> "
"entfernt nun die Bilder aus dem Katalog."
-#: ../C/gthumb.xml:1556(para)
+#: C/gthumb.xml:1556(para)
msgid ""
"To remove images from a catalog, perform the following steps: <placeholder-1/"
">"
@@ -2056,11 +2173,11 @@ msgstr ""
"Führen Sie die folgenden Schritte aus, um Bilder aus einem Katalog zu "
"entfernen: <placeholder-1/>"
-#: ../C/gthumb.xml:1576(title)
+#: C/gthumb.xml:1576(title)
msgid "To Create a Catalog"
msgstr "So erstellen Sie einen Katalog"
-#: ../C/gthumb.xml:1585(para)
+#: C/gthumb.xml:1585(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>New Catalog</"
"guimenuitem></menuchoice>."
@@ -2068,7 +2185,7 @@ msgstr ""
"Klicken Sie auf <menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>Neuer "
"Katalog</guimenuitem></menuchoice>."
-#: ../C/gthumb.xml:1590(para)
+#: C/gthumb.xml:1590(para)
msgid ""
"Enter the catalog name and click on <guibutton>Ok</guibutton>. "
"<application>gThumb</application> creates the catalog."
@@ -2076,17 +2193,17 @@ msgstr ""
"Geben Sie den Katalognamen ein und klicken Sie auf <guibutton>OK</"
"guibutton>. <application>gThumb</application> erstellt nun den Katalog."
-#: ../C/gthumb.xml:1577(para)
+#: C/gthumb.xml:1577(para)
msgid "To create a catalog, perform the following steps: <placeholder-1/>"
msgstr ""
"Führen Sie die folgenden Schritte aus, um einen Katalog zu erstellen: "
"<placeholder-1/>"
-#: ../C/gthumb.xml:1597(title)
+#: C/gthumb.xml:1597(title)
msgid "To Rename, Remove or Move a Catalog"
msgstr "So entfernen, verschieben oder benennen Sie einen Katalog um"
-#: ../C/gthumb.xml:1609(para)
+#: C/gthumb.xml:1609(para)
msgid ""
"Choose the corresponding command in the <menuchoice><guimenu>File</"
"guimenu><guisubmenu>Catalog</guisubmenu></menuchoice> menu, or use the "
@@ -2098,7 +2215,7 @@ msgstr ""
"das Kontextmenü durch Drücken der rechten Maustaste auf den Katalognamen in "
"der Katalogliste."
-#: ../C/gthumb.xml:1598(para)
+#: C/gthumb.xml:1598(para)
msgid ""
"To rename, remove or move a catalog, perform the following steps: "
"<placeholder-1/>"
@@ -2106,11 +2223,11 @@ msgstr ""
"Führen Sie die folgenden Schritte aus, um einen Katalog umzubenennen, zu "
"entfernen oder zu verschieben: <placeholder-1/>"
-#: ../C/gthumb.xml:1619(title)
+#: C/gthumb.xml:1619(title)
msgid "To Create a Library of Catalogs"
msgstr "So erstellen Sie eine Bibliothek aller Kataloge"
-#: ../C/gthumb.xml:1628(para)
+#: C/gthumb.xml:1628(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>New Library</"
"guimenuitem></menuchoice>."
@@ -2118,7 +2235,7 @@ msgstr ""
"Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>Neue Bibliothek</"
"guimenuitem></menuchoice>."
-#: ../C/gthumb.xml:1633(para)
+#: C/gthumb.xml:1633(para)
msgid ""
"Enter the library name and click on <guibutton>Ok</guibutton>. "
"<application>gThumb</application> creates the library."
@@ -2126,7 +2243,7 @@ msgstr ""
"Geben Sie den Namen der Bibliothek ein und klicken Sie auf <guibutton>OK</"
"guibutton>. <application>gThumb</application> erstellt nun die Bibliothek."
-#: ../C/gthumb.xml:1620(para)
+#: C/gthumb.xml:1620(para)
msgid ""
"To create a library of catalogs, perform the following steps: <placeholder-1/"
">"
@@ -2134,15 +2251,15 @@ msgstr ""
"Führen Sie die folgenden Schritte aus, um eine Bibliothek von Katalogen zu "
"erstellen: <placeholder-1/>"
-#: ../C/gthumb.xml:1644(title)
+#: C/gthumb.xml:1644(title)
msgid "Finding Images"
msgstr "Bilder suchen"
-#: ../C/gthumb.xml:1646(title)
+#: C/gthumb.xml:1646(title)
msgid "To Find Images"
msgstr "So suchen Sie Bilder"
-#: ../C/gthumb.xml:1647(para)
+#: C/gthumb.xml:1647(para)
msgid ""
"To find images on your hard disk choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
"guimenu><guimenuitem>Find</guimenuitem></menuchoice>. <application>gThumb</"
@@ -2153,11 +2270,11 @@ msgstr ""
"<application>gThumb</application> öffnet den Dialog <guilabel>Suchen</"
"guilabel>."
-#: ../C/gthumb.xml:1651(title)
+#: C/gthumb.xml:1651(title)
msgid "To Do a Simple Search"
msgstr "So führen Sie eine einfache Suche aus"
-#: ../C/gthumb.xml:1652(para)
+#: C/gthumb.xml:1652(para)
msgid ""
"From the <guilabel>Find</guilabel> dialog you can specify a file name or a "
"pattern in the <guilabel>File name </guilabel> entry."
@@ -2165,30 +2282,30 @@ msgstr ""
"Sie können im Dialog <guilabel>Suchen</guilabel> einen Dateinamen oder ein "
"Muster im Eingabefeld <guilabel>Dateinamen</guilabel> angeben."
-#: ../C/gthumb.xml:1666(para) ../C/gthumb.xml:1767(para)
-#: ../C/gthumb.xml:1834(para) ../C/gthumb.xml:1916(para)
+#: C/gthumb.xml:1666(para) C/gthumb.xml:1767(para) C/gthumb.xml:1834(para)
+#: C/gthumb.xml:1916(para)
msgid "Value"
msgstr "Wert"
-#: ../C/gthumb.xml:1674(userinput)
+#: C/gthumb.xml:1674(userinput)
#, no-wrap
msgid "foo.jpg"
msgstr "foo.jpg"
-#: ../C/gthumb.xml:1676(para)
+#: C/gthumb.xml:1676(para)
msgid ""
"<application>gThumb</application> searches for images named <filename>foo."
"jpg</filename>"
msgstr ""
-"<application>gThumb</application> sucht nach dem Bild namens <filename>foo."
+"<application>gThumb</application> sucht nach dem Bild namens <filename>foo."
"jpg</filename>"
-#: ../C/gthumb.xml:1682(userinput)
+#: C/gthumb.xml:1682(userinput)
#, no-wrap
msgid "*.png"
msgstr "*.png"
-#: ../C/gthumb.xml:1684(para)
+#: C/gthumb.xml:1684(para)
msgid ""
"<application>gThumb</application> searches for images with the "
"<filename>png</filename> extension."
@@ -2196,12 +2313,12 @@ msgstr ""
"<application>gThumb</application> sucht nach Bildern mit der "
"Dateinamenerweiterung <filename>png</filename>."
-#: ../C/gthumb.xml:1691(userinput)
+#: C/gthumb.xml:1691(userinput)
#, no-wrap
msgid "*.gif; *.jpg"
msgstr "*.gif; *.jpg"
-#: ../C/gthumb.xml:1693(para)
+#: C/gthumb.xml:1693(para)
msgid ""
"<application>gThumb</application> searches for images with the "
"<filename>gif</filename> or <filename>jpg</filename> extension."
@@ -2209,7 +2326,7 @@ msgstr ""
"<application>gThumb</application> sucht nach Bildern mit der "
"Dateinamenerweiterung <filename>gif</filename> oder <filename>jpg</filename>."
-#: ../C/gthumb.xml:1657(para)
+#: C/gthumb.xml:1657(para)
msgid ""
"Examples: <informaltable frame=\"all\"><tgroup cols=\"2\" colsep=\"1\" "
"rowsep=\"1\"><colspec colname=\"COLSPEC0\" colwidth=\"50.00*\"/><colspec "
@@ -2221,7 +2338,7 @@ msgstr ""
"colname=\"COLSPEC1\" colwidth=\"50.00*\"/><placeholder-1/><placeholder-2/></"
"tgroup></informaltable>"
-#: ../C/gthumb.xml:1703(para)
+#: C/gthumb.xml:1703(para)
msgid ""
"Click on <guibutton>Search</guibutton> to start the search. Once the search "
"has finished you will see the list of images that matches your search, if "
@@ -2230,11 +2347,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Klicken Sie auf <guibutton>Suchen</guibutton>, um die Suche zu starten. "
"Sobald die Suche beendet ist sehen Sie die Bilderliste, die Ihrer Suche "
-"entspricht. Wenn Sie die Bilder ansehen möchten, klicken Sie auf "
+"entspricht. Wenn Sie die Bilder ansehen möchten, klicken Sie auf "
"<guibutton>Ansicht</guibutton>. Wenn Sie eine weitere Suche durchführen "
"möchten, so klicken Sie auf <guibutton>Neue Suche</guibutton>."
-#: ../C/gthumb.xml:1710(para)
+#: C/gthumb.xml:1710(para)
msgid ""
"If you choose to view the images, a catalog named <guilabel>Search Results</"
"guilabel> will be created and visualized automatically. A catalog created in "
@@ -2254,7 +2371,7 @@ msgstr ""
"menuchoice> und auch im Kontextmenü, das nach einem Rechtsklick auf den "
"Katalognamen erscheint."
-#: ../C/gthumb.xml:1724(para)
+#: C/gthumb.xml:1724(para)
msgid ""
"The <guilabel>Edit Search</guilabel> command lets you re-edit the search "
"rules, while <guilabel>Redo Search</guilabel> lets you restart the search, "
@@ -2263,48 +2380,48 @@ msgid ""
msgstr ""
"Der Befehl <guilabel>Suche bearbeiten</guilabel> erlaubt Ihnen die "
"Suchoptionen zu bearbeiten, und <guilabel>Suche wiederholen</guilabel> "
-"erlaubt es Ihnen die Suche erneut zu starten. Nach Abschlu� der Suche können "
-"Sie entscheiden, ob die Ergebnisse im Katalog abgespeichert werden sollen."
+"erlaubt es Ihnen die Suche erneut zu starten. Nach Abschluss der Suche "
+"können Sie entscheiden, ob die Ergebnisse im Katalog abgespeichert werden "
+"sollen."
-#: ../C/gthumb.xml:1733(title)
+#: C/gthumb.xml:1733(title)
msgid "Other Search Options"
msgstr "Weitere Suchoptionen"
-#: ../C/gthumb.xml:1736(guilabel)
+#: C/gthumb.xml:1736(guilabel)
msgid "Start at"
msgstr "Starten ab"
-#: ../C/gthumb.xml:1738(para)
+#: C/gthumb.xml:1738(para)
msgid "The folder where the search will start from."
msgstr "Der Ausgangsordner der Suche"
-#: ../C/gthumb.xml:1743(guilabel)
+#: C/gthumb.xml:1743(guilabel)
msgid "Include subfolder"
msgstr "Unterordner einschlieÃ?en"
-#: ../C/gthumb.xml:1745(para)
+#: C/gthumb.xml:1745(para)
msgid "Whether to search even in the sub folders."
msgstr "Legt fest, ob in Unterordnern gesucht werden soll."
-#: ../C/gthumb.xml:1751(guilabel)
+#: C/gthumb.xml:1751(guilabel)
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
-#: ../C/gthumb.xml:1753(para)
+#: C/gthumb.xml:1753(para)
msgid "A list of phrases the comment of the image must contain."
-msgstr "Eine Liste von Schlagwörtern, die die Bilder beeinhalten müssen."
+msgstr "Eine Liste von Schlagwörtern, die die Bilder beinhalten müssen."
-#: ../C/gthumb.xml:1756(para) ../C/gthumb.xml:1822(para)
-#: ../C/gthumb.xml:1906(para)
+#: C/gthumb.xml:1756(para) C/gthumb.xml:1822(para) C/gthumb.xml:1906(para)
msgid "Examples:"
msgstr "Beispiele:"
-#: ../C/gthumb.xml:1775(userinput)
+#: C/gthumb.xml:1775(userinput)
#, no-wrap
msgid "paolo"
msgstr "paolo"
-#: ../C/gthumb.xml:1777(para)
+#: C/gthumb.xml:1777(para)
msgid ""
"<application>gThumb</application> searches for images that have \"paolo\" in "
"the comment."
@@ -2312,12 +2429,12 @@ msgstr ""
"<application>gThumb</application> sucht nach Bildern, die »paolo« im "
"Bildkommentar enthalten."
-#: ../C/gthumb.xml:1783(userinput)
+#: C/gthumb.xml:1783(userinput)
#, no-wrap
msgid "my birthday"
msgstr "Mein Geburtstag"
-#: ../C/gthumb.xml:1785(para)
+#: C/gthumb.xml:1785(para)
msgid ""
"<application>gThumb</application> searches for images that have \"my birthday"
"\" in the comment."
@@ -2325,12 +2442,12 @@ msgstr ""
"<application>gThumb</application> sucht nach Bildern, die »Mein Geburtstag« "
"im Bildkommentar enthalten."
-#: ../C/gthumb.xml:1791(userinput)
+#: C/gthumb.xml:1791(userinput)
#, no-wrap
msgid "holiday ; rome"
msgstr "Urlaub ; Berlin"
-#: ../C/gthumb.xml:1793(para)
+#: C/gthumb.xml:1793(para)
msgid ""
"<application>gThumb</application> searches for images that have \"holiday\" "
"OR \"rome\" in the comment."
@@ -2338,12 +2455,12 @@ msgstr ""
"<application>gThumb</application> sucht nach Bildern, die »Urlaub« oder "
"»Berlin« im Bildkommentar enthalten."
-#: ../C/gthumb.xml:1800(userinput)
+#: C/gthumb.xml:1800(userinput)
#, no-wrap
msgid "holiday in rome; my birthday"
msgstr "Urlaub in Berlin; Mein Geburtstag"
-#: ../C/gthumb.xml:1802(para)
+#: C/gthumb.xml:1802(para)
msgid ""
"<application>gThumb</application> searches for images that have \"holiday in "
"rome\" OR \"my birthday\" in the comment."
@@ -2351,21 +2468,21 @@ msgstr ""
"<application>gThumb</application> sucht nach Bildern, die »Urlaub in Berlin« "
"oder »Mein Geburtstag« im Bildkommentar enthalten."
-#: ../C/gthumb.xml:1816(guilabel)
+#: C/gthumb.xml:1816(guilabel)
msgid "Place"
msgstr "Ort"
-#: ../C/gthumb.xml:1818(para)
+#: C/gthumb.xml:1818(para)
msgid "A list of phrases the place field of the comment must contain."
msgstr ""
"Eine Liste von Wörtern, die das Ortsfeld des Kommentars enthalten muss."
-#: ../C/gthumb.xml:1842(userinput)
+#: C/gthumb.xml:1842(userinput)
#, no-wrap
msgid "rome"
msgstr "Berlin"
-#: ../C/gthumb.xml:1844(para)
+#: C/gthumb.xml:1844(para)
msgid ""
"<application>gThumb</application> searches for images that have \"rome\" in "
"the place field."
@@ -2373,12 +2490,12 @@ msgstr ""
"<application>gThumb</application> sucht nach Bildern, die »Berlin« im "
"Ortsfeld enthalten."
-#: ../C/gthumb.xml:1851(userinput)
+#: C/gthumb.xml:1851(userinput)
#, no-wrap
msgid "paris; rome; london"
msgstr "Paris; Rom; London"
-#: ../C/gthumb.xml:1853(para)
+#: C/gthumb.xml:1853(para)
msgid ""
"<application>gThumb</application> searches for images that have \"paris\" OR "
"\"rome\" OR \"london\" in the place field."
@@ -2386,15 +2503,15 @@ msgstr ""
"<application>gThumb</application> sucht nach Bildern, die »Berlin«, »Rom« oder "
"»London« im Ortsfeld enthalten."
-#: ../C/gthumb.xml:1867(guilabel)
+#: C/gthumb.xml:1867(guilabel)
msgid "Date"
msgstr "Datum"
-#: ../C/gthumb.xml:1874(para)
+#: C/gthumb.xml:1874(para)
msgid "<guilabel>any</guilabel>: the date field is ignored."
msgstr "<guilabel>beliebig</guilabel>: Das Datum wird ignoriert."
-#: ../C/gthumb.xml:1880(para)
+#: C/gthumb.xml:1880(para)
msgid ""
"<guilabel>before, equal to, after</guilabel>: the date must be less recent, "
"equal to, or more recent than the date specified."
@@ -2402,18 +2519,17 @@ msgstr ""
"<guilabel>früher, genau oder später</guilabel>: Das Datum muss älter, gleich "
"oder jünger sein als das angegebene."
-#: ../C/gthumb.xml:1869(para)
+#: C/gthumb.xml:1869(para)
msgid ""
"The criteria the date field of the comment must respect: <placeholder-1/>"
msgstr ""
-"Das Datum des Kommentars muss foldenge Kriterien erfüllen: <placeholder-1/>"
+"Das Datum des Kommentars muss folgende Kriterien erfüllen: <placeholder-1/>"
-#: ../C/gthumb.xml:1894(para)
+#: C/gthumb.xml:1894(para)
msgid ""
-"The list of categories an images must belong to. Categories can be added to "
-"images using the <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Categories</"
-"guimenuitem></menuchoice> command or pressing <keycombo><keycap>K</keycap></"
-"keycombo>."
+"The list of tags an images must belong to. Tags can be added to images using "
+"the <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Tags</guimenuitem></"
+"menuchoice> command or pressing <keycombo><keycap>K</keycap></keycombo>."
msgstr ""
"Die Liste der Kategorien, der ein Bild angehören muss. Kategorien können zu "
"Bildern hinzugefügt werden, indem der Befehl "
@@ -2421,20 +2537,20 @@ msgstr ""
"guimenuitem></menuchoice> verwendet wird, oder <keycombo><keycap>K</keycap></"
"keycombo> gedrückt wird."
-#: ../C/gthumb.xml:1901(para)
+#: C/gthumb.xml:1901(para)
msgid ""
-"You can choose to search for images that belongs to all the specified "
-"categories or at least to one of them, checking the corresponding option."
+"You can choose to search for images that belongs to all the specified tags "
+"or at least to one of them, checking the corresponding option."
msgstr ""
"Sie können durch Aktivieren der entsprechenden Option bestimmen, ob Sie nach "
"Bildern aller angegebenen Kategorien oder wenigstens einer suchen möchten."
-#: ../C/gthumb.xml:1924(userinput)
+#: C/gthumb.xml:1924(userinput)
#, no-wrap
msgid "family"
msgstr "Familie"
-#: ../C/gthumb.xml:1926(para)
+#: C/gthumb.xml:1926(para)
msgid ""
"<application>gThumb</application> searches for images with \"family\" as one "
"of their keywords."
@@ -2442,12 +2558,12 @@ msgstr ""
"<application>gThumb</application> sucht nach Bildern, die »Familie« als eines "
"ihrer Schlüsselworte enthalten."
-#: ../C/gthumb.xml:1932(userinput)
+#: C/gthumb.xml:1932(userinput)
#, no-wrap
msgid "me; family"
msgstr "Ich; Familie"
-#: ../C/gthumb.xml:1934(para)
+#: C/gthumb.xml:1934(para)
msgid ""
"<application>gThumb</application> searches for images with \"family\" and/or "
"\"me\" in the keywords list."
@@ -2455,19 +2571,19 @@ msgstr ""
"<application>gThumb</application> sucht nach Bildern, die »Familie« und/oder "
"»Ich« als eines ihrer Schlüsselworte enthalten."
-#: ../C/gthumb.xml:1949(para)
+#: C/gthumb.xml:1949(para)
msgid "If you use more than one criteria images must respect all of them."
msgstr "Wenn Sie mehr als ein Kriterium angeben, muss das Bild alle erfüllen."
-#: ../C/gthumb.xml:1956(para)
+#: C/gthumb.xml:1956(para)
msgid "The search is always case insensitive."
msgstr "Die Suche berücksichtigt immer Gro�-/Kleinschreibung. "
-#: ../C/gthumb.xml:1965(title)
+#: C/gthumb.xml:1965(title)
msgid "To Find Duplicated Images"
msgstr "So suchen Sie Duplikate"
-#: ../C/gthumb.xml:1966(para)
+#: C/gthumb.xml:1966(para)
msgid ""
"To find duplicated images, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
"guimenu><guimenuitem>Find Duplicates</guimenuitem></menuchoice>."
@@ -2476,11 +2592,11 @@ msgstr ""
"Duplikaten suchen</guimenuitem></menuchoice>, um nach doppelten Bildern zu "
"suchen."
-#: ../C/gthumb.xml:1977(title)
+#: C/gthumb.xml:1977(title)
msgid "Slide Shows"
msgstr "Diashow"
-#: ../C/gthumb.xml:1978(para)
+#: C/gthumb.xml:1978(para)
msgid ""
"You can start a slide show of the images in the current folder by pressing "
"<keycombo action=\"simul\"><keycap>s</keycap></keycombo> or selecting the "
@@ -2494,7 +2610,7 @@ msgstr ""
"Bilder im aktuellen Ordner starten. Zum Anhalten der Diashow drücken Sie "
"wieder <keycombo action=\"simul\"><keycap>S</keycap></keycombo>."
-#: ../C/gthumb.xml:1986(para)
+#: C/gthumb.xml:1986(para)
msgid ""
"If the current selection contains two or more images the slide show will be "
"done only with the selected images, otherwise all of the images in the "
@@ -2504,7 +2620,7 @@ msgstr ""
"nur mit den ausgewählten Bildern, andernfalls werden alle Bilder im "
"derzeitigen Ordner oder Katalog gezeigt."
-#: ../C/gthumb.xml:1991(para)
+#: C/gthumb.xml:1991(para)
msgid ""
"Switching on/off the full screen mode does not stop the slide show. If the "
"<guilabel>Switch to full screen</guilabel> option is on then the slide show "
@@ -2516,7 +2632,7 @@ msgstr ""
"wird die Diashow im Vollbildmodus gestartet und ein Verlassen des "
"Vollbildmodus stoppt die Diashow."
-#: ../C/gthumb.xml:1998(para)
+#: C/gthumb.xml:1998(para)
msgid ""
"The slide show is interrupted when you change folder or re-load the current "
"one."
@@ -2524,7 +2640,7 @@ msgstr ""
"Die Diashow wird mit einem Wechsel oder erneutem Einlesen des aktuellen "
"Ordners unterbrochen."
-#: ../C/gthumb.xml:2002(para)
+#: C/gthumb.xml:2002(para)
msgid ""
"With the slideshow tool and the fullscreen mode you can do presentations. "
"There are two types of presentations: automatic presentations and manual "
@@ -2533,23 +2649,23 @@ msgstr ""
"Mit der Diashow und dem Vollbildmodus können Präsentation gehalten werden. "
"Es gibt zwei Arten von Präsentationen: Automatische und manuelle."
-#: ../C/gthumb.xml:2008(title)
+#: C/gthumb.xml:2008(title)
msgid "How To Do an Automatic Presentation"
msgstr "So halten Sie eine automatische Präsentation"
-#: ../C/gthumb.xml:2009(para)
+#: C/gthumb.xml:2009(para)
msgid "To do an automatic presentation, perform the following steps:"
msgstr ""
"Führen Sie die folgenden Schritte aus, um eine automatische Präsentation zu "
"halten:"
-#: ../C/gthumb.xml:2013(para) ../C/gthumb.xml:2047(para)
+#: C/gthumb.xml:2013(para) C/gthumb.xml:2047(para)
msgid "Go to the folder or catalog containing the images you want to present."
msgstr ""
"Wechseln Sie in den Ordner oder Katalog mit den Bildern, die Sie vorführen "
"möchten."
-#: ../C/gthumb.xml:2017(para)
+#: C/gthumb.xml:2017(para)
msgid ""
"Select the images you want to view in the slideshow, or select none to view "
"all the images in the current folder or catalog."
@@ -2557,7 +2673,7 @@ msgstr ""
"Wählen Sie die Bilder zum Darstellen in der Diashow aus, oder wählen Sie "
"keines, um alle Bilder im aktuellen Ordner oder Katalog anzuzeigen."
-#: ../C/gthumb.xml:2022(para)
+#: C/gthumb.xml:2022(para)
msgid ""
"Press <keycombo action=\"simul\"><keycap>S</keycap></keycombo> or choose "
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Slide Show </guimenuitem></"
@@ -2569,7 +2685,7 @@ msgstr ""
"guimenuitem></menuchoice>. <application>gThumb</application> startet nun "
"eine automatische Präsentation der Bilder."
-#: ../C/gthumb.xml:2030(para)
+#: C/gthumb.xml:2030(para)
msgid ""
"To stop the presentation press <keycombo action=\"simul\"><keycap>S</"
"keycap></keycombo> or <keycombo action=\"simul\"><keycap>Q</keycap></"
@@ -2580,7 +2696,7 @@ msgstr ""
"action=\"simul\"><keycap>Esc</keycap></keycombo>, um die Präsentation zu "
"beenden."
-#: ../C/gthumb.xml:2036(para)
+#: C/gthumb.xml:2036(para)
msgid ""
"The slide show behaviour can be personalized from the <guilabel>Preferences</"
"guilabel> dialog in the <xref linkend=\"preferences-slideshow\"/>"
@@ -2588,21 +2704,21 @@ msgstr ""
"Das Verhalten der Diashow kann mit dem Dialog <guilabel>Einstellungen</"
"guilabel> in <xref linkend=\"preferences-slideshow\"/> angepasst werden."
-#: ../C/gthumb.xml:2043(title)
+#: C/gthumb.xml:2043(title)
msgid "How To Do a Manual Presentation"
msgstr "So halten Sie eine manuelle Präsentation"
-#: ../C/gthumb.xml:2044(para)
+#: C/gthumb.xml:2044(para)
msgid "To do a manual presentation, perform the following steps:"
msgstr ""
"Führen Sie die folgenden Schritte aus, um eine manuelle Präsentation zu "
"halten:"
-#: ../C/gthumb.xml:2051(para)
+#: C/gthumb.xml:2051(para)
msgid "Select the image from which you want to start the presentation."
msgstr "Wählen Sie das Bild aus, mit dem Sie die Diashow starten möchten."
-#: ../C/gthumb.xml:2055(para)
+#: C/gthumb.xml:2055(para)
msgid ""
"Press <keycombo action=\"simul\"><keycap>F</keycap></keycombo>. "
"<application>gThumb</application> displays the image in fullscreen mode."
@@ -2610,7 +2726,7 @@ msgstr ""
"Drücken Sie <keycombo action=\"simul\"><keycap>F</keycap></keycombo>. "
"<application>gThumb</application> zeigt nun das Bild im Vollbildmodus."
-#: ../C/gthumb.xml:2061(para)
+#: C/gthumb.xml:2061(para)
msgid ""
"Press <keycombo action=\"simul\"><keycap>Space</keycap></keycombo> or "
"<keycombo action=\"simul\"><keycap>N</keycap></keycombo>. "
@@ -2620,7 +2736,7 @@ msgstr ""
"keycombo> oder <keycombo action=\"simul\"><keycap>N</keycap></keycombo>. "
"<application>gThumb</application> zeigt nun das nächste Bild."
-#: ../C/gthumb.xml:2067(para)
+#: C/gthumb.xml:2067(para)
msgid ""
"Press <keycombo action=\"simul\"><keycap>BackSpace</keycap></keycombo> or "
"<keycombo action=\"simul\"><keycap>B</keycap></keycombo>. "
@@ -2630,7 +2746,7 @@ msgstr ""
"keycombo> oder <keycombo action=\"simul\"><keycap>B</keycap></keycombo>. "
"<application>gThumb</application> zeigt nun das vorherige Bild."
-#: ../C/gthumb.xml:2073(para)
+#: C/gthumb.xml:2073(para)
msgid ""
"To stop the presentation press <keycombo action=\"simul\"><keycap>Q</"
"keycap></keycombo> or <keycombo action=\"simul\"><keycap>Esc</keycap></"
@@ -2640,21 +2756,21 @@ msgstr ""
"<keycombo action=\"simul\"><keycap>Esc</keycap></keycombo> zum Beenden der "
"Präsentation."
-#: ../C/gthumb.xml:2083(title)
+#: C/gthumb.xml:2083(title)
msgid "Advanced Tools"
msgstr "Erweiterte Werkzeuge"
-#: ../C/gthumb.xml:2086(title)
+#: C/gthumb.xml:2086(title)
msgid "To Set the Desktop Wallpaper"
msgstr "So legen Sie den Bildschirmhintergrund fest"
-#: ../C/gthumb.xml:2095(para)
+#: C/gthumb.xml:2095(para)
msgid ""
"<guilabel>Centered</guilabel>: The image will be centered on the screen."
msgstr ""
"<guilabel>Zentriert</guilabel>: Das Bild wird auf dem Bildschirm zentriert."
-#: ../C/gthumb.xml:2099(para)
+#: C/gthumb.xml:2099(para)
msgid ""
"<guilabel>Tiled</guilabel>: The image will be duplicated on the screen as "
"tiles on the floor."
@@ -2662,7 +2778,7 @@ msgstr ""
"<guilabel>Gekachelt</guilabel>: Das Bild wird auf dem\rBildschirm wie ein "
"gefliester Boden wiederholt."
-#: ../C/gthumb.xml:2103(para)
+#: C/gthumb.xml:2103(para)
msgid ""
"<guilabel>Scaled</guilabel>: The image will be scaled to fill the screen "
"mantaining the aspect ratio."
@@ -2670,7 +2786,7 @@ msgstr ""
"<guilabel>Skaliert</guilabel>: Das Bild wird Bildschirm füllend unter "
"Beibehaltung des Seitenverhältnisses skaliert."
-#: ../C/gthumb.xml:2107(para)
+#: C/gthumb.xml:2107(para)
msgid ""
"<guilabel>Stretched</guilabel>: The image will be scaled to fill the screen "
"changing proportions if needed."
@@ -2678,7 +2794,7 @@ msgstr ""
"<guilabel>Gedehnt</guilabel>: Das Bild füllt den Bildschirm ohne Rücksicht "
"auf das Seitenverhältnis."
-#: ../C/gthumb.xml:2087(para)
+#: C/gthumb.xml:2087(para)
msgid ""
"If you want to set an image as desktop wallpaper, select the image and "
"choose the menu <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guisubmenu>Set Image as "
@@ -2687,25 +2803,26 @@ msgid ""
msgstr ""
"Wenn Sie ein Bild als Bildschirmhintergrund festlegen möchten, wählen Sie "
"das Bild aus und verwenden Sie den Menüpunkt <menuchoice><guimenu>Werkzeuge</"
-"guimenu><guisubmenu>Bild als Desktop-Hintergrund verwenden</guisubmenu></"
-"menuchoice>. Dieses Menü enthält folgende Punkte: <placeholder-1/>"
+"guimenu><guisubmenu>Bild als Arbeitsflächen-Hintergrund verwenden</"
+"guisubmenu></menuchoice>. Dieses Menü enthält folgende Punkte: <placeholder-"
+"1/>"
-#: ../C/gthumb.xml:2112(para)
+#: C/gthumb.xml:2112(para)
msgid ""
"If you want to restore the old wallpaper choose <menuchoice><guimenu>Tools</"
"guimenu><guisubmenu>Set Image as Wallpaper</guisubmenu><guimenuitem>Restore</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Wenn Sie das alte Hintergrundbild wiederherstellen möchten, wählen Sie "
-"<menuchoice><guimenu>Werkzeuge</guimenu><guisubmenu>Bild als Desktop-"
+"<menuchoice><guimenu>Werkzeuge</guimenu><guisubmenu>Bild als Arbeitsflächen-"
"Hintergrund verwenden</guisubmenu><guimenuitem>Wiederherstellen</"
"guimenuitem></menuchoice>."
-#: ../C/gthumb.xml:2122(title)
+#: C/gthumb.xml:2122(title)
msgid "To Rotate Images Without Loss of Quality"
msgstr "So drehen Sie Bilder ohne Qualitätsverlust"
-#: ../C/gthumb.xml:2123(para)
+#: C/gthumb.xml:2123(para)
msgid ""
"Usually if you want to rotate an image you have to open the image with an "
"editor, rotate the image, and then save it. This works well for image "
@@ -2721,7 +2838,7 @@ msgstr ""
"guimenu><guimenuitem>Transformieren</guimenuitem></menuchoice> arbeitet auf "
"diese Weise - mit Verlust)."
-#: ../C/gthumb.xml:2131(para)
+#: C/gthumb.xml:2131(para)
msgid ""
"If you want to rotate JPEG images without losing image quality, select the "
"images you want to rotate and choose <menuchoice><guimenu>Tools</"
@@ -2735,7 +2852,7 @@ msgstr ""
"<application>gThumb</application> zeigt nun den Dialog <guilabel>Bilder "
"drehen</guilabel>."
-#: ../C/gthumb.xml:2138(para)
+#: C/gthumb.xml:2138(para)
msgid ""
"Click on <guibutton>Apply</guibutton> to apply the changes. The files are "
"automatically saved after clicking <guibutton>Apply</guibutton>."
@@ -2743,7 +2860,7 @@ msgstr ""
"Klicken Sie auf <guibutton>Anwenden</guibutton>, um die Ã?nderungen "
"durchzuführen. Die Dateien werden dabei automatisch gespeichert."
-#: ../C/gthumb.xml:2152(para)
+#: C/gthumb.xml:2152(para)
msgid ""
"If the selection contains some non-JPEG images, they are rotated as well. "
"(Not all file formats are supported, however.)"
@@ -2751,7 +2868,7 @@ msgstr ""
"Wenn die Auswahl noch andere au�er JPEG-Bilder enthält, werden diese "
"ebenfalls gedreht (Es werden allerdings nicht alle Formate unterstützt)."
-#: ../C/gthumb.xml:2142(para)
+#: C/gthumb.xml:2142(para)
msgid ""
"If you check the <guilabel>Apply to all images</guilabel> option, the "
"rotation is applied to the currently displayed image as well as to all the "
@@ -2759,13 +2876,13 @@ msgid ""
"performed on the current image, the next image in the selection is "
"displayed, and you can choose another type of rotation. <placeholder-1/>"
msgstr ""
-"Wenn Sie die Option <guilabel>Auf alle Bilder anwenden</guilabel> wählen, "
+"Wenn Sie die Option <guilabel>Auf alle Bilder anwenden</guilabel> wählen, "
"wird der Drehvorgang sowohl auf das derzeit angezeigte Bild als auch auf "
"alle anderen Bilder der Auswahl angewendet; andernfalls wird das nächste "
"Bild der Auswahl angezeigt, sobald die Drehung abgeschlossen ist, und Sie "
"können eine andere Drehung vornehmen. <placeholder-1/>"
-#: ../C/gthumb.xml:2158(para)
+#: C/gthumb.xml:2158(para)
msgid ""
"In general, there are two ways to rotate a JPEG image. The first way is to "
"re-arrange the pixels inside the image file, using a \"physical\" transform. "
@@ -2783,7 +2900,7 @@ msgstr ""
"unterstützen sie. Falls Ihr Bild keine EXIF-Daten beinhaltet, werden die "
"Pixel automatisch neu angeordnet, weil es die einzige Möglichkeit ist."
-#: ../C/gthumb.xml:2168(para)
+#: C/gthumb.xml:2168(para)
msgid ""
"If your image has an Exif orientation tag, and the <guilabel>Apply physical "
"transform</guilabel> checkbox is enabled, the physical transform will be "
@@ -2795,17 +2912,17 @@ msgstr ""
"wird die physikalische Drehung zur Neuanordnung der Bilddaten verwendet, und "
"der EXIF-Eintrag wird auf den Vorgabewert »oben links« zurückgesetzt."
-#: ../C/gthumb.xml:2180(para)
+#: C/gthumb.xml:2180(para)
msgid ""
"For maximum compatibility with other applications, it is recommended that "
"the <guilabel>Apply physical transform</guilabel> checkbox normally be "
"enabled in both the rotation and import dialogs."
msgstr ""
-"Zur grö�tmöglichen Kompatibiliät mit anderen Anwendungen wird empfohlen, "
+"Zur grö�tmöglichen Kompatibilität mit anderen Anwendungen wird empfohlen, "
"dass das Ankreuzfeld <guilabel>Physikalische Drehung anwenden</guilabel> in "
"den Dialogen zur Drehung als auch zum Import aktiviert ist."
-#: ../C/gthumb.xml:2174(para)
+#: C/gthumb.xml:2174(para)
msgid ""
"If your image has an Exif orientation tag, and the <guilabel>Apply physical "
"transform</guilabel> checkbox is not enabled, then only the orientation tag "
@@ -2817,7 +2934,7 @@ msgstr ""
"ist, wird nur der Eintrag zur Orientierung geändert. Die Bilddaten selber "
"werden nicht gedreht. <placeholder-1/>"
-#: ../C/gthumb.xml:2187(para)
+#: C/gthumb.xml:2187(para)
msgid ""
"The physical transform of pixel data inside the JPEG file will not degrade "
"image quality (that is, it is lossless) under most conditions. However, if "
@@ -2827,9 +2944,9 @@ msgid ""
"the <guilabel>Apply physical transform</guilabel> checkbox. If you must use "
"the physical transform approach with images whose dimensions are not "
"multiples of 8, <application>gThumb</application> will allow you to proceed "
-"despite with possible image distortion, but it will also ask if you would "
-"like the trim the image slightly (by up to 7 columns and/or rows of pixels) "
-"to remove the problem areas."
+"despite possible image distortion, but it will also ask if you would like to "
+"trim the image slightly (by up to 7 columns and/or rows of pixels) to remove "
+"the problem areas."
msgstr ""
"Die physikalische Drehung von Bildpunkten innerhalb einer JPEG-Datei "
"vermindert in den meisten Fällen nicht die Bildqualität (d.h. sie ist "
@@ -2845,11 +2962,11 @@ msgstr ""
"sieben Reihen und/oder Spalten von Bildpunkten), um die Problembereiche "
"abzuschneiden."
-#: ../C/gthumb.xml:2201(title)
+#: C/gthumb.xml:2201(title)
msgid "Resetting the Exif Orientation Tag"
msgstr "Zurücksetzen des EXIF-Eintrags zur Bildorientierung"
-#: ../C/gthumb.xml:2202(para)
+#: C/gthumb.xml:2202(para)
msgid ""
"The previous section describes how JPEG images can be rotated using two "
"methods (physical transforms or Exif orientation tag changes). "
@@ -2875,7 +2992,7 @@ msgstr ""
"neuere beachten diesen Eintrag, so dass falsche Drehungen sofort sichtbar "
"wären."
-#: ../C/gthumb.xml:2213(para)
+#: C/gthumb.xml:2213(para)
msgid ""
"The <guilabel>Reset Exif orientation tag</guilabel> tool is provided to fix "
"this problem. Simply select the affected images, and apply the "
@@ -2887,21 +3004,21 @@ msgstr ""
"Werkzeug <guilabel>EXIF-Orientierung zurücksetzen</guilabel>. So setzen Sie "
"den EXIF-Eintrag zur Orientierung zurück auf »oben links«."
-#: ../C/gthumb.xml:2221(title)
+#: C/gthumb.xml:2221(title)
msgid "To Convert the Image Format"
msgstr "So konvertieren Sie das Bildformat"
-#: ../C/gthumb.xml:2222(para)
+#: C/gthumb.xml:2222(para)
msgid ""
"To convert the image format, select the images you want to convert and "
"choose <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>Convert Format</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-"Wählen Sie die Bilder zum Konvertieren aus und verwenden Sie "
+"Wählen Sie die Bilder zum Konvertieren aus und verwenden Sie "
"<menuchoice><guimenu>Werkzeuge</guimenu><guimenuitem>Format konvertieren</"
"guimenuitem></menuchoice>."
-#: ../C/gthumb.xml:2233(para)
+#: C/gthumb.xml:2233(para)
msgid ""
"<guilabel>Image type</guilabel>: this is the format you want to convert "
"images into."
@@ -2909,7 +3026,7 @@ msgstr ""
"<guilabel>Bildtyp</guilabel>: Dies ist das Format, in das Sie die Bilder "
"überführen wollen."
-#: ../C/gthumb.xml:2239(para)
+#: C/gthumb.xml:2239(para)
msgid ""
"<guilabel>Overwrite mode</guilabel>: a converted image has the same name of "
"the original image except for the extension which is determined by the new "
@@ -2932,7 +3049,7 @@ msgstr ""
"überschrieben werden soll und <guilabel>�berschreiben</guilabel> wird das "
"alte Bild ohne Nachfrage überschreiben."
-#: ../C/gthumb.xml:2253(para) ../C/gthumb.xml:2323(para)
+#: C/gthumb.xml:2253(para) C/gthumb.xml:2323(para)
msgid ""
"<guilabel>Remove original</guilabel>: lets you remove the original image. If "
"an image is not converted because of an error it will not be removed."
@@ -2941,7 +3058,7 @@ msgstr ""
"entfernt wird. Falls ein Bild wegen eines Fehlers nicht konvertiert wird, "
"wird das Original nicht entfernt."
-#: ../C/gthumb.xml:2228(para)
+#: C/gthumb.xml:2228(para)
msgid ""
"The <guilabel>Convert Format</guilabel> dialog offers you the following "
"options: <placeholder-1/>"
@@ -2949,17 +3066,17 @@ msgstr ""
"Der Dialog <guilabel>Format konvertieren</guilabel> bietet die folgenden "
"Optionen an: <placeholder-1/>"
-#: ../C/gthumb.xml:2261(para)
+#: C/gthumb.xml:2261(para)
msgid "To perform the conversion click on <guibutton>Convert</guibutton>."
msgstr ""
"Klicken Sie auf <guibutton>Konvertieren</guibutton>, um die Konvertierung "
"durchzuführen."
-#: ../C/gthumb.xml:2266(title)
+#: C/gthumb.xml:2266(title)
msgid "To Scale a Series of Images"
msgstr "So skalieren Sie eine Reihe von Bildern"
-#: ../C/gthumb.xml:2267(para)
+#: C/gthumb.xml:2267(para)
msgid ""
"To scale multiple images downwards in size, select the images you want to "
"scale and choose <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>Scale "
@@ -2969,21 +3086,21 @@ msgstr ""
"bearbeiten möchten und verwenden Sie <menuchoice><guimenu>Werkzeuge</"
"guimenu><guimenuitem>Bilder skalieren</guimenuitem></menuchoice>."
-#: ../C/gthumb.xml:2278(para)
+#: C/gthumb.xml:2278(para)
msgid ""
"<guilabel>Width</guilabel>: The desired maximum width of the scaled images."
msgstr ""
"<guilabel>Breite</guilabel>: Die gewünschte maximale Breite des skalierten "
"Bildes."
-#: ../C/gthumb.xml:2284(para)
+#: C/gthumb.xml:2284(para)
msgid ""
"<guilabel>Height</guilabel>: The desired maximum height of the scaled images."
msgstr ""
"<guilabel>Höhe</guilabel>: Die gewünschte maximale Höhe des skalierten "
"Bildes."
-#: ../C/gthumb.xml:2290(para)
+#: C/gthumb.xml:2290(para)
msgid ""
"<guilabel>Keep aspect ratio</guilabel>: If this checkbox is not enabled, the "
"image may be stretched by different factors in the horizontal and vertical "
@@ -2998,12 +3115,12 @@ msgstr ""
"nicht ausgewählt ist, darf das Bild mit unterschiedlichen Faktoren "
"horizontal und vertikal gedehnt werden, um die gewünschte Grö�e zu "
"erreichen. Dies kann zu einem verzerrten Bild führen. Wenn das Ankreuzfeld "
-"ausgewählt ist, wird das Bild mit gleichen Faktoren in beide Richtungen "
+"ausgewählt ist, wird das Bild mit gleichen Faktoren in beide Richtungen "
"skaliert Der Faktor wird so berechnet, dass die neue Bildgrö�e kleiner oder "
"gleich der angegebene Werte der Felder <guilabel>Breite</guilabel> und "
"<guilabel>Höhe</guilabel> ist."
-#: ../C/gthumb.xml:2303(para)
+#: C/gthumb.xml:2303(para)
msgid ""
"<guilabel>Image type</guilabel>: this is the format you want to save the "
"scaled images as."
@@ -3011,7 +3128,7 @@ msgstr ""
"<guilabel>Bildtyp</guilabel>: Dies ist das Format, in dem Sie die skalierten "
"Bilder abspeichern."
-#: ../C/gthumb.xml:2309(para)
+#: C/gthumb.xml:2309(para)
msgid ""
"<guilabel>Overwrite mode</guilabel>: a scaled image has the same name of the "
"original image except for the extension which is determined by the new "
@@ -3033,25 +3150,25 @@ msgstr ""
"alte Bild überschrieben werden soll und <guilabel>�berschreibe</guilabel> "
"wird das alte Bild ohne Nachfrage überschreiben."
-#: ../C/gthumb.xml:2273(para)
+#: C/gthumb.xml:2273(para)
msgid ""
"The <guilabel>Scale Images</guilabel> dialog offers you the following "
"options: <placeholder-1/>"
msgstr ""
"Der Dialog <guilabel>Bilder skalieren</guilabel> bietet die folgenden "
-"optionen an: <placeholder-1/>"
+"Optionen an: <placeholder-1/>"
-#: ../C/gthumb.xml:2331(para)
+#: C/gthumb.xml:2331(para)
msgid "To perform the scaling click on <guibutton>Scale</guibutton>."
msgstr ""
"Klicken Sie auf <guibutton>Skalieren</guibutton>, um die Skalierung "
"durchzuführen."
-#: ../C/gthumb.xml:2336(title)
+#: C/gthumb.xml:2336(title)
msgid "To Change Images Date"
msgstr "So ändern Sie das Datum von Bildern"
-#: ../C/gthumb.xml:2337(para)
+#: C/gthumb.xml:2337(para)
msgid ""
"If you want to change the last modified date of a series of images, select "
"the images and choose <menuchoice><guimenu> Tools</"
@@ -3062,11 +3179,11 @@ msgstr ""
"<menuchoice><guimenu>Werkzeuge</guimenu><guimenuitem>Datum ändern</"
"guimenuitem></menuchoice>."
-#: ../C/gthumb.xml:2342(para)
+#: C/gthumb.xml:2342(para)
msgid "Select the new date."
msgstr "Wählen Sie das neue Datum."
-#: ../C/gthumb.xml:2345(para)
+#: C/gthumb.xml:2345(para)
msgid ""
"Click on <guibutton>Ok</guibutton>. <application>gThumb</application> "
"changes the date."
@@ -3074,11 +3191,11 @@ msgstr ""
"Klicken Sie auf <guibutton>OK</guibutton>. <application>gThumb</application> "
"ändert nun das Datum."
-#: ../C/gthumb.xml:2350(title)
+#: C/gthumb.xml:2350(title)
msgid "To Create an Index Image"
msgstr "So erstellen Sie ein Indexbild"
-#: ../C/gthumb.xml:2351(para)
+#: C/gthumb.xml:2351(para)
msgid ""
"An index image is an image that contains small previews of a series of "
"images. If you want to create an index image select the images you want to "
@@ -3090,11 +3207,11 @@ msgstr ""
"entsprechenden Bilder aus und wählen Sie <menuchoice><guimenu>Werkzeuge</"
"guimenu><guimenuitem>Indexbild erstellen</guimenuitem></menuchoice>."
-#: ../C/gthumb.xml:2360(title)
+#: C/gthumb.xml:2360(title)
msgid "To Create a Web Album"
msgstr "So erstellen Sie ein Web-Album"
-#: ../C/gthumb.xml:2361(para)
+#: C/gthumb.xml:2361(para)
msgid ""
"To create a web album, view a folder or a catalog and select the images that "
"you want to include in your album. (The usual selection methods apply - you "
@@ -3112,7 +3229,7 @@ msgstr ""
"<menuchoice><guimenu>Werkzeuge</guimenu><guimenuitem>Web-Album erstellen</"
"guimenuitem></menuchoice>."
-#: ../C/gthumb.xml:2369(para)
+#: C/gthumb.xml:2369(para)
msgid ""
"The web album will be generated in the <guilabel>Destination</guilabel> "
"folder. The starting page of the album (index.html) will be stored in this "
@@ -3130,11 +3247,11 @@ msgstr ""
"abgelegt. Wenn es abgewählt ist, werden alle Dateien im Zielordner abgelegt, "
"ohne Unterordner zu erstellen."
-#: ../C/gthumb.xml:2379(title)
+#: C/gthumb.xml:2379(title)
msgid "Old Custom Themes"
msgstr "Alte eigene Themen"
-#: ../C/gthumb.xml:2380(para)
+#: C/gthumb.xml:2380(para)
msgid ""
"The <guilabel>Use subfolders to organize files</guilabel> option was added "
"in <application>gThumb</application> version 2.11.0. If you created a custom "
@@ -3150,7 +3267,7 @@ msgstr ""
"<guilabel>Unterordner zur Organisation verwenden</guilabel> abgewählt ist. "
"Andernfalls sind Ã?nderungen am eigenen Thema erforderlich."
-#: ../C/gthumb.xml:2389(para)
+#: C/gthumb.xml:2389(para)
msgid ""
"All web albums will consist of one or more \"index pages\" (which show a "
"series of small thumbnail images) and one or more \"image pages\" (which "
@@ -3167,7 +3284,7 @@ msgstr ""
"Sie diesen Verweis anklicken, wird das Bild in Ihrem Browser geladen (ohne "
"begleitendes HTML)."
-#: ../C/gthumb.xml:2398(para)
+#: C/gthumb.xml:2398(para)
msgid ""
"If desired, images can be scaled down if they exceed a certain size defined "
"in the <guilabel>Resize if larger than</guilabel> box."
@@ -3176,7 +3293,7 @@ msgstr ""
"<guilabel>Grö�e ändern, wenn grö�er als</guilabel> definierte Grö�e "
"überschreiten."
-#: ../C/gthumb.xml:2402(para)
+#: C/gthumb.xml:2402(para)
msgid ""
"The number of thumbnail images shown on each index page of the web album is "
"controlled by the <guilabel>Size</guilabel> row and column boxes. "
@@ -3188,7 +3305,7 @@ msgstr ""
"können alle Bilder auf eine einzelne Seite durch Anwählen des Ankreuzfeldes "
"<guilabel>Eine einzelne Indexseite verwenden</guilabel> erzwungen werden."
-#: ../C/gthumb.xml:2409(para)
+#: C/gthumb.xml:2409(para)
msgid ""
"Most themes will respect the row and column settings that you specify, "
"because they are based on HTML tables. However other themes (the BestFit "
@@ -3209,7 +3326,7 @@ msgstr ""
"SPALTEN beschränken (es sei denn das Ankreuzfeld <guilabel>Eine einzelne "
"Indexseite verwenden</guilabel> ist angewählt)."
-#: ../C/gthumb.xml:2420(para)
+#: C/gthumb.xml:2420(para)
msgid ""
"A <guilabel>Header</guilabel> and <guilabel>Footer</guilabel> may be "
"defined. These labels will appear at the top and bottom of every page in the "
@@ -3220,7 +3337,7 @@ msgid ""
"('\\') or percent symbol ('%') appear in the output, it must be entered as "
"\"\\\\\" or \"%%\" in the header or footer fields."
msgstr ""
-"Eine <guilabel>Kopfzeile</guilabel> und eine <guilabel>FuÃ?zeile</guilabel> "
+"Eine <guilabel>Kopfzeile</guilabel> und eine <guilabel>FuÃ?zeile</guilabel> "
"können angegeben werden. Diese Bezeichnungen werden oben und unten auf jeder "
"Seite des Web-Albums erscheinen. HTML darf verwendet werden, solange jedem "
"Zeichen »>«, »<« und »&« ein Schrägstrich vorausgeht. Zum Beispiel "
@@ -3229,7 +3346,7 @@ msgstr ""
"ein Prozentzeichen (»%«) in der Ausgabe erscheinen zu lassen müssen sie als "
"»\\\\« bzw. »%%« in den Feldern zu Kopf- und Fu�zeile eingegeben werden."
-#: ../C/gthumb.xml:2431(para)
+#: C/gthumb.xml:2431(para)
msgid ""
"A <guilabel>Theme</guilabel> must be specified. The <guilabel>Theme</"
"guilabel> controls the overall appearance of your web album. To select a "
@@ -3248,11 +3365,11 @@ msgstr ""
"Kameramodell etc.) neben jedem Bild in Index- bzw. Bildseite angezeigt "
"werden "
-#: ../C/gthumb.xml:2443(title)
+#: C/gthumb.xml:2443(title)
msgid "To Import Photos from a Digital Camera"
msgstr "So importieren Sie Fotos von einer Digitalkamera"
-#: ../C/gthumb.xml:2444(para)
+#: C/gthumb.xml:2444(para)
msgid ""
"To import photos from a digital camera, choose <menuchoice><guimenu>File</"
"guimenu><guimenuitem>Import Photos </guimenuitem></menuchoice>."
@@ -3261,7 +3378,7 @@ msgstr ""
"importieren</guimenuitem></menuchoice>, um Fotos von einer Digitalkamera zu "
"importieren."
-#: ../C/gthumb.xml:2449(para)
+#: C/gthumb.xml:2449(para)
msgid ""
"Several options are presented in the <menuchoice><guimenu>File</"
"guimenu><guimenuitem>Import Photos </guimenuitem></menuchoice> dialog."
@@ -3269,7 +3386,7 @@ msgstr ""
"Verschiedene Optionen werden im Dialog <guilabel>Fotos importieren</"
"guilabel> angezeigt."
-#: ../C/gthumb.xml:2454(para)
+#: C/gthumb.xml:2454(para)
msgid ""
"The destination folder can be selected through the <guilabel>Destination "
"folder</guilabel> box. The photos can be imported directly into this folder, "
@@ -3281,7 +3398,7 @@ msgstr ""
"einen Unterordner dieses Zielordners, abhängig von den Einstellungen des "
"Feldes <guilabel>In Unterordner gruppieren</guilabel>."
-#: ../C/gthumb.xml:2461(para)
+#: C/gthumb.xml:2461(para)
msgid ""
"If the <guilabel>Group into subfolders</guilabel> box is set to <guilabel>No "
"grouping</guilabel>, no subfolders will be used. All photos will go into the "
@@ -3292,7 +3409,7 @@ msgstr ""
"Unterordner verwendet. Alle Fotos werden direkt im <guilabel>Speicherort</"
"guilabel> abgelegt."
-#: ../C/gthumb.xml:2466(para)
+#: C/gthumb.xml:2466(para)
msgid ""
"If the <guilabel>Group into subfolders</guilabel> box is set to <guilabel>By "
"day photo taken</guilabel>, each photo will be examined to determine what "
@@ -3306,7 +3423,7 @@ msgstr ""
"jeden Aufnahmetag erstellt. Die Fotos werden automatisch in den "
"dazugehörigen Unterordner abgelegt."
-#: ../C/gthumb.xml:2473(para)
+#: C/gthumb.xml:2473(para)
msgid ""
"If the <guilabel>Group into subfolders</guilabel> box is set to <guilabel>By "
"month photo taken</guilabel>, each photo will be examined to determine what "
@@ -3320,7 +3437,7 @@ msgstr ""
"jeden Monat erstellt. Die Fotos werden automatisch in den dazugehörigen "
"Unterordner abgelegt."
-#: ../C/gthumb.xml:2480(para)
+#: C/gthumb.xml:2480(para)
msgid ""
"If the <guilabel>Group into subfolders</guilabel> box is set to <guilabel>By "
"current date and time</guilabel> a single subfolder will be created, based "
@@ -3328,11 +3445,11 @@ msgid ""
"photos were taken."
msgstr ""
"Wenn das Feld <guilabel>In Unterordner gruppieren</guilabel> auf "
-"<guilabel>Nach heutigem Datum</guilabel> eingestellt ist wird ein einziger "
+"<guilabel>Nach heutigem Datum</guilabel> eingestellt ist wird ein einziger "
"Unterordner nach Zeit und Datum des Imports erstellt. Dies weicht von den "
"Aufnahmedaten des Fotos ab."
-#: ../C/gthumb.xml:2486(para)
+#: C/gthumb.xml:2486(para)
msgid ""
"Lastly, subfolders names can be generated using a custom user-specified "
"format, if the <guilabel>Group into subfolders</guilabel> box is set to "
@@ -3361,71 +3478,71 @@ msgstr ""
"Falls nicht wird das Zugriffsdatum der Datei verwendet. Folgend ist eine "
"Zusammenfassung gültiger Angaben:"
-#: ../C/gthumb.xml:2502(title)
+#: C/gthumb.xml:2502(title)
msgid "Valid format codes for custom subfolders"
msgstr "Gültige Formatangaben für eigene Unterordner"
-#: ../C/gthumb.xml:2509(para) ../C/gthumb.xml:3112(para)
+#: C/gthumb.xml:2509(para) C/gthumb.xml:3107(para)
msgid "Code"
msgstr "Angabe"
-#: ../C/gthumb.xml:2517(para)
+#: C/gthumb.xml:2517(para)
msgid "%a"
msgstr "%a"
-#: ../C/gthumb.xml:2522(para)
+#: C/gthumb.xml:2522(para)
msgid "The abbreviated weekday name according to the current locale."
msgstr "Der abgekürzte Wochentag entsprechend der Ortseinstellung."
-#: ../C/gthumb.xml:2529(para)
+#: C/gthumb.xml:2529(para)
msgid "%A"
msgstr "%A"
-#: ../C/gthumb.xml:2534(para)
+#: C/gthumb.xml:2534(para)
msgid "The full weekday name according to the current locale."
msgstr "Der volle Wochentag entsprechend der Ortseinstellung."
-#: ../C/gthumb.xml:2541(para) ../C/gthumb.xml:3128(para)
+#: C/gthumb.xml:2541(para) C/gthumb.xml:3123(para)
msgid "%b"
msgstr "%b"
-#: ../C/gthumb.xml:2546(para)
+#: C/gthumb.xml:2546(para)
msgid "The abbreviated month name according to the current locale."
msgstr "Der abgekürzte Monat entsprechend der Ortseinstellung."
-#: ../C/gthumb.xml:2553(para)
+#: C/gthumb.xml:2553(para)
msgid "%B"
msgstr "%B"
-#: ../C/gthumb.xml:2558(para)
+#: C/gthumb.xml:2558(para)
msgid "The full month name according to the current locale."
msgstr "Der volle Monat entsprechend der Ortseinstellung."
-#: ../C/gthumb.xml:2565(para)
+#: C/gthumb.xml:2565(para)
msgid "%c"
msgstr "%c"
-#: ../C/gthumb.xml:2570(para)
+#: C/gthumb.xml:2570(para)
msgid "The preferred date and time representation for the current locale."
msgstr "Die übliche Datums- und Zeitangabe entsprechend der Ortseinstellung."
-#: ../C/gthumb.xml:2577(para)
+#: C/gthumb.xml:2577(para)
msgid "%C"
msgstr "%C"
-#: ../C/gthumb.xml:2582(para)
+#: C/gthumb.xml:2582(para)
msgid "The century number (year/100) as a 2-digit integer."
msgstr "Das Jahrhundert als zweistellige Zahl."
-#: ../C/gthumb.xml:2594(para)
+#: C/gthumb.xml:2594(para)
msgid "The day of the month as a decimal number (range 01 to 31)."
msgstr "Der Monatstag als Dezimalzahl (zwischen 01 und 31)."
-#: ../C/gthumb.xml:2601(para)
+#: C/gthumb.xml:2601(para)
msgid "%D"
msgstr "%D"
-#: ../C/gthumb.xml:2606(para)
+#: C/gthumb.xml:2606(para)
msgid ""
"Equivalent to %m/%d/%y. (Yecch -- for Americans only. Americans should note "
"that in other countries %d/%m/%y is rather common. This means that in "
@@ -3434,7 +3551,7 @@ msgstr ""
"Identisch zu »%m/%d/%y«. (Nur in Nordamerika üblich, der Rest der Welt "
"verwendet Tag/Monat/Jahr: »%d/%m/%y«.)"
-#: ../C/gthumb.xml:2618(para)
+#: C/gthumb.xml:2618(para)
msgid ""
"Like %d, the day of the month as a decimal number, but a leading zero is "
"replaced by a space."
@@ -3442,27 +3559,27 @@ msgstr ""
"Repräsentiert wie %d den Tag als Dezimalzahl, aber führende Nullen werden "
"als Leerzeichen dargestellt."
-#: ../C/gthumb.xml:2625(para)
+#: C/gthumb.xml:2625(para)
msgid "%E"
msgstr "%E"
-#: ../C/gthumb.xml:2630(para) ../C/gthumb.xml:2774(para)
+#: C/gthumb.xml:2630(para) C/gthumb.xml:2774(para)
msgid "Modifier: use alternative format, see below."
msgstr "Verwende alternatives Format, siehe weiter unten."
-#: ../C/gthumb.xml:2637(para) ../C/gthumb.xml:3119(para)
+#: C/gthumb.xml:2637(para) C/gthumb.xml:3114(para)
msgid "%F"
msgstr "%F"
-#: ../C/gthumb.xml:2642(para)
+#: C/gthumb.xml:2642(para)
msgid "Equivalent to %Y-%m-%d (the ISO 8601 date format). (C99)"
msgstr "Identisch zu %Y-%m-%d (das ISO 8601 Datumsformat). (C99)"
-#: ../C/gthumb.xml:2649(para)
+#: C/gthumb.xml:2649(para)
msgid "%G"
msgstr "%G"
-#: ../C/gthumb.xml:2654(para)
+#: C/gthumb.xml:2654(para)
msgid ""
"The ISO 8601 year with century as a decimal number. The 4-digit year "
"corresponding to the ISO week number (see %V). This has the same format and "
@@ -3474,53 +3591,53 @@ msgstr ""
"und Jahr wie »%y«, mit der Ausnahme, dass wenn die ISO Wochenzahl zum "
"vorherigen oder nächsten Jahr gehört, jenes Jahr stattdessen verwendet wird."
-#: ../C/gthumb.xml:2661(para)
+#: C/gthumb.xml:2661(para)
msgid "%g"
msgstr "%g"
-#: ../C/gthumb.xml:2666(para)
+#: C/gthumb.xml:2666(para)
msgid "Like %G, but without century, i.e., with a 2-digit year (00-99)."
msgstr ""
"Wie »%G«, aber ohne Jahrhundert, d.h. mit einer zweistelligen Jahreszahl (00-"
"99)."
-#: ../C/gthumb.xml:2673(para)
+#: C/gthumb.xml:2673(para)
msgid "%h"
msgstr "%h"
-#: ../C/gthumb.xml:2678(para)
+#: C/gthumb.xml:2678(para)
msgid "Equivalent to %b."
msgstr "Entspricht %b."
-#: ../C/gthumb.xml:2685(para)
+#: C/gthumb.xml:2685(para)
msgid "%H"
msgstr "%H"
-#: ../C/gthumb.xml:2690(para)
+#: C/gthumb.xml:2690(para)
msgid "The hour as a decimal number using a 24-hour clock (range 00 to 23)."
msgstr "Die Stunde als Dezimalzahl im 24-Stunden-Format (von 00 bis 23)."
-#: ../C/gthumb.xml:2697(para)
+#: C/gthumb.xml:2697(para)
msgid "%I"
msgstr "%I"
-#: ../C/gthumb.xml:2702(para)
+#: C/gthumb.xml:2702(para)
msgid "The hour as a decimal number using a 12-hour clock (range 01 to 12)."
msgstr "Die Stunde als Dezimalzahl im 12-Stunden-Format (von 01 bis 12)."
-#: ../C/gthumb.xml:2709(para)
+#: C/gthumb.xml:2709(para)
msgid "%j"
msgstr "%j"
-#: ../C/gthumb.xml:2714(para)
+#: C/gthumb.xml:2714(para)
msgid "The day of the year as a decimal number (range 001 to 366)."
msgstr "Der Jahrestag als Dezimalzahl (von 001 bis 366)."
-#: ../C/gthumb.xml:2721(para)
+#: C/gthumb.xml:2721(para)
msgid "%k"
msgstr "%k"
-#: ../C/gthumb.xml:2726(para)
+#: C/gthumb.xml:2726(para)
msgid ""
"The hour (24-hour clock) as a decimal number (range 0 to 23); single digits "
"are preceded by a blank. (See also %H.)"
@@ -3528,11 +3645,11 @@ msgstr ""
"Die Stunde (24-Stunden-Format) als Dezimalzahl (von 0 bis 23); einzelnen "
"Ziffern geht ein Leerzeichen vor. (Siehe auch %H.)"
-#: ../C/gthumb.xml:2733(para)
+#: C/gthumb.xml:2733(para)
msgid "%l"
msgstr "%l"
-#: ../C/gthumb.xml:2738(para)
+#: C/gthumb.xml:2738(para)
msgid ""
"The hour (12-hour clock) as a decimal number (range 1 to 12); single digits "
"are preceded by a blank. (See also %I.)"
@@ -3540,31 +3657,31 @@ msgstr ""
"Die Stunde (12-Stunden-Format) als Dezimalzahl (von 1 bis 12); einzelnen "
"Ziffern geht ein Leerzeichen vor. (Siehe auch %I.)"
-#: ../C/gthumb.xml:2745(para) ../C/gthumb.xml:3136(para)
+#: C/gthumb.xml:2745(para) C/gthumb.xml:3131(para)
msgid "%m"
msgstr "%m"
-#: ../C/gthumb.xml:2750(para)
+#: C/gthumb.xml:2750(para)
msgid "The month as a decimal number (range 01 to 12)."
msgstr "Der Monat als Dezimalzahl (von 01 bis 12)."
-#: ../C/gthumb.xml:2757(para)
+#: C/gthumb.xml:2757(para)
msgid "%M"
msgstr "%M"
-#: ../C/gthumb.xml:2762(para)
+#: C/gthumb.xml:2762(para)
msgid "The minute as a decimal number (range 00 to 59)."
msgstr "Die Minute als Dezimalzahl (von 00 bis 59)."
-#: ../C/gthumb.xml:2769(para)
+#: C/gthumb.xml:2769(para)
msgid "%O"
msgstr "%O"
-#: ../C/gthumb.xml:2781(para) ../C/gthumb.xml:3144(para)
+#: C/gthumb.xml:2781(para) C/gthumb.xml:3139(para)
msgid "%p"
msgstr "%p"
-#: ../C/gthumb.xml:2786(para)
+#: C/gthumb.xml:2786(para)
msgid ""
"Either 'AM' or 'PM' according to the given time value, or the corresponding "
"strings for the current locale. Noon is treated as 'pm' and midnight as 'am'."
@@ -3573,11 +3690,11 @@ msgstr ""
"aktuellen Ortseinstellung. Die Mittagszeit wird als »pm« und Mitternacht als "
"»am« geführt."
-#: ../C/gthumb.xml:2793(para)
+#: C/gthumb.xml:2793(para)
msgid "%P"
msgstr "%P"
-#: ../C/gthumb.xml:2798(para)
+#: C/gthumb.xml:2798(para)
msgid ""
"Like %p but in lowercase: 'am' or 'pm' or a corresponding string for the "
"current locale."
@@ -3585,11 +3702,11 @@ msgstr ""
"Wie »%p«, aber in Kleinbuchstaben: »am« oder »pm«, oder der entsprechende Text "
"der aktuellen Ortseinstellung."
-#: ../C/gthumb.xml:2805(para)
+#: C/gthumb.xml:2805(para)
msgid "%r"
msgstr "%r"
-#: ../C/gthumb.xml:2810(para)
+#: C/gthumb.xml:2810(para)
msgid ""
"The time in a.m. or p.m. notation. In the POSIX locale this is equivalent to "
"'%I:%M:%S %p'."
@@ -3597,11 +3714,11 @@ msgstr ""
"Die Zeit als Notation mit folgendem »a.m.« oder »p.m.«. In der POSIX "
"Ortseinstellung entspricht dies »%I:%M:%S %p«."
-#: ../C/gthumb.xml:2817(para)
+#: C/gthumb.xml:2817(para)
msgid "%R"
msgstr "%R"
-#: ../C/gthumb.xml:2822(para)
+#: C/gthumb.xml:2822(para)
msgid ""
"The time in 24-hour notation (%H:%M). For a version including the seconds, "
"see %T below."
@@ -3609,16 +3726,16 @@ msgstr ""
"Die Zeit im 24-Stunden-Format (»%H:%M«). Eine Variante mit Sekunden findet "
"sich unter »%H« weiter unten."
-#: ../C/gthumb.xml:2834(para)
+#: C/gthumb.xml:2834(para)
msgid ""
"The number of seconds since the Epoch, i.e., since 1970-01-01 00:00:00 UTC."
msgstr "Die Anzahl vergangener Sekunden seit dem 01.01.1970, 00:00:00 Uhr UTC."
-#: ../C/gthumb.xml:2841(para)
+#: C/gthumb.xml:2841(para)
msgid "%S"
msgstr "%S"
-#: ../C/gthumb.xml:2846(para)
+#: C/gthumb.xml:2846(para)
msgid ""
"The second as a decimal number (range 00 to 60). (The range is up to 60 to "
"allow for occasional leap seconds.)"
@@ -3626,30 +3743,31 @@ msgstr ""
"Die Sekunden als Dezimalzahl (von 00 bis 60). (Die Spanne enthält die 60, um "
"gelegentliche Schlupfsekunden zu ermöglichen.)"
-#: ../C/gthumb.xml:2853(para)
+#: C/gthumb.xml:2853(para)
msgid "%T"
msgstr "%T"
-#: ../C/gthumb.xml:2858(para)
+#: C/gthumb.xml:2858(para)
msgid "The time in 24-hour notation (%H:%M:%S)."
-msgstr "Die Uhrzeit im 24-Stunden-Format (»%H:%M:%S«)."
+msgstr "Die Uhrzeit im 24-Stunden-Format (»%H:%M:%S«)."
-#: ../C/gthumb.xml:2865(para)
+#: C/gthumb.xml:2865(para)
msgid "%u"
msgstr "%u"
-#: ../C/gthumb.xml:2870(para)
+#: C/gthumb.xml:2870(para)
msgid ""
-"The day of the week as a decimal, range 1 to 7, Monday being 1. See also %w."
+"The day of the week as a decimal number, range 1 to 7, Monday being 1. See "
+"also %w."
msgstr ""
"Der Wochentag als Dezimalzahl im Intervall von 1 bis 7. Montag ist der erste "
"Wochentag 1. Siehe auch »%w«."
-#: ../C/gthumb.xml:2877(para)
+#: C/gthumb.xml:2877(para)
msgid "%U"
msgstr "%U"
-#: ../C/gthumb.xml:2882(para)
+#: C/gthumb.xml:2882(para)
msgid ""
"The week number of the current year as a decimal number, range 00 to 53, "
"starting with the first Sunday as the first day of week 01. See also %V and %"
@@ -3659,11 +3777,11 @@ msgstr ""
"beginnend mit dem ersten Sonntag als erster Wochentag 01. Siehe auch »%V« und "
"»%W«."
-#: ../C/gthumb.xml:2889(para)
+#: C/gthumb.xml:2889(para)
msgid "%V"
msgstr "%V"
-#: ../C/gthumb.xml:2894(para)
+#: C/gthumb.xml:2894(para)
msgid ""
"The ISO 8601:1988 week number of the current year as a decimal number, range "
"01 to 53, where week 1 is the first week that has at least 4 days in the "
@@ -3674,22 +3792,22 @@ msgstr ""
"bis 53, wobei Woche 1 die erste Woche mit mindestens vier Tagen im laufenden "
"Jahr ist und Montag als erster Wochentag zählt. Siehe auch »%U« und »%W«."
-#: ../C/gthumb.xml:2901(para)
+#: C/gthumb.xml:2901(para)
msgid "%w"
msgstr "%w"
-#: ../C/gthumb.xml:2906(para)
+#: C/gthumb.xml:2906(para)
msgid ""
"The day of the week as a decimal, range 0 to 6, Sunday being 0. See also %u."
msgstr ""
"Der Wochentag als Dezimalzahl, von 0 bis 6. Sonntag zählt als Tag 0. Siehe "
"auch »%u«."
-#: ../C/gthumb.xml:2913(para)
+#: C/gthumb.xml:2913(para)
msgid "%W"
msgstr "%W"
-#: ../C/gthumb.xml:2918(para)
+#: C/gthumb.xml:2918(para)
msgid ""
"The week number of the current year as a decimal number, range 00 to 53, "
"starting with the first Monday as the first day of week 01."
@@ -3697,49 +3815,49 @@ msgstr ""
"Die Wochenzahl des laufenden Jahres als Dezimalzahl, im Intervall von 00 bis "
"53, beginnend mit dem ersten Montag als erster Wochentag 01."
-#: ../C/gthumb.xml:2925(para)
+#: C/gthumb.xml:2925(para)
msgid "%x"
msgstr "%x"
-#: ../C/gthumb.xml:2930(para)
+#: C/gthumb.xml:2930(para)
msgid ""
"The preferred date representation for the current locale without the time."
msgstr ""
"Die übliche Datumsdarstellungsform der aktuellen Ortseinstellungen ohne die "
"Uhrzeit."
-#: ../C/gthumb.xml:2937(para)
+#: C/gthumb.xml:2937(para)
msgid "%X"
msgstr "%X"
-#: ../C/gthumb.xml:2942(para)
+#: C/gthumb.xml:2942(para)
msgid ""
"The preferred time representation for the current locale without the date."
msgstr ""
"Die übliche Datumsdarstellungform der aktuellen Ortseinstellungen ohne das "
"Datum."
-#: ../C/gthumb.xml:2949(para)
+#: C/gthumb.xml:2949(para)
msgid "%y"
msgstr "%y"
-#: ../C/gthumb.xml:2954(para)
+#: C/gthumb.xml:2954(para)
msgid "The year as a decimal number without a century (range 00 to 99)."
msgstr "Das Jahr als Dezimalzahl ohne das Jahrhundert (von 00 bis 99)."
-#: ../C/gthumb.xml:2961(para)
+#: C/gthumb.xml:2961(para)
msgid "%Y"
msgstr "%Y"
-#: ../C/gthumb.xml:2966(para)
+#: C/gthumb.xml:2966(para)
msgid "The year as a decimal number including the century."
msgstr "Das Jahr als Dezimalzahl einschlieÃ?lich Jahrhundert."
-#: ../C/gthumb.xml:2973(para)
+#: C/gthumb.xml:2973(para)
msgid "%z"
msgstr "%z"
-#: ../C/gthumb.xml:2978(para)
+#: C/gthumb.xml:2978(para)
msgid ""
"The time-zone as hour offset from GMT. Required to emit RFC 822-conformant "
"dates (using \"%a, %d %b %Y %H:%M:%S %z\")."
@@ -3747,15 +3865,15 @@ msgstr ""
"Die Zeitzone als Stundendifferenz zu GMT. Wird für zu RFC 822 konforme "
"Datumsangaben benötigt (mit »%a, %d %b %Y %H:%M:%S %z«)."
-#: ../C/gthumb.xml:2985(para)
+#: C/gthumb.xml:2985(para)
msgid "%Z"
msgstr "%Z"
-#: ../C/gthumb.xml:2990(para)
+#: C/gthumb.xml:2990(para)
msgid "The time zone or name or abbreviation."
msgstr "Die Zeitzone oder Name oder Abkürzung."
-#: ../C/gthumb.xml:2998(para)
+#: C/gthumb.xml:2998(para)
msgid ""
"Some conversion specifications can be modified by preceding the conversion "
"specifier character by the E or O modifier to indicate that an alternative "
@@ -3777,15 +3895,15 @@ msgstr ""
"verwendet werden, und der Zusatz »E« bestimmt, dass eine von der "
"Ortseinstellung festgelegte alternative Darstellung verwendet wird."
-#: ../C/gthumb.xml:3006(para)
+#: C/gthumb.xml:3006(para)
msgid ""
-"<guilabel>Categories</guilabel> can be specified for the imported photos "
-"using the <guilabel>Categories</guilabel> box."
+"<guilabel>Tags</guilabel> can be specified for the imported photos using the "
+"<guilabel>Tags</guilabel> box."
msgstr ""
"<guilabel>Kategorien</guilabel> können für die importierten Fotos mit dem "
"Feld <guilabel>Kategorien</guilabel> festgelegt werden."
-#: ../C/gthumb.xml:3010(para)
+#: C/gthumb.xml:3010(para)
msgid ""
"If the <guilabel>Delete imported images from the camera</guilabel> checkbox "
"is enabled, the photos will be deleted from the camera after they have been "
@@ -3795,17 +3913,7 @@ msgstr ""
"guilabel> ausgewählt ist, werden die Fotos von der Kamera gelöscht, nachdem "
"sie importiert wurden."
-#: ../C/gthumb.xml:3015(para)
-msgid ""
-"<application>gThumb</application> will rename the images (in numerical re-"
-"order) when they are imported, unless the <guilabel>Keep original filenames</"
-"guilabel> checkbox is selected."
-msgstr ""
-"<application>gThumb</application> benennt die Bilder (in numerischer "
-"Umsortierung) um, wenn sie importiert werden, es sei denn das Ankreuzfeld "
-"<guilabel>Ursprüngliche Dateinamen beibehalten</guilabel> ist ausgewählt."
-
-#: ../C/gthumb.xml:3020(para)
+#: C/gthumb.xml:3015(para)
msgid ""
"If the <guilabel>Rotate images physically</guilabel> checkbox is selected, "
"and the imported photo contains an Exif orientation tag, the image data will "
@@ -3827,29 +3935,29 @@ msgstr ""
"Kompatibilität mit andern Anwendungen sollte dieses Ankreuzfeld ausgewählt "
"werden."
-#: ../C/gthumb.xml:3031(title)
+#: C/gthumb.xml:3026(title)
msgid "Selecting the Camera Model"
msgstr "Das Kameramodell auswählen"
-#: ../C/gthumb.xml:3032(para)
+#: C/gthumb.xml:3027(para)
msgid ""
"<application>gThumb</application> should auto-detect your camera (if it is "
-"turned on) when you launch the <menuchoice><guimenu>File</"
+"connected and turned on) when you launch the <menuchoice><guimenu>File</"
"guimenu><guimenuitem>Import Photos </guimenuitem></menuchoice> dialog. If it "
"does, a camera icon will be displayed in the dialog box. If not, a camera "
"with an \"X\" through it will be shown."
msgstr ""
"<application>gThumb</application> sollte Ihre Kamera automatisch erkennen "
-"(wenn sie eingeschaltet und angeschlossen ist), wenn sie den Dialog "
+"(wenn sie eingeschaltet und angeschlossen ist), wenn sie den Dialog "
"<menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>Fotos importieren</"
-"guimenuitem></menuchoice> öffnen. Wenn die Erkennung funktioniert erscheint "
-"ein Kamerasymbol im Dialogfeld, wenn nicht, wird eine ausgekreuzte Kamera "
+"guimenuitem></menuchoice> öffnen. Wenn die Erkennung funktioniert, erscheint "
+"ein Kamerasymbol im Dialogfeld, wenn nicht, wird eine durchkreuzte Kamera "
"angezeigt."
-#: ../C/gthumb.xml:3039(para)
+#: C/gthumb.xml:3034(para)
msgid ""
-"If the wrong camera has been detected, click the camera icon to select a "
-"different one. A drop-down box listing all auto-detected cameras will be "
+"If the wrong camera has been detected, click the camera icon to select the "
+"correct one. A drop-down box listing all auto-detected cameras will be "
"shown. If the <guilabel>Use manual selection instead</guilabel> checkbox is "
"enabled, the user can manually set the camera model and port."
msgstr ""
@@ -3859,45 +3967,45 @@ msgstr ""
"Auswahl verwenden</guilabel> ausgewählt ist, können Kameramodell und Port "
"manuell festgelegt werden."
-#: ../C/gthumb.xml:3048(title)
+#: C/gthumb.xml:3043(title)
msgid "To Write Images to a CD or DVD"
msgstr "So brennen Sie Bilder auf eine CD oder DVD"
-#: ../C/gthumb.xml:3052(para)
+#: C/gthumb.xml:3047(para)
msgid ""
"Select the images you want to write to and choose <menuchoice><guimenu>File</"
"guimenu><guimenuitem>Write to CD </guimenuitem></menuchoice>, "
"<application>gThumb</application> displays the <guilabel>Write to CD</"
"guilabel> dialog."
msgstr ""
-"Wählen Sie die Bilder zum Brennen aus und verwenden Sie "
+"Wählen Sie die Bilder zum Brennen aus und verwenden Sie "
"<menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>Auf CD schreiben</"
"guimenuitem></menuchoice>. <application>gThumb</application> öffnet den "
"Dialog <guilabel>Auf CD schreiben</guilabel>."
-#: ../C/gthumb.xml:3059(para)
+#: C/gthumb.xml:3054(para)
msgid ""
"Click on <guilabel>Current folder</guilabel> if you want to write all of the "
"images in the current folder and its subfolders. Click on <guilabel>Selected "
"images</guilabel> to write the current selection only."
msgstr ""
"Klicken Sie auf <guilabel>Aktueller Ordner</guilabel>, wenn sie alle Bilder "
-"im aktuellen Ordner und in Unterordnern brennen möchten. Klicken Sie auf "
+"im aktuellen Ordner und in Unterordnern brennen möchten. Klicken Sie auf "
"<guilabel>Ausgewählte Bilder</guilabel>, um nur die aktuelle Auswahl zu "
"brennen."
-#: ../C/gthumb.xml:3066(para)
+#: C/gthumb.xml:3061(para)
msgid ""
"Click on <guibutton>Ok</guibutton>. <application>gThumb</application>, after "
"preparing the images for CD/DVD writing, displays the <filename>burn:///</"
"filename> location with <guilabel>Nautilus</guilabel>."
msgstr ""
"Klicken Sie auf <guibutton>OK</guibutton>. <application>gThumb</application> "
-"zeigt den Ort <filename>burn:///</filename> mit <guilabel>Nautilus</"
+"zeigt den Ort <filename>burn:///</filename> mit <guilabel>Nautilus</"
"guilabel> an, nachdem die Bilder für das Brenne auf CD/DVD vorbereitet "
"wurden."
-#: ../C/gthumb.xml:3072(para)
+#: C/gthumb.xml:3067(para)
msgid ""
"Click on the <guilabel>Write to CD</guilabel> toolbar button or choose "
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Write to CD </guimenuitem></"
@@ -3908,7 +4016,7 @@ msgstr ""
"schreiben</guimenuitem></menuchoice>. Die Bilder werden nun auf CD oder DVD "
"geschrieben."
-#: ../C/gthumb.xml:3049(para)
+#: C/gthumb.xml:3044(para)
msgid ""
"To write a series of images to a CD or DVD, perform the following steps: "
"<placeholder-1/>"
@@ -3916,15 +4024,15 @@ msgstr ""
"Führen Sie die folgenden Schritte aus, um eine Reihe von Bildern auf eine CD "
"oder DVD zu schreiben: <placeholder-1/>"
-#: ../C/gthumb.xml:3083(title)
+#: C/gthumb.xml:3078(title)
msgid "External Scripts and Hot Keys"
msgstr "Externe Skripte und Nummerntasten"
-#: ../C/gthumb.xml:3090(title)
+#: C/gthumb.xml:3085(title)
msgid "Numeric Keypad on Laptops"
msgstr "Nummernblock auf Laptops"
-#: ../C/gthumb.xml:3091(para)
+#: C/gthumb.xml:3086(para)
msgid ""
"Laptop computers may not have a numeric keypad, but most laptops provide a "
"way of emulating the numeric keypad, typically using the <keycap>Fn</keycap> "
@@ -3934,7 +4042,7 @@ msgstr ""
"Möglichkeit, den Nummernblock zu emulieren, typischerweise mit der Taste "
"<keycap>Fn</keycap>. Dieses Merkmal bedarf oft einer Aktivierung im BIOS."
-#: ../C/gthumb.xml:3084(para)
+#: C/gthumb.xml:3079(para)
msgid ""
"This dialog contains the shell script definitions that control the hot keys "
"0-9 on the numeric keypad. These scripts can also be launched from the "
@@ -3944,11 +4052,11 @@ msgstr ""
"0-9 in dem Nummernblock kontrollieren. Diese Skripte können auch im Menü "
"<guimenu>Skripte</guimenu> gestartet werden. <placeholder-1/>"
-#: ../C/gthumb.xml:3099(para)
+#: C/gthumb.xml:3094(para)
msgid ""
"When a user presses one of these keys, an external shell script will be "
-"launched. Certain codes can be including in the script. These codes will be "
-"replaced by <application>gThumb</application> when the script is actually "
+"launched. Certain codes can be included in the script. These codes will be "
+"replaced by <application>gThumb</application> when a script is actually "
"launched, as follows:"
msgstr ""
"Wenn ein Benutzer eine jener Tasten drückt, wird ein externes Shell-Skript "
@@ -3956,7 +4064,7 @@ msgstr ""
"Codes werden wie folgend von <application>gThumb</application> ersetzt, wenn "
"ein Skript gestartet wird:"
-#: ../C/gthumb.xml:3120(para)
+#: C/gthumb.xml:3115(para)
msgid ""
"All selected filenames on one line, space delimited. This code can not be "
"combined with any of the other codes listed below."
@@ -3965,35 +4073,35 @@ msgstr ""
"Dieser Code darf nicht mit einem der anderen folgenden Codes kombiniert "
"werden."
-#: ../C/gthumb.xml:3125(para)
-msgid "A single filename, including path"
+#: C/gthumb.xml:3120(para)
+msgid "A single filename, including path."
msgstr "Ein einzelner Dateiname, einschlieÃ?lich des Pfades."
-#: ../C/gthumb.xml:3129(para)
-msgid "A single filename, excluding path"
+#: C/gthumb.xml:3124(para)
+msgid "A single filename, excluding path."
msgstr "Ein einzelner Dateiname, ohne den Pfad."
-#: ../C/gthumb.xml:3133(para)
-msgid "A single filename, including path, with no extension"
+#: C/gthumb.xml:3128(para)
+msgid "A single filename, including path, with no extension."
msgstr "Ein einzelner Dateiname ohne Erweiterung, einschlieÃ?lich des Pfades."
-#: ../C/gthumb.xml:3137(para)
-msgid "A single filename, excluding path, with no extension"
+#: C/gthumb.xml:3132(para)
+msgid "A single filename, excluding path, with no extension."
msgstr "Ein einzelner Dateiname ohne Erweiterung, ohne den Pfad."
-#: ../C/gthumb.xml:3141(para)
-msgid "A single extension (starting with a period)"
-msgstr "Eine einzelne Dateinameserweiterung (beginnend mit einem Punkt)."
+#: C/gthumb.xml:3136(para)
+msgid "A single extension (starting with a period)."
+msgstr "Eine einzelne Dateinamenserweiterung (beginnend mit einem Punkt)."
-#: ../C/gthumb.xml:3145(para)
-msgid "The parent folder of the single file"
-msgstr "Der Elternorder der Datei."
+#: C/gthumb.xml:3140(para)
+msgid "The parent folder of the single file."
+msgstr "Der Elternorder einer einzelnen Datei."
-#: ../C/gthumb.xml:3148(para)
+#: C/gthumb.xml:3143(para)
msgid "[text]"
msgstr "[Text]"
-#: ../C/gthumb.xml:3149(para)
+#: C/gthumb.xml:3144(para)
msgid ""
"A user prompt, refreshed for each iteration. If the %F code is not used, "
"then a prompt dialog will appear for every file that is selected. This code "
@@ -4009,11 +4117,11 @@ msgstr ""
"(Um einen Text in eckigen Klammern wörtlich zu übernehmen, stellen Sie der "
"öffnenden Klammer einen Rückwärtsschrägstrich voran.)"
-#: ../C/gthumb.xml:3157(para)
+#: C/gthumb.xml:3152(para)
msgid "[TEXT]"
msgstr "[TEXT]"
-#: ../C/gthumb.xml:3158(para)
+#: C/gthumb.xml:3153(para)
msgid ""
"A user prompt, used for all iterations. That is, the prompt dialog will only "
"appear once, no matter how many files are selected. This code consists of "
@@ -4026,11 +4134,11 @@ msgstr ""
"\rder Dialog zur Benutzeranfrage wird nur einmal erscheinen, unabhängig\rvon "
"der Anzahl ausgewählter Dateien."
-#: ../C/gthumb.xml:3166(para)
+#: C/gthumb.xml:3161(para)
msgid "{..strftime format code..}"
msgstr "{..Code im Format von strftime ..}"
-#: ../C/gthumb.xml:3167(para)
+#: C/gthumb.xml:3162(para)
msgid ""
"A date format string. The text inside the curly brackets will be interpreted "
"by the standard C \"strftime\" function. (The brackets will not appear in "
@@ -4054,7 +4162,7 @@ msgstr ""
"ersetzt, sondern der Wert wird für zukünftige Benutzeranfragen übernommen "
"(siehe unten)."
-#: ../C/gthumb.xml:3179(para)
+#: C/gthumb.xml:3174(para)
msgid ""
"<command>mkdir -p %p/{%A photos}; cp %f %p/{%A photos}/</command> This "
"script will create a subfolder prefixed with the weekday name (like \"/home/"
@@ -4064,11 +4172,11 @@ msgstr ""
"Skript erstellt einen Unterordner mit dem Namen des Wochentages (z.B. /home/"
"user/Sonntag Fotos\") und kopiert Fotos hinein."
-#: ../C/gthumb.xml:3177(para)
+#: C/gthumb.xml:3172(para)
msgid "Example: <placeholder-1/>"
msgstr "Beispiel: <placeholder-1/>"
-#: ../C/gthumb.xml:3185(para)
+#: C/gthumb.xml:3180(para)
msgid ""
"Refer to your system's documentation for a list of strftime format codes "
"that you can use."
@@ -4076,11 +4184,11 @@ msgstr ""
"Die Systemdokumentation enthält eine Liste von Formatcodes für »strftime«, "
"die verwendet werden können."
-#: ../C/gthumb.xml:3190(para)
+#: C/gthumb.xml:3185(para)
msgid "{TEXT}"
msgstr "{TEXT}"
-#: ../C/gthumb.xml:3191(para)
+#: C/gthumb.xml:3186(para)
msgid ""
"A user prompt dependent on the previous date format string. The prompt will "
"be used once for each different result of the date. All future prompts with "
@@ -4095,11 +4203,11 @@ msgstr ""
"Datums erscheinen. Der Text, der vom Benutzer über den Anfragedialog "
"festgelegt wurde, wird diesen Code ersetzen. Sie können das »#«-Zeichen an "
"den Anfang der Eingabe setzen, um die Ersetzung zu verhindern. Dies kann man "
-"nutzen, um einen eingegebenen Wert zum späteren Einfügen zu speichern. (Um "
+"nutzen, um einen eingegebenen Wert zum späteren Einfügen zu speichern. (Um "
"einen eingeklammerten Text wörtlich zu übernehmen, stellen Sie der öffnenden "
"Klammer einen Rückwärtsschrägstrich voran.)"
-#: ../C/gthumb.xml:3201(para)
+#: C/gthumb.xml:3196(para)
msgid ""
"<command>mkdir -p %p/{%Y-%m-%d_}{COMMENT}; cp %f %p/{%Y-%m-%d_}{COMMENT}/</"
"command> This script will create a subfolder prefixed with the date of the "
@@ -4112,25 +4220,25 @@ msgstr ""
"04_MeinGeburtstag« oder »/home/user/2007-03-17_St. PatricksTag«) erstellen und "
"Fotos hinein kopieren."
-#: ../C/gthumb.xml:3207(para)
+#: C/gthumb.xml:3202(para)
msgid ""
"<command>mkdir -p %p/{#%B}{FOLDER}; cp %f %p/{FOLDER}/</command> This script "
"will create a series of subfolders based on the month the picture was taken, "
"but they will be named according to the user's comments on the date. So if "
-"the you enters the word 'Ides' for March, abll the photos taken in March "
-"will be copied to \"/home/user/photos/Ides/\"."
+"you enter the word 'Ides' for March, all the photos taken in March will be "
+"copied to \"/home/user/photos/Ides/\"."
msgstr ""
"<command>mkdir -p %p/{#%B}{ORDNER}; cp %f %p/{ORDNER}/</command> Dieses "
-"Skript wird eine Reihe Unterordner erstellen auf Basis des Datums, an dem "
+"Skript wird eine Reihe Unterordner auf Basis des Datums erstellen, an dem "
"das Bild aufgenommen wurde, aber es wird entsprechend der Benutzerkommentare "
"benannt. Wenn Sie also das Wort »Nordsee« für März eingeben, so werden alle "
"im März aufgenommenen Fotos nach »/home/Benutzer/Fotos/Nordsee« kopiert."
-#: ../C/gthumb.xml:3199(para)
+#: C/gthumb.xml:3194(para)
msgid "Examples: <placeholder-1/><placeholder-2/>"
msgstr "Beispiele: <placeholder-1/><placeholder-2/>"
-#: ../C/gthumb.xml:3220(para)
+#: C/gthumb.xml:3215(para)
msgid ""
"Scripts with the %F code will be executed just once, regardless of the "
"number of files selected. All other scripts will be executed once per "
@@ -4140,7 +4248,7 @@ msgstr ""
"Anzahl ausgewählter Dateien. Alle anderen Skripte werden einmal je "
"ausgewählter Datei ausgeführt."
-#: ../C/gthumb.xml:3224(para)
+#: C/gthumb.xml:3219(para)
msgid ""
"Several default scripts are provided. These can be replaced by the user, if "
"desired. The default scripts are explained below:"
@@ -4149,11 +4257,11 @@ msgstr ""
"Benutzer ersetzt werden, wenn gewünscht. Die Vorgabe-Skripte werden im "
"Folgenden erklärt:"
-#: ../C/gthumb.xml:3231(command)
-msgid "gimp %F"
-msgstr "gimp %F"
+#: C/gthumb.xml:3226(command)
+msgid "gimp %F &"
+msgstr "gimp %F &"
-#: ../C/gthumb.xml:3233(para)
+#: C/gthumb.xml:3228(para)
msgid ""
"This script tells the GNU Image Manipulation Program (gimp) to open all of "
"the select files. This is most efficient if we include all of the filenames "
@@ -4165,7 +4273,7 @@ msgstr ""
"Aufruf zu schreiben als <command>gimp</command> einmal für jede Datei "
"aufzurufen. Daher wird vorzugsweise »%F« verwendet."
-#: ../C/gthumb.xml:3242(command)
+#: C/gthumb.xml:3237(command)
msgid ""
"convert %f -font Helvetica -pointsize 20 -fill white -box '#00000080' -"
"gravity South -annotate +0+5 ' Copyright 2007, Your Name Here ' %n-copyright%"
@@ -4174,7 +4282,7 @@ msgstr ""
"convert %f -font Helvetica -pointsize 20 -fill white -box '#00000080' -"
"gravity South -annotate +0+5 ' Copyright 2007, Ihr Name hier ' %n-copyright%e"
-#: ../C/gthumb.xml:3244(para)
+#: C/gthumb.xml:3239(para)
msgid ""
"This script makes a copy of your image file, and adds a copyright notice to "
"it. The \"convert\" command is part of the ImageMagick package. If the "
@@ -4185,11 +4293,11 @@ msgstr ""
"Der Befehl »convert« ist Teil des Paketes ImageMagick. Wenn das Original "
"»Beispiel.jpg« hei�t, so wird die neue Datei »Beispiel-Copyright.jpg« hei�en."
-#: ../C/gthumb.xml:3252(command)
+#: C/gthumb.xml:3247(command)
msgid "mkdir -p %p/approved ; cp %f %p/approved/"
msgstr "mkdir -p %p/approved ; cp %f %p/approved/"
-#: ../C/gthumb.xml:3254(para)
+#: C/gthumb.xml:3249(para)
msgid ""
"This script creates a new sub-folder called \"approved\", if it does not "
"exist already. It then copies the select files to the \"approved\" sub-"
@@ -4199,11 +4307,11 @@ msgstr ""
"existiert. Es kopiert anschlie�end die gewählten Dateien in diesen "
"Unterordner."
-#: ../C/gthumb.xml:3261(command)
+#: C/gthumb.xml:3256(command)
msgid "uuencode %f %f | mail -s Photos your emailaddress com"
msgstr "uuencode %f %f | mail -s Fotos Ihre Email-Adresse de"
-#: ../C/gthumb.xml:3263(para)
+#: C/gthumb.xml:3258(para)
msgid ""
"This script encodes images files in a format suitable for email attachments, "
"and then emails each photo to the specified address. One email per photo is "
@@ -4213,11 +4321,11 @@ msgstr ""
"und sendet dann jedes Foto per E-Mail zur angegebenen Adresse. Es wird eine "
"E-Mail je Foto gesendet."
-#: ../C/gthumb.xml:3270(command)
+#: C/gthumb.xml:3265(command)
msgid "rm ~/myarchive.zip; zip -j ~/myarchive %F"
msgstr "rm ~/MeinArchiv.zip; zip -j ~/MeinArchiv %F"
-#: ../C/gthumb.xml:3272(para)
+#: C/gthumb.xml:3267(para)
msgid ""
"This script overwrites an existing zip file, if present, with a new zip file "
"containing the selected images."
@@ -4225,7 +4333,7 @@ msgstr ""
"Dieses Skript überschreibt - falls vorhanden - eine bestehende ZIP-Datei mit "
"einer neuen ZIP-Datei, die das gewählte Bild enthält."
-#: ../C/gthumb.xml:3279(command)
+#: C/gthumb.xml:3274(command)
msgid ""
"rm ~/myarchive.zip; zip -j ~/myarchive %F; uuencode ~/myarchive.zip ~/"
"myarchive.zip | mail -s Photos your emailaddress com"
@@ -4233,20 +4341,20 @@ msgstr ""
"rm ~/MeinArchiv.zip; zip -j ~/MeinArchiv %F; uuencode ~/MeinArchiv.zip ~/"
"MeinArchiv.zip | mail -s Fotos Ihre Email-Adresse de"
-#: ../C/gthumb.xml:3281(para)
+#: C/gthumb.xml:3276(para)
msgid ""
"This combines the previous two scripts, so that the selected images are "
-"combined into a single zip file, which is then emailed."
+"compressed into a single zip file, which is then emailed."
msgstr ""
"Dieses kombiniert die beiden vorhergehenden Skripte, so dass die gewählten "
"Bilder in eine einzige ZIP-Datei komprimiert und das Archiv per E-Mail "
"versendet wird."
-#: ../C/gthumb.xml:3289(title)
+#: C/gthumb.xml:3284(title)
msgid "Foreground / Background Issues"
msgstr "Vorder-/Hintergrundprobleme"
-#: ../C/gthumb.xml:3290(para)
+#: C/gthumb.xml:3285(para)
msgid ""
"If you use a script to launch a long-running program, you should probably "
"add the background character '&' to the end of the script, to ensure "
@@ -4258,11 +4366,11 @@ msgstr ""
"sicherzustellen, dass es nicht weitere Skriptläufe und die Vorgänge von "
"<application>gThumb</application> selber blockiert."
-#: ../C/gthumb.xml:3299(title)
+#: C/gthumb.xml:3294(title)
msgid "Password Security"
msgstr "Passwortsicherheit"
-#: ../C/gthumb.xml:3300(para)
+#: C/gthumb.xml:3295(para)
msgid ""
"gThumb saves the most recent user prompt responses in the gconf database, "
"unless the name of the prompt is \"password\" or \"PASSWORD\"."
@@ -4270,11 +4378,11 @@ msgstr ""
"gThumb speichert die letzten Eingaben der Benutzeranfrage in der gconf-"
"Datenbasis, es sei denn der Name der Anfrage lautet »Passwort« oder »PASSWORT«."
-#: ../C/gthumb.xml:3311(title)
+#: C/gthumb.xml:3306(title)
msgid "Preferences"
msgstr "Einstellungen"
-#: ../C/gthumb.xml:3312(para)
+#: C/gthumb.xml:3307(para)
msgid ""
"To configure <application>gThumb</application>, open the "
"<guilabel>Preferences</guilabel> dialog by choosing "
@@ -4282,11 +4390,11 @@ msgid ""
"menuchoice>."
msgstr ""
"Zur Konfiguration von <application>gThumb</application> öffnen Sie den "
-"Dialog <guilabel>Einstellungen</guilabel> über das Menü "
+"Dialog <guilabel>Einstellungen</guilabel> über das Menü "
"<menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guisubmenu>Einstellungen</"
"guisubmenu></menuchoice>."
-#: ../C/gthumb.xml:3318(para)
+#: C/gthumb.xml:3313(para)
msgid ""
"This dialog contains four tabs described in detail below. At the bottom of "
"the dialog window, you'll find the following buttons:"
@@ -4294,33 +4402,33 @@ msgstr ""
"Diese Dialog enthält vier Karteireiter wie im Detail weiter unten "
"beschrieben. Unten im Dialogfeld befinden sich die folgenden Knöpfe:"
-#: ../C/gthumb.xml:3324(para)
+#: C/gthumb.xml:3319(para)
msgid "<guibutton>Help</guibutton>: shows this manual."
msgstr "<guibutton>Hilfe</guibutton>: Ã?ffnet dieses Handbuch."
-#: ../C/gthumb.xml:3328(para)
+#: C/gthumb.xml:3323(para)
msgid "<guibutton>Close</guibutton>: closes the dialog."
msgstr "<guibutton>SchlieÃ?en</guibutton>: SchlieÃ?t den Dialog."
-#: ../C/gthumb.xml:3332(para)
+#: C/gthumb.xml:3327(para)
msgid ""
-"Keep in mind that when you change an option it will automatically applied, "
-"this is why there is no <guibutton>Ok</guibutton> or <guibutton>Apply</"
+"Keep in mind that when you change an option it will automatically applied. "
+"This is why there is no <guibutton>Ok</guibutton> or <guibutton>Apply</"
"guibutton> button."
msgstr ""
-"Bedenken Sie, dass wenn Sie eine Option ändern diese automatisch angewendet "
+"Bedenken Sie, dass bei Ã?nderung einer Option diese automatisch angewendet "
"wird. Deshalb gibt es auch keinen Knopf <guibutton>OK</guibutton> oder "
"<guibutton>Anwenden</guibutton>."
-#: ../C/gthumb.xml:3340(title)
+#: C/gthumb.xml:3335(title)
msgid "General Tab"
msgstr "Karteireiter »Allgemein«"
-#: ../C/gthumb.xml:3341(para)
+#: C/gthumb.xml:3336(para)
msgid "This tab allows you to set the following options:"
msgstr "Dieser Karteireiter erlaubt es die folgenden Optionen festzulegen:"
-#: ../C/gthumb.xml:3347(para)
+#: C/gthumb.xml:3342(para)
msgid ""
"Select the layout of <application>gThumb</application> main window, i.e. the "
"positions of directory list window, the image (thumbnail) list window, and "
@@ -4330,38 +4438,38 @@ msgstr ""
"Position der Fenster der Ordnerliste, des Bildes (Vorschaubild) und des "
"Hauptdarstellungsfensters."
-#: ../C/gthumb.xml:3354(para)
+#: C/gthumb.xml:3349(para)
msgid "The toolbar style"
msgstr "Den Stil der Werkzeugleiste."
-#: ../C/gthumb.xml:3358(para)
+#: C/gthumb.xml:3353(para)
msgid "Directory to show on startup"
msgstr "Den beim Start anzuzeigenden Ordner."
-#: ../C/gthumb.xml:3362(para)
+#: C/gthumb.xml:3357(para)
msgid "Whether to ask confirmation when an image or a catalog will be deleted."
msgstr ""
"Ob eine Bestätigung beim Löschen eines Bildes oder Kataloges eingefordert "
"wird."
-#: ../C/gthumb.xml:3366(para)
+#: C/gthumb.xml:3361(para)
msgid "Whether to ask to save a modified image."
msgstr "Ob vor dem Speichern eines geänderten Bildes nachgefragt wird."
-#: ../C/gthumb.xml:3373(title)
+#: C/gthumb.xml:3368(title)
msgid "Browser Tab"
msgstr "Karteireiter »Browser«"
-#: ../C/gthumb.xml:3374(para)
+#: C/gthumb.xml:3369(para)
msgid "In this tab, you can configure the following options:"
msgstr ""
"In diesem Karteireiter können Sie die folgenden Optionen konfigurieren:"
-#: ../C/gthumb.xml:3380(guilabel)
+#: C/gthumb.xml:3375(guilabel)
msgid "Show filenames"
msgstr "Dateinamen anzeigen"
-#: ../C/gthumb.xml:3382(para)
+#: C/gthumb.xml:3377(para)
msgid ""
"This option controls whether <application>gThumb</application> should show "
"image filenames."
@@ -4369,11 +4477,11 @@ msgstr ""
"Diese Option legt fest, ob <application>gThumb</application> die Dateinamen "
"der Bilder anzeigt."
-#: ../C/gthumb.xml:3389(guilabel)
+#: C/gthumb.xml:3384(guilabel)
msgid "Show comments"
msgstr "Kommentare anzeigen"
-#: ../C/gthumb.xml:3391(para)
+#: C/gthumb.xml:3386(para)
msgid ""
"This option controls whether <application>gThumb</application> should show "
"comments (including date and place) in the image list. By default, "
@@ -4385,25 +4493,25 @@ msgstr ""
"Vorgabe zeigt <application>gThumb</application> die Kommentare als "
"Bildbeschriftung unter dem Vorschaubild."
-#: ../C/gthumb.xml:3401(guilabel)
+#: C/gthumb.xml:3396(guilabel)
msgid "Show thumbnails"
msgstr "Vorschaubilder anzeigen"
-#: ../C/gthumb.xml:3403(para)
+#: C/gthumb.xml:3398(para)
msgid ""
"This option (which you can activate simply pressing <keycombo><keycap>T</"
"keycap></keycombo>) controls whether <application>gThumb</application> "
"should show thumbnails."
msgstr ""
"Diese Option (welche auch durch drücken von <keycombo><keycap>T</keycap></"
-"keycombo> aktiviert werden kann) legt fest, ob <application>gThumb</"
+"keycombo> aktiviert werden kann) legt fest, ob <application>gThumb</"
"application> Vorschaubilder anzeigt."
-#: ../C/gthumb.xml:3411(guilabel)
+#: C/gthumb.xml:3406(guilabel)
msgid "Other"
msgstr "Andere"
-#: ../C/gthumb.xml:3413(para)
+#: C/gthumb.xml:3408(para)
msgid ""
"Here you can choose whether to change folder by doing a single or a double "
"click on the folder name. The single click can be useful if you are used to "
@@ -4419,8 +4527,8 @@ msgstr ""
"Hier können Sie wählen, ob ein Ordner durch einen einfachen oder einen "
"doppelten Mausklick auf den Ordner gewechselt wird. Ein einfacher Klick kann "
"dann nützlich sein, wenn Sie gewohnt sind Ihre Festplatte zügig nach Bildern "
-"zu durchsuchen. Das Vorgabeverhalten ist die Einstellung des Nautilus "
-"Dataimanagers zu übernehmen. Au�erdem können Sie bestimmen, ob "
+"zu durchsuchen. Das Vorgabeverhalten ist die Einstellung der Nautilus-"
+"Dateiverwaltung zu übernehmen. Au�erdem können Sie bestimmen, ob "
"<application>gThumb</application> den Bildtyp anhand der "
"Dateinamenserweiterung oder durch den Inhalt bestimmt. Eine Bestimmung nach "
"dem Dateiinhalt ist zuverlässiger, aber langsamer (einige Anwendungen "
@@ -4428,42 +4536,42 @@ msgstr ""
"Dateityp entspricht). Wenn Sie ein schnelles System haben, wählen Sie "
"<guilabel>Bildtyp nach Dateiinhalt bestimmen</guilabel>."
-#: ../C/gthumb.xml:3434(title)
+#: C/gthumb.xml:3429(title)
msgid "Viewer Tab"
msgstr "Karteireiter »Darstellung«"
-#: ../C/gthumb.xml:3435(para)
+#: C/gthumb.xml:3430(para)
msgid "This tab contains options for viewer window:"
msgstr "Dieser Karteireiter enthält Optionen für das Ansichtsfenster:"
-#: ../C/gthumb.xml:3440(guilabel)
+#: C/gthumb.xml:3435(guilabel)
msgid "After loading an image"
msgstr "Nach dem Laden eines Bildes"
-#: ../C/gthumb.xml:3442(para)
+#: C/gthumb.xml:3437(para)
msgid "Controls initial zoom level to use for an image."
msgstr "Legt die erstmalige Vergrö�erungsstufe für ein Bild fest"
-#: ../C/gthumb.xml:3449(guilabel)
+#: C/gthumb.xml:3444(guilabel)
msgid "Transparency type"
msgstr "Art der Transparenz"
-#: ../C/gthumb.xml:3451(para)
+#: C/gthumb.xml:3446(para)
msgid ""
"Controls the background used for partly transparent images. By default the "
-"transparent part of the image is replaced the window background color,that "
-"is the <guilabel>none</guilabel> option."
+"transparent part of the image is replaced by the window background color, "
+"that is the <guilabel>none</guilabel> option."
msgstr ""
"Bestimmt den Hintergrund, der für teiltransparente Bilder verwendet wird. "
"Nach Vorgabe wird ein transparenter Bildteil durch die Farbe des "
"Fensterhintergrundes ersetzt, was der Option <guilabel>Keiner</guilabel> "
"entspricht."
-#: ../C/gthumb.xml:3460(guilabel)
+#: C/gthumb.xml:3455(guilabel)
msgid "Zoom quality"
msgstr "Vergrö�erungsqualität"
-#: ../C/gthumb.xml:3462(para)
+#: C/gthumb.xml:3457(para)
msgid ""
"This controls the method used for showing rescaled image. Possible choices "
"are high quality (slow on old machines or when viewing big images) and low "
@@ -4473,11 +4581,11 @@ msgstr ""
"Mögliche Optionen sind hohe Qualität (langsam auf alten Maschinen oder bei "
"riesigen Bildern) und niedrige Qualität (immer schnell)."
-#: ../C/gthumb.xml:3471(guilabel)
+#: C/gthumb.xml:3466(guilabel)
msgid "Scrollbar positions after using Next/Previous"
-msgstr "Posistion der Laufleisten nach Verwendung von Nächste/Vorherige"
+msgstr "Position der Laufleisten nach Verwendung von Nächste/Vorherige"
-#: ../C/gthumb.xml:3473(para)
+#: C/gthumb.xml:3468(para)
msgid ""
"Depending on the selected zoom level, your images may be larger than the "
"display window. If this happens, vertical and/or horizontal scrollbars will "
@@ -4488,7 +4596,7 @@ msgstr ""
"horizontale Laufleisten eingeblendet, die eine Betrachtung aller "
"Bildbereiche ermöglichen."
-#: ../C/gthumb.xml:3478(para)
+#: C/gthumb.xml:3473(para)
msgid ""
"When you navigate from one image to another using the Next/Previous "
"controls, the positions of the scrollbars can be retained, or they can be "
@@ -4498,7 +4606,7 @@ msgstr ""
"Bild</guilabel> wechseln, kann die Stellung der Laufleisten beibehalten "
"werden, oder sie kann auf den Erstzustand zurückgesetzt werden."
-#: ../C/gthumb.xml:3483(para)
+#: C/gthumb.xml:3478(para)
msgid ""
"If you are viewing pages of scanned text, for example, you will probably "
"want to set this to <guilabel>Reset to top-left of image</guilabel>, so that "
@@ -4509,7 +4617,7 @@ msgstr ""
"guilabel> einstellen, so dass der Kopf der Seite angezeigt wird, sobald Sie "
"auf einen neue Seite wechseln."
-#: ../C/gthumb.xml:3488(para)
+#: C/gthumb.xml:3483(para)
msgid ""
"If you are trying to compare small areas on several large images (perhaps to "
"compare similar images taken at different times, such as photos taken in a "
@@ -4524,11 +4632,11 @@ msgstr ""
"Ausschnitts zu unterschiedlichen Jahreszeiten), ist der Modus <guilabel>Die "
"Position beibehalten</guilabel> am besten geeignet."
-#: ../C/gthumb.xml:3503(title)
+#: C/gthumb.xml:3498(title)
msgid "Slide Show Tab"
msgstr "Karteireiter »Diashow«"
-#: ../C/gthumb.xml:3504(para)
+#: C/gthumb.xml:3499(para)
msgid ""
"This tab contains the options controlling slide show mode (which you can "
"start by selecting <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guisubmenu>Slide "
@@ -4538,7 +4646,7 @@ msgid ""
"show should wrap around (i.e., after showing the last image start again form "
"the beginning) and automatically switch to fullscreen mode."
msgstr ""
-"Dieser Karteireiter enhält Optionen zur Festlegung des Modus der Diashow "
+"Dieser Karteireiter enthält Optionen zur Festlegung des Modus der Diashow "
"(die Sie über den Menüeintrag <menuchoice><guimenu>Werkzeuge</"
"guimenu><guisubmenu>Diashow</guisubmenu></menuchoice> oder über die Taste "
"<keycombo><keycap>S</keycap></keycombo> starten können). Die Optionen "
@@ -4547,11 +4655,11 @@ msgstr ""
"Diashow endlos von neuem beginnt und ob automatisch in den Vollbildmodus "
"geschaltet wird."
-#: ../C/gthumb.xml:3521(title)
+#: C/gthumb.xml:3516(title)
msgid "Quick Reference: Keyboard Shortcuts"
msgstr "Kurzübersicht: Tastenkombinationen"
-#: ../C/gthumb.xml:3522(para)
+#: C/gthumb.xml:3517(para)
msgid ""
"<xref linkend=\"gthumb-TBL-keyword-shortcuts-browser\"/>, <xref linkend="
"\"gthumb-TBL-keyword-shortcuts-viewer\"/>, <xref linkend=\"gthumb-TBL-"
@@ -4562,54 +4670,49 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"gthumb-TBL-keyword-shortcuts-browser\"/>, <xref linkend="
"\"gthumb-TBL-keyword-shortcuts-viewer\"/>, <xref linkend=\"gthumb-TBL-"
"keyword-shortcuts-other\"/> und <xref linkend=\"gthumb-TBL-keyword-shortcuts-"
-"fullscreen\"/> bieten eine Kurzübersicht über alle Tastenkürzel von "
+"fullscreen\"/> bieten eine Kurzübersicht über alle Tastenkürzel von "
"<application>gThumb</application>. Die Menüs können weitere Kürzel enthalten."
-#: ../C/gthumb.xml:3530(title)
+#: C/gthumb.xml:3525(title)
msgid "Keyboard shortcuts to navigate folders"
msgstr "Tastenkombinationen zur Ordnernavigation"
-#: ../C/gthumb.xml:3538(para) ../C/gthumb.xml:3830(para)
-#: ../C/gthumb.xml:4071(para) ../C/gthumb.xml:4143(para)
+#: C/gthumb.xml:3533(para) C/gthumb.xml:3825(para) C/gthumb.xml:4066(para)
+#: C/gthumb.xml:4138(para)
msgid "Keyboard Shortcut"
msgstr "Tastenkombination"
-#: ../C/gthumb.xml:3542(para) ../C/gthumb.xml:3834(para)
-#: ../C/gthumb.xml:4075(para)
+#: C/gthumb.xml:3537(para) C/gthumb.xml:3829(para) C/gthumb.xml:4070(para)
msgid "Available in Fullscreen Mode"
msgstr "Verfügbar im Vollbildmodus"
-#: ../C/gthumb.xml:3548(para)
+#: C/gthumb.xml:3543(para)
msgid ""
"<keycombo><keycap>n</keycap></keycombo> or <keycombo action=\"simul"
"\"><keycap>Space</keycap></keycombo> or <keycombo action=\"simul"
"\"><keycap>Page Down</keycap></keycombo>"
msgstr ""
"<keycombo><keycap>n</keycap></keycombo> oder <keycombo action=\"simul"
-"\"><keycap>Leerstaste</keycap></keycombo> oder <keycombo action=\"simul"
+"\"><keycap>Leertaste</keycap></keycombo> oder <keycombo action=\"simul"
"\"><keycap>Bild-Runter</keycap></keycombo>"
-#: ../C/gthumb.xml:3555(para)
+#: C/gthumb.xml:3550(para)
msgid "View the next image."
msgstr "Das nächste Bild zeigen."
-#: ../C/gthumb.xml:3558(para) ../C/gthumb.xml:3573(para)
-#: ../C/gthumb.xml:3586(para) ../C/gthumb.xml:3599(para)
-#: ../C/gthumb.xml:3810(para) ../C/gthumb.xml:3850(para)
-#: ../C/gthumb.xml:3864(para) ../C/gthumb.xml:3877(para)
-#: ../C/gthumb.xml:3892(para) ../C/gthumb.xml:3906(para)
-#: ../C/gthumb.xml:3919(para) ../C/gthumb.xml:3932(para)
-#: ../C/gthumb.xml:3945(para) ../C/gthumb.xml:3958(para)
-#: ../C/gthumb.xml:3971(para) ../C/gthumb.xml:3985(para)
-#: ../C/gthumb.xml:3998(para) ../C/gthumb.xml:4012(para)
-#: ../C/gthumb.xml:4025(para) ../C/gthumb.xml:4038(para)
-#: ../C/gthumb.xml:4052(para) ../C/gthumb.xml:4089(para)
-#: ../C/gthumb.xml:4102(para) ../C/gthumb.xml:4115(para)
-#: ../C/gthumb.xml:4128(para)
+#: C/gthumb.xml:3553(para) C/gthumb.xml:3568(para) C/gthumb.xml:3581(para)
+#: C/gthumb.xml:3594(para) C/gthumb.xml:3805(para) C/gthumb.xml:3845(para)
+#: C/gthumb.xml:3859(para) C/gthumb.xml:3872(para) C/gthumb.xml:3887(para)
+#: C/gthumb.xml:3901(para) C/gthumb.xml:3914(para) C/gthumb.xml:3927(para)
+#: C/gthumb.xml:3940(para) C/gthumb.xml:3953(para) C/gthumb.xml:3966(para)
+#: C/gthumb.xml:3980(para) C/gthumb.xml:3993(para) C/gthumb.xml:4007(para)
+#: C/gthumb.xml:4020(para) C/gthumb.xml:4033(para) C/gthumb.xml:4047(para)
+#: C/gthumb.xml:4084(para) C/gthumb.xml:4097(para) C/gthumb.xml:4110(para)
+#: C/gthumb.xml:4123(para)
msgid "yes"
msgstr "ja"
-#: ../C/gthumb.xml:3563(para)
+#: C/gthumb.xml:3558(para)
msgid ""
"<keycombo action=\"simul\"><keycap>b</keycap></keycombo> or "
"<keycombo><keycap>Backspace</keycap></keycombo> or <keycombo action=\"simul"
@@ -4619,27 +4722,27 @@ msgstr ""
"<keycombo><keycap>Rücktaste</keycap></keycombo> oder <keycombo action=\"simul"
"\"><keycap>Bild-Hoch</keycap></keycombo>"
-#: ../C/gthumb.xml:3570(para)
+#: C/gthumb.xml:3565(para)
msgid "View the previous image."
msgstr "Das vorhergehende Bild zeigen."
-#: ../C/gthumb.xml:3579(keycap)
+#: C/gthumb.xml:3574(keycap)
msgid "Home"
msgstr "Pos1"
-#: ../C/gthumb.xml:3583(para)
+#: C/gthumb.xml:3578(para)
msgid "View the first image."
msgstr "Das erste Bild zeigen."
-#: ../C/gthumb.xml:3592(keycap)
+#: C/gthumb.xml:3587(keycap)
msgid "End"
msgstr "Ende"
-#: ../C/gthumb.xml:3596(para)
+#: C/gthumb.xml:3591(para)
msgid "View the last image."
msgstr "Das letzte Bild zeigen."
-#: ../C/gthumb.xml:3604(para)
+#: C/gthumb.xml:3599(para)
msgid ""
"<keycombo action=\"simul\"><keycap>Alt</keycap><keycap>Home </keycap></"
"keycombo> or <keycombo action=\"simul\"><keycap>h</keycap></keycombo>"
@@ -4647,33 +4750,31 @@ msgstr ""
"<keycombo action=\"simul\"><keycap>Alt</keycap><keycap>Pos1</keycap></"
"keycombo> oder <keycombo action=\"simul\"><keycap>h</keycap></keycombo>"
-#: ../C/gthumb.xml:3611(para)
+#: C/gthumb.xml:3606(para)
msgid "Go to your Home folder."
msgstr "In den persönlichen Ordner wechseln."
-#: ../C/gthumb.xml:3614(para) ../C/gthumb.xml:3628(para)
-#: ../C/gthumb.xml:3643(para) ../C/gthumb.xml:3656(para)
-#: ../C/gthumb.xml:3670(para) ../C/gthumb.xml:3683(para)
-#: ../C/gthumb.xml:3697(para) ../C/gthumb.xml:3713(para)
-#: ../C/gthumb.xml:3729(para) ../C/gthumb.xml:3745(para)
-#: ../C/gthumb.xml:3758(para) ../C/gthumb.xml:3771(para)
-#: ../C/gthumb.xml:3784(para) ../C/gthumb.xml:3797(para)
+#: C/gthumb.xml:3609(para) C/gthumb.xml:3623(para) C/gthumb.xml:3638(para)
+#: C/gthumb.xml:3651(para) C/gthumb.xml:3665(para) C/gthumb.xml:3678(para)
+#: C/gthumb.xml:3692(para) C/gthumb.xml:3708(para) C/gthumb.xml:3724(para)
+#: C/gthumb.xml:3740(para) C/gthumb.xml:3753(para) C/gthumb.xml:3766(para)
+#: C/gthumb.xml:3779(para) C/gthumb.xml:3792(para)
msgid "no"
msgstr "nein"
-#: ../C/gthumb.xml:3620(keycap)
+#: C/gthumb.xml:3615(keycap)
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
-#: ../C/gthumb.xml:3620(keycap)
+#: C/gthumb.xml:3615(keycap)
msgid "Left"
msgstr "Links"
-#: ../C/gthumb.xml:3625(para)
+#: C/gthumb.xml:3620(para)
msgid "Go to the previously visited folder."
msgstr "Zum zuletzt besuchten Ordner gehen."
-#: ../C/gthumb.xml:3633(para)
+#: C/gthumb.xml:3628(para)
msgid ""
"<keycombo action=\"simul\"><keycap>Alt</keycap><keycap>Up </keycap></"
"keycombo> or <keycombo action=\"simul\"><keycap>u</keycap></keycombo>"
@@ -4681,56 +4782,56 @@ msgstr ""
"<keycombo action=\"simul\"><keycap>Alt</keycap><keycap>Hoch</keycap></"
"keycombo> oder <keycombo action=\"simul\"><keycap>u</keycap></keycombo>"
-#: ../C/gthumb.xml:3640(para)
+#: C/gthumb.xml:3635(para)
msgid "Go up one level."
msgstr "Eine Ebene hoch gehen."
-#: ../C/gthumb.xml:3649(keycap)
+#: C/gthumb.xml:3644(keycap)
msgid "Esc"
msgstr "Esc"
-#: ../C/gthumb.xml:3653(para)
+#: C/gthumb.xml:3648(para)
msgid "Interrupt thumbnails creation."
msgstr "Erstellung der Vorschaubilder unterbrechen."
-#: ../C/gthumb.xml:3662(keycap) ../C/gthumb.xml:3703(keycap)
-#: ../C/gthumb.xml:3719(keycap) ../C/gthumb.xml:3735(keycap)
+#: C/gthumb.xml:3657(keycap) C/gthumb.xml:3698(keycap)
+#: C/gthumb.xml:3714(keycap) C/gthumb.xml:3730(keycap)
msgid "Ctrl"
msgstr "Strg"
-#: ../C/gthumb.xml:3662(keycap)
+#: C/gthumb.xml:3657(keycap)
msgid "D"
msgstr "D"
-#: ../C/gthumb.xml:3667(para)
+#: C/gthumb.xml:3662(para)
msgid "Add the current location to the bookmarks."
msgstr "Den aktuellen Ort zu den Lesezeichen hinzufügen."
-#: ../C/gthumb.xml:3676(keycap)
+#: C/gthumb.xml:3671(keycap)
msgid "Return"
msgstr "Eingabetaste"
-#: ../C/gthumb.xml:3680(para)
+#: C/gthumb.xml:3675(para)
msgid "View/Hide the browser."
msgstr "Den Browser anzeigen/verbergen."
-#: ../C/gthumb.xml:3689(keycap)
+#: C/gthumb.xml:3684(keycap)
msgid "q"
msgstr "Q"
-#: ../C/gthumb.xml:3693(para)
+#: C/gthumb.xml:3688(para)
msgid ""
"Change the image properties pane content or display the pane if it is not "
"visible."
msgstr ""
-"Den Inhalt des Eigenschaftenleiste wechseln oder die Seitenleiste anzeigen, "
+"Den Inhalt der Eigenschaftenleiste wechseln oder die Seitenleiste anzeigen, "
"wenn sie nicht sichtbar ist."
-#: ../C/gthumb.xml:3703(keycap)
+#: C/gthumb.xml:3698(keycap)
msgid "1"
msgstr "1"
-#: ../C/gthumb.xml:3708(para)
+#: C/gthumb.xml:3703(para)
msgid ""
"Set the image preview as the image properties pane content or hide the pane "
"if this content type is already visible."
@@ -4738,11 +4839,11 @@ msgstr ""
"Die Bildvorschau in der Seitenleiste mit den Bildeigenschaften anzeigen oder "
"die Seitenleiste verstecken, wenn dieser Inhalt bereits sichtbar ist."
-#: ../C/gthumb.xml:3719(keycap)
+#: C/gthumb.xml:3714(keycap)
msgid "2"
msgstr "2"
-#: ../C/gthumb.xml:3724(para)
+#: C/gthumb.xml:3719(para)
msgid ""
"Set the image exif data as the image properties pane content or hide the "
"pane if this content type is already visible."
@@ -4750,11 +4851,11 @@ msgstr ""
"Die EXIF-Bilddaten in der Seitenleiste mit den Bildeigenschaften anzeigen "
"oder die Seitenleiste verstecken, wenn dieser Inhalt bereits sichtbar ist."
-#: ../C/gthumb.xml:3735(keycap)
+#: C/gthumb.xml:3730(keycap)
msgid "3"
msgstr "3"
-#: ../C/gthumb.xml:3740(para)
+#: C/gthumb.xml:3735(para)
msgid ""
"Set the image comment as the image properties pane content or hide the pane "
"if this content type is already visible."
@@ -4762,51 +4863,51 @@ msgstr ""
"Den Bildkommentar in der Seitenleiste mit den Bildeigenschaften anzeigen "
"oder die Seitenleiste verstecken, wenn dieser Inhalt bereits sichtbar ist."
-#: ../C/gthumb.xml:3751(keycap)
+#: C/gthumb.xml:3746(keycap)
msgid "t"
msgstr "T"
-#: ../C/gthumb.xml:3755(para)
+#: C/gthumb.xml:3750(para)
msgid "View/Hide the thumbnails."
msgstr "Die Vorschaubilder anzeigen oder verbergen."
-#: ../C/gthumb.xml:3764(keycap)
+#: C/gthumb.xml:3759(keycap)
msgid "F2"
msgstr "F2"
-#: ../C/gthumb.xml:3768(para)
+#: C/gthumb.xml:3763(para)
msgid "Rename the current image."
msgstr "Das aktuelle Bild umbenennen."
-#: ../C/gthumb.xml:3777(keycap)
+#: C/gthumb.xml:3772(keycap)
msgid "o"
msgstr "O"
-#: ../C/gthumb.xml:3781(para)
+#: C/gthumb.xml:3776(para)
msgid "Open the selected images with an application."
msgstr "Die gewählten Bilder mit einer Anwendung öffnen."
-#: ../C/gthumb.xml:3790(keycap)
+#: C/gthumb.xml:3785(keycap)
msgid "g"
msgstr "G"
-#: ../C/gthumb.xml:3794(para)
+#: C/gthumb.xml:3789(para)
msgid "Open the selected images with the GIMP, if installed."
msgstr "Die gewählten Bilder mit GIMP öffnen, wenn es installiert ist."
-#: ../C/gthumb.xml:3803(keycap)
+#: C/gthumb.xml:3798(keycap)
msgid "Delete"
msgstr "Entf"
-#: ../C/gthumb.xml:3807(para)
+#: C/gthumb.xml:3802(para)
msgid "Delete the selected images."
msgstr "Die gewählten Bilder löschen."
-#: ../C/gthumb.xml:3822(title)
+#: C/gthumb.xml:3817(title)
msgid "Keyboard shortcuts to view images"
msgstr "Tastenkombinationen zum Betrachten von Bildern"
-#: ../C/gthumb.xml:3840(para)
+#: C/gthumb.xml:3835(para)
msgid ""
"<keycombo><keycap>v</keycap></keycombo> or <keycombo><keycap>f</keycap></"
"keycombo> or <keycombo><keycap>F11</keycap></keycombo>"
@@ -4814,11 +4915,11 @@ msgstr ""
"<keycombo><keycap>v</keycap></keycombo> oder <keycombo><keycap>f</keycap></"
"keycombo> oder <keycombo><keycap>F11</keycap></keycombo>"
-#: ../C/gthumb.xml:3847(para)
+#: C/gthumb.xml:3842(para)
msgid "Set/Unset the full screen mode."
msgstr "Den Vollbildmodus aktivieren/deaktivieren."
-#: ../C/gthumb.xml:3855(para)
+#: C/gthumb.xml:3850(para)
msgid ""
"<keycombo><keycap>+</keycap></keycombo> or <keycombo><keycap>=</keycap></"
"keycombo>"
@@ -4826,19 +4927,19 @@ msgstr ""
"<keycombo><keycap>+</keycap></keycombo> oder <keycombo><keycap>=</keycap></"
"keycombo>"
-#: ../C/gthumb.xml:3861(para)
+#: C/gthumb.xml:3856(para)
msgid "Zoom in."
msgstr "Vergrö�ern."
-#: ../C/gthumb.xml:3870(keycap)
+#: C/gthumb.xml:3865(keycap)
msgid "-"
msgstr "-"
-#: ../C/gthumb.xml:3874(para)
+#: C/gthumb.xml:3869(para)
msgid "Zoom out."
msgstr "Verkleinern."
-#: ../C/gthumb.xml:3882(para)
+#: C/gthumb.xml:3877(para)
msgid ""
"<keycombo><keycap>1</keycap></keycombo> or <keycombo><keycap>z</keycap></"
"keycombo> or <keycombo><keycap>/ (numeric keypad)</keycap></keycombo>"
@@ -4846,11 +4947,11 @@ msgstr ""
"<keycombo><keycap>1</keycap></keycombo> oder <keycombo><keycap>z</keycap></"
"keycombo> oder <keycombo><keycap>/ (Nummernblock)</keycap></keycombo>"
-#: ../C/gthumb.xml:3889(para)
+#: C/gthumb.xml:3884(para)
msgid "Actual size."
msgstr "Normale Grö�e."
-#: ../C/gthumb.xml:3897(para)
+#: C/gthumb.xml:3892(para)
msgid ""
"<keycombo><keycap>x</keycap></keycombo> or <keycombo><keycap>* (numeric "
"keypad)</keycap></keycombo>"
@@ -4858,59 +4959,59 @@ msgstr ""
"<keycombo><keycap>x</keycap></keycombo> oder <keycombo><keycap>* "
"(Nummernblock)</keycap></keycombo>"
-#: ../C/gthumb.xml:3903(para)
+#: C/gthumb.xml:3898(para)
msgid "Zoom to fit (scales down only, does not magnify)"
msgstr "Einpassen (verkleinert nur)"
-#: ../C/gthumb.xml:3912(keycap) ../C/gthumb.xml:4044(keycap)
+#: C/gthumb.xml:3907(keycap) C/gthumb.xml:4039(keycap)
msgid "Shift"
msgstr "Umschalttaste"
-#: ../C/gthumb.xml:3912(keycap)
+#: C/gthumb.xml:3907(keycap)
msgid "x"
msgstr "X"
-#: ../C/gthumb.xml:3916(para)
+#: C/gthumb.xml:3911(para)
msgid "Zoom to fit (scale down or magnify, as required)"
msgstr "Einpassen (verkleinert oder vergrö�ert je nach Bedarf)"
-#: ../C/gthumb.xml:3925(keycap)
+#: C/gthumb.xml:3920(keycap)
msgid "l"
msgstr "L"
-#: ../C/gthumb.xml:3929(para)
+#: C/gthumb.xml:3924(para)
msgid "Flip the image."
msgstr "Das Bild umdrehen."
-#: ../C/gthumb.xml:3938(keycap)
+#: C/gthumb.xml:3933(keycap)
msgid "m"
msgstr "M"
-#: ../C/gthumb.xml:3942(para)
+#: C/gthumb.xml:3937(para)
msgid "Mirror the image."
msgstr "Das Bild spiegeln."
-#: ../C/gthumb.xml:3951(keycap)
+#: C/gthumb.xml:3946(keycap)
msgid "r"
msgstr "R"
-#: ../C/gthumb.xml:3955(para)
+#: C/gthumb.xml:3950(para)
msgid "Rotate the image clockwise of 90 degrees without saving."
msgstr "Das Bild im Uhrzeigersinn um 90 Grad drehen ohne abzuspeichern."
-#: ../C/gthumb.xml:3964(keycap)
+#: C/gthumb.xml:3959(keycap)
msgid "e"
msgstr "E"
-#: ../C/gthumb.xml:3968(para)
+#: C/gthumb.xml:3963(para)
msgid "Rotate the image counter-clockwise of 90 degrees without saving."
msgstr "Das Bild gegen den Uhrzeigersinn um 90 Grad drehen ohne abzuspeichern."
-#: ../C/gthumb.xml:3978(keycap)
+#: C/gthumb.xml:3973(keycap)
msgid "]"
msgstr "]"
-#: ../C/gthumb.xml:3982(para)
+#: C/gthumb.xml:3977(para)
msgid ""
"Rotate and save the image clockwise of 90 degrees. The rotation is lossless "
"for jpeg images."
@@ -4918,11 +5019,11 @@ msgstr ""
"Das Bild im Uhrzeigersinn um 90 Grad drehen und speichern. Die Drehung ist "
"verlustlos für JPEG-Bilder."
-#: ../C/gthumb.xml:3991(keycap)
+#: C/gthumb.xml:3986(keycap)
msgid "["
msgstr "["
-#: ../C/gthumb.xml:3995(para)
+#: C/gthumb.xml:3990(para)
msgid ""
"Rotate and save the image counter-clockwise of 90 degrees. The rotation is "
"lossless for jpeg images."
@@ -4930,83 +5031,83 @@ msgstr ""
"Das Bild gegen den Uhrzeigersinn um 90 Grad drehen und speichern. Die "
"Drehung ist verlustlos für JPEG-Bilder."
-#: ../C/gthumb.xml:4005(keycap)
+#: C/gthumb.xml:4000(keycap)
msgid "a"
msgstr "A"
-#: ../C/gthumb.xml:4009(para)
+#: C/gthumb.xml:4004(para)
msgid "Start/Stop the animation"
msgstr "Die Animation starten/stoppen"
-#: ../C/gthumb.xml:4018(keycap)
+#: C/gthumb.xml:4013(keycap)
msgid "j"
msgstr "J"
-#: ../C/gthumb.xml:4022(para)
+#: C/gthumb.xml:4017(para)
msgid "View the next frame of a stopped animation."
msgstr "Den nächsten Schritt einer gestoppten Animation anzeigen."
-#: ../C/gthumb.xml:4031(keycap) ../C/gthumb.xml:4044(keycap)
+#: C/gthumb.xml:4026(keycap) C/gthumb.xml:4039(keycap)
msgid "Arrows"
msgstr "Pfeiltasten"
-#: ../C/gthumb.xml:4035(para)
+#: C/gthumb.xml:4030(para)
msgid "Scroll the image."
msgstr "Das Bild vorschieben."
-#: ../C/gthumb.xml:4049(para)
+#: C/gthumb.xml:4044(para)
msgid "Scroll the image faster."
msgstr "Das Bild schneller vorschieben."
-#: ../C/gthumb.xml:4063(title)
+#: C/gthumb.xml:4058(title)
msgid "Other keyboard shortcuts."
msgstr "Weitere Tastenkombinationen."
-#: ../C/gthumb.xml:4082(keycap)
+#: C/gthumb.xml:4077(keycap)
msgid "s"
msgstr "A"
-#: ../C/gthumb.xml:4086(para)
+#: C/gthumb.xml:4081(para)
msgid "Start/Stop the slideshow."
msgstr "Die Diashow starten/stoppen."
-#: ../C/gthumb.xml:4095(keycap)
+#: C/gthumb.xml:4090(keycap)
msgid "c"
msgstr "C"
-#: ../C/gthumb.xml:4099(para)
+#: C/gthumb.xml:4094(para)
msgid "Add a comment to the selected images."
msgstr "Einen Kommentar zu den gewählten Bildern hinzufügen."
-#: ../C/gthumb.xml:4108(keycap)
+#: C/gthumb.xml:4103(keycap)
msgid "k"
msgstr "K"
-#: ../C/gthumb.xml:4112(para)
-msgid "Assign categories to the selected images."
+#: C/gthumb.xml:4107(para)
+msgid "Assign tags to the selected images."
msgstr "Den ausgewählten Bildern Kategorien hinzufügen."
-#: ../C/gthumb.xml:4121(keycap)
+#: C/gthumb.xml:4116(keycap)
msgid "i"
msgstr "I"
-#: ../C/gthumb.xml:4125(para)
+#: C/gthumb.xml:4120(para)
msgid "Hide/Show the image comment and properties"
msgstr "Bildkommentare und Eigenschaften anzeigen/verbergen"
-#: ../C/gthumb.xml:4137(title)
+#: C/gthumb.xml:4132(title)
msgid "Keyboard shortcuts available exclusively in fullscreen mode"
msgstr "Nur im Vollbildmodus verfügbare Tastenkombinationen"
-#: ../C/gthumb.xml:4151(keycap)
+#: C/gthumb.xml:4146(keycap)
msgid "p"
msgstr "P"
-#: ../C/gthumb.xml:4155(para)
+#: C/gthumb.xml:4150(para)
msgid "Pause/Resume a slideshow."
msgstr "Eine Diashow pausieren/fortsetzen."
-#: ../C/gthumb.xml:4160(para)
+#: C/gthumb.xml:4155(para)
msgid ""
"<keycombo><keycap>Escape</keycap></keycombo> or <keycombo><keycap>f</"
"keycap></keycombo> or <keycombo><keycap>v</keycap></keycombo> or "
@@ -5018,11 +5119,25 @@ msgstr ""
"<keycombo><keycap>F11</keycap></keycombo> oder <keycombo><keycap>q</keycap></"
"keycombo>"
-#: ../C/gthumb.xml:4169(para)
+#: C/gthumb.xml:4164(para)
msgid "Exit the fullscreen mode."
msgstr "Vollbildmodus verlassen."
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
-#: ../C/gthumb.xml:0(None)
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+#: C/gthumb.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
-msgstr "Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>"
+msgstr ""
+"Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>, 2008\n"
+"Mario Blättermann <mariobl gnome org>, 2009"
+
+#~ msgid "Categories"
+#~ msgstr "Kategorien"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>gThumb</application> will rename the images (in numerical re-"
+#~ "order) when they are imported, unless the <guilabel>Keep original "
+#~ "filenames</guilabel> checkbox is selected."
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>gThumb</application> benennt die Bilder (in numerischer "
+#~ "Umsortierung) um, wenn sie importiert werden, es sei denn das Ankreuzfeld "
+#~ "<guilabel>Ursprüngliche Dateinamen beibehalten</guilabel> ist ausgewählt."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]