[gnome-terminal] Update Czech help translation by Lucas Lommer
- From: Petr Kovář <pmkovar src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-terminal] Update Czech help translation by Lucas Lommer
- Date: Mon, 1 Mar 2010 20:22:10 +0000 (UTC)
commit 87410ab519eabe560a577edf59646620cc6ebecc
Author: Petr Kovar <pknbe volny cz>
Date: Mon Mar 1 21:21:57 2010 +0100
Update Czech help translation by Lucas Lommer
help/cs/cs.po | 582 +++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
1 files changed, 299 insertions(+), 283 deletions(-)
---
diff --git a/help/cs/cs.po b/help/cs/cs.po
index b718334..f975743 100644
--- a/help/cs/cs.po
+++ b/help/cs/cs.po
@@ -1,12 +1,12 @@
# Czech translation of gnome-terminal help manual.
-# Lucas Lommer <llommer svn gnome org>, 2008, 2009.
+# Lucas Lommer <llommer svn gnome org>, 2008, 2009, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-terminal gnome-2-28\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-13 11:48+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-07-17 10:29+0100\n"
-"Last-Translator: Marek Ä?ernocký <marek manet cz>\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-02-23 16:45+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-02-23 20:59+0100\n"
+"Last-Translator: Lucas Lommer <llommer svn gnome org>\n"
"Language-Team: Czech <gnome-cs-list gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-terminal.xml:285(None)
+#: C/gnome-terminal.xml:294(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/gnome-terminal-default.png'; "
"md5=fccdfe734f4180cb393cd23679d6dd18"
@@ -27,7 +27,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-terminal.xml:355(None)
+#: C/gnome-terminal.xml:364(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/gnome-terminal-tabbed.png'; "
"md5=fd1c1b81fec91087349f1500b82501fe"
@@ -59,7 +59,7 @@ msgstr "2003"
msgid "2004"
msgstr "2004"
-#: C/gnome-terminal.xml:30(holder) C/gnome-terminal.xml:60(orgname)
+#: C/gnome-terminal.xml:30(holder) C/gnome-terminal.xml:61(orgname)
msgid "Sun Microsystems"
msgstr "Sun Microsystems"
@@ -92,18 +92,22 @@ msgstr "Christian Persch"
msgid "2009"
msgstr "2009"
-#: C/gnome-terminal.xml:50(holder) C/gnome-terminal.xml:96(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:50(year)
+msgid "2010"
+msgstr "2010"
+
+#: C/gnome-terminal.xml:51(holder) C/gnome-terminal.xml:105(para)
msgid "Paul Cutler"
msgstr "Paul Cutler"
-#: C/gnome-terminal.xml:53(publishername) C/gnome-terminal.xml:67(orgname)
-#: C/gnome-terminal.xml:74(orgname) C/gnome-terminal.xml:81(orgname)
-#: C/gnome-terminal.xml:86(publishername) C/gnome-terminal.xml:97(para)
-#: C/gnome-terminal.xml:105(para) C/gnome-terminal.xml:113(para)
-#: C/gnome-terminal.xml:123(para) C/gnome-terminal.xml:135(para)
-#: C/gnome-terminal.xml:147(para) C/gnome-terminal.xml:159(para)
-#: C/gnome-terminal.xml:171(para) C/gnome-terminal.xml:183(para)
-#: C/gnome-terminal.xml:196(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:54(publishername) C/gnome-terminal.xml:68(orgname)
+#: C/gnome-terminal.xml:75(orgname) C/gnome-terminal.xml:82(orgname)
+#: C/gnome-terminal.xml:87(publishername) C/gnome-terminal.xml:98(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:106(para) C/gnome-terminal.xml:114(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:122(para) C/gnome-terminal.xml:132(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:144(para) C/gnome-terminal.xml:156(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:168(para) C/gnome-terminal.xml:180(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:192(para) C/gnome-terminal.xml:205(para)
msgid "GNOME Documentation Project"
msgstr "DokumentaÄ?nà projekt GNOME"
@@ -206,119 +210,131 @@ msgstr ""
"DOKUMENT A JEHO UPRAVENÃ? VERZE JSOU Å Ã?Å?ENY V SOULADU SE ZNÄ?NÃ?M LICENCE GNU "
"FREE DOCUMENTATION LICENSE S NÃ?SLEDUJÃ?CÃ?M USTANOVENÃ?M: <placeholder-1/>"
-#: C/gnome-terminal.xml:57(firstname)
+#: C/gnome-terminal.xml:58(firstname)
msgid "Sun"
msgstr "Sun"
-#: C/gnome-terminal.xml:58(surname)
+#: C/gnome-terminal.xml:59(surname)
msgid "GNOME Documentation Team"
msgstr "DokumentaÄ?nà tým GNOME"
-#: C/gnome-terminal.xml:64(firstname)
+#: C/gnome-terminal.xml:65(firstname)
msgid "Miguel"
msgstr "Miguel"
-#: C/gnome-terminal.xml:65(surname)
+#: C/gnome-terminal.xml:66(surname)
msgid "de Icaza"
msgstr "de Icaza"
-#: C/gnome-terminal.xml:71(firstname)
+#: C/gnome-terminal.xml:72(firstname)
msgid "Michael"
msgstr "Michael"
-#: C/gnome-terminal.xml:72(surname)
+#: C/gnome-terminal.xml:73(surname)
msgid "Zucchi"
msgstr "Zucchi"
-#: C/gnome-terminal.xml:78(firstname)
+#: C/gnome-terminal.xml:79(firstname)
msgid "Alexander"
msgstr "Alexander"
-#: C/gnome-terminal.xml:79(surname)
+#: C/gnome-terminal.xml:80(surname)
msgid "Kirillov"
msgstr "Kirillov"
#: C/gnome-terminal.xml:93(revnumber)
+msgid "GNOME Terminal Manual V2.9"
+msgstr "PÅ?ÃruÄ?ka Terminálu GNOME verze 2.9"
+
+#: C/gnome-terminal.xml:94(date)
+msgid "January 2010"
+msgstr "Leden 2010"
+
+#: C/gnome-terminal.xml:96(para)
+msgid "Paul Cutler <email>pcutler gnome org</email>"
+msgstr "Paul Cutler <email>pcutler gnome org</email>"
+
+#: C/gnome-terminal.xml:102(revnumber)
msgid "GNOME Terminal Manual V2.8"
msgstr "PÅ?ÃruÄ?ka Terminálu GNOME verze 2.8"
-#: C/gnome-terminal.xml:94(date)
+#: C/gnome-terminal.xml:103(date)
msgid "March 2009"
msgstr "BÅ?ezen 2009"
-#: C/gnome-terminal.xml:101(revnumber)
+#: C/gnome-terminal.xml:110(revnumber)
msgid "GNOME Terminal Manual V2.7"
msgstr "PÅ?ÃruÄ?ka Terminálu GNOME verze 2.7"
-#: C/gnome-terminal.xml:102(date)
+#: C/gnome-terminal.xml:111(date)
msgid "November 2003"
msgstr "Listopad 2003"
-#: C/gnome-terminal.xml:104(para) C/gnome-terminal.xml:112(para)
-#: C/gnome-terminal.xml:120(para) C/gnome-terminal.xml:132(para)
-#: C/gnome-terminal.xml:144(para) C/gnome-terminal.xml:156(para)
-#: C/gnome-terminal.xml:168(para) C/gnome-terminal.xml:180(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:113(para) C/gnome-terminal.xml:121(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:129(para) C/gnome-terminal.xml:141(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:153(para) C/gnome-terminal.xml:165(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:177(para) C/gnome-terminal.xml:189(para)
msgid "Sun GNOME Documentation Team"
msgstr "DokumentaÄ?nà tým GNOME spoleÄ?nosti Sun"
-#: C/gnome-terminal.xml:109(revnumber)
+#: C/gnome-terminal.xml:118(revnumber)
msgid "GNOME Terminal Manual V2.6"
msgstr "PÅ?ÃruÄ?ka Terminálu GNOME verze 2.6"
-#: C/gnome-terminal.xml:110(date)
+#: C/gnome-terminal.xml:119(date)
msgid "September 2003"
msgstr "ZáÅ?à 2003"
-#: C/gnome-terminal.xml:117(revnumber)
+#: C/gnome-terminal.xml:126(revnumber)
msgid "GNOME Terminal Manual V2.5"
msgstr "PÅ?ÃruÄ?ka Terminálu GNOME verze 2.5"
-#: C/gnome-terminal.xml:118(date)
+#: C/gnome-terminal.xml:127(date)
msgid "May 2003"
msgstr "KvÄ?ten 2003"
-#: C/gnome-terminal.xml:129(revnumber)
+#: C/gnome-terminal.xml:138(revnumber)
msgid "GNOME Terminal Manual V2.4"
msgstr "PÅ?ÃruÄ?ka Terminálu GNOME verze 2.4"
-#: C/gnome-terminal.xml:130(date)
+#: C/gnome-terminal.xml:139(date)
msgid "January 2003"
msgstr "Leden 2003"
-#: C/gnome-terminal.xml:141(revnumber)
+#: C/gnome-terminal.xml:150(revnumber)
msgid "GNOME Terminal Manual V2.3"
msgstr "PÅ?ÃruÄ?ka Terminálu GNOME verze 2.3"
-#: C/gnome-terminal.xml:142(date) C/gnome-terminal.xml:154(date)
-#: C/gnome-terminal.xml:166(date)
+#: C/gnome-terminal.xml:151(date) C/gnome-terminal.xml:163(date)
+#: C/gnome-terminal.xml:175(date)
msgid "August 2002"
msgstr "Srpen 2002"
-#: C/gnome-terminal.xml:153(revnumber)
+#: C/gnome-terminal.xml:162(revnumber)
msgid "GNOME Terminal Manual V2.2"
msgstr "PÅ?ÃruÄ?ka Terminálu GNOME verze 2.2"
-#: C/gnome-terminal.xml:165(revnumber)
+#: C/gnome-terminal.xml:174(revnumber)
msgid "GNOME Terminal Manual V2.1"
msgstr "PÅ?ÃruÄ?ka Terminálu GNOME verze 2.1"
-#: C/gnome-terminal.xml:177(revnumber)
+#: C/gnome-terminal.xml:186(revnumber)
msgid "GNOME Terminal Manual V2.0"
msgstr "PÅ?ÃruÄ?ka Terminálu GNOME verze 2.0"
-#: C/gnome-terminal.xml:178(date)
+#: C/gnome-terminal.xml:187(date)
msgid "April 2002"
msgstr "Duben 2002"
-#: C/gnome-terminal.xml:189(revnumber)
+#: C/gnome-terminal.xml:198(revnumber)
msgid "GNOME Terminal User's Guide"
msgstr "Uživatelská pÅ?ÃruÄ?ka Terminálu GNOME"
-#: C/gnome-terminal.xml:190(date)
+#: C/gnome-terminal.xml:199(date)
msgid "May 2000"
msgstr "KvÄ?ten 2000"
-#: C/gnome-terminal.xml:192(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:201(para)
msgid ""
"Miguel de Icaza, Michael Zucchi, Alexander Kirollov <email>docs gnome org</"
"email>"
@@ -326,15 +342,15 @@ msgstr ""
"Miguel de Icaza, Michael Zucchi, Alexander Kirollov <email>docs gnome org</"
"email>"
-#: C/gnome-terminal.xml:202(releaseinfo)
-msgid "This manual describes version 2.24.3 of GNOME Terminal."
-msgstr "Tato pÅ?ÃruÄ?ka popisuje Terminál GNOME ve verzi 2.24.3."
+#: C/gnome-terminal.xml:211(releaseinfo)
+msgid "This manual describes version 2.30 of GNOME Terminal."
+msgstr "Tato pÅ?ÃruÄ?ka popisuje Terminál GNOME ve verzi 2.30."
-#: C/gnome-terminal.xml:205(title)
+#: C/gnome-terminal.xml:214(title)
msgid "Feedback"
msgstr "Ohlasy"
-#: C/gnome-terminal.xml:206(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:215(para)
msgid ""
"To report a bug or make a suggestion regarding the GNOME Terminal "
"application or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:"
@@ -345,19 +361,19 @@ msgstr ""
"<ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback\" type=\"help\">Stránka s ohlasy na "
"GNOME</ulink>."
-#: C/gnome-terminal.xml:210(primary)
+#: C/gnome-terminal.xml:219(primary)
msgid "GNOME Terminal"
msgstr "Terminál GNOME"
-#: C/gnome-terminal.xml:213(primary)
+#: C/gnome-terminal.xml:222(primary)
msgid "terminal application"
msgstr "terminálová aplikace"
-#: C/gnome-terminal.xml:218(title)
+#: C/gnome-terminal.xml:227(title)
msgid "Introduction"
msgstr "Ã?vod"
-#: C/gnome-terminal.xml:219(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:228(para)
msgid ""
"<application>GNOME Terminal</application> is a terminal emulation "
"application that you can use to perform the following tasks:"
@@ -365,11 +381,11 @@ msgstr ""
"<application>Terminál GNOME</application> je aplikace emulujÃcà terminál, "
"která vám umožÅ?uje provádÄ?t následujÃcà vÄ?ci:"
-#: C/gnome-terminal.xml:224(term)
+#: C/gnome-terminal.xml:233(term)
msgid "Access a UNIX shell in the GNOME environment"
msgstr "PÅ?istupovat k shellu UNIXU z prostÅ?edà GNOME"
-#: C/gnome-terminal.xml:226(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:235(para)
msgid ""
"A shell is a program that interprets and executes the commands that you type "
"at a command line prompt. When you start <application>GNOME Terminal</"
@@ -381,7 +397,7 @@ msgstr ""
"application> spustà aplikace výchozà shell vaÅ¡eho úÄ?tu v systému. Shell "
"můžete kdykoliv zmÄ?nit."
-#: C/gnome-terminal.xml:232(term)
+#: C/gnome-terminal.xml:241(term)
msgid ""
"Run any application that is designed to run on VT102, VT220, and "
"<application>xterm</application> terminals"
@@ -389,7 +405,7 @@ msgstr ""
"SpouÅ¡tÄ?t jakoukoliv aplikaci, která je navržena tak, aby bÄ?žela na "
"terminálech VT102, VT220 a xterm."
-#: C/gnome-terminal.xml:234(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:243(para)
msgid ""
"<application>GNOME Terminal</application> emulates the <application>xterm</"
"application> application developed by the X Consortium. In turn, the "
@@ -408,11 +424,11 @@ msgstr ""
"application> akceptuje vÅ¡echny escape sekvence, které použÃvajà terminály "
"VT102 a VT220, napÅ?Ãklad pro umisÅ¥ovánà kurzoru nebo mazánà obrazovky."
-#: C/gnome-terminal.xml:245(title)
+#: C/gnome-terminal.xml:254(title)
msgid "Getting Started"
msgstr "ZaÄ?Ãnáme"
-#: C/gnome-terminal.xml:246(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:255(para)
msgid ""
"The following sections describe how to start <application>GNOME Terminal</"
"application>."
@@ -420,22 +436,22 @@ msgstr ""
"NásledujÃcà Ä?ásti popisujà způsoby spuÅ¡tÄ?nà <application>Terminálu GNOME</"
"application>."
-#: C/gnome-terminal.xml:250(title)
+#: C/gnome-terminal.xml:259(title)
msgid "Starting GNOME Terminal"
msgstr "SpuÅ¡tÄ?nà Terminálu GNOME"
-#: C/gnome-terminal.xml:251(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:260(para)
msgid ""
"You can start <application>GNOME Terminal</application> in the following "
"ways:"
msgstr ""
"<application>Terminál GNOME</application> lze spustit následujÃcÃmi způsoby:"
-#: C/gnome-terminal.xml:256(term)
+#: C/gnome-terminal.xml:265(term)
msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
msgstr "NabÃdka <guimenu>Aplikace</guimenu>"
-#: C/gnome-terminal.xml:258(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:267(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Accessories</guimenu><guimenuitem>Terminal</"
"guimenuitem></menuchoice>."
@@ -443,15 +459,15 @@ msgstr ""
"Zvolte <menuchoice><guimenu>PÅ?ÃsluÅ¡enstvÃ</guimenu><guimenuitem>Terminál</"
"guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/gnome-terminal.xml:263(term)
+#: C/gnome-terminal.xml:272(term)
msgid "Command line"
msgstr "PÅ?Ãkazová Å?ádka"
-#: C/gnome-terminal.xml:265(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:274(para)
msgid "Execute the following command: <command>gnome-terminal</command>"
msgstr "SpusÅ¥te následujÃcà pÅ?Ãkaz: <command>gnome-terminal</command>"
-#: C/gnome-terminal.xml:268(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:277(para)
msgid ""
"You can use command line options to modify the way in which you run "
"<application>GNOME Terminal</application>. To view the command line options, "
@@ -461,11 +477,11 @@ msgstr ""
"<application>Terminálu GNOME</application>. Možnosti parametrů pÅ?Ãkazu "
"zobrazÃte spuÅ¡tÄ?nÃm pÅ?Ãkazu: <command>gnome-terminal --help</command>"
-#: C/gnome-terminal.xml:276(title)
+#: C/gnome-terminal.xml:285(title)
msgid "When You First Start GNOME Terminal"
msgstr "Když poprvé spustÃte Terminál GNOME"
-#: C/gnome-terminal.xml:277(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:286(para)
msgid ""
"When you start <application>GNOME Terminal</application> for the first time, "
"the application opens a terminal window with a group of default settings. "
@@ -478,16 +494,16 @@ msgstr ""
"Å?Ãká Výchozà profil. Název profilu je zobrazen v titulku okna "
"<application>Terminálu GNOME</application>."
-#: C/gnome-terminal.xml:280(title)
+#: C/gnome-terminal.xml:289(title)
msgid "Example of a Default GNOME Terminal Window"
msgstr "PÅ?Ãklad typického okna Terminálu GNOME"
-#: C/gnome-terminal.xml:282(screeninfo) C/gnome-terminal.xml:288(phrase)
-#: C/gnome-terminal.xml:352(screeninfo) C/gnome-terminal.xml:358(phrase)
+#: C/gnome-terminal.xml:291(screeninfo) C/gnome-terminal.xml:297(phrase)
+#: C/gnome-terminal.xml:361(screeninfo) C/gnome-terminal.xml:367(phrase)
msgid "GNOME Terminal default window"
msgstr "Výchozà okno Terminálu GNOME"
-#: C/gnome-terminal.xml:293(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:302(para)
msgid ""
"The terminal window displays a command prompt where you can type UNIX "
"commands. The command prompt can be a %, #, >, $, or any other special "
@@ -503,7 +519,7 @@ msgstr ""
"shell, který <application>Terminál GNOME</application> použÃvá, je výchozà "
"shell uživatele, který spustil aplikaci."
-#: C/gnome-terminal.xml:296(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:305(para)
msgid ""
"<application>GNOME Terminal</application> also sets the following "
"environment variables:"
@@ -511,35 +527,35 @@ msgstr ""
"<application>Terminál GNOME</application> také nastavuje následujÃcà "
"promÄ?nné prostÅ?edÃ:"
-#: C/gnome-terminal.xml:302(varname)
+#: C/gnome-terminal.xml:311(varname)
msgid "TERM"
msgstr "TERM"
-#: C/gnome-terminal.xml:304(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:313(para)
msgid "Set to <literal>xterm</literal> by default."
msgstr "Výchozà hodnota je <literal>xterm</literal>."
-#: C/gnome-terminal.xml:311(varname)
+#: C/gnome-terminal.xml:320(varname)
msgid "COLORTERM"
msgstr "COLORTERM"
-#: C/gnome-terminal.xml:313(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:322(para)
msgid "Set to <literal>gnome-terminal</literal> by default."
msgstr "Výchozà hodnota je <literal>gnome-terminal</literal>."
-#: C/gnome-terminal.xml:320(varname)
+#: C/gnome-terminal.xml:329(varname)
msgid "WINDOWID"
msgstr "WINDOWID"
-#: C/gnome-terminal.xml:322(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:331(para)
msgid "Set to the X11 window identifier by default."
msgstr "Výchozà hodnota je identifikátor okna systému X11."
-#: C/gnome-terminal.xml:331(title)
+#: C/gnome-terminal.xml:340(title)
msgid "Terminal Profiles"
msgstr "Profily terminálu"
-#: C/gnome-terminal.xml:332(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:341(para)
msgid ""
"You can create a new profile, and apply the new profile to the terminal to "
"modify characteristics such as font, color and effects, scroll behavior, "
@@ -552,7 +568,7 @@ msgstr ""
"kompatibility. Také můžete urÄ?it pÅ?Ãkaz, který se spustà pÅ?i startu "
"<application>Terminálu GNOME</application> s tÃmto profilem."
-#: C/gnome-terminal.xml:334(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:343(para)
msgid ""
"You define each terminal profile in the <guilabel>Edit Profiles</guilabel> "
"dialog, which you access from the <guimenu>Edit</guimenu> menu. You can "
@@ -569,15 +585,15 @@ msgstr ""
"profil pÅ?i startu aplikace z pÅ?Ãkazové Å?ádky můžete za použità následujÃcÃho "
"pÅ?Ãkazu:"
-#: C/gnome-terminal.xml:336(replaceable)
+#: C/gnome-terminal.xml:345(replaceable)
msgid "profilename"
msgstr "jméno_profilu"
-#: C/gnome-terminal.xml:336(command)
+#: C/gnome-terminal.xml:345(command)
msgid "gnome-terminal --window-with-profile=<placeholder-1/>"
msgstr "gnome-terminal --window-with-profile=<placeholder-1/>"
-#: C/gnome-terminal.xml:338(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:347(para)
msgid ""
"The name of the current profile appears in the titlebar of the "
"<application>GNOME Terminal</application>, unless you specify a different "
@@ -587,7 +603,7 @@ msgstr ""
"GNOME</application>, pokud nezmÄ?nÃte jméno titulku v oknÄ? <guilabel>Ã?pravy "
"profilu</guilabel>."
-#: C/gnome-terminal.xml:340(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:349(para)
msgid ""
"See <xref linkend=\"gnome-terminal-manage-profiles\"/> for information about "
"how to define and use a new terminal profile."
@@ -595,11 +611,11 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"gnome-terminal-manage-profiles\"/> popisuje, jak nastavit a "
"použÃvat nový profil terminálu."
-#: C/gnome-terminal.xml:344(title)
+#: C/gnome-terminal.xml:353(title)
msgid "Working With Multiple Terminals"
msgstr "Práce s vÃce terminály"
-#: C/gnome-terminal.xml:345(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:354(para)
msgid ""
"<application>GNOME Terminal</application> provides a tab feature that "
"enables you to open several terminals in a single window. Each terminal "
@@ -614,7 +630,7 @@ msgstr ""
"kartÄ? je samostatný podproces a proto můžete každý z nich použÃt pro jinou "
"úlohu. U každého terminálu v kartÄ? okna můžete nastavit jiný profil."
-#: C/gnome-terminal.xml:347(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:356(para)
msgid ""
"The titlebar of the terminal window shows either the name of the current "
"profile, or the name specified by the current profile. <xref linkend=\"gnome-"
@@ -629,11 +645,11 @@ msgstr ""
"má každá ze Ä?tyÅ? karet vlastnà profil. Jméno profilu v aktivnà kartÄ?, "
"Profile 1, je zobrazeno v titulku."
-#: C/gnome-terminal.xml:350(title)
+#: C/gnome-terminal.xml:359(title)
msgid "Example of a Terminal Window With Tabs"
msgstr "PÅ?Ãklad okna terminálu s kartami"
-#: C/gnome-terminal.xml:363(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:372(para)
msgid ""
"See <xref linkend=\"gnome-terminal-windows\"/> for information about how to "
"open a new tabbed terminal."
@@ -641,19 +657,19 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"gnome-terminal-windows\"/> obsahuje informace o tom, jak "
"otevÅ?Ãt novou kartu s terminálem."
-#: C/gnome-terminal.xml:373(title)
+#: C/gnome-terminal.xml:382(title)
msgid "Usage"
msgstr "PoužÃvánÃ"
-#: C/gnome-terminal.xml:376(title)
+#: C/gnome-terminal.xml:385(title)
msgid "Opening and Closing Terminals"
msgstr "OtevÅ?enà a ukonÄ?enà terminálu"
-#: C/gnome-terminal.xml:379(term)
+#: C/gnome-terminal.xml:388(term)
msgid "To open a new terminal window:"
msgstr "OtevÅ?enà nového okna terminálu:"
-#: C/gnome-terminal.xml:381(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:390(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open Terminal</"
"guimenuitem></menuchoice>."
@@ -661,17 +677,17 @@ msgstr ""
"Zvolte z nabÃdky <menuchoice><guimenu>Soubor</guimenu><guimenuitem>OtevÅ?Ãt "
"terminál</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/gnome-terminal.xml:383(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:392(para)
msgid ""
"The new terminal inherits the application settings and default shell from "
"the parent terminal."
msgstr "Nový terminál zdÄ?dà nastavenà a výchozà shell rodiÄ?ovského terminálu."
-#: C/gnome-terminal.xml:388(term)
+#: C/gnome-terminal.xml:397(term)
msgid "To close a terminal window:"
msgstr "UzavÅ?enà okna terminálu:"
-#: C/gnome-terminal.xml:390(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:399(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Close Window</"
"guimenuitem></menuchoice>."
@@ -679,7 +695,7 @@ msgstr ""
"Zvolte z nabÃdky <menuchoice><guimenu>Soubor</guimenu><guimenuitem>ZavÅ?Ãt "
"okno</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/gnome-terminal.xml:392(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:401(para)
msgid ""
"This action closes the terminal and any subprocesses that you opened from "
"the terminal. If you close the last terminal window, the <application>GNOME "
@@ -689,11 +705,11 @@ msgstr ""
"uzavÅ?ete poslednà okno terminálu, <application>Terminál GNOME</application> "
"se ukonÄ?Ã."
-#: C/gnome-terminal.xml:397(term)
+#: C/gnome-terminal.xml:406(term)
msgid "To add a new tabbed terminal to a window:"
msgstr "PÅ?idánà nového terminálu v kartÄ?:"
-#: C/gnome-terminal.xml:399(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:408(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Open Tab</"
"guisubmenu><guimenuitem>Default</guimenuitem></menuchoice> or just "
@@ -705,11 +721,11 @@ msgstr ""
"<menuchoice><guimenu>Soubor</guimenu><guimenuitem>Nová karta</guimenuitem></"
"menuchoice>, pokud dál nenà žádná nabÃdka."
-#: C/gnome-terminal.xml:404(term)
+#: C/gnome-terminal.xml:413(term)
msgid "To display a tabbed terminal:"
msgstr "Zobrazenà terminálu v kartÄ?:"
-#: C/gnome-terminal.xml:406(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:415(para)
msgid ""
"Click on the tab of the tabbed terminal that you want to display, or select "
"a tab title from the <guimenu>Tabs</guimenu> menu."
@@ -717,7 +733,7 @@ msgstr ""
"KlepnÄ?te na kartu terminálu, který chcete zobrazit, nebo zvolte kartu podle "
"názvu z nabÃdky <guimenu>Karty</guimenu>."
-#: C/gnome-terminal.xml:409(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:418(para)
msgid ""
"Alternatively, choose <menuchoice><guimenu>Tabs</guimenu><guimenuitem>Next "
"Tab</guimenuitem></menuchoice> or <menuchoice><guimenu>Tabs</"
@@ -729,15 +745,15 @@ msgstr ""
"guimenuitem></menuchoice> nebo <menuchoice><guimenu>Karty</"
"guimenu><guimenuitem>PÅ?edchozà karta</guimenuitem></menuchoice> z nabÃdky."
-#: C/gnome-terminal.xml:415(term)
+#: C/gnome-terminal.xml:424(term)
msgid "To close a tabbed terminal:"
msgstr "ZavÅ?enà terminálu v kartÄ?"
-#: C/gnome-terminal.xml:420(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:429(para)
msgid "Display the tabbed terminal that you want to close."
msgstr "Aktivujte terminál, který chcete uzavÅ?Ãt."
-#: C/gnome-terminal.xml:425(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:434(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Close Tab</"
"guimenuitem></menuchoice>."
@@ -745,15 +761,15 @@ msgstr ""
"Zvolte z nabÃdky <menuchoice><guimenu>Soubor</guimenu><guimenuitem>ZavÅ?Ãt "
"kartu</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/gnome-terminal.xml:435(title)
+#: C/gnome-terminal.xml:444(title)
msgid "Managing Profiles"
msgstr "Správa profilů"
-#: C/gnome-terminal.xml:438(term)
+#: C/gnome-terminal.xml:447(term)
msgid "To add a new profile:"
msgstr "PÅ?idánà nového profilu:"
-#: C/gnome-terminal.xml:443(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:452(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>New Profile</"
"guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>New Profile</guilabel> "
@@ -763,14 +779,14 @@ msgstr ""
"profil</guimenuitem></menuchoice> otevÅ?ete okno <guilabel>Nový profil</"
"guilabel>."
-#: C/gnome-terminal.xml:447(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:456(para)
msgid ""
"Type the new profile name in the <guilabel>Profile name</guilabel> text box."
msgstr ""
"Do textového polÃÄ?ka <guilabel>Jméno profilu</guilabel> napiÅ¡te pojmenovánà "
"nového profilu."
-#: C/gnome-terminal.xml:451(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:460(para)
msgid ""
"Use the <guilabel>Base on</guilabel> drop-down list to select the profile on "
"which you want to base the new profile."
@@ -778,7 +794,7 @@ msgstr ""
"Roletový seznam <guilabel>Založen na</guilabel> umožÅ?uje vybrat profil, na "
"kterém bude nový založen."
-#: C/gnome-terminal.xml:455(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:464(para)
msgid ""
"Click <guibutton>Create</guibutton> to display the <guilabel>Editing "
"Profile</guilabel> dialog."
@@ -786,7 +802,7 @@ msgstr ""
"KlepnÄ?te na <guibutton>VytvoÅ?it</guibutton> a zobrazà se okno "
"<guilabel>Ã?prava profilu</guilabel>."
-#: C/gnome-terminal.xml:459(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:468(para)
msgid ""
"Click <guibutton>Close</guibutton>. <application>GNOME Terminal</"
"application> adds the profile to the <menuchoice><guimenu>Terminal</"
@@ -797,17 +813,17 @@ msgstr ""
"<menuchoice><guimenu>Terminál</guimenu><guisubmenu>ZmÄ?nit profil</"
"guisubmenu></menuchoice>."
-#: C/gnome-terminal.xml:467(term)
+#: C/gnome-terminal.xml:476(term)
msgid "To change the profile of a tabbed terminal:"
msgstr "ZmÄ?na profilu terminálu v kartÄ?:"
-#: C/gnome-terminal.xml:472(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:481(para)
msgid ""
"Click on the tab of the tabbed terminal for which you want to change the "
"profile."
msgstr "KlepnÄ?te na kartu terminálu, jehož profil chcete zmÄ?nit."
-#: C/gnome-terminal.xml:476(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:485(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Terminal</guimenu><guisubmenu>Change Profile</"
"guisubmenu><guimenuitem><replaceable>profilename</replaceable></"
@@ -817,11 +833,11 @@ msgstr ""
"profil</guisubmenu><guimenuitem><replaceable>jméno_profilu</replaceable></"
"guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/gnome-terminal.xml:484(term)
+#: C/gnome-terminal.xml:493(term)
msgid "To edit a profile:"
msgstr "Ã?prava profilu:"
-#: C/gnome-terminal.xml:486(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:495(para)
msgid ""
"You edit profiles in the <guilabel>Editing Profile</guilabel> dialog. You "
"can access the <guilabel>Editing Profile</guilabel> dialog in the following "
@@ -830,7 +846,7 @@ msgstr ""
"Profily se upravuji v oknÄ? <guilabel>Ã?prava profilu</guilabel>. Toto okno "
"lze otevÅ?Ãt následujÃcÃmi způsoby:"
-#: C/gnome-terminal.xml:490(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:499(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Current Profile</"
"guisubmenu></menuchoice>."
@@ -838,7 +854,7 @@ msgstr ""
"Zvolte z menu <menuchoice><guimenu>Upravit</guimenu><guisubmenu>Aktuálnà "
"profil</guisubmenu></menuchoice>."
-#: C/gnome-terminal.xml:494(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:503(para)
msgid ""
"Right-click in the terminal window, then choose <guimenuitem>Edit Current "
"Profile</guimenuitem> from the popup menu."
@@ -846,7 +862,7 @@ msgstr ""
"KlepnÄ?te pravým tlaÄ?Ãtkem do okna terminálu a zvolte <guimenuitem>Upravit "
"aktuálnà profil</guimenuitem> z kontextové nabÃdky."
-#: C/gnome-terminal.xml:498(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:507(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Profiles</guisubmenu></"
"menuchoice>, select the profile you want to edit, then click "
@@ -858,11 +874,11 @@ msgstr ""
"tlaÄ?Ãtko <guibutton>Upravit</guibutton>. Informace o tom, co lze u profilu "
"nastavit, popisuje <xref linkend=\"gnome-terminal-prefs\"/>."
-#: C/gnome-terminal.xml:505(term)
+#: C/gnome-terminal.xml:514(term)
msgid "To delete a profile:"
msgstr "OdstranÄ?nà profilu:"
-#: C/gnome-terminal.xml:510(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:519(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Profiles</"
"guimenuitem></menuchoice>."
@@ -870,7 +886,7 @@ msgstr ""
"Zvolte z nabÃdky <menuchoice><guimenu>Upravit</guimenu><guisubmenu>Profily</"
"guisubmenu></menuchoice>."
-#: C/gnome-terminal.xml:514(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:523(para)
msgid ""
"Select the name of the profile that you want to delete in the "
"<guilabel>Profiles</guilabel> list, then click <guibutton>Delete</"
@@ -880,13 +896,13 @@ msgstr ""
"odstranit a klepnÄ?te na tlaÄ?Ãtko <guibutton>Smazat</guibutton>. Zobrazà se "
"okno <guilabel>OdstranÄ?nà profilu</guilabel>."
-#: C/gnome-terminal.xml:518(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:527(para)
msgid "Click <guibutton>Delete</guibutton> to confirm the deletion."
msgstr ""
"Pokud chcete dotaz na odstranÄ?nà potvrdit, klepnÄ?te na <guibutton>Smazat</"
"guibutton>."
-#: C/gnome-terminal.xml:522(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:531(para)
msgid ""
"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Edit Profiles</"
"guilabel> dialog."
@@ -894,15 +910,15 @@ msgstr ""
"KlepnutÃm na tlaÄ?Ãtko <guibutton>ZavÅ?Ãt</guibutton> uzavÅ?ete okno "
"<guilabel>Profily</guilabel>."
-#: C/gnome-terminal.xml:532(title)
+#: C/gnome-terminal.xml:541(title)
msgid "Modifying a Terminal Window"
msgstr "�pravy okna terminálu"
-#: C/gnome-terminal.xml:535(term)
+#: C/gnome-terminal.xml:544(term)
msgid "To hide the menubar:"
msgstr "Skrytà panelu nabÃdky:"
-#: C/gnome-terminal.xml:537(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:546(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Menubar</"
"guimenuitem></menuchoice>."
@@ -910,11 +926,11 @@ msgstr ""
"Zvolte z nabÃdky <menuchoice><guimenu>Zobrazit</"
"guimenu><guimenuitem>Zobrazovat panel nabÃdky</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/gnome-terminal.xml:542(term)
+#: C/gnome-terminal.xml:551(term)
msgid "To show a hidden menubar:"
msgstr "Zobrazenà panelu nabÃdky:"
-#: C/gnome-terminal.xml:544(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:553(para)
msgid ""
"Right-click on the terminal window, then choose <guimenuitem>Show Menubar</"
"guimenuitem> from the popup menu."
@@ -922,14 +938,14 @@ msgstr ""
"KlepnÄ?te pravým tlaÄ?Ãtkem do okna terminálu a zvolte <guimenuitem>Zobrazovat "
"panel nabÃdky</guimenuitem> z kontextové nabÃdky."
-#: C/gnome-terminal.xml:548(term)
+#: C/gnome-terminal.xml:557(term)
msgid ""
"To display the <application>GNOME Terminal</application> window in full-"
"screen mode:"
msgstr ""
"Zobrazenà <application>Terminálu GNOME</application> v režimu celé obrazovky:"
-#: C/gnome-terminal.xml:550(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:559(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Full Screen</"
"guimenuitem></menuchoice>. Full-screen mode displays the text in a window "
@@ -943,11 +959,11 @@ msgstr ""
"Tento režim ukonÄ?Ãte opÄ?tovným zvolenÃm <menuchoice><guimenu>Zobrazit</"
"guimenu><guimenuitem>Celá obrazovka</guimenuitem></menuchoice> z nabÃdky."
-#: C/gnome-terminal.xml:554(term)
+#: C/gnome-terminal.xml:563(term)
msgid "To change the appearance of the terminal window:"
msgstr "ZmÄ?na vzhledu okna terminálu:"
-#: C/gnome-terminal.xml:556(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:565(para)
msgid ""
"See <xref linkend=\"gnome-terminal-prefs\"/> for information about the "
"options that you can choose in the <guilabel>Editing Profile</guilabel> "
@@ -958,19 +974,19 @@ msgstr ""
"<guilabel>Ã?prava profilu</guilabel> popisuje <xref linkend=\"gnome-terminal-"
"prefs\"/>. NapÅ?Ãklad lze zmÄ?nit barvu pozadà nebo umÃstÄ?nà rolovacà liÅ¡ty."
-#: C/gnome-terminal.xml:563(title)
+#: C/gnome-terminal.xml:572(title)
msgid "Working with the Contents of Terminal Windows"
msgstr "Práce s obsahem okna terminálu"
-#: C/gnome-terminal.xml:566(term)
+#: C/gnome-terminal.xml:575(term)
msgid "To scroll through previous commands and output:"
msgstr "Procházenà pÅ?edchozÃch pÅ?Ãkazů a výstupů:"
-#: C/gnome-terminal.xml:568(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:577(para)
msgid "Perform one of the following actions:"
msgstr "ProveÄ?te jednu z následujÃcÃch operacÃ:"
-#: C/gnome-terminal.xml:573(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:582(para)
msgid ""
"Use the scrollbar, which is usually displayed on the right of the terminal "
"window."
@@ -979,7 +995,7 @@ msgstr ""
"terminálu."
# CZ translation fixes GNOMEBUG #543187
-#: C/gnome-terminal.xml:577(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:586(para)
msgid ""
"Press the <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Page Up</keycap></"
"keycombo>, <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Page Down</keycap></"
@@ -990,31 +1006,35 @@ msgstr ""
"keycap></keycombo>, <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Page Down</"
"keycap></keycombo>, <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Home</keycap></"
"keycombo>, nebo <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>End</keycap></"
-"keycombo>. Posun po Å?ádcÃch lze provádÄ?t stiskem kombinace kláves "
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>Å ipka nahoru</"
-"keycap></keycombo> a <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</"
-"keycap><keycap>Šipka dolů</keycap></keycombo>."
+"keycombo>."
-#: C/gnome-terminal.xml:581(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:590(para)
msgid ""
"The number of lines that you can scroll back to in the terminal window is "
"determined by the <guilabel>Scrollback</guilabel> setting in the "
"<guilabel>Scrolling</guilabel> tabbed section of the <guilabel>Editing "
-"Profile</guilabel> dialog."
+"Profile</guilabel> dialog. You can also scroll up or down one line at a time "
+"by pressing <keycombo><keycap>Control</keycap><keycap>Shift</"
+"keycap><keycap>Up</keycap></keycombo> or <keycombo><keycap>Control</"
+"keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>Down</keycap></keycombo>."
msgstr ""
"PoÄ?et Å?ádek, které můžete procházet zpÄ?t v rámci okna terminálu je odvozen "
"od nastavenà volby <guilabel>PamÄ?Å¥ Å?ádků</guilabel> v kartÄ? "
"<guilabel>RolovánÃ</guilabel> v oknÄ? <guilabel>Ã?prava profilu</guilabel>."
+"Posun nahoru nebo dolů po jednotlivých Å?ádcÃch můžete také provádÄ?t "
+"pomocÃkombinace kláves <keycombo><keycap>Control</keycap><keycap>Shift</"
+"keycap><keycap>Nahoru</keycap></keycombo> nebo <keycombo><keycap>Control</"
+"keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>Dolů</keycap></keycombo>."
-#: C/gnome-terminal.xml:586(term)
+#: C/gnome-terminal.xml:595(term)
msgid "To select and copy text:"
msgstr "VýbÄ?r a kopÃrovánà textu:"
-#: C/gnome-terminal.xml:588(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:597(para)
msgid "You can select text in any of the following ways:"
msgstr "Text lze vybrat jednÃm z následujÃcÃch způsobů:"
-#: C/gnome-terminal.xml:593(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:602(para)
msgid ""
"To select a character at a time, click on the first character that you want "
"to select and drag the mouse to the last character that you want to select."
@@ -1022,7 +1042,7 @@ msgstr ""
"Pokud chcete vybÃrat po znacÃch, klepnÄ?te na prvnà znak, který chcete "
"oznaÄ?it a táhnÄ?te kurzorem k poslednÃmu znaku, který chcete oznaÄ?it."
-#: C/gnome-terminal.xml:597(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:606(para)
msgid ""
"To select a word at a time, double-click on the first word that you want to "
"select and drag the mouse to the last word that you want to select. Symbols "
@@ -1032,7 +1052,7 @@ msgstr ""
"oznaÄ?it a táhnÄ?te kurzorem k poslednÃmu slovu, které chcete oznaÄ?it. Symboly "
"jsou oznaÄ?ovány po jednom."
-#: C/gnome-terminal.xml:601(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:610(para)
msgid ""
"To select a line at a time, triple-click on the first line that you want to "
"select and drag the mouse to the last line that you want to select."
@@ -1040,7 +1060,7 @@ msgstr ""
"Pokud chcete vybÃrat po Å?ádkách, tÅ?ikrát klepnÄ?te na prvnà Å?ádku, kterou "
"chcete oznaÄ?it a táhnÄ?te kurzorem na poslednà Å?ádek, který chcete oznaÄ?it."
-#: C/gnome-terminal.xml:605(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:614(para)
msgid ""
"These actions select all text between the first and last items. For all text "
"selections, <application>GNOME Terminal</application> copies the selected "
@@ -1054,11 +1074,11 @@ msgstr ""
"klasicky, zvolte z nabÃdky <menuchoice><guimenu>Upravit</"
"guimenu><guimenuitem>KopÃrovat</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/gnome-terminal.xml:610(term)
+#: C/gnome-terminal.xml:619(term)
msgid "To paste text into a terminal:"
msgstr "Vkládánà textu do terminálu:"
-#: C/gnome-terminal.xml:612(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:621(para)
msgid ""
"If you previously copied text to the clipboard, you can paste the text into "
"a terminal by performing one of the following actions:"
@@ -1066,7 +1086,7 @@ msgstr ""
"Pokud máte zkopÃrovaný text ve schránce, do terminálu jej můžete vložit "
"jednÃm z následujÃcÃch úkonů:"
-#: C/gnome-terminal.xml:616(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:625(para)
msgid ""
"To paste text that you copied by selection only, middle-click at the command "
"prompt. If you do not have a middle mouse button, refer to the X Server "
@@ -1077,7 +1097,7 @@ msgstr ""
"dohledejte si v dokumentaci X serveru informace o emulaci prostÅ?ednÃho "
"tlaÄ?Ãtka."
-#: C/gnome-terminal.xml:620(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:629(para)
msgid ""
"To paste text that you explicitly copied, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
"guimenu><guimenuitem>Paste</guimenuitem></menuchoice>."
@@ -1086,11 +1106,11 @@ msgstr ""
"<menuchoice><guimenu>Upravit</guimenu><guimenuitem>Vložit</guimenuitem></"
"menuchoice> z nabÃdky."
-#: C/gnome-terminal.xml:627(term)
+#: C/gnome-terminal.xml:636(term)
msgid "To drag a file name into a terminal window:"
msgstr "PÅ?etaženà jména souboru do okna terminálu:"
-#: C/gnome-terminal.xml:629(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:638(para)
msgid ""
"You can drag a file name to a terminal from another application such as a "
"file manager. The terminal displays the path and the full name of the file."
@@ -1098,11 +1118,11 @@ msgstr ""
"Jméno souboru lze pÅ?etáhnout z jiné aplikace, jako napÅ?Ãklad správce "
"souborů. Terminál zobrazà cestu k souboru a celé jméno souboru."
-#: C/gnome-terminal.xml:634(term)
+#: C/gnome-terminal.xml:643(term)
msgid "To access a link:"
msgstr "OtevÅ?enà odkazu:"
-#: C/gnome-terminal.xml:636(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:645(para)
msgid ""
"To access a Uniform Resource Locator (URL) that is displayed in a terminal, "
"perform the following steps:"
@@ -1110,16 +1130,16 @@ msgstr ""
"Pokud chcete otevÅ?Ãt Uniform Resource Locator (adresa URL) z výstupu v "
"terminálu, proveÄ?te následujÃcà kroky:"
-#: C/gnome-terminal.xml:640(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:649(para)
msgid "Move the mouse over the URL until the URL is underlined."
msgstr "PÅ?esuÅ?te kurzor myÅ¡i nad URL tak, že adresa je podtržena."
-#: C/gnome-terminal.xml:644(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:653(para)
msgid "Right-click on the URL to open a popup menu."
msgstr ""
"Pravým tlaÄ?Ãtkem na adresu URL klepnÄ?te a otevÅ?ete kontextovou nabÃdku."
-#: C/gnome-terminal.xml:648(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:657(para)
msgid ""
"Choose <guimenuitem>Open Link</guimenuitem> to start a link application and "
"display the file located at the URL."
@@ -1127,11 +1147,11 @@ msgstr ""
"ZvolenÃm položky <guimenuitem>OtevÅ?Ãt odkaz</guimenuitem> spustÃte vhodnou "
"aplikaci pro zobrazenà souboru na adrese URL."
-#: C/gnome-terminal.xml:658(title)
+#: C/gnome-terminal.xml:667(title)
msgid "Viewing the Keyboard Shortcut Settings"
msgstr "ProhlÞenà klávesových zkratek"
-#: C/gnome-terminal.xml:659(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:668(para)
msgid ""
"To view the keyboard shortcut settings that are defined for "
"<application>GNOME Terminal</application>, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
@@ -1145,13 +1165,13 @@ msgstr ""
"guilabel>, které obsahuje tyto volby:"
# CZ translation has a fix for GNOMEBUG #552938
-#: C/gnome-terminal.xml:663(guilabel)
+#: C/gnome-terminal.xml:672(guilabel)
msgid "Disable all menu access keys (such as Alt+f to open File menu)"
msgstr ""
"Povolit klávesové zkratky v hlavnà nabÃdce (napÅ?. Alt-S pro otevÅ?enà nabÃdky "
"Soubor)"
-#: C/gnome-terminal.xml:665(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:674(para)
msgid ""
"Deselect this option to disable the access keys that are defined to enable "
"you to use the keyboard instead of the mouse to select a menu item. Each "
@@ -1166,11 +1186,11 @@ msgstr ""
"<keycap>Alt</keycap> s akcelerátorem, aby byla akce provedena."
# CZ translation has a fix for GNOMEBUG #552938
-#: C/gnome-terminal.xml:670(guilabel)
+#: C/gnome-terminal.xml:679(guilabel)
msgid "Disable menu shortcut key (F10 by default)"
msgstr "Povolit klávesovou zkratku hlavnà nabÃdky (F10 je výchozÃ)"
-#: C/gnome-terminal.xml:672(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:681(para)
msgid ""
"Deselect this option to disable the shortcut key that is defined to enable "
"you to access the <application>GNOME Terminal</application> menus. The "
@@ -1181,11 +1201,11 @@ msgstr ""
"Výchozà klávesová zkratka pro pÅ?Ãstup k nabÃdce je klávesa <keycap>F10</"
"keycap>."
-#: C/gnome-terminal.xml:677(guilabel)
+#: C/gnome-terminal.xml:686(guilabel)
msgid "Shortcut Keys"
msgstr "Klávesové zkratky"
-#: C/gnome-terminal.xml:679(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:688(para)
msgid ""
"The <guilabel>Shortcut Keys</guilabel> section of the dialog lists the "
"shortcut keys that are defined for each menu item."
@@ -1193,24 +1213,24 @@ msgstr ""
"Sekce okna <guilabel>Klávesové zkratky</guilabel> obsahuje seznam "
"klávesových zkratek definovaných pro každou položku nabÃdky."
-#: C/gnome-terminal.xml:681(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:690(para)
msgid ""
"Not all keys can be used as shortcut keys, such as <keycap>Tab</keycap>."
msgstr ""
"Ne vÅ¡echny klávesy lze použÃt jako zkratky, pÅ?Ãkladem je klávesa "
"<keycap>Tab</keycap>."
-#: C/gnome-terminal.xml:688(title)
+#: C/gnome-terminal.xml:697(title)
msgid "Text Size"
msgstr "Velikost textu"
-#: C/gnome-terminal.xml:689(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:698(para)
msgid ""
"You can use the following methods to resize the text in the GNOME Terminal "
"window:"
msgstr "ZvÄ?tÅ¡it text v oknÄ? Terminálu GNOME lze následujÃcÃmi způsoby:"
-#: C/gnome-terminal.xml:691(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:700(para)
msgid ""
"To increase the size of the text, choose <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Zoom In</guimenuitem></menuchoice>."
@@ -1218,7 +1238,7 @@ msgstr ""
"Pokud chcete text zvÄ?tÅ¡it, zvolte z nabÃdky <menuchoice><guimenu>Zobrazit</"
"guimenu><guimenuitem>ZvÄ?tÅ¡it</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/gnome-terminal.xml:693(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:702(para)
msgid ""
"To decrease the size of the text, choose <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Zoom Out</guimenuitem></menuchoice>."
@@ -1226,7 +1246,7 @@ msgstr ""
"Pokud chcete text zmenÅ¡it, zvolte z nabÃdky <menuchoice><guimenu>Zobrazit</"
"guimenu><guimenuitem>Zmenšit</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/gnome-terminal.xml:695(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:704(para)
msgid ""
"To view the text at actual size, choose <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Normal Size</guimenuitem></menuchoice>."
@@ -1235,11 +1255,11 @@ msgstr ""
"<menuchoice><guimenu>Zobrazit</guimenu><guimenuitem>Normálnà velikost</"
"guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/gnome-terminal.xml:702(title)
+#: C/gnome-terminal.xml:711(title)
msgid "To Change the Terminal Title"
msgstr "ZmÄ?na titulku terminálu"
-#: C/gnome-terminal.xml:703(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:712(para)
msgid ""
"To change the title of the currently displayed terminal, perform the "
"following steps:"
@@ -1247,7 +1267,7 @@ msgstr ""
"Pokud chcete zmÄ?nit titulek aktuálnÄ? zobrazeného terminálu, proveÄ?te "
"následujÃcà kroky:"
-#: C/gnome-terminal.xml:707(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:716(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Terminal</guimenu><guimenuitem>Set Title</"
"guimenuitem></menuchoice>."
@@ -1255,7 +1275,7 @@ msgstr ""
"Zvolte z nabÃdky <menuchoice><guimenu>Terminál</"
"guimenu><guimenuitem>Nastavit titulek</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/gnome-terminal.xml:710(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:719(para)
msgid ""
"Type the new title in the <guilabel>Title</guilabel> text box. "
"<application>GNOME Terminal</application> applies the change immediately."
@@ -1263,7 +1283,7 @@ msgstr ""
"Do textového pole <guilabel>Titulek</guilabel> napište jméno nového titulku. "
"ZmÄ?na se v <application>Terminálu GNOME</application> projevà okamžitÄ?."
-#: C/gnome-terminal.xml:713(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:722(para)
msgid ""
"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Set Title</"
"guilabel> dialog."
@@ -1271,11 +1291,11 @@ msgstr ""
"KlepnutÃm na tlaÄ?Ãtko <guibutton>ZavÅ?Ãt</guibutton> zavÅ?ete okno "
"<guilabel>Nastavit titulek</guilabel>."
-#: C/gnome-terminal.xml:719(title)
+#: C/gnome-terminal.xml:728(title)
msgid "To Change the Character Encoding"
msgstr "ZmÄ?na kódovánà znaků"
-#: C/gnome-terminal.xml:720(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:729(para)
msgid ""
"To change the character encoding, choose <menuchoice><guimenu>Terminal</"
"guimenu><guisubmenu>Set Character Encoding</guisubmenu></menuchoice>, then "
@@ -1285,11 +1305,11 @@ msgstr ""
"menuchoice><guimenu>Terminál</guimenu><guisubmenu>Nastavit kódovánà znaků</"
"guisubmenu></menuchoice> a dále z nabÃdky vyberte požadované kódovánÃ."
-#: C/gnome-terminal.xml:725(title)
+#: C/gnome-terminal.xml:734(title)
msgid "To Change the List of Character Encodings"
msgstr "Ã?prava seznamu s kódovánÃmi znaků"
-#: C/gnome-terminal.xml:726(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:735(para)
msgid ""
"To change the list of character encodings displayed in the <guisubmenu>Set "
"Character Encoding</guisubmenu> menu, perform the following steps:"
@@ -1297,7 +1317,7 @@ msgstr ""
"Pokud chcete zmÄ?nit seznam kódovánà znaků v nabÃdce <guisubmenu>Nastavit "
"kódovánà znaků</guisubmenu>, proveÄ?te následujÃcà kroky:"
-#: C/gnome-terminal.xml:731(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:740(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Terminal</guimenu><guisubmenu>Set Character "
"Encoding</guisubmenu><guimenuitem>Add or Remove</guimenuitem></menuchoice>."
@@ -1306,7 +1326,7 @@ msgstr ""
"kódovánà znaků</guisubmenu><guimenuitem>PÅ?idat nebo odebrat</guimenuitem></"
"menuchoice>."
-#: C/gnome-terminal.xml:735(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:744(para)
msgid ""
"To add an encoding to the <guisubmenu>Set Character Encoding</guisubmenu> "
"menu, select the encoding in the <guilabel>Available encodings</guilabel> "
@@ -1316,7 +1336,7 @@ msgstr ""
"guisubmenu>, když jej vyberete v seznamu <guilabel>Dostupná kódovánÃ</"
"guilabel> a klepnete na tlaÄ?Ãtko s Å¡ipkou ukazujÃcà vpravo."
-#: C/gnome-terminal.xml:739(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:748(para)
msgid ""
"To remove an encoding from the <guisubmenu>Set Character Encoding</"
"guisubmenu> menu, select the encoding in the <guilabel>Encodings shown in "
@@ -1326,7 +1346,7 @@ msgstr ""
"guisubmenu>, když jej vyberete v seznamu <guilabel>Kódovánà zobrazovaná v "
"nabÃdce</guilabel> a klepnete na tlaÄ?Ãtko s Å¡ipkou ukazujÃcà vlevo."
-#: C/gnome-terminal.xml:743(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:752(para)
msgid ""
"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Add or Remove "
"Terminal Encodings</guilabel> dialog."
@@ -1334,19 +1354,19 @@ msgstr ""
"Okno <guilabel>PÅ?idat nebo odstranit kódovánà terminálu</guilabel> zavÅ?ete "
"klepnutÃm na tlaÄ?Ãtko <guibutton>ZavÅ?Ãt</guibutton>."
-#: C/gnome-terminal.xml:751(title)
+#: C/gnome-terminal.xml:760(title)
msgid "To Recover Your Terminal"
msgstr "Obnovenà terminálu"
-#: C/gnome-terminal.xml:752(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:761(para)
msgid "This section provides some advice if you have problems with terminals."
msgstr "Tato sekce obsahuje pár rad, pokud máte problémy s terminály."
-#: C/gnome-terminal.xml:757(term)
+#: C/gnome-terminal.xml:766(term)
msgid "To reset the state of the terminal:"
msgstr "Nová inicializace terminálu:"
-#: C/gnome-terminal.xml:759(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:768(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Terminal</guimenu><guimenuitem>Reset</"
"guimenuitem></menuchoice>."
@@ -1354,11 +1374,11 @@ msgstr ""
"Z nabÃdky zvolte <menuchoice><guimenu>Terminál</"
"guimenu><guimenuitem>Inicializovat</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/gnome-terminal.xml:767(term)
+#: C/gnome-terminal.xml:776(term)
msgid "To reset the terminal and clear the screen:"
msgstr "Nová inicializace terminálu a vymazánà obrazovky:"
-#: C/gnome-terminal.xml:769(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:778(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Terminal</guimenu><guimenuitem>Reset and Clear</"
"guimenuitem></menuchoice>."
@@ -1366,11 +1386,11 @@ msgstr ""
"Z nabÃdky zvolte <menuchoice><guimenu>Terminál</"
"guimenu><guimenuitem>Inicializovat a vymazat</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/gnome-terminal.xml:781(title)
+#: C/gnome-terminal.xml:790(title)
msgid "Preferences"
msgstr "NastavenÃ"
-#: C/gnome-terminal.xml:782(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:791(para)
msgid ""
"To configure <application>GNOME Terminal</application>, choose "
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Current Profile</"
@@ -1387,7 +1407,7 @@ msgstr ""
"profil, který chcete upravit, a klepnÄ?te na tlaÄ?Ãtko <guibutton>Upravit</"
"guibutton>."
-#: C/gnome-terminal.xml:784(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:793(para)
msgid ""
"The <guilabel>Editing Profile</guilabel> dialog contains the following "
"tabbed sections that you can use to configure <application>GNOME Terminal</"
@@ -1396,23 +1416,23 @@ msgstr ""
"Okno <guilabel>Ã?prava profilu</guilabel> obsahuje v kartách následujÃcà "
"Ä?ásti umožÅ?ujÃcà nastavit <application>Terminál GNOME</application>:"
-#: C/gnome-terminal.xml:803(title)
+#: C/gnome-terminal.xml:812(title)
msgid "General"
msgstr "Všeobecné"
-#: C/gnome-terminal.xml:807(guilabel)
+#: C/gnome-terminal.xml:816(guilabel)
msgid "Profile name"
msgstr "Jméno profilu"
-#: C/gnome-terminal.xml:809(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:818(para)
msgid "Use this text box to specify the name of the current profile."
msgstr "Použijte textové pole pro zadánà názvu profilu."
-#: C/gnome-terminal.xml:816(guilabel)
+#: C/gnome-terminal.xml:825(guilabel)
msgid "Use the system fixed width font"
msgstr "PoužÃvat systémové pÃsmo s pevnou Å¡ÃÅ?kou"
-#: C/gnome-terminal.xml:818(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:827(para)
msgid ""
"Select this option to use the standard fixed width font that is specified in "
"the <guilabel>Font</guilabel> tab of the <application>Appearance</"
@@ -1422,11 +1442,11 @@ msgstr ""
"Å¡ÃÅ?kou, které lze nastavit v kartÄ? <guilabel>PÃsma</guilabel> aplikace "
"<application>Nastavenà vzhledu</application>."
-#: C/gnome-terminal.xml:825(guilabel)
+#: C/gnome-terminal.xml:834(guilabel)
msgid "Font"
msgstr "PÃsmo"
-#: C/gnome-terminal.xml:827(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:836(para)
msgid ""
"Click on this button to select a font type and font size for the terminal. "
"This button is only enabled if the <guilabel>Use the system terminal font</"
@@ -1436,37 +1456,37 @@ msgstr ""
"terminálu. TlaÄ?Ãtko je aktivnà pouze, pokud je odÅ¡krtnuta volba "
"<guilabel>PoužÃvat systémové pÃsmo s pevnou Å¡ÃÅ?kou</guilabel>."
-#: C/gnome-terminal.xml:833(guilabel)
+#: C/gnome-terminal.xml:842(guilabel)
msgid "Allow bold text"
msgstr "Povolit tuÄ?ný text"
-#: C/gnome-terminal.xml:835(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:844(para)
msgid "Select this option to enable the terminal to display bold text."
msgstr "ZaÅ¡krtnÄ?te tuto volbu, pokud chcete umožnit tuÄ?né pÃsmo v terminálu."
-#: C/gnome-terminal.xml:842(guilabel)
+#: C/gnome-terminal.xml:851(guilabel)
msgid "Show menubar by default in new terminals"
msgstr "Zobrazovat nové terminály s panelem nabÃdky"
-#: C/gnome-terminal.xml:845(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:854(para)
msgid "Select this option to show the menubar on new terminal windows."
msgstr ""
"ZaÅ¡krtnÄ?te tuto volbu, pokud chcete zobrazovat panel nabÃdky v každém novém "
"oknÄ? terminálu."
-#: C/gnome-terminal.xml:852(guilabel)
+#: C/gnome-terminal.xml:861(guilabel)
msgid "Terminal bell"
msgstr "PÃpánà terminálu"
-#: C/gnome-terminal.xml:854(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:863(para)
msgid "Select this option to enable the terminal bell."
msgstr "ZapnutÃm této volby povolÃte pÃpánà terminálu."
-#: C/gnome-terminal.xml:861(guilabel)
+#: C/gnome-terminal.xml:870(guilabel)
msgid "Select-by-word characters"
msgstr "Znaky pro výbÄ?r slov"
-#: C/gnome-terminal.xml:863(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:872(para)
msgid ""
"Use this text box to specify characters or groups of characters that "
"<application>GNOME Terminal</application> considers to be words when you "
@@ -1478,15 +1498,15 @@ msgstr ""
"VÃce informacà o výbÄ?ru textu po slovech popisuje <xref linkend=\"gnome-"
"terminal-contents\"/>."
-#: C/gnome-terminal.xml:872(title)
+#: C/gnome-terminal.xml:881(title)
msgid "Title and Command"
msgstr "Titulek a pÅ?Ãkaz"
-#: C/gnome-terminal.xml:876(guilabel)
+#: C/gnome-terminal.xml:885(guilabel)
msgid "Initial title"
msgstr "Výchozà titulek"
-#: C/gnome-terminal.xml:878(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:887(para)
msgid ""
"Use this text box to specify the initial title of terminals that use the "
"profile. New terminals that are started from the current terminal have the "
@@ -1496,11 +1516,11 @@ msgstr ""
"daný profil. Nové terminály spuÅ¡tÄ?né z aktuálnÃho terminálu budou mÃt nový "
"výchozà titulek."
-#: C/gnome-terminal.xml:885(guilabel)
+#: C/gnome-terminal.xml:894(guilabel)
msgid "When terminal commands set their own titles"
msgstr "Kdy pÅ?Ãkazy v terminálu nastavujà vlastnà titulek"
-#: C/gnome-terminal.xml:887(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:896(para)
msgid ""
"Use this drop-down list to specify how to handle dynamically-set titles, "
"that is, terminal titles set by commands that run in the terminal."
@@ -1509,11 +1529,11 @@ msgstr ""
"dynamickým titulkem okna, tj. nastavenÃm titulku pÅ?Ãkazem, který bÄ?žà v "
"terminálu."
-#: C/gnome-terminal.xml:894(guilabel)
+#: C/gnome-terminal.xml:903(guilabel)
msgid "Run command as a login shell"
msgstr "Spustit pÅ?Ãkaz jako pÅ?ihlaÅ¡ovacà shell"
-#: C/gnome-terminal.xml:896(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:905(para)
msgid ""
"Select this option to force the command that currently runs inside the "
"terminal to run as a login shell. If the command is not a shell, the setting "
@@ -1522,11 +1542,11 @@ msgstr ""
"ZaÅ¡krtnÄ?te, pokud chcete, aby právÄ? bÄ?žÃcà pÅ?Ãkaz terminálu bÄ?žel jako "
"pÅ?ihlaÅ¡ovacà shell. Pokud vÅ¡ak pÅ?Ãkaz nenà shell, nastavenà se mine úÄ?inkem."
-#: C/gnome-terminal.xml:903(guilabel)
+#: C/gnome-terminal.xml:912(guilabel)
msgid "Update login records when command is launched"
msgstr "PÅ?i spuÅ¡tÄ?nà pÅ?Ãkazu aktualizovat záznamy o pÅ?ihlášenÃ"
-#: C/gnome-terminal.xml:905(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:914(para)
msgid ""
"Select this option to insert a new entry in the login records when a new "
"shell is opened."
@@ -1534,11 +1554,11 @@ msgstr ""
"ZaÅ¡krtnÄ?te, pokud chcete, aby se pÅ?i otevÅ?enà nového shellu vytvoÅ?il nový "
"záznam o pÅ?ihlášenÃ."
-#: C/gnome-terminal.xml:912(guilabel)
+#: C/gnome-terminal.xml:921(guilabel)
msgid "Run a custom command instead of my shell"
msgstr "Spustit vlastnà pÅ?Ãkaz mÃsto mého shellu"
-#: C/gnome-terminal.xml:915(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:924(para)
msgid ""
"Select this option to run a specified command, other than the normal shell, "
"in the terminal. Specify the custom command in the <guilabel>Custom command</"
@@ -1548,26 +1568,26 @@ msgstr ""
"namÃsto shellu. Do textového polÃÄ?ka <guilabel>Vlastnà pÅ?Ãkaz</guilabel> "
"zadejte vlastnà pÅ?Ãkaz."
-#: C/gnome-terminal.xml:922(guilabel)
+#: C/gnome-terminal.xml:931(guilabel)
msgid "When command exits"
msgstr "Po skonÄ?enà pÅ?Ãkazu"
-#: C/gnome-terminal.xml:924(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:933(para)
msgid ""
"Use this drop-down list to specify what action to perform when the command "
"exits."
msgstr ""
"Z roletového seznamu vyberte akci, která se provede po skonÄ?enà pÅ?Ãkazu."
-#: C/gnome-terminal.xml:932(title)
+#: C/gnome-terminal.xml:941(title)
msgid "Colours"
msgstr "Barvy"
-#: C/gnome-terminal.xml:936(guilabel)
+#: C/gnome-terminal.xml:945(guilabel)
msgid "Foreground and Background"
msgstr "PopÅ?edà a pozadÃ"
-#: C/gnome-terminal.xml:939(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:948(para)
msgid ""
"Select the <guilabel>Use colours from system theme</guilabel> option to use "
"the colors that are specified in the GNOME Desktop theme that is selected in "
@@ -1581,7 +1601,7 @@ msgstr ""
"\"ghelp:user-guide?prefs-theme\">nástroji <application>Nastavenà vzhledu</"
"application></ulink>."
-#: C/gnome-terminal.xml:942(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:951(para)
msgid ""
"Use the <guilabel>Built-in schemes</guilabel> drop-down list to specify the "
"foreground and background colors for the terminal. <application>GNOME "
@@ -1592,38 +1612,38 @@ msgstr ""
"nastavit popÅ?edà a pozadà terminálu. <application>Terminál GNOME</"
"application> podporuje tyto barevné kombinace popÅ?edà a pozadÃ:"
-#: C/gnome-terminal.xml:948(guilabel)
+#: C/gnome-terminal.xml:957(guilabel)
msgid "Black on light yellow"
msgstr "Ä?erná na svÄ?tle žlutém"
-#: C/gnome-terminal.xml:953(guilabel)
+#: C/gnome-terminal.xml:962(guilabel)
msgid "Black on white"
msgstr "Ä?erná na bÃlém"
-#: C/gnome-terminal.xml:958(guilabel)
+#: C/gnome-terminal.xml:967(guilabel)
msgid "Gray on black"
msgstr "Å edá na Ä?erném"
-#: C/gnome-terminal.xml:963(guilabel)
+#: C/gnome-terminal.xml:972(guilabel)
msgid "Green on black"
msgstr "Zelená na Ä?erném"
-#: C/gnome-terminal.xml:968(guilabel)
+#: C/gnome-terminal.xml:977(guilabel)
msgid "White on black"
msgstr "BÃlá na Ä?erném"
-#: C/gnome-terminal.xml:973(guilabel)
+#: C/gnome-terminal.xml:982(guilabel)
msgid "Custom"
msgstr "VlastnÃ"
-#: C/gnome-terminal.xml:975(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:984(para)
msgid ""
"This option enables you to select colors that are not in the selected color "
"scheme."
msgstr ""
"Tato volba vám umožÅ?uje vybrat barvy, které nejsou v barevných schématech."
-#: C/gnome-terminal.xml:980(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:989(para)
msgid ""
"The actual display of the foreground and background colors can vary "
"depending on the color scheme that you choose. For example, if you choose "
@@ -1640,7 +1660,7 @@ msgstr ""
"<guilabel>Zabudovaná schémata</guilabel> je dostupná pouze, pokud je "
"odÅ¡krtnuta volba <guilabel>PoužÃvat barvy systémového motivu</guilabel>."
-#: C/gnome-terminal.xml:983(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:992(para)
msgid ""
"Click on the <guibutton>Text colour</guibutton> button to display the "
"<guilabel>Choose terminal text colour</guilabel> dialog. Use the color wheel "
@@ -1656,7 +1676,7 @@ msgstr ""
"pokud je odÅ¡krtnuta volba <guilabel>PoužÃvat barvy systémového motivu</"
"guilabel>."
-#: C/gnome-terminal.xml:986(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:995(para)
msgid ""
"Click on the <guibutton>Background colour</guibutton> button to display the "
"<guilabel>Choose terminal background colour</guilabel> dialog. Use the color "
@@ -1672,11 +1692,11 @@ msgstr ""
"pouze, pokud je odÅ¡krtnuta volba <guilabel>PoužÃvat barvy systémového "
"motivu</guilabel>."
-#: C/gnome-terminal.xml:993(guilabel)
+#: C/gnome-terminal.xml:1002(guilabel)
msgid "Palette"
msgstr "Paleta"
-#: C/gnome-terminal.xml:995(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:1004(para)
msgid ""
"The terminal emulation can only use 16 colors at a time to draw text. The "
"color palette specifies these 16 colors. Applications that run in the "
@@ -1686,7 +1706,7 @@ msgstr ""
"Barevná paleta tÄ?chto 16 barev urÄ?uje. Aplikace bežÃcà v terminálu použÃvajà "
"poÅ?adové Ä?Ãslo k urÄ?enà barvy z palety."
-#: C/gnome-terminal.xml:997(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:1006(para)
msgid ""
"Use the <guilabel>Built-in schemes</guilabel> drop-down list to choose a "
"preset color schemes. The color palette below and the contents of the "
@@ -1696,7 +1716,7 @@ msgstr ""
"nastavit schéma. Barevná paleta pod výbÄ?rem a obsah terminálu se sami "
"aktualizujà na nový vzhled."
-#: C/gnome-terminal.xml:998(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:1007(para)
msgid ""
"Use the <guilabel>Colour palette</guilabel> to customize the 16 default "
"colors in the custom color palette. To customize a color, click on the color "
@@ -1709,24 +1729,24 @@ msgstr ""
"<guilabel>Vyberte barvu palety</guilabel> použijte barevný kotouÄ? nebo "
"pÅ?Ãrůstková pole k úpravÄ? barvy a klepnÄ?te na <guibutton>Budiž</guibutton>."
-#: C/gnome-terminal.xml:1005(title)
+#: C/gnome-terminal.xml:1014(title)
msgid "Effects"
msgstr "Efekty"
-#: C/gnome-terminal.xml:1009(guilabel)
+#: C/gnome-terminal.xml:1018(guilabel)
msgid "Background"
msgstr "PozadÃ"
-#: C/gnome-terminal.xml:1011(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:1020(para)
msgid ""
"Select a background for the terminal window. The options are as follows:"
msgstr "VýbÄ?r pozadà okna terminálu. Možnosti jsou následujÃcÃ:"
-#: C/gnome-terminal.xml:1017(guilabel)
+#: C/gnome-terminal.xml:1026(guilabel)
msgid "Solid color"
msgstr "Barevná výplÅ?"
-#: C/gnome-terminal.xml:1019(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:1028(para)
msgid ""
"Select this option to use the background color that is specified in the "
"<guilabel>Colors</guilabel> tabbed section as the background color for the "
@@ -1735,12 +1755,12 @@ msgstr ""
"Použijte tuto volbu, pokud chcete mÃt nastavenou barvu pozadÃ, kterou máte "
"vybránu na kartÄ? <guilabel>Barvy</guilabel>."
-#: C/gnome-terminal.xml:1025(guilabel)
+#: C/gnome-terminal.xml:1034(guilabel)
msgid "Background image"
msgstr "Obrázek na pozadÃ"
# But there is no button called Browse, kust drop-down combination box
-#: C/gnome-terminal.xml:1027(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:1036(para)
msgid ""
"Select this option to use an image file as the background for the terminal. "
"Use the <guilabel>Image file</guilabel> drop-down combination box to specify "
@@ -1752,7 +1772,7 @@ msgstr ""
"cestu a jméno souboru s obrázkem. Také můžete soubor s obrázkem vyhledat "
"klepnutÃm na tlaÄ?Ãtko <guibutton>Procházet</guibutton>."
-#: C/gnome-terminal.xml:1030(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:1039(para)
msgid ""
"Select the <guilabel>Background image scrolls</guilabel> option to enable "
"the background image to scroll with the text when you scroll through the "
@@ -1766,19 +1786,19 @@ msgstr ""
"dostupná pouze, pokud jste zvolili možnost <guilabel>Obrázek na pozadÃ</"
"guilabel>."
-#: C/gnome-terminal.xml:1034(guilabel)
+#: C/gnome-terminal.xml:1043(guilabel)
msgid "Transparent background"
msgstr "Průsvitné pozadÃ"
-#: C/gnome-terminal.xml:1036(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:1045(para)
msgid "Select this option to use a transparent background for the terminal."
msgstr "Pokud chcete použÃt průsvitné pozadà terminálu, vyberte tuto volbu."
-#: C/gnome-terminal.xml:1045(guilabel)
+#: C/gnome-terminal.xml:1054(guilabel)
msgid "Shade transparent or image background"
msgstr "StÃnované průsvitné pozadà nebo pozadà s obrázkem"
-#: C/gnome-terminal.xml:1048(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:1057(para)
msgid ""
"Use this slider to shade or dim the background of the terminal. This option "
"is only enabled if you select the <guilabel>Background image</guilabel> or "
@@ -1788,25 +1808,25 @@ msgstr ""
"nastavenà je dostupné pouze, pokud je vybrána volba <guilabel>Obrázek na "
"pozadÃ</guilabel> nebo <guilabel>Průsvitné pozadÃ</guilabel>."
-#: C/gnome-terminal.xml:1057(title)
+#: C/gnome-terminal.xml:1066(title)
msgid "Scrolling"
msgstr "RolovánÃ"
-#: C/gnome-terminal.xml:1061(guilabel)
+#: C/gnome-terminal.xml:1070(guilabel)
msgid "Scrollbar is"
msgstr "PosuvnÃk je"
-#: C/gnome-terminal.xml:1063(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:1072(para)
msgid ""
"Use this drop-down list to specify the position of the scrollbar on the "
"terminal window."
msgstr "Použijte roletový seznam k urÄ?enà pozice posuvnÃku v oknÄ? terminálu."
-#: C/gnome-terminal.xml:1070(guilabel)
+#: C/gnome-terminal.xml:1079(guilabel)
msgid "Scrollback ... lines"
msgstr "PamÄ?Å¥ Å?ádků"
-#: C/gnome-terminal.xml:1072(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:1081(para)
msgid ""
"Use this spin box to specify the number of lines that you can scroll back "
"using the scrollbar. For example, if you specify 100 you can scroll back the "
@@ -1816,11 +1836,11 @@ msgstr ""
"zpÄ?t procházet. NapÅ?Ãklad nastavenà na hodnotu 100 způsobÃ, že můžete "
"rolovat výstup v terminálu nejvýše 100 Å?ádek zpÄ?t."
-#: C/gnome-terminal.xml:1079(guilabel)
+#: C/gnome-terminal.xml:1088(guilabel)
msgid "Scroll on output"
msgstr "Rolovat pÅ?i výstupu"
-#: C/gnome-terminal.xml:1081(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:1090(para)
msgid ""
"Select this option to enable you to scroll the output on the terminal while "
"the terminal continues to display more output from a command."
@@ -1828,11 +1848,11 @@ msgstr ""
"Vyberte tuto volbu, pokud chcete umožnit posouvánà výstupu terminálu bÄ?hem "
"bÄ?žÃcÃho zobrazovánà výstupu pÅ?Ãkazu do terminálu."
-#: C/gnome-terminal.xml:1088(guilabel)
+#: C/gnome-terminal.xml:1097(guilabel)
msgid "Scroll on keystroke"
msgstr "Rolovat pÅ?i stisku klávesy"
-#: C/gnome-terminal.xml:1090(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:1099(para)
msgid ""
"Select this option to enable you to press any key on the keyboard to scroll "
"down the terminal window to the command prompt. This action only applies if "
@@ -1844,15 +1864,15 @@ msgstr ""
"tehdy, pokud jste rolovali v oknÄ? terminálu zpÄ?t (nahoru) a chcete se vrátit "
"na výzvu pÅ?Ãkazového Å?ádku."
-#: C/gnome-terminal.xml:1099(title)
+#: C/gnome-terminal.xml:1108(title)
msgid "Compatibility"
msgstr "Kompatibilita"
-#: C/gnome-terminal.xml:1103(guilabel)
+#: C/gnome-terminal.xml:1112(guilabel)
msgid "Backspace key generates"
msgstr "Klávesa Backspace generuje"
-#: C/gnome-terminal.xml:1105(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:1114(para)
msgid ""
"Use the drop-down list to select the function that you want the "
"<keycap>Backspace</keycap> key to perform."
@@ -1860,11 +1880,11 @@ msgstr ""
"Z roletového seznamu zvolte funkci, kterou má klávesa <keycap>Backspace</"
"keycap> provádÄ?t."
-#: C/gnome-terminal.xml:1112(guilabel)
+#: C/gnome-terminal.xml:1121(guilabel)
msgid "Delete key generates"
msgstr "Klávesa Delete generuje"
-#: C/gnome-terminal.xml:1114(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:1123(para)
msgid ""
"Use the drop-down list to select the function that you want the "
"<keycap>Delete</keycap> key to perform."
@@ -1872,11 +1892,11 @@ msgstr ""
"Z roletového seznamu zvolte funkci, kterou má klávesa <keycap>Delete</"
"keycap> provádÄ?t."
-#: C/gnome-terminal.xml:1121(guibutton)
+#: C/gnome-terminal.xml:1130(guibutton)
msgid "Reset compatibility options to defaults"
msgstr "Obnovit standardnà nastavenà pro kompatibilitu"
-#: C/gnome-terminal.xml:1123(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:1132(para)
msgid ""
"Click on this button to reset the options on the <guilabel>Compatibility</"
"guilabel> tabbed section to the default settings."
@@ -1884,11 +1904,7 @@ msgstr ""
"KlepnutÃm na tlaÄ?Ãtko obnovÃte výchozà nastavenà voleb na kartÄ? "
"<guilabel>Kompatibilita</guilabel>."
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
#: C/gnome-terminal.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
-msgstr "Lucas Lommer <llommer svn gnome org>, 2008."
-
-#~ msgid "User manual for the GNOME Terminal application."
-#~ msgstr "Uživatelská pÅ?ÃruÄ?ka aplikace GNOME Terminal."
-
+msgstr "Lucas Lommer <llommer svn gnome org>, 2008, 2009, 2010."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]