[evolution] Updated Galician translations



commit 1bf64514ac3c962ebe98e31b4d2010e0e39a5092
Author: Fran Diéguez <fran dieguez mabishu com>
Date:   Tue Jun 29 13:24:53 2010 +0200

    Updated Galician translations

 po/gl.po | 1432 +++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------
 1 files changed, 660 insertions(+), 772 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 1e32e78..df42a6e 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -22,15 +22,15 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: evolution-master-po-gl-53747.merged\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-06-18 21:55+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-06-18 21:55+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-06-29 13:22+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-06-29 13:24+0200\n"
 "Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez ubuntu com>\n"
-"Language-Team: Galician <gnome g11 net>\n"
+"Language-Team: Galician <gnome g11n net>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Language: gl\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\\\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
 #. For Translators: {0} is the name of the address book source
@@ -231,7 +231,7 @@ msgstr ""
 "Os seus contactos para {0} non estarán dispoñíbeis até que o Evolution sexa "
 "reiniciado."
 
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:37 ../mail/em-vfolder-rule.c:521
+#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:37 ../mail/em-vfolder-rule.c:525
 #: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.ui.h:4
 #: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:10
 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:18
@@ -278,7 +278,7 @@ msgid "Blog:"
 msgstr "Blog:"
 
 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:5
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:7
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:10
 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:1
 msgid "Ca_tegories..."
 msgstr "Ca_tegorías..."
@@ -417,7 +417,7 @@ msgstr "_Blog:"
 
 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:33
 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:882
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:14
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:17
 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1921
 msgid "_Calendar:"
 msgstr "_Calendario:"
@@ -677,7 +677,7 @@ msgid "_Suffix:"
 msgstr "_Sufixo:"
 
 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:1
-#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:683
+#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:666
 msgid "Contact List Editor"
 msgstr "Editor da lista de contactos"
 
@@ -703,24 +703,24 @@ msgid "_Type an email address or drag a contact into the list below:"
 msgstr ""
 "_Escriba un enderezo de correo ou arrastre un contacto á lista de abaixo:"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:776
+#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:759
 msgid "Contact List Members"
 msgstr "Membros da lista de contactos"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:924
-#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1340
+#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:907
+#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1324
 msgid "_Members"
 msgstr "_Integrantes"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1179
+#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1162
 msgid "Error adding list"
 msgstr "Produciuse un erro ao engadir a lista"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1193
+#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1176
 msgid "Error modifying list"
 msgstr "Produciuse un erro ao modificar a lista"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1207
+#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1190
 msgid "Error removing list"
 msgstr "Produciuse un erro ao eliminar a lista"
 
@@ -775,7 +775,7 @@ msgstr "Combinar contacto"
 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:4
 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:904
 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1687
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:767
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:768
 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:967
 msgid "Any field contains"
 msgstr "Calquera campo contén"
@@ -907,7 +907,7 @@ msgid "Car Phone"
 msgstr "Teléfono do automóbil"
 
 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:8
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:8
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:11
 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:1
 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:3
 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:1
@@ -1157,17 +1157,17 @@ msgid "Copy _Email Address"
 msgstr "Copiar enderezo de _correo"
 
 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:176
-#: ../widgets/misc/e-web-view.c:381
+#: ../widgets/misc/e-web-view.c:391
 msgid "Copy the email address to the clipboard"
 msgstr "Copia obxectos no portapapeis."
 
 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:181
-#: ../widgets/misc/e-web-view.c:386
+#: ../widgets/misc/e-web-view.c:396
 msgid "_Send New Message To..."
 msgstr "_Enviar unha mensaxe nova a..."
 
 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:183
-#: ../widgets/misc/e-web-view.c:388
+#: ../widgets/misc/e-web-view.c:398
 msgid "Send a mail message to this address"
 msgstr "Converte unha mensaxe nunha tarefa."
 
@@ -1253,12 +1253,12 @@ msgstr "Blogue"
 #: ../capplet/settings/mail-capplet-shell.c:350
 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:176
 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-migrate.c:138
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:180
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:181
 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:151
 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:154
 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-migrate.c:112
 #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:158
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-migrate.c:119
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-migrate.c:121
 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:320
 msgid "Personal"
 msgstr "Persoal"
@@ -1276,7 +1276,7 @@ msgid "Blog"
 msgstr "Blogue"
 
 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1011
-#: ../widgets/misc/e-web-view.c:838
+#: ../widgets/misc/e-web-view.c:848
 #, c-format
 msgid "Click to mail %s"
 msgstr "Prema para enviar un correo a %s"
@@ -1641,7 +1641,7 @@ msgid "Enter password for %s (user %s)"
 msgstr "Introduza o contrasinal para %s (usuario %s)"
 
 #: ../addressbook/util/addressbook.c:225
-#: ../calendar/common/authentication.c:51
+#: ../calendar/common/authentication.c:55
 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:813
 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:438
 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:328
@@ -1791,7 +1791,7 @@ msgstr "Está seguro de que quere gardar a tarefa sen un resumo?"
 
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:29
 msgid "Cannot create a new event"
-msgstr "Non é posíbel crear un novo actividade"
+msgstr "Non é posíbel crear unha nova actividade"
 
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:30
 msgid "Cannot save event"
@@ -2102,7 +2102,7 @@ msgstr "_Ignorar"
 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:6
 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1021
 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:6 ../filter/filter.ui.h:10
-#: ../mail/e-mail-browser.c:151
+#: ../mail/e-mail-browser.c:152
 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:23
 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1607
 #: ../widgets/menus/gal-define-views.ui.h:5
@@ -2115,7 +2115,7 @@ msgstr "_Pospor"
 
 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:8
 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:22
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:20 ../e-util/e-plugin-util.c:424
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:24 ../e-util/e-plugin-util.c:424
 #: ../filter/filter.ui.h:15
 #: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:335
 msgid "hours"
@@ -2128,7 +2128,7 @@ msgstr "localización da cita"
 #. Translators: This is part of 'Timeout: 1 [slider] 5 minutes' option
 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:10
 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:24
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:21 ../e-util/e-plugin-util.c:423
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:25 ../e-util/e-plugin-util.c:423
 #: ../filter/filter.ui.h:17 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:34
 #: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:334
 msgid "minutes"
@@ -3061,8 +3061,9 @@ msgstr "Máis tarde"
 msgid "before"
 msgstr "é anterior a"
 
+#. TRANSLATORS: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:16
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:7
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:8
 msgid "day(s)"
 msgstr "días"
 
@@ -3108,7 +3109,7 @@ msgstr "Enga_dir"
 
 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.ui.h:2
 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:9
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:4
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:7
 msgid "Alarms"
 msgstr "Alarmas"
 
@@ -3318,7 +3319,7 @@ msgid "Time"
 msgstr "Hora"
 
 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:44
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:12
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:15
 msgid "Time _zone:"
 msgstr "Fuso _horario:"
 
@@ -3595,17 +3596,17 @@ msgstr "Quere gardar o elemento orixinal?"
 msgid "Click here to close the current window"
 msgstr "Prema aquí para pechar a xanela actual"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:951 ../mail/e-mail-browser.c:116
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:951 ../mail/e-mail-browser.c:117
 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1453
 #: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:115 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:550
-#: ../widgets/misc/e-web-view.c:398 ../widgets/misc/e-web-view.c:1051
+#: ../widgets/misc/e-web-view.c:408 ../widgets/misc/e-web-view.c:1061
 msgid "Copy the selection"
 msgstr "Copiar a selección"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:958 ../mail/e-mail-browser.c:123
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:958 ../mail/e-mail-browser.c:124
 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1460
 #: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:108 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:545
-#: ../widgets/misc/e-web-view.c:1045
+#: ../widgets/misc/e-web-view.c:1055
 msgid "Cut the selection"
 msgstr "Cortar a selección"
 
@@ -3619,10 +3620,10 @@ msgstr "Cortar a selección"
 msgid "Click here to view help available"
 msgstr "Prema aquí para ver a axuda dispoñíbel"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:979 ../mail/e-mail-browser.c:130
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:979 ../mail/e-mail-browser.c:131
 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1502
 #: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:122 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:555
-#: ../widgets/misc/e-web-view.c:1057
+#: ../widgets/misc/e-web-view.c:1067
 msgid "Paste the clipboard"
 msgstr "Pegar o contido do portapapeis"
 
@@ -3630,7 +3631,7 @@ msgstr "Pegar o contido do portapapeis"
 msgid "Click here to save the current window"
 msgstr "Prema aquí para gardar a xanela actual"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1007 ../mail/e-mail-browser.c:137
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1007 ../mail/e-mail-browser.c:138
 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1572
 #: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:136 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:565
 msgid "Select all text"
@@ -3640,7 +3641,7 @@ msgstr "Seleccionar todo o texto"
 msgid "_Classification"
 msgstr "_Clasificación"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1028 ../mail/e-mail-browser.c:144
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1028 ../mail/e-mail-browser.c:145
 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1614
 #: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:217
 msgid "_File"
@@ -3660,7 +3661,7 @@ msgstr "_Inserir"
 msgid "_Options"
 msgstr "_Opcións"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1056 ../mail/e-mail-browser.c:158
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1056 ../mail/e-mail-browser.c:159
 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1656 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:45
 msgid "_View"
 msgstr "_Ver"
@@ -3913,7 +3914,7 @@ msgid "Appointment"
 msgstr "Cita"
 
 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:380
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:6
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:9
 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:148
 msgid "Attendees"
 msgstr "Participantes"
@@ -3943,7 +3944,7 @@ msgid "This event has alarms"
 msgstr "Este actividade ten alarmas"
 
 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:890
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:11
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:14
 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:2
 msgid "Or_ganizer:"
 msgstr "Or_ganizador:"
@@ -4048,63 +4049,70 @@ msgctxt "cal-alarms"
 msgid "None"
 msgstr "Ningún"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:1
+#. TRANSLATORS: Predefined alarm's description
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:2
 msgid "1 day before appointment"
 msgstr "%d día antes da cita"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:2
+#. TRANSLATORS: Predefined alarm's description
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:4
 msgid "1 hour before appointment"
 msgstr "%d hora antes da cita"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:3
+#. TRANSLATORS: Predefined alarm's description
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:6
 msgid "15 minutes before appointment"
 msgstr "%d minuto antes da cita"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:5
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:8
 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:1
 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:578
 msgid "Atte_ndees..."
 msgstr "Participa_ntes..."
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:9
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:12
 msgid "Custom Alarm:"
 msgstr "Alarma personalizada:"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:10
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:13
 msgid "Event Description"
 msgstr "Descrición da actividade"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:13
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:16
 msgid "_Alarm"
 msgstr "_Alarma"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:15
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:18
 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:6
 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:8
 #: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:345
 msgid "_Description:"
 msgstr "_Descrición:"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:16
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:19
 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:358
 msgid "_Location:"
 msgstr "_Localización:"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:17
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:20
 msgid "_Summary:"
 msgstr "_Resumo:"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:18
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:21
 msgid "_Time:"
 msgstr "_Hora:"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:19
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:8
+#. TRANSLATORS: 'for' in a sense of 'duration'; example string: Time: [date] [time] for [ H ] hours [ M ] minutes
+#. TRANSLATORS: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:23
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:10
 msgid "for"
 msgstr "cuarto"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:22
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:11
+#. TRANSLATORS: 'until' in a sense of 'duration'; example string: Time: [date] [time] until [ date ] [ time ]
+#. TRANSLATORS: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:27
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:16
 msgid "until"
 msgstr ""
 "para\n"
@@ -4350,19 +4358,23 @@ msgstr "_Previsualización"
 msgid "This appointment rec_urs"
 msgstr "Esta cita r_epítese"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:9
+#. TRANSLATORS: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:12
 msgid "forever"
 msgstr "Nunca"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:10
+#. TRANSLATORS: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:14
 msgid "month(s)"
 msgstr "Mes"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:12
+#. TRANSLATORS: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:18
 msgid "week(s)"
 msgstr "semanas"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:13
+#. TRANSLATORS: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:20
 msgid "year(s)"
 msgstr "ano(s)"
 
@@ -4440,7 +4452,7 @@ msgstr "Normal"
 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:224 ../calendar/gui/e-task-table.c:584
 #: ../calendar/gui/print.c:2666 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:18
 msgid "Not Started"
-msgstr "Non Iniciada"
+msgstr "Non iniciada"
 
 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:16
 msgid "P_ercent complete:"
@@ -4739,7 +4751,7 @@ msgstr "Non"
 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:177
 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:127 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:162
 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:225 ../calendar/gui/print.c:972
-#: ../calendar/gui/print.c:989 ../e-util/e-charset.c:52 ../mail/em-utils.c:978
+#: ../calendar/gui/print.c:989 ../e-util/e-charset.c:52 ../mail/em-utils.c:972
 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:457
 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2342
 #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:89
@@ -5595,7 +5607,7 @@ msgid "Member"
 msgstr "Integrante"
 
 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:411
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:467
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:468
 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:218
 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:233
 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:289
@@ -5630,7 +5642,7 @@ msgid "Paste memos from the clipboard"
 msgstr "Pegar recordatorios desde o portapapeis"
 
 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:727
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:565
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:566
 msgid "Delete selected memos"
 msgstr "Eliminar as notas seleccionadas"
 
@@ -5654,7 +5666,7 @@ msgstr "%d%%"
 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:628 ../calendar/gui/print.c:2052
 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:81
 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:828
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:428
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:429
 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:241
 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:256
 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:437
@@ -5752,7 +5764,7 @@ msgstr "Ir á data"
 msgid "a table to view and select the current time range"
 msgstr "unha táboa para ver e seleccionar o intervalo de tempo actual"
 
-#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:152 ../calendar/gui/ea-week-view.c:151
+#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:150 ../calendar/gui/ea-week-view.c:149
 #, c-format
 msgid "It has %d event."
 msgid_plural "It has %d events."
@@ -5761,14 +5773,14 @@ msgstr[1] "Ten %d eventos."
 
 #. To translators: Here, "It" is either like "Work Week View: July
 #. 10th - July 14th, 2006." or "Day View: Thursday July 13th, 2006."
-#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:157 ../calendar/gui/ea-week-view.c:154
+#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:155 ../calendar/gui/ea-week-view.c:152
 msgid "It has no events."
 msgstr "Non ten eventos."
 
 #. To translators: First %s is the week, for example "July 10th -
 #. July 14th, 2006". Second %s is the number of events in this work
 #. week, for example "It has %d event/events." or  "It has no events."
-#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:164
+#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:162
 #, c-format
 msgid "Work Week View: %s. %s"
 msgstr "Visualización de semana laboral: %s. %s"
@@ -5776,16 +5788,16 @@ msgstr "Visualización de semana laboral: %s. %s"
 #. To translators: First %s is the day, for example "Thursday July
 #. 13th, 2006". Second %s is the number of events on this day, for
 #. example "It has %d event/events." or  "It has no events."
-#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:170
+#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:168
 #, c-format
 msgid "Day View: %s. %s"
 msgstr "Vista diaria: %s. %s"
 
-#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:204
+#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:202
 msgid "calendar view for a work week"
 msgstr "visualización de calendario para unha semana laboral"
 
-#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:206
+#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:204
 msgid "calendar view for one or more days"
 msgstr "visualización de calendario para un ou máis días"
 
@@ -5828,21 +5840,21 @@ msgstr "Botón de salto"
 msgid "Click here, you can find more events."
 msgstr "Prema aquí para localizar máis eventos."
 
-#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:159
+#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:157
 #, c-format
 msgid "Month View: %s. %s"
 msgstr "Vista mensual: %s. %s"
 
-#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:163
+#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:161
 #, c-format
 msgid "Week View: %s. %s"
 msgstr "Vista semanal: %s. %s"
 
-#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:197
+#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:195
 msgid "calendar view for a month"
 msgstr "Visualización de calendario para un mes"
 
-#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:199
+#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:197
 msgid "calendar view for one or more weeks"
 msgstr "vista de calendario para unha ou máis semanas"
 
@@ -8055,7 +8067,7 @@ msgstr "Gardar como borra_dor"
 msgid "Save as draft"
 msgstr "Gardar como borrador"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:289 ../composer/e-composer-private.c:290
+#: ../composer/e-composer-actions.c:289 ../composer/e-composer-private.c:293
 msgid "S_end"
 msgstr "_Enviar"
 
@@ -8151,15 +8163,15 @@ msgstr "Alterna entre se se mostra ou non o campo Responder a"
 msgid "Save Draft"
 msgstr "Gardar borrador"
 
-#: ../composer/e-composer-header-table.c:40
+#: ../composer/e-composer-header-table.c:41
 msgid "Enter the recipients of the message"
 msgstr "Introduza os destinatarios da mensaxe"
 
-#: ../composer/e-composer-header-table.c:42
+#: ../composer/e-composer-header-table.c:43
 msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message"
 msgstr "Introduza os enderezos que recibirán unha copia da mensaxe"
 
-#: ../composer/e-composer-header-table.c:45
+#: ../composer/e-composer-header-table.c:46
 msgid ""
 "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without "
 "appearing in the recipient list of the message"
@@ -8167,35 +8179,35 @@ msgstr ""
 "Introduza os enderezos que recibirán unha copia da mensaxe sen aparecerer na "
 "lista de destinatarios da mensaxe"
 
-#: ../composer/e-composer-header-table.c:961
+#: ../composer/e-composer-header-table.c:1005
 msgid "Fr_om:"
 msgstr "_De:"
 
-#: ../composer/e-composer-header-table.c:970
+#: ../composer/e-composer-header-table.c:1014
 msgid "_Reply-To:"
 msgstr "_Responder a:"
 
-#: ../composer/e-composer-header-table.c:974
+#: ../composer/e-composer-header-table.c:1018
 msgid "_To:"
 msgstr "_Para:"
 
-#: ../composer/e-composer-header-table.c:979
+#: ../composer/e-composer-header-table.c:1023
 msgid "_Cc:"
 msgstr "_Cc:"
 
-#: ../composer/e-composer-header-table.c:984
+#: ../composer/e-composer-header-table.c:1028
 msgid "_Bcc:"
 msgstr "_Cco:"
 
-#: ../composer/e-composer-header-table.c:989
+#: ../composer/e-composer-header-table.c:1033
 msgid "_Post To:"
 msgstr "_Publicar en:"
 
-#: ../composer/e-composer-header-table.c:993
+#: ../composer/e-composer-header-table.c:1037
 msgid "S_ubject:"
 msgstr "_Asunto:"
 
-#: ../composer/e-composer-header-table.c:1002
+#: ../composer/e-composer-header-table.c:1046
 msgid "Si_gnature:"
 msgstr "Si_natura:"
 
@@ -8207,23 +8219,23 @@ msgstr "Prema aquí para ir á axenda de enderezos"
 msgid "Click here to select folders to post to"
 msgstr "Prema aquí para seleccionar os cartafoles nos que publicar"
 
-#: ../composer/e-composer-private.c:208
+#: ../composer/e-composer-private.c:211
 msgid "Undo the last action"
 msgstr "Desfacer a última acción"
 
-#: ../composer/e-composer-private.c:212
+#: ../composer/e-composer-private.c:215
 msgid "Redo the last undone action"
 msgstr "Refacer a última acción desfeita"
 
-#: ../composer/e-composer-private.c:216
+#: ../composer/e-composer-private.c:219
 msgid "Search for text"
 msgstr "Buscar texto"
 
-#: ../composer/e-composer-private.c:220
+#: ../composer/e-composer-private.c:223
 msgid "Search for and replace text"
 msgstr "Buscar e substituír texto"
 
-#: ../composer/e-composer-private.c:310
+#: ../composer/e-composer-private.c:313
 msgid "Save draft"
 msgstr "Gardar borrador"
 
@@ -8252,17 +8264,17 @@ msgstr ""
 msgid "Unable to reconstruct message from autosave file"
 msgstr "Non é posíbel obter a mensaxe do editor"
 
-#: ../composer/e-msg-composer.c:1528 ../composer/e-msg-composer.c:1773
+#: ../composer/e-msg-composer.c:1528 ../composer/e-msg-composer.c:1807
 msgid "Compose Message"
 msgstr "Escribir unha mensaxe"
 
-#: ../composer/e-msg-composer.c:3486
+#: ../composer/e-msg-composer.c:3529
 msgid "The composer contains a non-text message body, which cannot be edited."
 msgstr ""
 "(O editor contén un corpo de mensaxe que non ten texto, polo que non se pode "
 "editar.)"
 
-#: ../composer/e-msg-composer.c:4091
+#: ../composer/e-msg-composer.c:4134
 msgid "Untitled Message"
 msgstr "Mensaxe sen título"
 
@@ -8534,7 +8546,7 @@ msgstr ""
 "obter o seu correo electrónico"
 
 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:608
-#: ../mail/em-account-editor.c:2096 ../mail/em-account-editor.c:2227
+#: ../mail/em-account-editor.c:2096 ../mail/em-account-editor.c:2217
 #: ../mail/mail-config.ui.h:61
 msgid "Identity"
 msgstr "Identidade"
@@ -8587,7 +8599,7 @@ msgid "Back - Receiving options"
 msgstr "Anterior - Opcións de recepción"
 
 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:613
-#: ../mail/em-account-editor.c:2982 ../mail/mail-config.ui.h:34
+#: ../mail/em-account-editor.c:2972 ../mail/mail-config.ui.h:34
 msgid "Defaults"
 msgstr "Predefinidos"
 
@@ -8671,13 +8683,13 @@ msgstr "Asistente de contas do Evolution"
 #: ../mail/message-list.c:1654
 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:125
 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-migrate.c:130
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:121
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:133
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:122
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:134
 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:141
 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:108
 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-migrate.c:102
 #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:111
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-migrate.c:109
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-migrate.c:111
 msgid "On This Computer"
 msgstr "Neste computador"
 
@@ -8706,8 +8718,8 @@ msgstr "Información do calendario"
 msgid "Evolution Alarm Notify"
 msgstr "Importador do Elm do Evolution"
 
-#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:1 ../mail/e-mail-browser.c:824
-#: ../shell/e-shell-window-private.c:251
+#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:1 ../mail/e-mail-browser.c:843
+#: ../shell/e-shell-window-private.c:253
 msgid "Evolution"
 msgstr "Evolution"
 
@@ -8755,15 +8767,15 @@ msgstr "%s (...)"
 msgid "%s (%d%% complete)"
 msgstr "%s (%d%% terminada)"
 
-#: ../e-util/e-alert.c:72 ../e-util/e-alert.c:73
+#: ../e-util/e-alert.c:73 ../e-util/e-alert.c:76
 msgid "Evolution Error"
 msgstr "Erro do Evolution"
 
-#: ../e-util/e-alert.c:74 ../e-util/e-alert.c:75
+#: ../e-util/e-alert.c:79 ../e-util/e-alert.c:82
 msgid "Evolution Warning"
 msgstr "Aviso do Evolution"
 
-#: ../e-util/e-alert.c:634
+#: ../e-util/e-alert.c:649
 #, c-format
 msgid "Internal error, unknown error '%s' requested"
 msgstr "Erro interno: requiriuse un erro descoñecido «%s»"
@@ -8932,7 +8944,7 @@ msgstr "Nivel de rexistro"
 msgid "Messages"
 msgstr "Mensaxes"
 
-#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:306 ../mail/e-mail-browser.c:109
+#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:306 ../mail/e-mail-browser.c:110
 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1425
 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1432
 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1439
@@ -9007,11 +9019,11 @@ msgstr "O ficheiro xa existe \"{0}\"."
 msgid "_Overwrite"
 msgstr "S_obrescribir"
 
-#: ../e-util/e-util.c:170
+#: ../e-util/e-util.c:166
 msgid "Could not open the link."
 msgstr "Non foi posíbel abrir a ligazón."
 
-#: ../e-util/e-util.c:220
+#: ../e-util/e-util.c:213
 msgid "Could not display help for Evolution."
 msgstr "Non foi posíbel mostrar a axuda do Evolution."
 
@@ -9395,7 +9407,7 @@ msgstr ""
 "A data da mensaxe compararase coa\n"
 "data actual do momento no que se produce a filtraxe."
 
-#: ../filter/filter.ui.h:11 ../mail/em-filter-editor.c:185
+#: ../filter/filter.ui.h:11 ../mail/em-filter-editor.c:189
 msgid "_Filter Rules"
 msgstr "Regras de _filtro"
 
@@ -9437,412 +9449,6 @@ msgstr "o tempo que especificou"
 msgid "years"
 msgstr "Cabeceiras"
 
-#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:210
-#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:204
-msgid "Text"
-msgstr "Texto"
-
-#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:211
-msgid "Text to display"
-msgstr "Texto a mostrar"
-
-#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:218
-#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas.c:1417 ../libgnomecanvas/gnome-canvas.c:1418
-msgid "X"
-msgstr "X"
-
-#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:219
-msgid "X position"
-msgstr "Posición X"
-
-#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:226
-#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas.c:1424 ../libgnomecanvas/gnome-canvas.c:1425
-msgid "Y"
-msgstr "Y"
-
-#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:227
-msgid "Y position"
-msgstr "Posición Y"
-
-#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:234
-msgid "Width"
-msgstr "Largura"
-
-#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:235
-msgid "Width for text box"
-msgstr "Largura da caixa de texto"
-
-#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:242
-msgid "Height"
-msgstr "Altura"
-
-#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:243
-msgid "Height for text box"
-msgstr "Altura da caixa de texto"
-
-#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:250
-msgid "Editable"
-msgstr "Editábel"
-
-#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:251
-msgid "Is this rich text item editable?"
-msgstr "� este elemento de texto rico editábel?"
-
-#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:258
-msgid "Visible"
-msgstr "Visíbel"
-
-#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:259
-msgid "Is this rich text item visible?"
-msgstr "� este elemento de texto rico visíbel?"
-
-#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:266
-msgid "Cursor Visible"
-msgstr "Cursor visíbel"
-
-#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:267
-msgid "Is the cursor visible in this rich text item?"
-msgstr "Está o cursor visíbel no elemento de texto rico?"
-
-#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:274
-msgid "Cursor Blink"
-msgstr ""
-
-#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:275
-msgid "Does the cursor blink in this rich text item?"
-msgstr ""
-
-#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:282
-msgid "Grow Height"
-msgstr "Incrementar a altura"
-
-#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:283
-msgid "Should the text box height grow if the text does not fit?"
-msgstr "Debe a caixa de texto medrar en altura se o texto non colle nela?"
-
-#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:290
-msgid "Wrap Mode"
-msgstr "Modo de axuste"
-
-#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:291
-msgid "Wrap mode for multiline text"
-msgstr "O modo de axuste para o texto con múltiples liñas"
-
-#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:299
-msgid "Justification"
-msgstr "Aliñamento"
-
-#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:300
-msgid "Justification mode"
-msgstr "Modo de aliñamento"
-
-#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:308
-msgid "Direction"
-msgstr "Dirección"
-
-#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:309
-msgid "Text direction"
-msgstr "Dirección do texto"
-
-#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:317
-msgid "Anchor"
-msgstr "Ã?ncora"
-
-#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:318
-msgid "Anchor point for text"
-msgstr "Punto de áncora para o texto"
-
-#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:326
-msgid "Pixels Above Lines"
-msgstr "Píxeles por enriba das liñas"
-
-#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:327
-msgid "Number of pixels to put above lines"
-msgstr "Número de píxeles a poñer enriba das liñas"
-
-#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:335
-msgid "Pixels Below Lines"
-msgstr "Píxeles debaixo das liñas"
-
-#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:336
-msgid "Number of pixels to put below lines"
-msgstr "Número de píxeles a poñer embaixo das liñas"
-
-#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:344
-msgid "Pixels Inside Wrap"
-msgstr ""
-
-#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:345
-msgid "Number of pixels to put inside the wrap"
-msgstr ""
-
-#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:353
-msgid "Left Margin"
-msgstr "Marxe esquerda"
-
-#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:354
-msgid "Number of pixels in the left margin"
-msgstr "Número de píxeles na marxe esquerda"
-
-#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:362
-msgid "Right Margin"
-msgstr "Marxe dereita"
-
-#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:363
-msgid "Number of pixels in the right margin"
-msgstr "Número de píxeles na marxe dereita"
-
-#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:371
-msgid "Indentation"
-msgstr "Sangría"
-
-#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:372
-msgid "Number of pixels for indentation"
-msgstr "Número de píxeles para a sangría."
-
-#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:205
-msgid "Text to render"
-msgstr "Texto a renderizar"
-
-#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:213
-msgid "Markup"
-msgstr "Marcado"
-
-#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:214
-msgid "Marked up text to render"
-msgstr "Texto marcado para renderizar"
-
-#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:239
-msgid "Font"
-msgstr "Tipo de letra"
-
-#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:240
-msgid "Font description as a string"
-msgstr "Descrición do tipo de letra como unha cadea"
-
-#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:248
-msgid "Font description"
-msgstr "Descrición do tipo de letra"
-
-#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:249
-msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
-msgstr "Descrición do tipo de letra como unha estrutura PangoFontDescription"
-
-#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:257
-msgid "Font family"
-msgstr "Familia do tipo de letra"
-
-#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:258
-msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
-msgstr ""
-"Nome da familia do tipo de letra, p.ex. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
-
-#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:274
-#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:275
-msgid "Font style"
-msgstr "Estilo do tipo de letra"
-
-#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:284
-#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:285
-msgid "Font variant"
-msgstr "Variante do tipo de letra"
-
-#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:294
-#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:295
-msgid "Font weight"
-msgstr "Anchura do tipo de letra"
-
-#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:306
-#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:307
-msgid "Font stretch"
-msgstr "Estiramento do tipo de letra"
-
-#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:316
-msgid "Font size"
-msgstr "Tamaño do tipo de letra"
-
-#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:317
-msgid ""
-"Font size (as a multiple of PANGO_SCALE, eg. 12*PANGO_SCALE for a 12pt font "
-"size)"
-msgstr ""
-"Tamaño do tipo de letra (como un múltiplo de PANGO_SCALE, p.ex. "
-"12*PANGO_SCALE para un tamaño de tipo de letra de 12pt)"
-
-#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:327
-msgid "Font points"
-msgstr "Puntos do tipo de letra"
-
-#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:328
-msgid "Font size in points (eg. 12 for a 12pt font size)"
-msgstr ""
-"Tamaño do tipo de letra en puntos (p.ex 12 para un tamaño de tipo de letra "
-"de 12pt)"
-
-#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:338
-msgid "Rise"
-msgstr "Elevación"
-
-#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:339
-msgid ""
-"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
-msgstr ""
-"Desprazamento do texto por enriba da liña base (por embaixo se a elevación é "
-"negativa)"
-
-#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:349
-msgid "Strikethrough"
-msgstr "Riscado"
-
-#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:350
-msgid "Whether to strike through the text"
-msgstr "Indica se riscar ou non o texto"
-
-#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:358
-msgid "Underline"
-msgstr "Subliñado"
-
-#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:359
-msgid "Style of underline for this text"
-msgstr "Estilo do subliñado para este texto"
-
-#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:368
-msgid "Scale"
-msgstr "Escala"
-
-#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:369
-msgid "Size of font, relative to default size"
-msgstr "Tamaño do tipo de letra, relativo ao tamaño predefinido"
-
-#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:423
-#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:431
-#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:439
-#: ../mail/e-mail-label-tree-view.c:86
-msgid "Color"
-msgstr "Cor"
-
-#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:424
-msgid "Text color, as string"
-msgstr "Cor do texto, como unha cadea"
-
-#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:432
-msgid "Text color, as a GdkColor"
-msgstr "Cor do texto, como un GdkColor"
-
-#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:440
-msgid "Text color, as an R/G/B/A combined integer"
-msgstr "Cor do texto, como un enteiro combinado R/G/B/A"
-
-#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:453
-msgid "Text width"
-msgstr "Largura do texto"
-
-#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:454
-msgid "Width of the rendered text"
-msgstr "Anchura do texto renderizado"
-
-#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:461
-msgid "Text height"
-msgstr "Altura do texto"
-
-#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:462
-msgid "Height of the rendered text"
-msgstr "Altura do texto renderizado"
-
-#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:470
-msgid "Font family set"
-msgstr ""
-
-#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:471
-msgid "Whether this tag affects the font family"
-msgstr "Indica se esta etiqueta afecta á familia do tipo de letra"
-
-#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:474
-#, fuzzy
-msgid "Font style set"
-msgstr "Disp_osición"
-
-#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:475
-msgid "Whether this tag affects the font style"
-msgstr "Indica se esta etiqueta afecta ao estilo de tipo de letra"
-
-#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:478
-msgid "Font variant set"
-msgstr ""
-
-#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:479
-msgid "Whether this tag affects the font variant"
-msgstr "Indica se esta etiqueta afecta á variante do tipo de letra"
-
-#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:482
-msgid "Font weight set"
-msgstr ""
-
-#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:483
-msgid "Whether this tag affects the font weight"
-msgstr "Indica se esta etiqueta afecta ao peso do tipo de letra"
-
-#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:486
-msgid "Font stretch set"
-msgstr ""
-
-#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:487
-msgid "Whether this tag affects the font stretch"
-msgstr "Indica se esta etiqueta afecta ao estiramento do tipo de letra"
-
-#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:490
-msgid "Font size set"
-msgstr ""
-
-#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:491
-msgid "Whether this tag affects the font size"
-msgstr "Indica se esta etiqueta afecta ao tamaño do tipo de letra"
-
-#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:494
-#, fuzzy
-msgid "Rise set"
-msgstr "está definida"
-
-#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:495
-msgid "Whether this tag affects the rise"
-msgstr "Indica se esta etiqueta afecta á elevación"
-
-#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:498
-#, fuzzy
-msgid "Strikethrough set"
-msgstr "Riscado"
-
-#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:499
-msgid "Whether this tag affects strikethrough"
-msgstr "Indica se esta etiqueta afecta ao riscado"
-
-#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:502
-#, fuzzy
-msgid "Underline set"
-msgstr "Subliñar columna"
-
-#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:503
-msgid "Whether this tag affects underlining"
-msgstr "Indica se esta etiqueta afecta ao subliñado"
-
-#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:506
-#, fuzzy
-msgid "Scale set"
-msgstr "Data de envío"
-
-#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:507
-msgid "Whether this tag affects font scaling"
-msgstr "Indica se esta etiqueta afecta ao escalado do tipo de letra"
-
-#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas.c:2068
-msgid "Antialiased"
-msgstr "Antialias"
-
-# (pofilter) variables: (u'translation contains variables not in original: %d',)
-#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas.c:2069
-msgid "The antialiasing mode of the canvas."
-msgstr "O modo antialias do canvas."
-
 #: ../mail/e-mail-attachment-bar.c:90 ../mail/e-mail-attachment-bar.c:95
 #: ../mail/em-format-html-display.c:1028 ../mail/mail-config.ui.h:15
 #: ../mail/message-list.etspec.h:1 ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:118
@@ -9862,7 +9468,7 @@ msgstr "Visualización en iconas"
 msgid "List View"
 msgstr "Visualización de lista"
 
-#: ../mail/e-mail-browser.c:264
+#: ../mail/e-mail-browser.c:265
 msgid "(No Subject)"
 msgstr "(Sen asunto)"
 
@@ -9927,6 +9533,10 @@ msgstr ""
 "Nota: o subliñado do nome da etiqueta emprégase como identificador "
 "mnemotécnico no menú."
 
+#: ../mail/e-mail-label-tree-view.c:86
+msgid "Color"
+msgstr "Cor"
+
 #: ../mail/e-mail-label-tree-view.c:96
 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1163
 #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:7
@@ -9937,7 +9547,7 @@ msgid "Name"
 msgstr "Nome"
 
 #: ../mail/e-mail-local.c:37 ../mail/em-folder-properties.c:283
-#: ../mail/em-folder-tree-model.c:706 ../mail/em-folder-tree.c:2729
+#: ../mail/em-folder-tree-model.c:706 ../mail/em-folder-tree.c:2770
 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:953
 msgid "Inbox"
 msgstr "Caixa de entrada"
@@ -10002,23 +9612,23 @@ msgstr "Non é posíbel crear os cartafoles de correo local en «%s»: %s"
 msgid "Do not ask me again"
 msgstr "Non preguntar de novo."
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:260 ../mail/em-filter-i18n.h:11
+#: ../mail/e-mail-reader.c:262 ../mail/em-filter-i18n.h:11
 msgid "Copy to Folder"
 msgstr "Copiar ao cartafol"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:260 ../mail/em-folder-utils.c:378
+#: ../mail/e-mail-reader.c:262 ../mail/em-folder-utils.c:378
 msgid "C_opy"
 msgstr "C_opiar"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:634 ../mail/em-filter-i18n.h:51
+#: ../mail/e-mail-reader.c:636 ../mail/em-filter-i18n.h:51
 msgid "Move to Folder"
 msgstr "Mover ao cartafol"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:634 ../mail/em-folder-utils.c:378
+#: ../mail/e-mail-reader.c:636 ../mail/em-folder-utils.c:378
 msgid "_Move"
 msgstr "_Mover"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:860
+#: ../mail/e-mail-reader.c:862
 msgid "Save Message"
 msgid_plural "Save Messages"
 msgstr[0] "Gardar mensaxe..."
@@ -10030,497 +9640,497 @@ msgstr[1] "Gardar mensaxe..."
 #. * Subject. The extension ".mbox" is appended to this
 #. * string, thus it will be something like "Message.mbox"
 #. * at the end.
-#: ../mail/e-mail-reader.c:881 ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:4
+#: ../mail/e-mail-reader.c:883 ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:4
 msgid "Message"
 msgid_plural "Messages"
 msgstr[0] "Mensaxe"
 msgstr[1] "Mensaxe"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1139
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1141
 msgid "A_dd Sender to Address Book"
 msgstr "_Engadir o remitente á axenda de enderezos"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1141
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1143
 msgid "Add sender to address book"
 msgstr "Engadir o remitente á axenda de enderezos"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1146
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1148
 msgid "Check for _Junk"
 msgstr "Verificar se hai correo non dese_xado"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1148
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1150
 msgid "Filter the selected messages for junk status"
 msgstr "Filtrar as mensaxes seleccionadas polo estado de correo non desexado"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1153
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1155
 msgid "_Copy to Folder..."
 msgstr "_Copiar ao cartafol..."
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1155
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1157
 msgid "Copy selected messages to another folder"
 msgstr "Copiar as mensaxes seleccionadas a outro cartafol"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1160
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1162
 msgid "_Delete Message"
 msgstr "E_liminar mensaxe"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1162
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1164
 msgid "Mark the selected messages for deletion"
 msgstr "Marcar as mensaxes seleccionadas para eliminalas"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1167
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1169
 msgid "Filter on Mailing _List..."
 msgstr "Filtrar por _lista de correo..."
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1169
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1171
 msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list"
 msgstr "Crear unha regra para filtrar mensaxes a esta lista de correo"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1174
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1176
 msgid "Filter on _Recipients..."
 msgstr "Filtrar por _destinatarios..."
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1176
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1178
 msgid "Create a rule to filter messages to these recipients"
 msgstr "Crear unha regra para filtrar mensaxes a estes destinatarios"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1181
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1183
 msgid "Filter on Se_nder..."
 msgstr "Filtrar por re_mitente..."
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1183
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1185
 msgid "Create a rule to filter messages from this sender"
 msgstr "Crear unha regra para filtrar mensaxes deste remitente"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1188
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1190
 msgid "Filter on _Subject..."
 msgstr "Filtrar por a_sunto..."
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1190
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1192
 msgid "Create a rule to filter messages with this subject"
 msgstr "Crear unha regra para filtrar mensaxes con este asunto"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1195
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1197
 msgid "A_pply Filters"
 msgstr "_Aplicar filtros"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1197
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1199
 msgid "Apply filter rules to the selected messages"
 msgstr "Aplicar as regras de filtraxe ás mensaxes seleccionadas"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1202
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1204
 msgid "_Find in Message..."
 msgstr "_Buscar na mensaxe..."
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1204
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1206
 msgid "Search for text in the body of the displayed message"
 msgstr "Buscar texto no corpo da mensaxe mostrada"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1209
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1211
 msgid "_Clear Flag"
 msgstr "E_liminar marca"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1211
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1213
 msgid "Remove the follow-up flag from the selected messages"
 msgstr "Crear unha tarefa nova a partir da mensaxe seleccionada"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1216
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1218
 msgid "_Flag Completed"
 msgstr "_Marcar como terminado"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1218
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1220
 msgid "Set the follow-up flag to completed on the selected messages"
 msgstr "Seleccionar todas as mensaxes do mesmo fío que a mensaxe seleccionada"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1223
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1225
 msgid "Follow _Up..."
 msgstr "Seg_uimento..."
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1225
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1227
 msgid "Flag the selected messages for follow-up"
 msgstr "Marcar as mensaxes seleccionadas para o seguimento"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1230
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1232
 msgid "_Attached"
 msgstr "_Anexada"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1232 ../mail/e-mail-reader.c:1239
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1234 ../mail/e-mail-reader.c:1241
 msgid "Forward the selected message to someone as an attachment"
 msgstr "Reenviar a alguén a mensaxe seleccionada como un anexo"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1237
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1239
 msgid "Forward As _Attached"
 msgstr "_Remitir como iCalendar"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1244
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1246
 msgid "_Inline"
 msgstr "_En liña"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1246 ../mail/e-mail-reader.c:1253
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1248 ../mail/e-mail-reader.c:1255
 msgid "Forward the selected message in the body of a new message"
 msgstr "Reenviar a mensaxe seleccionada no corpo dunha mensaxe nova"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1251
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1253
 msgid "Forward As _Inline"
 msgstr "Estilo de _reenvío:"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1258
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1260
 msgid "_Quoted"
 msgstr "_Citada"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1260 ../mail/e-mail-reader.c:1267
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1262 ../mail/e-mail-reader.c:1269
 msgid "Forward the selected message quoted like a reply"
 msgstr "Reenviar a mensaxe seleccionada citada como unha resposta"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1265
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1267
 msgid "Forward As _Quoted"
 msgstr "Estilo de _reenvío:"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1272
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1274
 msgid "_Load Images"
 msgstr "_Cargar imaxes"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1274
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1276
 msgid "Force images in HTML mail to be loaded"
 msgstr "Forzar a carga de imaxes no correo HTML"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1279
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1281
 msgid "_Important"
 msgstr "_Importante"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1281
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1283
 msgid "Mark the selected messages as important"
 msgstr "Marcar as mensaxes seleccionadas como importantes"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1286
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1288
 msgid "_Junk"
 msgstr "_Correo non desexado"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1288
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1290
 msgid "Mark the selected messages as junk"
 msgstr "Marcar as mensaxes seleccionadas como correo non desexado"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1293
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1295
 msgid "_Not Junk"
 msgstr "_Non é correo non desexado"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1295
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1297
 msgid "Mark the selected messages as not being junk"
 msgstr "Marcar as mensaxes seleccionadas como non lixo"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1300
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1302
 msgid "_Read"
 msgstr "_Lida"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1302
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1304
 msgid "Mark the selected messages as having been read"
 msgstr "Marcar as mensaxes seleccionadas como lidas"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1307
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1309
 msgid "Uni_mportant"
 msgstr "Non i_mportante"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1309
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1311
 msgid "Mark the selected messages as unimportant"
 msgstr "Marcar as mensaxes seleccionadas como non importantes"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1314
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1316
 msgid "_Unread"
 msgstr "_Non lida"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1316
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1318
 msgid "Mark the selected messages as not having been read"
 msgstr "Marcar as mensaxes seleccionadas como non lidas"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1321
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1323
 msgid "_Edit as New Message..."
 msgstr "_Editar como unha mensaxe nova..."
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1323
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1325
 msgid "Open the selected messages in the composer for editing"
 msgstr "Abrir as mensaxes seleccionadas no editor para editalas"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1328
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1330
 msgid "Compose _New Message"
 msgstr "Redactar unha mensaxe _nova"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1330
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1332
 msgid "Open a window for composing a mail message"
 msgstr "Abrir unha xanela para compor unha mensaxe de correo"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1335
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1337
 msgid "_Open in New Window"
 msgstr "_Abrir nunha xanela nova"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1337
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1339
 msgid "Open the selected messages in a new window"
 msgstr "Abrir as mensaxes seleccionadas nunha xanela nova"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1342
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1344
 msgid "_Move to Folder..."
 msgstr "_Mover ao cartafol..."
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1344
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1346
 msgid "Move selected messages to another folder"
 msgstr "Mover as mensaxes seleccionadas a outro cartafol"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1349
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1351
 msgid "_Next Message"
 msgstr "_Seguinte mensaxe"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1351
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1353
 msgid "Display the next message"
 msgstr "Mostrar a seguinte mensaxe"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1356
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1358
 msgid "Next _Important Message"
 msgstr "Seguinte mensaxe _importante"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1358
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1360
 msgid "Display the next important message"
 msgstr "Mostrar a seguinte mensaxe importante"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1363
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1365
 msgid "Next _Thread"
 msgstr "Seguinte _fío"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1365
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1367
 msgid "Display the next thread"
 msgstr "Mostrar o seguinte fío"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1370
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1372
 msgid "Next _Unread Message"
 msgstr "Seguinte mensaxe _non lida"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1372
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1374
 msgid "Display the next unread message"
 msgstr "Mostrar a seguinte mensaxe non lida"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1377
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1379
 msgid "_Previous Message"
 msgstr "_Mensaxe anterior"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1379
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1381
 msgid "Display the previous message"
 msgstr "Mostrar a mensaxe anterior"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1384
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1386
 msgid "Pr_evious Important Message"
 msgstr "Ant_erior mensaxe importante"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1386
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1388
 msgid "Display the previous important message"
 msgstr "Mostrar a anterior mensaxe importante"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1391
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1393
 msgid "P_revious Unread Message"
 msgstr "Ante_rior mensaxe non lida"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1393
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1395
 msgid "Display the previous unread message"
 msgstr "Mostrar a anterior mensaxe non lida"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1400
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1402
 msgid "Print this message"
 msgstr "Imprimir esta mensaxe"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1407
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1409
 msgid "Preview the message to be printed"
 msgstr "Previsualizar a mensaxe que se vai imprimir"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1412
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1414
 msgid "Re_direct"
 msgstr "Re_direccionar"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1414
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1416
 msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone"
 msgstr "Redireccionar a alguén (rebotar) a mensaxe seleccionada"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1419
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1421
 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1459
 #: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:139
 msgid "Reply to _All"
 msgstr "Responder a t_odos"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1421
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1423
 msgid "Compose a reply to all the recipients of the selected message"
 msgstr ""
 "Redactar unha resposta para todos os destinatarios da mensaxe seleccionada"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1426
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1428
 msgid "Reply to _List"
 msgstr "Responder á _lista"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1428
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1430
 msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message"
 msgstr "Redactar unha resposta para a lista de correo da mensaxe seleccionada"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1433
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1435
 #: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:146
 msgid "_Reply to Sender"
 msgstr "_Responder ao remitente"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1435
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1437
 msgid "Compose a reply to the sender of the selected message"
 msgstr "Redactar unha resposta para o remitente da mensaxe seleccionada"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1440
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1442
 msgid "_Save as mbox..."
 msgstr "Gardar como..."
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1442
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1444
 msgid "Save selected messages as an mbox file"
 msgstr "Gardar as mensaxes como un ficheiro de texto"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1447
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1449
 msgid "Search Folder from Mailing _List..."
 msgstr "Cartafol de busca por _lista de correo..."
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1449
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1451
 msgid "Create a search folder for this mailing list"
 msgstr "Crear un cartafol de busca para esta lista de correo"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1454
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1456
 msgid "Search Folder from Recipien_ts..."
 msgstr "Cartafol de busca por des_tinatarios..."
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1456
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1458
 msgid "Create a search folder for these recipients"
 msgstr "Crear un cartafol de busca para estes destinatarios"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1461
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1463
 msgid "Search Folder from Sen_der..."
 msgstr "Cartafol de busca por _remitente..."
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1463
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1465
 msgid "Create a search folder for this sender"
 msgstr "Crear un cartafol de busca para este remitente"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1468
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1470
 msgid "Search Folder from S_ubject..."
 msgstr "Cartafol de busca por as_unto..."
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1470
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1472
 msgid "Create a search folder for this subject"
 msgstr "Crear un cartafol de busca para este asunto"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1475
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1477
 msgid "_Message Source"
 msgstr "Orixe da _mensaxe"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1477
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1479
 msgid "Show the raw email source of the message"
 msgstr "Mostrar o código fonte da mensaxe"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1489
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1491
 msgid "_Undelete Message"
 msgstr "_Recuperar a mensaxe"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1491
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1493
 msgid "Undelete the selected messages"
 msgstr "Recuperar as mensaxes seleccionadas"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1496
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1498
 msgid "_Normal Size"
 msgstr "Tamaño _normal"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1498
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1500
 msgid "Reset the text to its original size"
 msgstr "Restabelecer o texto ao seu tamaño orixinal"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1503
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1505
 msgid "_Zoom In"
 msgstr "_Ampliar"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1505
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1507
 msgid "Increase the text size"
 msgstr "Aumentar o tamaño do texto"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1510
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1512
 msgid "Zoom _Out"
 msgstr "_Reducir"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1512
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1514
 msgid "Decrease the text size"
 msgstr "Diminuír o tamaño do texto"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1519
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1521
 msgid "Create R_ule"
 msgstr "Crear r_egra"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1526
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1528
 msgid "Ch_aracter Encoding"
 msgstr "Codificación de car_acteres"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1533
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1535
 msgid "F_orward As"
 msgstr "Reen_viar como..."
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1540
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1542
 msgid "_Go To"
 msgstr "_Ir a"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1547
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1549
 msgid "Mar_k As"
 msgstr "Mar_car como"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1554
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1556
 msgid "_Message"
 msgstr "_Mensaxe"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1561
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1563
 msgid "_Zoom"
 msgstr "_Zoom"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1586
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1588
 msgid "Mark for Follo_w Up..."
 msgstr "Marcar para _seguimento..."
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1594
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1596
 msgid "Mark as _Important"
 msgstr "Marcar como _importante"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1598
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1600
 msgid "Mark as _Junk"
 msgstr "Marcar como correo _non desexado"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1602
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1604
 msgid "Mark as _Not Junk"
 msgstr "Desmarcar como correo non dese_xado"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1606
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1608
 msgid "Mar_k as Read"
 msgstr "Marcar como _lida"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1610
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1612
 msgid "Mark as Uni_mportant"
 msgstr "Marcar como non im_portante"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1614
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1616
 msgid "Mark as _Unread"
 msgstr "Marcar como _non lida"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1650
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1652
 msgid "_Caret Mode"
 msgstr "Activar _cursor"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1652
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1654
 msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages"
 msgstr "Mostrar un cursor intermitente no corpo das mensaxes mostradas"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1658
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1660
 msgid "All Message _Headers"
 msgstr "Todas as ca_beceiras da mensaxe"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1660
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1662
 msgid "Show messages with all email headers"
 msgstr "Mostrar as mensaxes con todas as cabeceiras de correo electrónico"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1882
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1884
 msgid "Unable to retrieve message"
 msgstr "Non foi posíbel obter a mensaxe"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1886 ../mail/e-mail-reader.c:1946
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1888 ../mail/e-mail-reader.c:1948
 #: ../mail/mail-ops.c:1842
 #, c-format
 msgid "Retrieving message '%s'"
@@ -10528,7 +10138,7 @@ msgstr "Recuperando a mensaxe %s"
 
 #. we changed user, thus reset the chosen calendar combo too, because
 #. other user means other calendars subscribed
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2464 ../mail/mail-config.ui.h:31
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2466 ../mail/mail-config.ui.h:31
 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:303
 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:537
 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:659
@@ -10536,33 +10146,33 @@ msgstr "Recuperando a mensaxe %s"
 msgid "Default"
 msgstr "Predefinido"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2585
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2596
 #: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:132
 msgid "_Forward"
 msgstr "_Reenviar"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2586
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2597
 msgid "Forward the selected message to someone"
 msgstr "Reenviar a alguén a mensaxe seleccionada"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2631 ../mail/em-filter-i18n.h:14
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2642 ../mail/em-filter-i18n.h:14
 #: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:753
 msgid "Delete"
 msgstr "Eliminar"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2639
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2650
 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1305
 #: ../widgets/misc/e-calendar.c:193
 msgid "Next"
 msgstr "Seguinte"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2643
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2654
 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1298
 #: ../widgets/misc/e-calendar.c:169
 msgid "Previous"
 msgstr "Anterior"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2653 ../mail/mail-dialogs.ui.h:19
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2664 ../mail/mail-dialogs.ui.h:19
 msgid "Reply"
 msgstr "Responder"
 
@@ -10659,7 +10269,7 @@ msgstr ""
 "abaixo non necesitan encherse, a non ser que desexe incluír esta información "
 "no correo que envíe."
 
-#: ../mail/em-account-editor.c:2099 ../mail/em-account-editor.c:2266
+#: ../mail/em-account-editor.c:2099 ../mail/em-account-editor.c:2256
 #: ../mail/mail-config.ui.h:93
 msgid "Receiving Email"
 msgstr "Recibindo correo"
@@ -10668,7 +10278,7 @@ msgstr "Recibindo correo"
 msgid "Please configure the following account settings."
 msgstr "Configure as seguintes opcións de conta."
 
-#: ../mail/em-account-editor.c:2102 ../mail/em-account-editor.c:2737
+#: ../mail/em-account-editor.c:2102 ../mail/em-account-editor.c:2727
 msgid "Sending Email"
 msgstr "Enviando correo"
 
@@ -10712,29 +10322,29 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Prema en \"Aplicar\" para gardar a súa configuración."
 
-#: ../mail/em-account-editor.c:2553
+#: ../mail/em-account-editor.c:2543
 msgid "Check for _new messages every"
 msgstr "Verificar automaticamente se hai mensaxes _novas cada"
 
-#: ../mail/em-account-editor.c:2561
+#: ../mail/em-account-editor.c:2551
 msgid "minu_tes"
 msgstr "minu_tos"
 
-#: ../mail/em-account-editor.c:2835
+#: ../mail/em-account-editor.c:2825
 msgid "Please select a folder from the current account."
 msgstr "Seleccione un cartafol desde a conta actual."
 
-#: ../mail/em-account-editor.c:3105 ../mail/mail-config.ui.h:107
+#: ../mail/em-account-editor.c:3095 ../mail/mail-config.ui.h:107
 msgid "Security"
 msgstr "Seguranza"
 
 #. Most sections for this is auto-generated from the camel config
 #. Most sections for this is auto-generated fromt the camel config
-#: ../mail/em-account-editor.c:3150 ../mail/em-account-editor.c:3218
+#: ../mail/em-account-editor.c:3140 ../mail/em-account-editor.c:3208
 msgid "Receiving Options"
 msgstr "Opcións de recepción"
 
-#: ../mail/em-account-editor.c:3151 ../mail/em-account-editor.c:3219
+#: ../mail/em-account-editor.c:3141 ../mail/em-account-editor.c:3209
 msgid "Checking for New Messages"
 msgstr "Comprobando se hai mensaxes novas"
 
@@ -10750,14 +10360,14 @@ msgstr "A súa mensaxe a %s sobre «%s» o %s foi lida."
 msgid "Delivery Notification for: \"%s\""
 msgstr "Notificación de envío para: «%s»"
 
-#: ../mail/em-composer-utils.c:1919
+#: ../mail/em-composer-utils.c:1921
 msgid "an unknown sender"
 msgstr "un remitente descoñecido"
 
 #. Note to translators: this is the attribution string used when quoting messages.
 #. * each ${Variable} gets replaced with a value. To see a full list of available
 #. * variables, see em-composer-utils.c:1514
-#: ../mail/em-composer-utils.c:1966
+#: ../mail/em-composer-utils.c:1968
 msgid ""
 "On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} "
 "${TimeZone}, ${Sender} wrote:"
@@ -10765,15 +10375,15 @@ msgstr ""
 "O ${AbbrevWeekdayName}, ${Day}-${Month}-${Year} ás ${24Hour}:${Minute} "
 "${TimeZone}, ${Sender} escribiu:"
 
-#: ../mail/em-composer-utils.c:2110
+#: ../mail/em-composer-utils.c:2112
 msgid "-----Original Message-----"
 msgstr "-----Mensaxe orixinal-----"
 
-#: ../mail/em-composer-utils.c:2290
+#: ../mail/em-composer-utils.c:2292
 msgid "Posting destination"
 msgstr "Destino onde publicar"
 
-#: ../mail/em-composer-utils.c:2291
+#: ../mail/em-composer-utils.c:2293
 msgid "Choose folders to post the message to."
 msgstr "Escolla os cartafoles nos que publicar a mensaxe."
 
@@ -11124,31 +10734,31 @@ msgctxt "folder-display"
 msgid "%s (%u%s)"
 msgstr "%s (%u%s)"
 
-#: ../mail/em-folder-tree.c:1287
+#: ../mail/em-folder-tree.c:1313
 msgid "Mail Folder Tree"
 msgstr "Ã?rbore de cartafoles de correo"
 
-#: ../mail/em-folder-tree.c:1593 ../mail/em-folder-utils.c:92
+#: ../mail/em-folder-tree.c:1626 ../mail/em-folder-utils.c:92
 #, c-format
 msgid "Moving folder %s"
 msgstr "Movendo o cartafol %s"
 
-#: ../mail/em-folder-tree.c:1595 ../mail/em-folder-utils.c:94
+#: ../mail/em-folder-tree.c:1628 ../mail/em-folder-utils.c:94
 #, c-format
 msgid "Copying folder %s"
 msgstr "Copiando cartafol %s"
 
-#: ../mail/em-folder-tree.c:1602 ../mail/message-list.c:2153
+#: ../mail/em-folder-tree.c:1635 ../mail/message-list.c:2153
 #, c-format
 msgid "Moving messages into folder %s"
 msgstr "Movendo mensaxes ao cartafol %s"
 
-#: ../mail/em-folder-tree.c:1604 ../mail/message-list.c:2155
+#: ../mail/em-folder-tree.c:1637 ../mail/message-list.c:2155
 #, c-format
 msgid "Copying messages into folder %s"
 msgstr "Copiando mensaxes ao cartafol %s"
 
-#: ../mail/em-folder-tree.c:1619
+#: ../mail/em-folder-tree.c:1652
 msgid "Cannot drop message(s) into toplevel store"
 msgstr "Non é posíbel soltar as mensaxes no almacenamento do nivel superior"
 
@@ -11442,7 +11052,7 @@ msgstr "Mensaxes de %s"
 msgid "Search _Folders"
 msgstr "Carta_foles de busca"
 
-#: ../mail/em-vfolder-rule.c:521
+#: ../mail/em-vfolder-rule.c:525
 msgid "Add Folder"
 msgstr "Cartafol"
 
@@ -14478,11 +14088,11 @@ msgid "Select all visible messages"
 msgstr "Seleccionar todas as mensaxes visíbeis"
 
 #. there is some info why the message list is empty, let it be something useful
-#: ../mail/message-list.c:4328 ../mail/message-list.c:4725
+#: ../mail/message-list.c:4337 ../mail/message-list.c:4734
 msgid "Generating message list"
 msgstr "Xerando a lista de mensaxes"
 
-#: ../mail/message-list.c:4564
+#: ../mail/message-list.c:4573
 msgid ""
 "No message satisfies your search criteria. Either clear search with Search-"
 ">Clear menu item or change it."
@@ -14490,7 +14100,7 @@ msgstr ""
 "Non hai mensaxes que satisfagan os seus criterios de busca. Limpe a busca no "
 "elemento de menú Buscar->Limpar ou cámbieo."
 
-#: ../mail/message-list.c:4566
+#: ../mail/message-list.c:4575
 msgid "There are no messages in this folder."
 msgstr "Non hai mensaxes neste cartafol."
 
@@ -14790,7 +14400,7 @@ msgstr "Crear unha axenda de enderezos nova"
 #. Create the contacts group
 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:377
 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:398
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:123
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:124
 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:57
 msgid "Contacts"
 msgstr "Contactos"
@@ -14839,7 +14449,7 @@ msgstr "Modificar as propiedades do cartafol seleccionado"
 
 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:699
 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1354
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:619
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:620
 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:744
 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:911
 msgid "_Rename..."
@@ -14928,7 +14538,7 @@ msgid "_Actions"
 msgstr "_Accións"
 
 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:792
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:656
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:657
 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:809
 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1034
 msgid "_Preview"
@@ -14936,7 +14546,7 @@ msgstr "_Previsualización"
 
 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:801
 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1513
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:669
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:670
 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:822
 msgid "_Delete"
 msgstr "E_liminar"
@@ -14960,7 +14570,7 @@ msgid "Show contact preview window"
 msgstr "Mostrar a xanela de previsualización de contactos"
 
 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:863
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:726
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:727
 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:891
 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1128
 msgid "_Classic View"
@@ -14971,7 +14581,7 @@ msgid "Show contact preview below the contact list"
 msgstr "Mostrar a previsualización da mensaxe baixo a lista de mensaxes"
 
 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:870
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:733
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:734
 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:898
 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1135
 msgid "_Vertical View"
@@ -14983,24 +14593,24 @@ msgstr "Mostrar a xanela de previsualización de contactos"
 
 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:880
 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1656
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:743
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:744
 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:915
 msgid "Any Category"
 msgstr "Calquera categoría"
 
 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:887
 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1670
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:750
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:751
 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:950
 msgid "Unmatched"
 msgstr "Sen equivalencia"
 
 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:897
 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1680
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:760
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:761
 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:960
 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1211
-#: ../shell/e-shell-content.c:441
+#: ../shell/e-shell-content.c:459
 msgid "Advanced Search"
 msgstr "Busca avanzada"
 
@@ -15183,64 +14793,64 @@ msgid "I_mport to Tasks"
 msgstr "_Importar ás tarefas"
 
 #. Create the Webcal source group
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:125
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:126
 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:176
 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:110
 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-migrate.c:136
 #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:113
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-migrate.c:143
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-migrate.c:145
 msgid "On The Web"
 msgstr "Na Web"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:127
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:128
 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:117
 msgid "Weather"
 msgstr "O tempo"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:251
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:252
 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:60
 msgid "Birthdays & Anniversaries"
 msgstr "Datas de nacementos e aniversarios"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:455
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:456
 msgctxt "New"
 msgid "_Appointment"
 msgstr "Cit_a"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:457
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:458
 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1433
 msgid "Create a new appointment"
 msgstr "Crear unha cita nova"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:462
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:463
 msgctxt "New"
 msgid "All Day A_ppointment"
 msgstr "Ci_ta para todo o día"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:464
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:465
 msgid "Create a new all-day appointment"
 msgstr "Crear nova cita nova para todo o día"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:469
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:470
 msgctxt "New"
 msgid "M_eeting"
 msgstr "R_eunión"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:471
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:472
 msgid "Create a new meeting request"
 msgstr "Crear unha solicitude de cita nova"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:479
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:480
 msgctxt "New"
 msgid "Cale_ndar"
 msgstr "Cale_ndario"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:481
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:482
 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1328
 msgid "Create a new calendar"
 msgstr "Crear un calendario novo"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:516
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:517
 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2666
 msgid "Calendar and Tasks"
 msgstr "Calendario e tarefas"
@@ -15269,7 +14879,7 @@ msgid "Calendar Selector"
 msgstr "Selector de orixe do calendario"
 
 #. Translators: The string field is a URI.
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:1007
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:1006
 #, c-format
 msgid "Opening calendar at %s"
 msgstr "Abrir calendario en %s"
@@ -15310,15 +14920,15 @@ msgid "event"
 msgstr "Enviado"
 
 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1128
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:209
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:210
 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:277
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:503
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:504
 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:621
 msgid "Save as iCalendar"
 msgstr "Seleccione un calendario"
 
 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1284
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:584
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:585
 msgid "_Copy..."
 msgstr "_Copiar..."
 
@@ -15364,7 +14974,7 @@ msgid "Purge old appointments and meetings"
 msgstr "Depurar as reunións e as citas antigas"
 
 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1347
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:612
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:613
 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:737
 msgid "Re_fresh"
 msgstr "Ac_tualizar"
@@ -15422,9 +15032,9 @@ msgid "Create a new all day event"
 msgstr "Crear nova cita nova para todo o día"
 
 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1410
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:243
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:244
 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:317
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:577
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:578
 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:702
 msgid "_Forward as iCalendar..."
 msgstr "Remi_tir como iCalendar..."
@@ -15462,7 +15072,7 @@ msgid "_Reply"
 msgstr "_Responder"
 
 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1466
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:271
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:272
 msgid "Save as iCalendar..."
 msgstr "Gardar como vCard..."
 
@@ -15531,13 +15141,13 @@ msgid "Next 7 Days' Appointments"
 msgstr "Citas dos próximos sete días"
 
 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1694
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:774
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:775
 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:974
 msgid "Description contains"
 msgstr "A descrición contén"
 
 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1701
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:781
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:782
 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:981
 msgid "Summary contains"
 msgstr "O resumo contén"
@@ -15556,41 +15166,41 @@ msgstr "Ir a"
 
 #. Translators: Default filename part saving a memo to a file when
 #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it.
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:207
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:501
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:208
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:502
 msgid "memo"
 msgstr "Nota"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:250
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:633
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:251
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:634
 msgid "New _Memo"
 msgstr "Nota nova"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:252
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:320
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:635
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:253
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:322
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:636
 msgid "Create a new memo"
 msgstr "Crear unha nota nova"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:257
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:640
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:258
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:641
 msgid "_Open Memo"
 msgstr "_Abrir nota"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:259
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:642
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:260
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:643
 msgid "View the selected memo"
 msgstr "Ver a nota seleccionada"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:264
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:265
 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:352
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:647
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:648
 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:786
 msgid "Open _Web Page"
 msgstr "Abrir páxina _web"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:283
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:807
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:284
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:808
 msgid "Print the selected memo"
 msgstr "Ver a nota seleccionada"
 
@@ -15649,7 +15259,7 @@ msgid "View the selected task"
 msgstr "Ver a tarefa seleccionada"
 
 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:359
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:822
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:823
 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1022
 msgid "_Save as iCalendar..."
 msgstr "Remi_tir como iCalendar..."
@@ -15659,27 +15269,27 @@ msgstr "Remi_tir como iCalendar..."
 msgid "Print the selected task"
 msgstr "Ver a tarefa seleccionada"
 
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:318
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:320
 msgctxt "New"
 msgid "Mem_o"
 msgstr "N_ota"
 
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:325
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:327
 msgctxt "New"
 msgid "_Shared Memo"
 msgstr "Nota _compartida"
 
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:327
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:329
 msgid "Create a new shared memo"
 msgstr "Crear unha nota compartida nova"
 
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:335
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:337
 msgctxt "New"
 msgid "Memo Li_st"
 msgstr "Lista de notas"
 
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:337
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:600
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:339
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:601
 msgid "Create a new memo list"
 msgstr "Crear unha lista de notas nova"
 
@@ -15702,63 +15312,63 @@ msgstr "Abrindo notas en %s"
 msgid "Print Memos"
 msgstr "Imprimir notas"
 
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:563
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:564
 msgid "_Delete Memo"
 msgstr "E_liminar mensaxe"
 
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:570
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:571
 msgid "_Find in Memo..."
 msgstr "_Buscar na cita..."
 
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:572
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:573
 msgid "Search for text in the displayed memo"
 msgstr "Buscar texto no corpo da cita mostrada"
 
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:591
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:592
 msgid "D_elete Memo List"
 msgstr "E_liminar a lista de citas"
 
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:593
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:594
 msgid "Delete the selected memo list"
 msgstr "Eliminar a lista de citas seleccionadas"
 
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:598
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:599
 msgid "_New Memo List"
 msgstr "Lista de notas _nova"
 
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:614
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:615
 msgid "Refresh the selected memo list"
 msgstr "Eliminar as notas seleccionadas"
 
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:621
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:622
 msgid "Rename the selected memo list"
 msgstr "Renomear o cartafol seleccionado"
 
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:626
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:627
 msgid "Show _Only This Memo List"
 msgstr "M_ostrar só esta lista de notas"
 
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:705
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:706
 msgid "Memo _Preview"
 msgstr "_Previsualización"
 
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:707
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:708
 msgid "Show memo preview pane"
 msgstr "Mostrar o panel de previsualización"
 
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:728
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:729
 msgid "Show memo preview below the memo list"
 msgstr "Mostrar a previsualización da mensaxe baixo a lista de mensaxes"
 
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:735
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:736
 msgid "Show memo preview alongside the memo list"
 msgstr "Mostrar a previsualización da mensaxe baixo a lista de mensaxes"
 
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:793
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:794
 msgid "Print the list of memos"
 msgstr "Imprimir a lista de notas"
 
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:800
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:801
 msgid "Preview the list of memos to be printed"
 msgstr "Previsualiza a lista de notas para imprimir"
 
@@ -20109,11 +19719,11 @@ msgstr "Estilo dos botóns de xanela"
 msgid "Window buttons are visible"
 msgstr "Os botóns da xanela son visíbeis"
 
-#: ../shell/e-shell-content.c:502 ../shell/e-shell-content.c:503
+#: ../shell/e-shell-content.c:520 ../shell/e-shell-content.c:521
 msgid "Searches"
 msgstr "Buscas"
 
-#: ../shell/e-shell-content.c:545
+#: ../shell/e-shell-content.c:563
 msgid "Save Search"
 msgstr "Gardar a busca"
 
@@ -20121,19 +19731,19 @@ msgstr "Gardar a busca"
 #. * allows the user to filter the current view.  Examples of
 #. * items that appear in the combo box are "Unread Messages",
 #. * "Important Messages", or "Active Appointments".
-#: ../shell/e-shell-searchbar.c:918
+#: ../shell/e-shell-searchbar.c:921
 msgid "Sho_w:"
 msgstr "Mos_trar: "
 
 #. Translators: This is part of the quick search interface.
 #. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ]
-#: ../shell/e-shell-searchbar.c:949
+#: ../shell/e-shell-searchbar.c:952
 msgid "Sear_ch:"
 msgstr "Busca_r: "
 
 #. Translators: This is part of the quick search interface.
 #. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ]
-#: ../shell/e-shell-searchbar.c:1010
+#: ../shell/e-shell-searchbar.c:1013
 msgid "i_n"
 msgstr " e_n "
 
@@ -20436,7 +20046,7 @@ msgid "Execute these search parameters"
 msgstr "Executar estes parámetros de búsqueda"
 
 #. Translators: This is used for the main window title.
-#: ../shell/e-shell-window-private.c:574
+#: ../shell/e-shell-window-private.c:576
 #, c-format
 msgid "%s - Evolution"
 msgstr "%s - Evolution"
@@ -21003,7 +20613,7 @@ msgstr "_Respaldar"
 msgid "_Edit CA Trust"
 msgstr "_Editar confianza na CA"
 
-#: ../smime/lib/e-cert-db.c:907
+#: ../smime/lib/e-cert-db.c:906
 msgid "Certificate already exists"
 msgstr "O certificado xa existe"
 
@@ -21437,7 +21047,7 @@ msgstr[1] "Gardar anexos"
 
 #. Translators: Default attachment filename.
 #: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:633
-#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1773 ../widgets/misc/e-attachment.c:2313
+#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1808 ../widgets/misc/e-attachment.c:2348
 msgid "attachment.dat"
 msgstr "attachment.dat"
 
@@ -21472,48 +21082,48 @@ msgstr "Abrir os anexos en %s"
 #. * message when, for example, attaching it to a composer. When the
 #. * message to be attached has also filled Subject, then this text is
 #. * of form "Attached message - Subject", otherwise it's left as is.
-#: ../widgets/misc/e-attachment.c:994
+#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1021
 msgid "Attached message"
 msgstr "Mensaxe anexa"
 
-#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1814 ../widgets/misc/e-attachment.c:2615
+#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1849 ../widgets/misc/e-attachment.c:2650
 msgid "A load operation is already in progress"
 msgstr "Xa se está a executar unha operación de cargado"
 
-#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1822 ../widgets/misc/e-attachment.c:2623
+#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1857 ../widgets/misc/e-attachment.c:2658
 msgid "A save operation is already in progress"
 msgstr "Xa se está a executar unha operación de gardado"
 
-#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1914
+#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1949
 #, c-format
 msgid "Could not load '%s'"
 msgstr "Non foi posíbel cargar «%s»"
 
-#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1917
+#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1952
 #, c-format
 msgid "Could not load the attachment"
 msgstr "Non foi posíbel cargar o anexo"
 
-#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2193
+#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2228
 #, c-format
 msgid "Could not open '%s'"
 msgstr "Non foi posíbel abrir «%s»"
 
-#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2196
+#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2231
 #, c-format
 msgid "Could not open the attachment"
 msgstr "Non foi posíbel abrir o anexo"
 
-#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2631
+#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2666
 msgid "Attachment contents not loaded"
 msgstr "Os contidos dos anexos non foron cargados"
 
-#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2707
+#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2742
 #, c-format
 msgid "Could not save '%s'"
 msgstr "Non foi posíbel gardar «%s»"
 
-#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2710
+#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2745
 #, c-format
 msgid "Could not save the attachment"
 msgstr "Non foi posíbel gardar o anexo"
@@ -21945,41 +21555,41 @@ msgstr "O ficheiro de script debe existir e ser executábel."
 msgid "Click here to go to URL"
 msgstr "Prema aquí para ir ao URL"
 
-#: ../widgets/misc/e-web-view.c:359
+#: ../widgets/misc/e-web-view.c:369
 msgid "_Copy Link Location"
 msgstr "_Copiar a localización da ligazón"
 
-#: ../widgets/misc/e-web-view.c:361
+#: ../widgets/misc/e-web-view.c:371
 msgid "Copy the link to the clipboard"
 msgstr "Copia obxectos no portapapeis."
 
-#: ../widgets/misc/e-web-view.c:369
+#: ../widgets/misc/e-web-view.c:379
 msgid "_Open Link in Browser"
 msgstr "_Abrir ligazón no navegador"
 
-#: ../widgets/misc/e-web-view.c:371
+#: ../widgets/misc/e-web-view.c:381
 msgid "Open the link in a web browser"
 msgstr "_Abrir ligazón no navegador"
 
-#: ../widgets/misc/e-web-view.c:379
+#: ../widgets/misc/e-web-view.c:389
 msgid "_Copy Email Address"
 msgstr "Copiar enderezo de _correo"
 
-#: ../widgets/misc/e-web-view.c:408 ../widgets/misc/e-web-view.c:1063
+#: ../widgets/misc/e-web-view.c:418 ../widgets/misc/e-web-view.c:1073
 msgid "Select all text and images"
 msgstr "Seleccionar todo o texto dunha mensaxe"
 
-#: ../widgets/misc/e-web-view.c:840 ../widgets/misc/e-web-view.c:842
-#: ../widgets/misc/e-web-view.c:844
+#: ../widgets/misc/e-web-view.c:850 ../widgets/misc/e-web-view.c:852
+#: ../widgets/misc/e-web-view.c:854
 #, c-format
 msgid "Click to call %s"
 msgstr "Prema para chamar %s"
 
-#: ../widgets/misc/e-web-view.c:846
+#: ../widgets/misc/e-web-view.c:856
 msgid "Click to hide/unhide addresses"
 msgstr "Prema para ocultar ou mostrar os enderezos"
 
-#: ../widgets/misc/e-web-view.c:848
+#: ../widgets/misc/e-web-view.c:858
 #, c-format
 msgid "Click to open %s"
 msgstr "Prema para abrir %s"
@@ -22275,6 +21885,284 @@ msgstr "Seleccionar todo"
 msgid "Input Methods"
 msgstr "Métodos de entrada"
 
+#~ msgid "Text"
+#~ msgstr "Texto"
+
+#~ msgid "Text to display"
+#~ msgstr "Texto a mostrar"
+
+#~ msgid "X"
+#~ msgstr "X"
+
+#~ msgid "X position"
+#~ msgstr "Posición X"
+
+#~ msgid "Y"
+#~ msgstr "Y"
+
+#~ msgid "Y position"
+#~ msgstr "Posición Y"
+
+#~ msgid "Width"
+#~ msgstr "Largura"
+
+#~ msgid "Width for text box"
+#~ msgstr "Largura da caixa de texto"
+
+#~ msgid "Height"
+#~ msgstr "Altura"
+
+#~ msgid "Height for text box"
+#~ msgstr "Altura da caixa de texto"
+
+#~ msgid "Editable"
+#~ msgstr "Editábel"
+
+#~ msgid "Is this rich text item editable?"
+#~ msgstr "� este elemento de texto rico editábel?"
+
+#~ msgid "Visible"
+#~ msgstr "Visíbel"
+
+#~ msgid "Is this rich text item visible?"
+#~ msgstr "� este elemento de texto rico visíbel?"
+
+#~ msgid "Cursor Visible"
+#~ msgstr "Cursor visíbel"
+
+#~ msgid "Is the cursor visible in this rich text item?"
+#~ msgstr "Está o cursor visíbel no elemento de texto rico?"
+
+#~ msgid "Cursor Blink"
+#~ msgstr "Parpadeo do cursor"
+
+#~ msgid "Does the cursor blink in this rich text item?"
+#~ msgstr "Parpadea o cursor neste elemento de texto rico?"
+
+#~ msgid "Grow Height"
+#~ msgstr "Incrementar a altura"
+
+#~ msgid "Should the text box height grow if the text does not fit?"
+#~ msgstr "Debe a caixa de texto medrar en altura se o texto non colle nela?"
+
+#~ msgid "Wrap Mode"
+#~ msgstr "Modo de axuste"
+
+#~ msgid "Wrap mode for multiline text"
+#~ msgstr "O modo de axuste para o texto con múltiples liñas"
+
+#~ msgid "Justification"
+#~ msgstr "Aliñamento"
+
+#~ msgid "Justification mode"
+#~ msgstr "Modo de aliñamento"
+
+#~ msgid "Direction"
+#~ msgstr "Dirección"
+
+#~ msgid "Text direction"
+#~ msgstr "Dirección do texto"
+
+#~ msgid "Anchor"
+#~ msgstr "Ã?ncora"
+
+#~ msgid "Anchor point for text"
+#~ msgstr "Punto de áncora para o texto"
+
+#~ msgid "Pixels Above Lines"
+#~ msgstr "Píxeles por enriba das liñas"
+
+#~ msgid "Number of pixels to put above lines"
+#~ msgstr "Número de píxeles a poñer enriba das liñas"
+
+#~ msgid "Pixels Below Lines"
+#~ msgstr "Píxeles debaixo das liñas"
+
+#~ msgid "Number of pixels to put below lines"
+#~ msgstr "Número de píxeles a poñer embaixo das liñas"
+
+#~ msgid "Left Margin"
+#~ msgstr "Marxe esquerda"
+
+#~ msgid "Number of pixels in the left margin"
+#~ msgstr "Número de píxeles na marxe esquerda"
+
+#~ msgid "Right Margin"
+#~ msgstr "Marxe dereita"
+
+#~ msgid "Number of pixels in the right margin"
+#~ msgstr "Número de píxeles na marxe dereita"
+
+#~ msgid "Indentation"
+#~ msgstr "Sangría"
+
+#~ msgid "Number of pixels for indentation"
+#~ msgstr "Número de píxeles para a sangría."
+
+#~ msgid "Text to render"
+#~ msgstr "Texto a renderizar"
+
+#~ msgid "Markup"
+#~ msgstr "Marcado"
+
+#~ msgid "Marked up text to render"
+#~ msgstr "Texto marcado para renderizar"
+
+#~ msgid "Font"
+#~ msgstr "Tipo de letra"
+
+#~ msgid "Font description as a string"
+#~ msgstr "Descrición do tipo de letra como unha cadea"
+
+#~ msgid "Font description"
+#~ msgstr "Descrición do tipo de letra"
+
+#~ msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
+#~ msgstr ""
+#~ "Descrición do tipo de letra como unha estrutura PangoFontDescription"
+
+#~ msgid "Font family"
+#~ msgstr "Familia do tipo de letra"
+
+#~ msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nome da familia do tipo de letra, p.ex. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
+
+#~ msgid "Font style"
+#~ msgstr "Estilo do tipo de letra"
+
+#~ msgid "Font variant"
+#~ msgstr "Variante do tipo de letra"
+
+#~ msgid "Font weight"
+#~ msgstr "Anchura do tipo de letra"
+
+#~ msgid "Font stretch"
+#~ msgstr "Estiramento do tipo de letra"
+
+#~ msgid "Font size"
+#~ msgstr "Tamaño do tipo de letra"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Font size (as a multiple of PANGO_SCALE, eg. 12*PANGO_SCALE for a 12pt "
+#~ "font size)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tamaño do tipo de letra (como un múltiplo de PANGO_SCALE, p.ex. "
+#~ "12*PANGO_SCALE para un tamaño de tipo de letra de 12pt)"
+
+#~ msgid "Font points"
+#~ msgstr "Puntos do tipo de letra"
+
+#~ msgid "Font size in points (eg. 12 for a 12pt font size)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tamaño do tipo de letra en puntos (p.ex 12 para un tamaño de tipo de "
+#~ "letra de 12pt)"
+
+#~ msgid "Rise"
+#~ msgstr "Elevación"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Desprazamento do texto por enriba da liña base (por embaixo se a "
+#~ "elevación é negativa)"
+
+#~ msgid "Strikethrough"
+#~ msgstr "Riscado"
+
+#~ msgid "Whether to strike through the text"
+#~ msgstr "Indica se riscar ou non o texto"
+
+#~ msgid "Underline"
+#~ msgstr "Subliñado"
+
+#~ msgid "Style of underline for this text"
+#~ msgstr "Estilo do subliñado para este texto"
+
+#~ msgid "Scale"
+#~ msgstr "Escala"
+
+#~ msgid "Size of font, relative to default size"
+#~ msgstr "Tamaño do tipo de letra, relativo ao tamaño predefinido"
+
+#~ msgid "Text color, as string"
+#~ msgstr "Cor do texto, como unha cadea"
+
+#~ msgid "Text color, as a GdkColor"
+#~ msgstr "Cor do texto, como un GdkColor"
+
+#~ msgid "Text color, as an R/G/B/A combined integer"
+#~ msgstr "Cor do texto, como un enteiro combinado R/G/B/A"
+
+#~ msgid "Text width"
+#~ msgstr "Largura do texto"
+
+#~ msgid "Width of the rendered text"
+#~ msgstr "Anchura do texto renderizado"
+
+#~ msgid "Text height"
+#~ msgstr "Altura do texto"
+
+#~ msgid "Height of the rendered text"
+#~ msgstr "Altura do texto renderizado"
+
+#~ msgid "Whether this tag affects the font family"
+#~ msgstr "Indica se esta etiqueta afecta á familia do tipo de letra"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Font style set"
+#~ msgstr "Disp_osición"
+
+#~ msgid "Whether this tag affects the font style"
+#~ msgstr "Indica se esta etiqueta afecta ao estilo de tipo de letra"
+
+#~ msgid "Whether this tag affects the font variant"
+#~ msgstr "Indica se esta etiqueta afecta á variante do tipo de letra"
+
+#~ msgid "Whether this tag affects the font weight"
+#~ msgstr "Indica se esta etiqueta afecta ao peso do tipo de letra"
+
+#~ msgid "Whether this tag affects the font stretch"
+#~ msgstr "Indica se esta etiqueta afecta ao estiramento do tipo de letra"
+
+#~ msgid "Whether this tag affects the font size"
+#~ msgstr "Indica se esta etiqueta afecta ao tamaño do tipo de letra"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Rise set"
+#~ msgstr "está definida"
+
+#~ msgid "Whether this tag affects the rise"
+#~ msgstr "Indica se esta etiqueta afecta á elevación"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Strikethrough set"
+#~ msgstr "Riscado"
+
+#~ msgid "Whether this tag affects strikethrough"
+#~ msgstr "Indica se esta etiqueta afecta ao riscado"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Underline set"
+#~ msgstr "Subliñar columna"
+
+#~ msgid "Whether this tag affects underlining"
+#~ msgstr "Indica se esta etiqueta afecta ao subliñado"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Scale set"
+#~ msgstr "Data de envío"
+
+#~ msgid "Whether this tag affects font scaling"
+#~ msgstr "Indica se esta etiqueta afecta ao escalado do tipo de letra"
+
+#~ msgid "Antialiased"
+#~ msgstr "Antialias"
+
+# (pofilter) variables: (u'translation contains variables not in original: %d',)
+#~ msgid "The antialiasing mode of the canvas."
+#~ msgstr "O modo antialias do canvas."
+
 #~ msgid "Default Sync Address:"
 #~ msgstr "Enderezo de sincronización predefinido:"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]