[banshee] [i18n] Added German doc translation



commit c22e08bb1e1148944084c11ba66dc8057a3a04a6
Author: Mario Blättermann <mariobl gnome org>
Date:   Mon Jun 28 22:22:05 2010 +0200

    [i18n] Added German doc translation

 help/Makefile.am |    2 +-
 help/de/de.po    | 1066 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 2 files changed, 1067 insertions(+), 1 deletions(-)
---
diff --git a/help/Makefile.am b/help/Makefile.am
index 5cf1c33..2bf785f 100644
--- a/help/Makefile.am
+++ b/help/Makefile.am
@@ -20,6 +20,6 @@ DOC_PAGES = \
 	sort.page \
 	sync.page
 
-DOC_LINGUAS = 
+DOC_LINGUAS = de
 dist-hook: doc-dist-hook
 endif
diff --git a/help/de/de.po b/help/de/de.po
new file mode 100644
index 0000000..e162650
--- /dev/null
+++ b/help/de/de.po
@@ -0,0 +1,1066 @@
+# German translation for the banshee documentation.
+# Copyright (C) 2010 banshee's COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the banshee package.
+# Mario Blättermann <mariobl gnome org>, 2010.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: banshee help master\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-06-21 01:49+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-06-21 21:14+0100\n"
+"Last-Translator: Mario Blättermann <mariobl gnome org>\n"
+"Language-Team: German <gnome-de gnome org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Poedit-Language: German\n"
+"X-Poedit-Country: GERMANY\n"
+
+#: C/legal.xml:3(p)
+msgid ""
+"This work is licensed under a <link href=\"http://creativecommons.org/";
+"licenses/by-sa/3.0/\">Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported "
+"License</link>."
+msgstr ""
+"Dieses Werk ist lizenziert unter einer <link href=\"http://creativecommons.";
+"org/licenses/by-sa/3.0/\">Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 "
+"Unported License</link>."
+
+#: C/legal.xml:6(p)
+msgid ""
+"As a special exception, the copyright holders give you permission to copy, "
+"modify, and distribute the example code contained in this document under the "
+"terms of your choosing, without restriction."
+msgstr ""
+"Als besondere Ausnahme erteilen Ihnen die Urheberrechtsinhaber die "
+"Genehmigung, den in diesem Dokument enthaltenen Beispielcode ohne "
+"Einschränkung unter den Bedingungen Ihrer Wahl zu verbreiten."
+
+#: C/sync.page:9(desc)
+msgid "Sync your media to a portable media player."
+msgstr "Abgleichen Ihrer Medien mit einem tragbaren Abspielgerät."
+
+#: C/sync.page:12(name) C/sort.page:12(name) C/search.page:12(name)
+#: C/play.page:12(name) C/play-queue.page:12(name) C/manage-tags.page:13(name)
+#: C/manage-playlists.page:13(name) C/manage-coverart.page:12(name)
+#: C/index.page:9(name) C/import.page:11(name) C/advanced.page:11(name)
+#: C/add-radio.page:14(name) C/add-podcast.page:14(name)
+msgid "Paul Cutler"
+msgstr "Paul Cutler"
+
+#: C/sync.page:13(email) C/sort.page:13(email) C/search.page:13(email)
+#: C/play.page:13(email) C/play-queue.page:13(email)
+#: C/manage-tags.page:14(email) C/manage-playlists.page:14(email)
+#: C/manage-coverart.page:13(email) C/index.page:10(email)
+#: C/import.page:12(email) C/advanced.page:12(email)
+#: C/add-radio.page:15(email) C/add-podcast.page:15(email)
+msgid "pcutler gnome org"
+msgstr "pcutler gnome org"
+
+#: C/sync.page:24(title)
+msgid "Sync"
+msgstr "Abgleich"
+
+#: C/sort.page:9(desc)
+msgid "Sort your media and add additional columns."
+msgstr "Sortieren Ihrer Medien und Hinzufügen zusätzlicher Spalten."
+
+#: C/sort.page:24(title)
+msgid "Sort your media"
+msgstr "Ihre Medien sortieren"
+
+#: C/sort.page:28(title)
+msgid "Adding Columns"
+msgstr "Hinzufügen von Spalten"
+
+#: C/sort.page:30(p)
+msgid ""
+"As your library grows, you may want to sort your library view to play search "
+"or view certain songs, artists, or albums."
+msgstr ""
+"Wenn Ihre Bibliothek wächst, möchten Sie vielleicht deren Ansicht sortieren, "
+"um Suchergebnisse oder bestimmte Titel, Interpreten oder Alben wiederzugeben."
+
+#: C/sort.page:34(p)
+msgid ""
+"You can add additional columns to the library view in <app>Banshee</app> to "
+"give you more information about the songs and also allow you to sort by. By "
+"default, Banshee displays columns for songs including <gui>Name</gui>, "
+"<gui>Artist</gui>, <gui>Album</gui> and <gui>Time</gui>. To add additional "
+"columns, using your mouse right click on any of the columns and Banshee will "
+"display all available column to choose from. Click the checkbox next to the "
+"name of the column you wish to add to the library view."
+msgstr ""
+"Sie können zusätzliche Spalten zur Bibliotheksansicht in <app>Banshee</app> "
+"hinzufügen, um weitere Informationen über die Titel und die Sortierung "
+"anhand dieser Informationen zu ermöglichen. Standardmä�ig zeigt Banshee die "
+"Spalten <gui>Name</gui>, <gui>Interpret</gui>, <gui>Album</gui> und "
+"<gui>Zeit</gui> an. Um zusätzliche Spalten hinzuzufügen, klicken Sie mit der "
+"rechten Maustaste auf eine beliebige Spalte, woraufhin Banshee alle zur "
+"Auswahl verfügbaren Spalten anzeigt. Klicken Sie in das Ankreuzfeld neben "
+"dem Namen der Spalte, die Sie zur Bibliotheksansicht hinzufügen wollen."
+
+#: C/sort.page:46(title)
+msgid "Sorting Columns"
+msgstr "Sortieren der Spalten"
+
+#: C/sort.page:47(p)
+msgid ""
+"You can sort your library by using your mouse to click on any of the columns "
+"displayed in library view. If you wish to sort your music library by Artist, "
+"click the <gui>Artist</gui> column header and Banshee will automically sort "
+"that column alphabetically. Clicking the <gui>Artist</gui> column again will "
+"sort the column in reverse alphabetical order."
+msgstr ""
+"Sie können mit der Maus in eine beliebige Spalte in der Bibliotheksansicht "
+"klicken, um Ihre Bibliothek zu sortieren. Wenn Sie Ihre Musikbibliothek nach "
+"Interpreten sortieren wollen, klicken Sie in die Kopfzeile der Spalte "
+"<gui>Künstler</gui>, und Banshee sortiert diese Spalte alphabetisch nach dem "
+"Namen des Künstlers. Klicken Sie erneut in die Kopfzeile der Spalte "
+"<gui>Künstler</gui>, um die Sortierreihenfolge der Spalte umzukehren."
+
+#: C/search.page:9(desc)
+msgid "Search your media and perfom basic queries."
+msgstr "Durchsuchen Ihrer Medien und Ausführen einfacher Suchanfragen."
+
+#: C/search.page:24(title)
+msgid "Searching your Banshee Library"
+msgstr "Durchsuchen Ihrer Banshee-Bibliothek"
+
+#: C/search.page:26(p)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Banshee features a powerful search language. You can search your library "
+"quickly and easily with basic search terms or perform detailed searches with "
+"Banshee's advanced search terminology."
+msgstr ""
+"Banshee liefert eine mächtige Suchsprache (?) mit. Sie können schnell und "
+"einfach mittels grundlegender Suchbegriffe Ihre Bibliothek durchsuchen oder "
+"eine detailliertere Suche mit der erweiterten Terminologie von Banshee "
+"durchführen."
+
+#: C/search.page:30(p)
+msgid ""
+"To perform a search of your media in Banshee, press the <key>S</key> or "
+"click the <gui>Search</gui> box in the upper right hand corner of the "
+"Library view in Banshee."
+msgstr ""
+"Um Ihre Medien in Banshee zu durchsuchen, drücken Sie die Taste <key>S</key> "
+"oder klicken Sie in das Feld <gui>Suchen</gui> in der oberen rechten Ecke "
+"der Bibliotheksansicht in Banshee."
+
+#: C/search.page:35(p)
+msgid ""
+"A search query consists of some basic terms, for example, <em>dave matthews</"
+"em>. By entering <em>dave matthews</em> in the search box, Banshee will "
+"search all metatdata fields including Track Title, Album Title, Album "
+"Artist, Year, etc. Any track whose metadata includes <em>dave</em> and "
+"<em>matthews</em> will be returned. Search terms are case, meaningyou don't "
+"have to capitalize. <em>dave</em>, <em>Dave</em>, and <em>DAVE</em> all mean "
+"the same thing when searching."
+msgstr ""
+"Eine Suchanfrage besteht aus zwei grundlegenden Begriffen, beispielsweise "
+"<em>dave matthews</em>. Nach Eingabe von <em>dave matthews</em> im Suchfeld "
+"durchsucht Banshee alle Metadaten wie Stücktitel, Albumtitel, Album-"
+"Interpret, Jahr usw. Jeder Titel, dessen Metadaten <em>dave</em> und "
+"<em>matthews</em> enthalten, wird ausgegeben. In den Suchbegriffen wird die "
+"Gro�- und Kleinschreibung nicht berücksichtigt, <em>dave</em>, <em>Dave</em> "
+"und <em>DAVE</em> sind in der Suche gleichbedeutend."
+
+#: C/search.page:43(title)
+msgid "Basic Operators"
+msgstr "Grundlegende Operatoren"
+
+#: C/search.page:44(p)
+msgid ""
+"Operators can be placed between any two search words or placed before a "
+"search word. The default operation is <gui>AND</gui> and is used when no "
+"other operators are used between two search terms. Because it is the "
+"default, there is no explicit AND operator."
+msgstr ""
+"Operatoren können zwischen zwei Suchwörter oder auch vor ein Suchwort "
+"gesetzt werden. Die vorgegebene Operation ist <gui>AND</gui> und wird immer "
+"dann verwendet, wenn keine weiteren Operatoren zwischen zwei Suchbegriffen "
+"verwendet werden. Da dies ohnehin die Vorgabe ist, gibt es keinen expliziten "
+"AND-Operator."
+
+#: C/search.page:49(p)
+msgid ""
+"Other basic operators include <gui>OR</gui> and <gui>NOT</gui>. Together, "
+"these three operations can yield very powerful queries to help you search "
+"your media."
+msgstr ""
+"Weitere grundlegende Operatoren sind <gui>OR</gui> und <gui>NOT</gui>. "
+"Zusammen erzielen Sie mit diesen drei Operationen erfolgreiche Suchanfragen, "
+"die Sie beim Durchsuchen Ihrer Medien unterstützen."
+
+#: C/search.page:56(title)
+msgid "Logical Operators and Examples"
+msgstr "Logische Operatoren und Beispiele"
+
+#: C/search.page:57(p)
+msgid ""
+"The following is a list of logical operators and examples of the search "
+"results when searching using them."
+msgstr ""
+"Nachfolgend sehen Sie eine Liste logischer Operatoren und Beispiele für "
+"Suchergebnisse, wenn Sie diese Operatoren in einer Suche verwenden."
+
+#: C/search.page:62(gui)
+msgid "Operator"
+msgstr "Operator"
+
+#: C/search.page:62(gui) C/search.page:84(gui)
+msgid "Description"
+msgstr "Beschreibung"
+
+#: C/search.page:65(p)
+msgid "<em>default</em>, <em>white space</em>"
+msgstr "<em>Vorgabe</em>, <em>Leerzeichen</em>"
+
+#: C/search.page:65(p)
+msgid "Search for two terms with a space between the two words or terms."
+msgstr ""
+"Sucht nach zwei Begriffen mit einem Leerzeichen zwischen den Wörtern oder "
+"Begriffen."
+
+#: C/search.page:69(p)
+msgid "OR, or, <key>|</key>, <key>,</key>"
+msgstr "OR, or, <key>|</key>, <key>,</key>"
+
+#: C/search.page:69(p)
+msgid "Search results will be two terms with either result in any field."
+msgstr ""
+
+#: C/search.page:73(p)
+msgid "NOT, not,<key>-</key>"
+msgstr "NOT, not,<key>-</key>"
+
+#: C/search.page:73(p)
+msgid ""
+"Do not display search results with any search team that follows the operator "
+"of NOT, not,<key>-</key>."
+msgstr ""
+"Keine Suchergebnisse anzeigen, die den Teil des Suchbegriffs enthalten, der "
+"dem Operator NOT folgt, <key>-</key>."
+
+#: C/search.page:80(p)
+msgid "Examples of logical operations include:"
+msgstr "Beispiele für logische Operationen:"
+
+#: C/search.page:84(gui)
+msgid "Query"
+msgstr "Abfrage"
+
+#: C/search.page:87(p)
+msgid "dave matthews"
+msgstr "dave matthews"
+
+#: C/search.page:87(p)
+msgid ""
+"Matches any fields in a track containing both <em>dave</em> and "
+"<em>matthews</em>."
+msgstr ""
+"Berücksichtigt alle Felder in einem Titel, die sowohl <em>dave</em> als auch "
+"<em>matthews</em> enthalten."
+
+#: C/search.page:92(p)
+msgid "dave, matthews"
+msgstr "dave, matthews"
+
+# Bei der Eingabe von »dave, matthews«. Ist das richtig so?
+#: C/search.page:92(p) C/search.page:97(p) C/search.page:102(p)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Matches any fields in a track containing both <em>dave</em> or <em>matthews</"
+"em>."
+msgstr ""
+"Berücksichtigt alle Felder in einem Titel, die entweder <em>dave</em> oder "
+"<em>matthews</em> enthalten."
+
+#: C/search.page:97(p)
+msgid "dave or matthews"
+msgstr "dave or matthews"
+
+#: C/search.page:102(p)
+msgid "dave | matthews"
+msgstr "dave | matthews"
+
+#: C/search.page:107(p)
+msgid "-\"dave matthews\""
+msgstr "-\"dave matthews\""
+
+#: C/search.page:107(p)
+msgid ""
+"Displays all tracks whose fields do not containt <em>dave matthews</em>."
+msgstr ""
+"Zeigt alle Titel an, deren Felder nicht <em>dave matthews</em> enthalten."
+
+#: C/search.page:114(p)
+msgid ""
+"For more information on performing more complex search queries, see the "
+"<link xref=\"adv-search\"/> page."
+msgstr ""
+"Weitere Informationen über die Ausführung komplexerer Suchanfragen finden "
+"Sie in <link xref=\"adv-search\"/>."
+
+#: C/play.page:9(desc)
+msgid "Play your videos and music files."
+msgstr "Ihre Videos und Musikdateien widergeben."
+
+#: C/play.page:24(title)
+msgid "Play Your Media"
+msgstr "Ihre Medien wiedergeben"
+
+#: C/play.page:27(title)
+msgid "Play your music"
+msgstr "Ihre Musik wiedergeben"
+
+#: C/play.page:34(title)
+msgid "Play a video"
+msgstr "Ein Video abspielen"
+
+#: C/play.page:41(title)
+msgid "Play a podcast"
+msgstr "Einen Podcast wiedergeben"
+
+#: C/play.page:48(title)
+msgid "Play an internet radio station"
+msgstr "Einen Internet-Radiosender wiedergeben"
+
+#: C/play-queue.page:9(desc)
+msgid "Add media to your play queue."
+msgstr "Medien zur Wiedergabe-Warteschlange hinzufügen."
+
+#: C/play-queue.page:18(title)
+msgid "Play Queue"
+msgstr "Wiedergabe-Warteschlange"
+
+#: C/play-queue.page:20(p)
+msgid ""
+"The <gui>Play Queue</gui> allows you to add music to play in a sequential "
+"order. You can add many tracks to let you listen to hours of music non-stop. "
+"You can add individual tracks or entire albums, and sort or re-order them."
+msgstr ""
+"Die <gui>Wiedergabe-Warteschlange</gui> ermöglicht Ihnen das Hinzufügen von "
+"Musik zum Wiedergeben in einer bestimmten Reihenfolge. Sie können viele "
+"Titel hinzufügen, die dann über mehrere Stunden ununterbrochenen Musikgenuss "
+"ermöglichen. Sie können einzelne Titel oder ganze Alben hinzufügen und diese "
+"sortieren oder neu ordnen."
+
+#: C/play-queue.page:26(title)
+msgid "Add Music to the Play Queue"
+msgstr "Musik zur Wiedergabe-Warteschlange hinzufügen"
+
+#: C/play-queue.page:28(p)
+msgid ""
+"From your music library, you will need to select the music tracks or albums "
+"you want to add to the play queue."
+msgstr ""
+"Es ist erforderlich, aus der Musikbibliothek die Musiktitel oder Alben "
+"auszuwählen, die Sie zur Wiedergabe-Warteschlange hinzufügen wollen."
+
+#: C/play-queue.page:32(p)
+msgid ""
+"To add an entire album to the Play Queue, using your mouse press and hold "
+"the album and drag the album over <gui>Play Queue</gui> in the far left "
+"window pane."
+msgstr ""
+"Um ein komplettes Album zur Wiedergabe-Warteschlange hinzuzufügen, klicken "
+"Sie es mit der Maus an und ziehen Sie es mit gedrückter Maustaste in die "
+"<gui>Wiedergabe-Warteschlange</gui> in der äu�ersten linken Leiste des "
+"Fensters."
+
+#: C/play-queue.page:37(p)
+msgid ""
+"You can add music tracks to the Play Queue individually or as a group. To "
+"add an individual file, drag and drop it over the <gui>Play Queue</gui> in "
+"the far left window pane, or right click the track and choose <gui>Add to "
+"Play Queue</gui>."
+msgstr ""
+"Sie können Musiktitel einzeln oder als Gruppe zur Wiedergabe-Warteschlange "
+"hinzufügen. Um eine einzelne Datei hinzuzufügen, ziehen Sie sie mit der Maus "
+"in die <gui>Wiedergabe-Warteschlange</gui> in der äu�ersten linken Leiste "
+"des Fensters, oder klicken Sie mit der rechten Maustaste auf den Titel und "
+"wählen Sie <gui>Zur Wiedergabe-Warteschlange hinzufügen</gui> im Kontextmenü."
+
+#: C/play-queue.page:43(p)
+msgid ""
+"You can select multiple files by using your mouse and pressing <key>Control "
+"</key> and choosing each file with your mouse or select a range of files by "
+"pressing <key>Shift</key> twice to select that range of files. You can then "
+"drag and drop it over the <gui>Play Queue</gui> in the far left window pane "
+"or right click the tracks and choose <gui>Add to Play Queue</gui>."
+msgstr ""
+"Sie können mehrere Dateien mit der Maus auswählen, indem Sie während des "
+"Anklickens die <key>Strg</key>-Taste gedrückt halten und einzelne Dateien "
+"auswählen oder die <key>Umschalttaste</key> zweimal drücken, um einen "
+"Bereich von Dateien auszuwählen. Ziehen Sie die Dateien mit der Maus über "
+"die <gui>Wiedergabe-Warteschlange</gui> in der äu�ersten linken Leiste des "
+"Fensters oder klicken Sie mit der rechten Maustaste darauf und wählen Sie "
+"<gui>Zur Wiedergabe-Warteschlange hinzufügen</gui> im Kontextmenü."
+
+#: C/play-queue.page:55(title)
+msgid "Organize Your Play Queue"
+msgstr "Organisieren Ihrer Wiedergabe-Warteschlange"
+
+#: C/play-queue.page:57(p)
+msgid ""
+"Your Play Queue is organized in the order of the tracks you added. The first "
+"tracks or albums you added to the queue will be the first to be played. You "
+"can re-order your Play Queue by using your mouse and dragging and dropping a "
+"track or group of tracks in the list. Choose the track(s) you wish to re-"
+"order with your mouse and release your mouse over the number or place in the "
+"list you wish those files to be in the queue."
+msgstr ""
+"Ihre Wiedergabe-Warteschlange wird in der Reihenfolge organisiert, in der "
+"Sie die Titel hinzugefügt haben. Die ersten zur Wiedergabe-Warteschlange "
+"hinzugefügten Titel oder Alben werden auch zuerst abgespielt. Sie können die "
+"Wiedergabe-Warteschlange neu ordnen, indem Sie die Maus dazu verwenden, um "
+"Titel oder Titelgruppen in der Liste zu ziehen und an der gewünschten Stelle "
+"abzulegen. Wählen Sie den oder die Titel aus, die Sie neu ordnen wollen, und "
+"lassen Sie die Maustaste an der Stelle los, an der Sie die Dateien in der "
+"Wiedergabe-Warteschlange ablegen wollen."
+
+#: C/play-queue.page:69(title)
+msgid "Removing Tracks from the Play Queue"
+msgstr "Titel aus der Wiedergabe-Warteschlange entfernen"
+
+#: C/play-queue.page:71(p)
+msgid ""
+"You can remove an individual track, a group of tracks, or clear your entire "
+"play queue."
+msgstr ""
+"Sie können einen bestimmten Titel oder eine Titelgruppe entfernen oder auch "
+"die gesamte Wiedergabe-Warteschlange löschen."
+
+#: C/play-queue.page:75(p)
+msgid ""
+"To remove an individual track or group of tracks, select the track with your "
+"mouse and then press <key>Delete</key>."
+msgstr ""
+"Um einen bestimmten Titel oder eine Titelgruppe zu entfernen, wählen Sie den "
+"Titel mit der Maus aus und klicken Sie auf <key>Löschen</key>."
+
+#: C/play-queue.page:79(p)
+msgid ""
+"To clear your entire Play Queue, press the <gui>Clear</gui> button in the "
+"upper right hand corner of the Play Queue."
+msgstr ""
+"Um die die gesamte Wiedergabe-Warteschlange zu löschen, klicken Sie auf den "
+"<gui>Leeren</gui>-Knopf in der rechten oberen Ecke der Wiedergabe-"
+"Warteschlange."
+
+#: C/manage-tags.page:10(desc)
+msgid "Edit and change music tags and metadata."
+msgstr "Bearbeiten und Ã?ndern von Markierungen und Metadaten der Musiktitel."
+
+#: C/manage-tags.page:25(title)
+msgid "Music Metadata"
+msgstr "Musik-Metadaten"
+
+#: C/manage-tags.page:29(title)
+msgid "Music metadata"
+msgstr "Musik-Metadaten"
+
+#: C/manage-tags.page:31(p)
+msgid ""
+"Digital music contains metadata that stores information in the music file "
+"including the artist, album, year recorded, genre, and more. Almost all "
+"music purchased over the internet will have the metadata already embedded "
+"and if you import music from CDs, Banshee will include the metadata when "
+"ripping the CD if available. For more information on ripping CDs and "
+"including the metadata see the <link xref=\"import\"/>."
+msgstr ""
+"Digital gespeicherte Musiktitel enthalten Metadaten, welche Informationen "
+"wie Name des Künstlers, Album, Jahr der Aufnahme, Genre und noch Einiges "
+"mehr enthalten können. In nahezu aller über das Internet verbreiteten Musik "
+"sind diese Metadaten bereits integriert. Wenn Sie Musik von CDs importieren, "
+"berücksichtigt Banshee diese Metadaten beim Auslesen der CD, falls diese "
+"verfügbar sind. Weitere Informationen über das Auslesen von CDs und "
+"Einbinden von Metadaten finden Sie in <link xref=\"import\"/>."
+
+#: C/manage-tags.page:39(p)
+msgid ""
+"Popular metadata formats are ID3v1 and ID3v2 for MP3 files and Vorbis "
+"comments for OGG Vorbis files."
+msgstr ""
+"Populäre Metadaten-Formate sind ID3v1 und ID3v2 für MP3-Dateien sowie Vorbis-"
+"Kommentare für OGG-Vorbis-Dateien."
+
+#: C/manage-tags.page:42(p)
+msgid ""
+"If you have imported songs that do not contain metadata, <app>Banshee</app> "
+"will display <gui>Unknown</gui> for most fields in the library."
+msgstr ""
+"Falls Sie über importierte Titel verfügen, die keine Metadaten enthalten, "
+"zeigt <app>Banshee</app> in den meisten Feldern in der Bibliothek "
+"<gui>Unbekannt</gui> an."
+
+#: C/manage-tags.page:50(title)
+msgid "Edit Your Metadata"
+msgstr "Metadaten bearbeiten"
+
+#: C/manage-tags.page:52(p)
+msgid ""
+"You can change and edit the metadata of your songs. Select the song or songs "
+"you want to update and hit the <key>E</key>, choose <guiseq><gui>Edit</"
+"gui><gui>Edit Track Information</gui></guiseq> from the menu, or use your "
+"mouse and right click on the files and select <gui>Edit Track Information</"
+"gui>."
+msgstr ""
+"Sie können die Metadaten Ihrer Titel ändern und bearbeiten. Wählen Sie den "
+"oder die zu bearbeitenden Titel aus und drücken Sie entweder die Taste "
+"<key>E</key>, wählen Sie <guiseq><gui>Bearbeiten</"
+"gui><gui>Titelinformationen bearbeiten</gui></guiseq> im Menü oder klicken "
+"Sie mit der rechten Maustaste auf die Datei(en) und wählen Sie "
+"<gui>Titelinformationen bearbeiten</gui> im Kontextmenü."
+
+#: C/manage-tags.page:59(p)
+msgid ""
+"A dialog box will appear that shows the song's metadata and allow you to "
+"change or update it. The default fields displayed include:"
+msgstr ""
+"Ein Dialogfeld erscheint, welches die Metadaten des Titels anzeigt und Ihnen "
+"die �nderung oder Aktualisierung ermöglicht. Standardmä�ig werden folgende "
+"Felder angezeigt:"
+
+#: C/manage-tags.page:63(gui)
+msgid "Track Title:"
+msgstr "Stücktitel:"
+
+#: C/manage-tags.page:64(gui)
+msgid "Track Artist"
+msgstr "Titel-Interpret"
+
+#: C/manage-tags.page:65(gui)
+msgid "Album Title"
+msgstr "Albumtitel"
+
+#: C/manage-tags.page:66(gui)
+msgid "Genre"
+msgstr "Genre"
+
+#: C/manage-tags.page:67(gui)
+msgid "Track Number"
+msgstr "Titelnummer"
+
+#: C/manage-tags.page:68(gui)
+msgid "Disc Number"
+msgstr "CD-Nummer"
+
+#: C/manage-tags.page:69(gui)
+msgid "Year"
+msgstr "Jahr"
+
+#: C/manage-tags.page:72(p)
+msgid ""
+"Update the song's information. If you have selected multiple songs to edit "
+"press the right arrow icon to the right of the <gui>Track Title</gui> field "
+"or press the <gui>Forward</gui> button at the bottom of the dialog when "
+"finished with each song. When you have completed editing all metadata, press "
+"<gui>Save</gui>."
+msgstr ""
+"Aktualisieren Sie die Titelinformationen. Falls Sie mehrere Titel zur "
+"Bearbeitung ausgewählt haben, klicken Sie auf das rechte Pfeilsymbol rechts "
+"vom Feld <gui>Stücktitel</gui> oder klicken Sie auf den Knopf <gui>Weiter</"
+"gui> unten im Dialog, wenn Sie mit der Bearbeitung des jeweiligen Titels "
+"fertig sind. Wenn Sie mit der Bearbeitung sämtlicher Metadaten fertig sind, "
+"klicken Sie auf <gui>Speichern</gui>."
+
+#: C/manage-playlists.page:10(desc)
+msgid "Create and manage playlists."
+msgstr "Erstellen und Verwalten von Wiedergabelisten."
+
+#: C/manage-playlists.page:19(title)
+msgid "Playlists"
+msgstr "Wiedergabelisten"
+
+#: C/manage-playlists.page:21(p)
+msgid ""
+"Playlists allow you to create and save a list of music tracks to be played "
+"in a specific order. Playlists are convenient to create a list of your "
+"favorite songs or to split your library into smaller lists that are easy to "
+"browse through. Some portable media players even allow you to transfer the "
+"playlist so you can take it with you on the go."
+msgstr ""
+"Wiedergabelisten ermöglichen Ihnen das Erstellen und Speichern einer Liste "
+"aus Musiktiteln, die in einer bestimmten Reihenfolge abgespielt werden "
+"sollen. Wiedergabelisten stellen einen bequemen Weg zum Erstellen einer "
+"Liste Ihrer Lieblingstiteln oder zum Unterteilen Ihrer Bibliothek in "
+"kleinere Listen, die sich leichter durchsuchen lassen. Einige tragbare "
+"Abspielgeräte ermöglichen sogar die �bertragung der Wiedergabeliste, so dass "
+"Sie sie überall hin mitnehmen können."
+
+#: C/manage-playlists.page:28(p)
+msgid ""
+"Banshee supports normal playlists, which include songs you add to the "
+"playlist, as well as smart playlists. Smart Playlists are automatically "
+"generated playlists based on your listening habits, favorite music, or more."
+msgstr ""
+"Banshee unterstützt sowohl gewöhnliche Wiedergabelisten als auch "
+"intelligente Wiedergabelisten. Zu gewöhnlichen Wiedergabelisten fügen Sie "
+"Titel selbst hinzu. Intelligente Wiedergabelisten werden automatisch anhand "
+"Ihrer Hörgewohnheiten, Ihrer Lieblingsmusik und weiterer Anhaltspunkte "
+"erstellt."
+
+#: C/manage-playlists.page:34(title)
+msgid "Normal Playlists"
+msgstr "Gewöhnliche Wiedergabelisten"
+
+#: C/manage-playlists.page:36(p)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"A normal playlist is a list of songs that you add and manage. You might want "
+"to create your own list of songs by your favorite artist from multiple "
+"albums, your latest favorite songs, or an upbeat playlist to listen to while "
+"you exercise."
+msgstr ""
+"Eine gewöhnliche Wiedergabeliste ist eine Liste aus Titeln, die Sie selbst "
+"hinzugefügt haben und selbst verwalten. Sie erstellen Ihre eigene Titelliste "
+"aus Titeln Ihres Lieblingsinterpreten aus verschiedenen Alben, aus Ihren "
+"neuesten Lieblingsliedern oder ?"
+
+#: C/manage-playlists.page:42(p)
+msgid ""
+"You can create a new playlist by pressing <keyseq><key>Control</key><key>N</"
+"key></keyseq>, from the menu choosing <guiseq><gui>Menu</gui><gui>New "
+"Playlist</gui></guiseq> or by selecing the track(s) you would like to add to "
+"the playlist. Select the track(s), right click them, and choose "
+"<guiseq><gui>Add to Playlist</gui><gui>New Playlist</gui></guiseq>. You can "
+"also drag and drop them to a new playlist by selcting the track(s) and "
+"dragging them to the left hand window pane over <gui>Music</gui>. As you "
+"drag it over <gui>Music</gui>, a new option <gui><em>New Playlist</em></gui> "
+"will appear and you can drop the track(s) over <gui><em>New Playlist</em></"
+"gui> to add them to the playlist. You can repeat this process until you have "
+"added all the tracks you want in the playlist."
+msgstr ""
+"Zum Erstellen einer neuen Wiedergabeliste drücken Sie <keyseq><key>Strg</"
+"key><key>N</key></keyseq> oder wählen im Menü <guiseq><gui>Menü</"
+"gui><gui>Neue Wiedergabeliste</gui></guiseq>. Alternativ können Sie einfach "
+"den oder die Titel auswählen, die Sie zur Wiedergabeliste hinzufügen wollen. "
+"Klicken Sie anschlie�end mit der rechten Maustaste darauf und wählen Sie "
+"<guiseq><gui>Zur Wiedergabeliste hinzufügen</gui><gui>Neue Wiedergabeliste</"
+"gui></guiseq>. Sie können die Titel auch auswählen und mit der Maus in die "
+"linke Fensterleiste über <gui>Musik</gui> ziehen. Sobald sich der Mauszeiger "
+"über <gui>Musik</gui> befindet, erscheint eine neue Option <gui><em>Neue "
+"Wiedergabeliste</em></gui>. Lassen Sie die Maustaste los, um die Titel zur "
+"Wiedergabeliste hinzuzufügen. Sie können diesen Vorgang so lange "
+"wiederholen, bis Sie alle gewünschten Titel zur Wiedergabeliste hinzugefügt "
+"haben."
+
+#: C/manage-playlists.page:56(p)
+msgid ""
+"To give your playlist its own name, select the playlist and right click on "
+"the playlist and press <gui>Rename Playlist</gui> and enter the name of your "
+"playlist."
+msgstr ""
+"Um Ihrer Wiedergabeliste einen selbstgewählten Namen zu geben, wählen Sie "
+"die Wiedergabeliste aus und klicken Sie dann mit der rechten Maustaste "
+"darauf. Wählen Sie anschlie�end <gui>Wiedergabeliste umbenennen</gui> im "
+"Kontextmenü und geben Sie den Namen Ihrer Wiedergabeliste ein."
+
+#: C/manage-playlists.page:62(p)
+msgid ""
+"You can not re-order a playlist. As you add songs to the playlist, they will "
+"played in the order in which you added them to the playlist."
+msgstr ""
+"Sie können eine Wiedergabeliste nicht neu ordnen. Sobald Sie Titel zur "
+"Wiedergabeliste hinzugefügt haben, werden diese in der Reihenfolge des "
+"Hinzufügens abgespielt."
+
+#: C/manage-playlists.page:66(p)
+msgid ""
+"To remove a track from the playlist, select the track(s) you wish to remove. "
+"Press the <key>Delete</key>, from the menu choose <guiseq><gui>Edit</"
+"gui><gui>Remove from Playlist</gui></guiseq> or right click the track(s) "
+"with your mouse and press <gui>Remove from Playlist</gui>."
+msgstr ""
+"Um einen Titel aus der Wiedergabeliste zu löschen, wählen Sie zunächst den "
+"oder die zu löschenden Titel aus. Drücken Sie anschlie�end die <key>Entf</"
+"key>-Taste, wählen Sie im Menü <guiseq><gui>Bearbeiten</gui><gui>Aus der "
+"Wiedergabeliste entfernen</gui></guiseq> oder klicken Sie mit der rechten "
+"Maustaste auf den oder die zu löschenden Titel und klicken Sie im "
+"Kontextmenü auf <gui>Aus der Wiedergabeliste entfernen</gui>."
+
+#: C/manage-coverart.page:9(desc)
+msgid "Manage or change your albums cover art."
+msgstr "Verwalten und Ã?ndern der Anzeige von Alben-Covern."
+
+#: C/manage-coverart.page:24(title)
+msgid "Cover art"
+msgstr "Cover-Anzeige"
+
+#: C/index.page:21(title)
+msgid "Banshee Media Player"
+msgstr "Banshee Medien-Wiedergabeprogramm"
+
+#: C/index.page:24(title)
+msgid "Add, Remove &amp; Play"
+msgstr "Hinzufügen, Entfernen und Abspielen"
+
+#: C/index.page:28(title)
+msgid "Manage &amp; Sort"
+msgstr "Verwalten und Sortieren"
+
+#: C/index.page:32(title)
+msgid "Sync your media with a portable music player"
+msgstr "Abgleichen Ihrer Medien mit einem tragbaren Abspielgerät"
+
+#: C/index.page:36(title)
+msgid "Add additonal functionality to Banshee"
+msgstr "Zusätzliche Funktionalität zu Banshee hinzufügen"
+
+#: C/index.page:40(title)
+msgid "Advanced options and help"
+msgstr "Fortgeschrittene Optionen und Hilfe"
+
+#: C/index.page:44(title)
+msgid "Common Problems"
+msgstr "Häufige Probleme"
+
+#: C/import.page:8(desc)
+msgid "Add music and videos from your computer to your Banshee library."
+msgstr ""
+"Hinzufügen von Musik und Videos auf Ihrem Rechner zur Banshee-Bibliothek."
+
+#: C/import.page:15(name)
+msgid "Shaun McCance"
+msgstr "Shaun McCance"
+
+#: C/import.page:16(email)
+msgid "shaunm gnome org"
+msgstr "shaunm gnome org"
+
+#: C/import.page:21(title)
+msgid "Import music &amp; videos"
+msgstr "Musik und Videos importieren"
+
+#: C/import.page:23(p)
+msgid ""
+"You can import music and videos stored on your computer into Banshee. "
+"Imported files appear in your sources and can be edited and managed like any "
+"other media in Banshee."
+msgstr ""
+"Sie können auf Ihrem Rechner gespeicherte Musik und Videos in Banshee "
+"importieren. Die importierten Dateien erscheinen in Ihren Quellen und können "
+"wie andere Medien in Banshee bearbeitet und verwaltet werden."
+
+#: C/import.page:27(p)
+msgid ""
+"To import music or video files on your computer, choose <guiseq><gui>Media</"
+"gui><gui>Import Media</gui></guiseq>. A dialog will appear with a number of "
+"choices."
+msgstr ""
+"Um Musik- oder Videodateien auf Ihren Rechner zu importieren, wählen Sie "
+"<guiseq><gui>Medien</gui><gui>Medien importieren</gui></guiseq>. Ein "
+"Dialogfenster mit Auswahlmöglichkeiten wird geöffnet."
+
+#: C/import.page:31(p)
+msgid ""
+"Plugins may add additional import choices. See <link xref=\"#plugins\"/> "
+"below."
+msgstr ""
+"Durch Plugins können zusätzliche Importquellen hinzugefügt werden. Siehe "
+"<link xref=\"#plugins\"/> nachfolgend."
+
+#: C/import.page:37(gui)
+msgid "Local Folders"
+msgstr "Lokale Ordner"
+
+#: C/import.page:38(p)
+msgid ""
+"Choose this option to import all music and video files within a specified "
+"folder, including all subfolders. You will be prompted with a dialog to "
+"choose a folder to import from."
+msgstr ""
+"Wählen Sie diese Option, um sämtliche Musik- und Videodateien in einem "
+"angegebenen Ordner zu importieren, einschlieÃ?lich aller Unterordner. In "
+"einem Dialogfenster werden Sie dazu aufgefordert, den zu importierenden "
+"Ordner auszuwählen."
+
+#: C/import.page:43(gui)
+msgid "Local Files"
+msgstr "Lokale Dateien"
+
+#: C/import.page:44(p)
+msgid ""
+"Choose this option to import only the specific file or files you select. You "
+"will be prompted with a dialog to choose the file or files to import."
+msgstr ""
+"Wählen Sie diese Option, um nur bestimmte von Ihnen angegebene Datei(en) zu "
+"importieren. In einem Dialogfenster werden Sie dazu aufgefordert, die zu "
+"importierenden Dateien auszuwählen."
+
+#: C/import.page:49(gui)
+msgid "Home Folder"
+msgstr "Persönlicher Ordner"
+
+#: C/import.page:50(p)
+msgid ""
+"Choose this option to import all music and video files in your entire home "
+"folder, including files in any subfolders."
+msgstr ""
+"Wählen Sie diese Option, um sämtliche Musik- und Videodateien in Ihrem "
+"gesamten persönlichen Ordner zu importieren, einschlie�lich aller "
+"Unterordner."
+
+#: C/import.page:54(gui)
+msgid "Videos From Photos Folder"
+msgstr "Videos aus dem Foto-Ordner"
+
+#: C/import.page:55(p)
+msgid ""
+"Many digital cameras can take short vidoes, and photo-management "
+"applications often download these videos directly into your Photos folder. "
+"Choose this option to import any videos that have been stored in your Photos "
+"folder."
+msgstr ""
+"Viele Digitalkameras können kurze Videos aufnehmen, und Anwendungen zur "
+"Fotoverwaltung können diese Videos direkt in Ihren Foto-Ordner übertragen. "
+"Wählen Sie diese Option, um jegliche in Ihrem Foto-Ordner gespeicherten "
+"Videos zu importieren."
+
+#: C/import.page:63(p)
+msgid ""
+"You can safely import from a folder you have already imported from without "
+"worrying about duplicate entries in your library."
+msgstr ""
+"Sie können sicher aus einem bereits importierten Ordner importieren, ohne "
+"die Vervielfachung vorhandener Einträge in Ihrer Bibliothek befürchten zu "
+"müssen."
+
+#: C/import.page:68(title)
+msgid "Additional Import Sources"
+msgstr "Zusätzliche Importquellen"
+
+#: C/import.page:69(p)
+msgid ""
+"Plugins may add additional import choices. The following additional sources "
+"will be available if the appropriate plugins are enabled:"
+msgstr ""
+"Plugins können weitere Importmöglichkeiten zur Verfügung stellen. Die "
+"folgenden zusätzlichen Quellen werden verfügbar sein, sobald Sie das "
+"entsprechende Plugin aktiviert haben:"
+
+#: C/advanced.page:8(desc)
+msgid "Get help for advanced actions."
+msgstr "Hilfe zu fortgeschrittenen Aktionen."
+
+#: C/advanced.page:23(title)
+msgid "Advanced Options and Help"
+msgstr "Fortgeschrittene Optionen und Hilfe"
+
+#: C/advanced.page:27(title) C/advanced.page:29(title)
+msgid "Keyboard Shortcuts"
+msgstr "Tastaturkürzel"
+
+#: C/add-radio.page:11(desc)
+msgid "Add, remove and play internet radio stations in Banshee."
+msgstr ""
+"Hinzufügen, Entfernen und Abspielen von Internet-Radiosendern in Banshee."
+
+#: C/add-radio.page:26(title)
+msgid "Internet Radio"
+msgstr "Internet-Radio"
+
+#: C/add-radio.page:29(title)
+msgid "What is Internet Radio?"
+msgstr "Was ist Internet-Radio?"
+
+#: C/add-radio.page:31(p)
+msgid ""
+"Internet radio stations are similar to regular radio stations, allowing an "
+"individual or organization to stream music live over the internet. Internet "
+"radio stations can be a simultaneous stream of a regular radio station, an "
+"amateur broadasting their own station, or commercial internet radio stations "
+"that include live DJs and even commercials."
+msgstr ""
+"Internet-Radiostationen ähneln herkömmlichen Radiosendern. Sie ermöglichen "
+"Einzelpersonen oder Organisationen die Verbreitung von Musik live als "
+"Datenstrom über das Internet. Sie können den Datenstrom beispielsweise "
+"gleichzeitig mit der Aussendung gewöhnlicher Radiosender verbreiten, "
+"Amateuren den Betrieb ihres eigenen Radiosenders ermöglichen oder auch "
+"kommerziell mit Live-Moderatoren und sogar Werbespots betrieben werden."
+
+#: C/add-radio.page:41(title)
+msgid "Add Radio Station"
+msgstr "Neue Radio-Station hinzufügen"
+
+#: C/add-radio.page:43(p)
+msgid ""
+"To add an internet radio station to Banshee, press <gui>Add Station</gui> in "
+"the upper right hand corner of Banshee or, from the menu, choose "
+"<guiseq><gui>Menu</gui><gui>Add Station</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Um eine Internet-Radiostation zu Banshee hinzuzufügen, klicken Sie auf "
+"<gui>Station hinzufügen</gui> in der oberen rechten Ecke des "
+"Anwendungsfensters oder wählen Sie <guiseq><gui>Menü</gui><gui>Station "
+"hinzufügen</gui></guiseq>."
+
+#: C/add-radio.page:48(p)
+msgid ""
+"From the internet radio station's webpage, copy the link to their stream URL "
+"in your web browser. In most browsers, you can right click on the link and "
+"press <gui>Copy Link</gui>."
+msgstr ""
+"Kopieren Sie auf der Webseite der Internet-Radiostation den Link zur "
+"Datenstrom-Adresse. In den meisten Webbrowsern können Sie mit der rechten "
+"Maustaste auf den Link klicken und im Kontextmenü <gui>Link-Adresse "
+"kopieren</gui> wählen."
+
+#: C/add-radio.page:54(p)
+msgid ""
+"Banshee will prompt you to enter the <gui>Station Genre</gui>. Choose the "
+"kind of music the internet radio station plays from the available drop down "
+"selections. You will then need to enter the <gui>Station Name</gui>. Enter a "
+"name for the radio station. Then press tab or use your mouse to select the "
+"<gui>Stream URL:</gui> dialog to paste the URL of the radio station. Using "
+"your mouse right click and choose <gui>Paste</gui> or press "
+"<keyseq><key>Control</key>+<key>V</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"Banshee bittet Sie, das <gui>Stationsgenre</gui> einzugeben. Wählen Sie die "
+"Musikart aus, die die Internet-Radiostation senden soll, in den verfügbaren "
+"Auswahlmenüs aus. Geben Sie dann den <gui>Stationsnamen</gui> ein. Geben Sie "
+"einen Namen für die Radiostation ein. Dann drücken Sie die Tabulatortaste, "
+"um zur Eingabe der Adresse in den Dialog <gui>Stream-Adresse:</gui> zu "
+"gelangen. Klicken Sie mit der rechten Maustaste in das Eingabefeld und "
+"wählen Sie <gui>Einfügen</gui> im Kontextmenü oder drücken Sie "
+"<keyseq><key>Strg</key>+<key>V</key></keyseq>."
+
+#: C/add-radio.page:62(p)
+msgid ""
+"You can optionally also fill out the fields for <gui>Station Creator</gui>, "
+"<gui>Description</gui>, and <gui>Rating</gui>."
+msgstr ""
+"Optional können Sie auch die Felder <gui>Stationsurheber</gui>, "
+"<gui>Beschreibung</gui> und <gui>Bewertung</gui> ausfüllen."
+
+#: C/add-radio.page:66(p)
+msgid ""
+"Then press <gui>Save</gui> to save the internet radio station in Banshee."
+msgstr ""
+"Dann klicken Sie auf <gui>Speichern</gui>, um den Internet-Radiosender in "
+"Banshee zu speichern."
+
+#: C/add-podcast.page:11(desc)
+msgid "Add, remove and play podcasts in Banshee."
+msgstr "Hinzufügen, Entfernen und Abspielen von Podcasts in Banshee."
+
+#: C/add-podcast.page:26(title)
+msgid "Podcasts"
+msgstr "Podcasts"
+
+#: C/add-podcast.page:29(title)
+msgid "What is a Podcast?"
+msgstr "Was ist ein Podcast?"
+
+#: C/add-podcast.page:31(p)
+msgid ""
+"Podcasts are recorded programs, similar to radio programs, that are "
+"available on the internet and allow you to subscribe. When you subscribe to "
+"a podcast in Banshee, each time a new program is released, Banshee will "
+"automatically download the podcast and allow you to listen to it."
+msgstr ""
+"Podcasts sind aufgezeichnete Programme, ähnlich wie Radiosendungen, die über "
+"das Internet verbreitet werden und die Sie abonnieren können. Wenn Sie in "
+"Banshee einen solchen Podcast abonnieren, wird jedes Mal beim Erscheinen "
+"einer neuen Folge diese automatisch heruntergeladen, um sie anzuhören."
+
+#: C/add-podcast.page:36(p)
+msgid ""
+"There are podcasts on almost any subject including music, movies, Linux, and "
+"more. Search the internet using your favorite search engine with a search "
+"term such as \"movie podcast\" and you will be presented with many options "
+"to choose from."
+msgstr ""
+"Es gibt Podcasts zu fast allen Themen wie Musik, Filme, Linux und noch "
+"vieles mehr. Durchsuchen Sie mit Ihrer Lieblings-Suchmaschine das Internet "
+"mit einem Suchbegriff wie »Film Podcast«, und Sie werden viele Treffer "
+"erhalten, aus denen Sie wählen können."
+
+#: C/add-podcast.page:44(title)
+msgid "Add a Podcast"
+msgstr "Hinzufügen eines Podcasts"
+
+# So heiÃ?t die Option in Firefox und Epiphany.
+#: C/add-podcast.page:46(p)
+msgid ""
+"To add a Podcast to Banshee you will first need to visit the pdocast's home "
+"page on the internet in your browser. Almost all podcasts will have a button "
+"or link displayed to subscribe to the podcast. Copy the link to the "
+"podcast's subscription. In most web browsers, you can right click on the "
+"link and choose <gui>Copy link</gui>."
+msgstr ""
+"Um einen Podcast zu Banshee hinzuzufügen, müssen Sie zunächst die Webseite "
+"des Podcasts in Ihrem Webbrowser aufrufen. Beinahe alle Podcasts verfügen "
+"über einen Knopf oder einen Verweis, über den Sie den Podcast abonnieren "
+"können. Kopieren Sie den Verweis zum Abonnement des Podcasts. In den meisten "
+"Webbrowsern können Sie den Verweis mit der rechten Maustaste anklicken und "
+"<gui>Link-Adresse kopieren</gui> oder <gui>Verweisziel kopieren</gui> im "
+"Kontextmenü wählen."
+
+#: C/add-podcast.page:53(p)
+msgid ""
+"In Banshee, press and choose <gui>Subscribe to Podcasts</gui> in the upper "
+"right hand corner, from the menu choose <guiseq><gui>Media</gui><gui> "
+"Subscribe to Podcast</gui></guiseq> or use the keyboard shortcut "
+"<keyseq><key>Shift</key><key>Control</key><key>F</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"Klicken Sie in Banshee auf <gui>Podcast abonnieren</gui> in der oberen "
+"rechten Ecke oder wählen Sie im Menü <guiseq><gui>Medien</gui><gui>Podcast "
+"abonnieren</gui></guiseq>. Alternativ drücken Sie die Tastenkombination "
+"<keyseq><key>Umschalttaste</key><key>Strg</key><key>F</key></keyseq>."
+
+#: C/add-podcast.page:59(p)
+msgid ""
+"Banshee will then allow you to choose how you want to download new podcasts "
+"from a drop down menu. Your choices include:"
+msgstr ""
+"Banshee ermöglicht Ihnen dann in einem Auswahlmenü, zu entscheiden, welche "
+"Podcasts heruntergeladen werden sollen. Folgende Möglichkeiten stehen bereit:"
+
+#: C/add-podcast.page:63(p)
+msgid ""
+"Download the Most Recent Episode (This will automatically download the last "
+"episode that was released)."
+msgstr ""
+"Neueste Folge herunterladen (Dadurch wird automatisch die Folge "
+"heruntergeladen, die zuletzt veröffentlicht wurde)."
+
+#: C/add-podcast.page:65(p)
+msgid "Download All Episodes (This will download all episodes)."
+msgstr ""
+"Alle Folgen herunterladen (Dadurch werden alle Folgen heruntergeladen)."
+
+#: C/add-podcast.page:66(p)
+msgid ""
+"Let Me Decide Which Episodes to Download (This will allow you to choose "
+"which episodes you would like to download)."
+msgstr ""
+"Mich entscheiden lassen, welche Folgen heruntergeladen werden (Dadurch wird "
+"Ihnen ermöglicht, aus den verfügbaren Folgen diejenigen auszuwählen, welche "
+"Sie herunterladen wollen)."
+
+#: C/add-podcast.page:70(p)
+msgid "After you have added a Podcast feed, Banshee will display:"
+msgstr ""
+"Nachdem Sie die Podcast-Folge hinzugefügt haben, zeigt Banshee Folgendes an:"
+
+#: C/add-podcast.page:73(p)
+msgid "<gui>Name</gui>: (Name of the specific episode)"
+msgstr "<gui>Name</gui>: (Name der bestimmten Folge)"
+
+#: C/add-podcast.page:74(p)
+msgid "<gui>Podcast</gui>: (Name of the Podcast)"
+msgstr "<gui>Podcast</gui>: (Name des Podcasts)"
+
+#: C/add-podcast.page:75(p)
+msgid "<gui>Published</gui> (Date the episode was published or released)"
+msgstr "<gui>Veröffentlicht</gui> (Veröffentlichungsdatum der Folge)"
+
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+#: C/index.page:0(None)
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Mario Blättermann <mariobl gnome org>, 2010."



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]