[gnome-user-share] Add Esperanto translation



commit 685f77a182b10db864570750705e9d1cf027adda
Author: Kristjan Schmidt <kristjan schmidt googlemail com>
Date:   Sun Jun 27 11:50:41 2010 +0200

    Add Esperanto translation

 po/eo.po |  277 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 1 files changed, 277 insertions(+), 0 deletions(-)
---
diff --git a/po/eo.po b/po/eo.po
new file mode 100644
index 0000000..e3bf6a4
--- /dev/null
+++ b/po/eo.po
@@ -0,0 +1,277 @@
+# Esperanto translation for gnome-user-share
+# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
+# This file is distributed under the same license as the gnome-user-share package.
+# Aisano <>, 2010.
+# Kristjan SCHMIDT <kristjan schmidt googlemail com>, 2010.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnome-user-share\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
+"user-share&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-06-27 03:44+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-06-27 11:47+0200\n"
+"Last-Translator: Kristjan SCHMIDT <kristjan schmidt googlemail com>\n"
+"Language-Team: Esperanto <ubuntu-l10n-eo lists launchpad net>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2010-06-27 09:44+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
+
+#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:1
+msgid ""
+"If this is true, Bluetooth devices can send files to the user's Downloads "
+"directory when logged in."
+msgstr ""
+"Se tio estas vera, Bluetooth-aparatoj povas sendi dosierojn al la "
+"elÅ?utdosierujo de la uzanto, kiam tiu estas ensalutinta."
+
+#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:2
+msgid ""
+"If this is true, the Public directory in the users home directory will be "
+"shared over Bluetooth when the user is logged in."
+msgstr ""
+"Se tio estas vera, la \"Publika\" dosierujo en la hejma dosierujo de la "
+"uzanto estas komunigita tra Bluetooth, kiam la uzanto estas ensalutinta."
+
+#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:3
+msgid ""
+"If this is true, the Public directory in the users home directory will be "
+"shared over the network when the user is logged in."
+msgstr ""
+"Se tio estas vera, la dosierujo \"Publika\" en la hejma dosierujo de la "
+"uzanto estas komunigita tra la reto, kiam la uzanto estas ensalutinta."
+
+#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:4
+msgid "Share Public directory over Bluetooth"
+msgstr "Komunigi la dosierujon \"Publika\" tra Bluetooth"
+
+#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:5
+msgid "Share Public directory over the network"
+msgstr "Komunigi la dosierujon \"Publika\" tra la reto"
+
+#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:6
+msgid "When to accept files sent over Bluetooth"
+msgstr "Kiam akcepti dosierojn senditajn tra Bluetooth"
+
+#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:7
+msgid ""
+"When to accept files sent over Bluetooth. Possible values are \"always\", "
+"\"bonded\" and \"ask\"."
+msgstr ""
+"Kiam akcepti dosierojn senditajn tra Bluetooth. Eblaj valoroj estas \"always"
+"\" (Ä?iam), \"bonded\" (ligitajn) kaj \"ask\" (demandi)."
+
+#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:8
+msgid ""
+"When to ask for passwords. Possible values are \"never\", \"on_write\", and "
+"\"always\"."
+msgstr ""
+"Kiam peti pasvortojn. Eblaj valoroj estas \"never\" (neniam), \"on_write"
+"\" (\"por_skribi\") kaj \"always\" (Ä?iam)."
+
+#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:9
+msgid "When to require passwords"
+msgstr "Kiam postuli pasvortojn."
+
+#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:10
+msgid "Whether Bluetooth clients can send files using ObexPush."
+msgstr "Ä?u Bluetooth-klientoj povas sendi dosierojn tra ObexPush."
+
+#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:11
+msgid "Whether Bluetooth clients need to pair with the computer to send files."
+msgstr ""
+
+#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:12
+msgid ""
+"Whether to allow Bluetooth clients to write files, or share the files read-"
+"only."
+msgstr ""
+"Ä?u permesi al Bluetooth-kliento skribi dosierojn aÅ­ legi komunigitajn "
+"dosierojn."
+
+#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:13
+msgid "Whether to allow Bluetooth clients to write files."
+msgstr "Ä?u permesi al Bluetooth-kliento skribi dosierojn."
+
+#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:14
+msgid "Whether to notify about newly received files."
+msgstr "Ä?u atentigi pri alvenantaj dosieroj."
+
+#: ../data/file-share-properties.ui.h:1
+msgid "<b>Receive Files over Bluetooth</b>"
+msgstr "<b>Ricevi dosierojn tra Bluetooth</b>"
+
+#: ../data/file-share-properties.ui.h:2
+msgid "<b>Share Files over Bluetooth</b>"
+msgstr "<b>Komunigi dosierojn tra Bluetooth</b>"
+
+#: ../data/file-share-properties.ui.h:3
+msgid "<b>Share Files over the Network</b>"
+msgstr "<b>Komunigi dosierojn tra la reto</b>"
+
+#: ../data/file-share-properties.ui.h:4
+msgid "Allo_w remote devices to delete files"
+msgstr ""
+
+#: ../data/file-share-properties.ui.h:5
+msgid "Personal File Sharing Preferences"
+msgstr ""
+
+#: ../data/file-share-properties.ui.h:6
+msgid "Receive files in _Downloads folder over Bluetooth"
+msgstr ""
+
+#: ../data/file-share-properties.ui.h:7
+msgid "Require re_mote devices to bond with this computer"
+msgstr ""
+
+#: ../data/file-share-properties.ui.h:8
+msgid "Share public files over _Bluetooth"
+msgstr ""
+
+#: ../data/file-share-properties.ui.h:9
+msgid "_Accept files: "
+msgstr "_Akcepti dosierojn: "
+
+#: ../data/file-share-properties.ui.h:10
+msgid "_Notify about received files"
+msgstr ""
+
+#: ../data/file-share-properties.ui.h:11
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Pasvorto:"
+
+#: ../data/file-share-properties.ui.h:12
+msgid "_Require password:"
+msgstr "_Bezonata pasvorto:"
+
+#: ../data/file-share-properties.ui.h:13
+msgid "_Share public files on network"
+msgstr ""
+
+#: ../data/gnome-user-share-properties.desktop.in.h:1
+#: ../data/gnome-user-share.desktop.in.in.h:2 ../src/nautilus-share-bar.c:162
+msgid "Personal File Sharing"
+msgstr ""
+
+#: ../data/gnome-user-share-properties.desktop.in.h:2
+msgid "Preferences for sharing of files"
+msgstr ""
+
+#: ../data/gnome-user-share.desktop.in.in.h:1
+msgid "Launch Personal File Sharing if enabled"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-share-bar.c:174
+msgid "Launch Preferences"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-share-bar.c:187
+msgid "Launch Personal File Sharing Preferences"
+msgstr ""
+
+#: ../src/share-extension.c:82
+msgid "Unable to launch the Personal File Sharing preferences"
+msgstr ""
+
+#: ../src/share-extension.c:173
+msgid "You can share files from this folder and receive files to it"
+msgstr ""
+
+#: ../src/share-extension.c:175
+msgid "You can share files from this folder over the network and Bluetooth"
+msgstr ""
+
+#: ../src/share-extension.c:177
+msgid "You can receive files over Bluetooth into this folder"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-share-properties.c:436
+msgid "No reason"
+msgstr "Sen kialo"
+
+#: ../src/file-share-properties.c:464
+msgid "Could not display the help contents."
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-share-properties.c:524
+msgid "Could not build interface."
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-share-properties.c:566
+msgid "Never"
+msgstr "Neniam"
+
+#: ../src/file-share-properties.c:569
+msgid "When writing files"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-share-properties.c:572 ../src/file-share-properties.c:595
+msgid "Always"
+msgstr "Ä?iam"
+
+#: ../src/file-share-properties.c:598
+msgid "Only for set up devices"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-share-properties.c:603
+msgid "Ask"
+msgstr "Demandi"
+
+#. Translators: The %s will get filled in with the user name
+#. of the user, to form a genitive. If this is difficult to
+#. translate correctly so that it will work correctly in your
+#. language, you may use something equivalent to
+#. "Public files of %s", or leave out the %s altogether.
+#. In the latter case, please put "%.0s" somewhere in the string,
+#. which will match the user name string passed by the C code,
+#. but not put the user name in the final string. This is to
+#. avoid the warning that msgfmt might otherwise generate.
+#: ../src/http.c:134
+#, c-format
+msgid "%s's public files"
+msgstr ""
+
+#. Translators: This is similar to the string before, only it
+#. has the hostname in it too.
+#: ../src/http.c:138
+#, c-format
+msgid "%s's public files on %s"
+msgstr ""
+
+#. Translators: %s is the name of the filename received
+#: ../src/obexpush.c:140
+#, c-format
+msgid "You received \"%s\" via Bluetooth"
+msgstr ""
+
+#: ../src/obexpush.c:142
+msgid "You received a file"
+msgstr "Vi ricevis dosieron"
+
+#: ../src/obexpush.c:153
+msgid "Open File"
+msgstr "Malfermi dosieron"
+
+#: ../src/obexpush.c:157
+msgid "Reveal File"
+msgstr "RalkaÅ?i dosieron"
+
+#: ../src/obexpush.c:174
+msgid "File reception complete"
+msgstr ""
+
+#~ msgid "File Received"
+#~ msgstr "Ricevis dosieron"
+
+#~ msgid "Open"
+#~ msgstr "Malfermi"
+
+#~ msgid "Reveal"
+#~ msgstr "MalkaÅ?i"
+
+#~ msgid "OK"
+#~ msgstr "Bone"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]