[gnome-doc-utils] Added French doc translation



commit 017dc362131bab12cfbf5416deb014d9afc135c4
Author: Geode <gerard DOT b AT bbox DOT fr>
Date:   Sat Jun 26 21:08:29 2010 +0200

    Added French doc translation

 doc/mallard/Makefile.am |    2 +-
 doc/mallard/fr/fr.po    |11417 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 2 files changed, 11418 insertions(+), 1 deletions(-)
---
diff --git a/doc/mallard/Makefile.am b/doc/mallard/Makefile.am
index 7f52489..b05f59a 100644
--- a/doc/mallard/Makefile.am
+++ b/doc/mallard/Makefile.am
@@ -10,7 +10,7 @@ DOC_INCLUDES = legal.xml
 
 DOC_FIGURES = figures/mallard.png
 
-DOC_LINGUAS = de el es
+DOC_LINGUAS = de el es fr
 
 DOC_PAGES =				\
 	details.page			\
diff --git a/doc/mallard/fr/fr.po b/doc/mallard/fr/fr.po
new file mode 100644
index 0000000..e4ca46d
--- /dev/null
+++ b/doc/mallard/fr/fr.po
@@ -0,0 +1,11417 @@
+# French translation for gnome-doc-utils.
+# Copyright (C) 2009 gnome-doc-utils's COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the gnome-doc-utils package.
+#
+# Geode <gerard DOT b AT bbox DOT fr>, 2009.
+# Bruno Brouard <annoa b gmail com>, 2010.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnome-doc-utils gnome-2-28\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-06-13 20:15+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-06-17 22:01+0200\n"
+"Last-Translator: Bruno Brouard <annoa b gmail com>\n"
+"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr traduc org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+
+#: C/legal.xml:3(p)
+msgid ""
+"This work is licensed under a <link href=\"http://creativecommons.org/";
+"licenses/by-sa/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 United "
+"States License</link>."
+msgstr ""
+"Cette Å?uvre est sous licence <link href=\"http://creativecommons.org/";
+"licenses/by-sa/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 United "
+"States License</link>."
+
+#: C/legal.xml:6(p)
+msgid ""
+"As a special exception, the copyright holders give you permission to copy, "
+"modify, and distribute the example code contained in this document under the "
+"terms of your choosing, without restriction."
+msgstr ""
+"Par exception expresse, les détenteurs des droits vous donnent "
+"l'autorisation de copier, modifier, et distribuer l'exemple de code contenu "
+"dans ce document sous les termes de votre choix sans restriction aucune."
+
+#: C/tenminutes.page:10(name) C/spec.page:12(name) C/spec.page:23(cite)
+#: C/principles.page:9(name) C/principles.page:22(cite)
+#: C/principles.page:46(cite) C/mal_section.page:9(name)
+#: C/mal_page.page:9(name) C/mal_inline_var.page:13(name)
+#: C/mal_inline_sys.page:11(name) C/mal_inline_span.page:12(name)
+#: C/mal_inline.page:11(name) C/mal_inline_output.page:11(name)
+#: C/mal_inline_media.page:11(name) C/mal_inline_link.page:11(name)
+#: C/mal_inline_keyseq.page:12(name) C/mal_inline_key.page:11(name)
+#: C/mal_inline_input.page:12(name) C/mal_inline_guiseq.page:12(name)
+#: C/mal_inline_gui.page:11(name) C/mal_inline_file.page:11(name)
+#: C/mal_inline_em.page:11(name) C/mal_inline_code.page:11(name)
+#: C/mal_inline_cmd.page:12(name) C/mal_inline_app.page:12(name)
+#: C/mal_info_years.page:11(name) C/mal_info_title.page:11(name)
+#: C/mal_info_revision.page:11(name) C/mal_info_name.page:11(name)
+#: C/mal_info_license.page:11(name) C/mal_info_email.page:11(name)
+#: C/mal_info_desc.page:11(name) C/mal_info_credit.page:11(name)
+#: C/mal_external.page:9(name) C/mal_external.page:23(cite)
+#: C/mal_block_tree.page:9(name) C/mal_block_terms.page:9(name)
+#: C/mal_block_synopsis.page:11(name) C/mal_block_synopsis.page:41(cite)
+#: C/mal_block_steps.page:9(name) C/mal_block_screen.page:11(name)
+#: C/mal_block_quote.page:9(name) C/mal_block_p.page:9(name)
+#: C/mal_block.page:11(name) C/mal_block_note.page:9(name)
+#: C/mal_block_media.page:11(name) C/mal_block_list.page:9(name)
+#: C/mal_block_listing.page:12(name) C/mal_block_figure.page:12(name)
+#: C/mal_block_example.page:9(name) C/mal_block_desc.page:13(name)
+#: C/mal_block_comment.page:9(name) C/mal_block_code.page:11(name)
+#: C/mal_block_cite.page:10(name) C/mal_block_cite.page:33(cite)
+#: C/mal_block_cite.page:42(cite) C/mal_attr_link.page:9(name)
+#: C/mal_attr_link.page:29(cite) C/links.page:13(name) C/l10n.page:11(name)
+#: C/its.page:11(name) C/index.page:15(name) C/index.page:26(cite)
+#: C/i18n.page:11(name) C/explore.page:9(name) C/explore.page:22(cite)
+#: C/details.page:9(name)
+msgid "Shaun McCance"
+msgstr "Shaun McCance"
+
+#: C/tenminutes.page:11(email) C/spec.page:13(email)
+#: C/principles.page:10(email) C/mal_section.page:10(email)
+#: C/mal_page.page:10(email) C/mal_inline_var.page:14(email)
+#: C/mal_inline_sys.page:12(email) C/mal_inline_span.page:13(email)
+#: C/mal_inline.page:12(email) C/mal_inline_output.page:12(email)
+#: C/mal_inline_media.page:12(email) C/mal_inline_link.page:12(email)
+#: C/mal_inline_keyseq.page:13(email) C/mal_inline_key.page:12(email)
+#: C/mal_inline_input.page:13(email) C/mal_inline_guiseq.page:13(email)
+#: C/mal_inline_gui.page:12(email) C/mal_inline_file.page:12(email)
+#: C/mal_inline_em.page:12(email) C/mal_inline_code.page:12(email)
+#: C/mal_inline_cmd.page:13(email) C/mal_inline_app.page:13(email)
+#: C/mal_info_years.page:12(email) C/mal_info_title.page:12(email)
+#: C/mal_info_revision.page:12(email) C/mal_info_name.page:12(email)
+#: C/mal_info_license.page:12(email) C/mal_info_email.page:12(email)
+#: C/mal_info_desc.page:12(email) C/mal_info_credit.page:12(email)
+#: C/mal_external.page:10(email) C/mal_block_tree.page:10(email)
+#: C/mal_block_terms.page:10(email) C/mal_block_synopsis.page:12(email)
+#: C/mal_block_steps.page:10(email) C/mal_block_screen.page:12(email)
+#: C/mal_block_quote.page:10(email) C/mal_block_p.page:10(email)
+#: C/mal_block.page:12(email) C/mal_block_note.page:10(email)
+#: C/mal_block_media.page:12(email) C/mal_block_list.page:10(email)
+#: C/mal_block_listing.page:13(email) C/mal_block_figure.page:13(email)
+#: C/mal_block_example.page:10(email) C/mal_block_desc.page:14(email)
+#: C/mal_block_comment.page:10(email) C/mal_block_code.page:12(email)
+#: C/mal_block_cite.page:11(email) C/mal_attr_link.page:10(email)
+#: C/links.page:14(email) C/l10n.page:12(email) C/its.page:12(email)
+#: C/index.page:16(email) C/i18n.page:12(email) C/explore.page:10(email)
+#: C/details.page:10(email)
+msgid "shaunm gnome org"
+msgstr "shaunm gnome org"
+
+#: C/tenminutes.page:12(years) C/principles.page:11(years)
+#: C/mal_section.page:11(years) C/mal_page.page:11(years)
+#: C/mal_inline_sys.page:13(years) C/mal_inline_output.page:13(years)
+#: C/mal_inline_input.page:14(years) C/mal_inline_guiseq.page:14(years)
+#: C/mal_inline_gui.page:13(years) C/mal_inline_file.page:13(years)
+#: C/mal_inline_em.page:13(years) C/mal_inline_code.page:13(years)
+#: C/mal_info_title.page:13(years) C/mal_info_revision.page:13(years)
+#: C/mal_info_license.page:13(years) C/mal_info_desc.page:13(years)
+#: C/mal_block_tree.page:11(years) C/mal_block_terms.page:11(years)
+#: C/mal_block_synopsis.page:13(years) C/mal_block_steps.page:11(years)
+#: C/mal_block_quote.page:11(years) C/mal_block_p.page:11(years)
+#: C/mal_block.page:13(years) C/mal_block_note.page:11(years)
+#: C/mal_block_media.page:13(years) C/mal_block_list.page:11(years)
+#: C/mal_block_listing.page:14(years) C/mal_block_figure.page:14(years)
+#: C/mal_block_example.page:11(years) C/mal_block_code.page:13(years)
+#: C/explore.page:11(years)
+msgid "2008-2009"
+msgstr "2008-2009"
+
+#: C/tenminutes.page:17(desc)
+msgid "Create a multiple-page document in only ten minutes."
+msgstr "Créer un document multi-pages en dix minutes seulement."
+
+#: C/tenminutes.page:20(title)
+msgid "Ten Minute Tour"
+msgstr "Visite guidée de dix minutes"
+
+#: C/tenminutes.page:23(cite) C/tenminutes.page:87(cite)
+#: C/tenminutes.page:113(cite) C/docbook.page:1287(cite)
+#: C/details.page:22(cite)
+msgid "shaunm"
+msgstr "shaunm"
+
+#: C/tenminutes.page:24(p)
+msgid "This is draft material. I'm not happy with the tone yet."
+msgstr ""
+"Cette documentation est à l'état brut. Je ne suis pas encore satisfait de sa "
+"tonalité."
+
+#: C/tenminutes.page:27(p)
+msgid ""
+"In this page, we will present how to create a simple multiple-page Mallard "
+"document. We will create a document for the fictitious <app>Beanstalk</app> "
+"application, which allows you to plant magic beans."
+msgstr ""
+"Dans cette page, nous vous présentons la création d'un document Mallard "
+"multi-pages simple. Nous allons créer un document pour l'application fictive "
+"<app>Beanstalk</app> qui vous permet de réaliser une plantation de haricots "
+"magiques."
+
+#: C/tenminutes.page:31(p)
+msgid ""
+"A Mallard document is composed of multiple independent pages. <link xref="
+"\"mal_page#topic\">Topic pages</link> present some piece of information to "
+"the reader. This might be a tutorial, a conceptual overview, reference "
+"material, or any other type of written content. <link xref=\"mal_page#guide"
+"\">Guide pages</link> serve as the navigational glue between topics, helping "
+"readers find and explore content."
+msgstr ""
+"Un document Mallard se compose de plusieurs pages indépendantes. Les <link "
+"xref=\"mal_page#topic\">pages rubriques</link> exposent un fragment donné "
+"d'information au lecteur. Cela peut être un tutoriel, un aperçu conceptuel, "
+"un document de référence ou tout autre type de contenu écrit. Les <link xref="
+"\"mal_page#guide\">pages guides</link> jouent le rôle de liant pour la "
+"navigation entre rubriques, en aidant le lecteur à trouver une information "
+"et à explorer le contenu."
+
+#: C/tenminutes.page:38(p)
+msgid ""
+"We can begin making a Mallard document by writing a front page for our "
+"document. Generally, the front page of any document will be a guide page, as "
+"its purpose is to help users navigate to other content. In Mallard, the "
+"front page of any document is named <file>index.page</file>."
+msgstr ""
+"Nous pouvons débuter la création d'un document Mallard par l'écriture d'une "
+"page d'en-tête pour notre document. En règle générale, la page d'en-tête de "
+"tout document est une page guide puisque sa finalité est d'aider "
+"l'utilisateur à parcourir le contenu du document. Dans Mallard, la page d'en-"
+"tête de tous les documents se nomme <file>index.page</file>."
+
+#: C/tenminutes.page:44(file) C/mal_block_listing.page:89(file)
+msgid "index.page"
+msgstr "index.page"
+
+#: C/tenminutes.page:53(p)
+msgid ""
+"This simple example is a valid Mallard guide page. Taken alone, it is also a "
+"valid Mallard document, although it's rather useless. We can add another "
+"page to the document by creating a new page file."
+msgstr ""
+"Ce simple exemple est une page d'en-tête Mallard valide. Pris isolément, "
+"c'est aussi un document Mallard valide, même si son utilité est restreinte. "
+"Nous pouvons ajouter une autre page au document en créant un nouveau fichier "
+"page."
+
+#: C/tenminutes.page:58(file) C/tenminutes.page:74(file)
+#: C/tenminutes.page:92(file)
+msgid "planting.page"
+msgstr "planting.page"
+
+#: C/tenminutes.page:67(p)
+msgid ""
+"Notice that we have set the <code>type</code> attribute to <code>\"guide\"</"
+"code> in <file>index.page</file> and to <code>\"topic\"</code> in "
+"<file>planting.page</file>. This specifies that <file>index.page</file> is a "
+"guide page, which will allow it to have automatic links to other pages. "
+"Currently, we have two standalone pages without interlinking. We can have "
+"<file>index.page</file> link to <file>planting.page</file>."
+msgstr ""
+"Notez que l'attribut <code>type</code> est défini comme <code>\"guide\"</"
+"code> dans <file>index.page</file> et comme <code>\"topic\"</code> dans "
+"<file>planting.page</file>. Cela signifie que <file>index.page</file> est "
+"une page en-tête permettant des liaisons automatiques vers d'autres pages. "
+"Actuellement, nous avons deux pages isolées sans lien entre elles. Nous "
+"pouvons faire une liaison de <file>index.page</file> vers <file>planting."
+"page</file>."
+
+#: C/tenminutes.page:88(p)
+msgid "Explain the linking and introduce the next example."
+msgstr "Expliquer la liaison et introduire l'exemple suivant."
+
+#: C/tenminutes.page:114(p)
+msgid "Fill in more content."
+msgstr "Ajouter du contenu supplémentaire."
+
+#: C/spec.page:14(years) C/mal_inline.page:13(years)
+#: C/mal_info_years.page:13(years) C/mal_info_name.page:13(years)
+#: C/mal_info_email.page:13(years) C/mal_block_screen.page:13(years)
+#: C/links.page:15(years) C/l10n.page:13(years) C/its.page:13(years)
+#: C/i18n.page:13(years)
+msgid "2009"
+msgstr "2009"
+
+#: C/spec.page:17(desc)
+msgid "Complete specification of the Mallard XML vocabulary."
+msgstr "Définition complète du vocabulaire XML Mallard."
+
+#: C/spec.page:20(title)
+msgid "Language Specification"
+msgstr "Spécification du langage"
+
+#: C/spec.page:24(p) C/index.page:27(p)
+msgid "Add some intro text"
+msgstr "Ajouter un court texte d'introduction"
+
+#: C/principles.page:16(desc)
+msgid "The guiding principles behind the design of Mallard."
+msgstr "Les principes directeurs sous-jacents à la conception de Mallard."
+
+#: C/principles.page:19(title)
+msgid "Design Principles"
+msgstr "Principes conceptuels"
+
+#: C/principles.page:23(p)
+msgid "Add intro content"
+msgstr "Ajouter un contenu introductif"
+
+#: C/principles.page:24(p)
+msgid ""
+"Add principles: pluggability, implementation speed, l10n, digestible info"
+msgstr ""
+"Ajouter les principes : connectivité, rapidité d'implémentation, l10n, "
+"information synthétique"
+
+#: C/principles.page:29(title)
+msgid "Principles for the Reader"
+msgstr "Principes relatifs au lecteur"
+
+#: C/principles.page:32(title)
+msgid "For the Reader"
+msgstr "Pour le lecteur"
+
+#: C/principles.page:34(p)
+msgid ""
+"Readers are the ultimate arbiters of the quality of a documentation system. "
+"The best efforts of the writers and hackers are wasted if the documention "
+"doesn't help the reader to find the information she needs quickly. The needs "
+"of the reader trump all other requirements."
+msgstr ""
+"Le lecteur est l'ultime arbitre de la qualité d'un système de documentation. "
+"Le meilleur du travail des auteurs et programmeurs est anéanti si la "
+"documentation n'aide pas le lecteur à trouver rapidement l'information dont "
+"il a besoin. Les besoins du lecteur priment tout autre pré-requis."
+
+#: C/principles.page:42(title)
+msgid "Principles for the Writer"
+msgstr "Principes relatifs au rédacteur"
+
+#: C/principles.page:44(title)
+msgid "For the Writer"
+msgstr "Pour le rédacteur"
+
+#: C/principles.page:47(p)
+msgid "Add"
+msgstr "Ã? ajouter"
+
+#: C/principles.page:53(title)
+msgid "Principles for the Hacker"
+msgstr "Principes relatifs au programmeur"
+
+#: C/principles.page:55(title)
+msgid "For the Hacker"
+msgstr "Pour le programmeur"
+
+#: C/principle-redundancy.page:8(desc)
+msgid "Avoid forcing writers to write the same thing twice"
+msgstr "�viter d'obliger les rédacteurs à écrire deux fois la même chose"
+
+#: C/principle-redundancy.page:11(title)
+msgid "Reduce Redundancy"
+msgstr "Réduction de la redondance"
+
+#: C/principle-justenough.page:9(desc)
+msgid "Provide just enough markup to mark up what's important"
+msgstr ""
+"Ne fournir que le strict nécessaire de balises pour mettre en évidence ce "
+"qui est important"
+
+#: C/principle-justenough.page:12(title)
+msgid "Just Enough Markup"
+msgstr "Juste ce qu'il faut de balises"
+
+#: C/principle-guide.page:6(desc)
+msgid "Ensure the reader doesn't get lost in a link swarm"
+msgstr "S'assurer que le lecteur n'est pas perdu dans une nuée de liens"
+
+#: C/principle-guide.page:13(title)
+msgid "Guide the Reader"
+msgstr "Guider le lecteur"
+
+#: C/mal_TODO.page:8(title)
+msgid "TODO"
+msgstr "Ã? FAIRE"
+
+#: C/mal_table_tr.page:9(title)
+msgid "Rows and Row Groups"
+msgstr "Lignes et groupes de lignes"
+
+#: C/mal_table_tr.page:11(code)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"mal_table_tr = element tr {\n"
+"  attribute style { xsd:NMTOKENS } ?,\n"
+"  attribute * - (mal:* | local:*) { text } *,\n"
+"\n"
+"  <link xref=\"mal_table_td\">mal_table_td</link> *\n"
+"}\n"
+"mal_table_thead = element thead {\n"
+"  attribute style { xsd:NMTOKENS } ?,\n"
+"  attribute * - (mal:* | local:*) { text } *,\n"
+"\n"
+"  mal_table_tr +\n"
+"}\n"
+"mal_table_tbody = element tbody {\n"
+"  attribute style { xsd:NMTOKENS } ?,\n"
+"  attribute * - (mal:* | local:*) { text } *,\n"
+"\n"
+"  mal_table_tr +\n"
+"}\n"
+"mal_table_tfoot = element tfoot {\n"
+"  attribute style { xsd:NMTOKENS } ?,\n"
+"  attribute * - (mal:* | local:*) { text } *,\n"
+"\n"
+"  mal_table_tr +\n"
+"}\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"mal_table_tr = element tr {\n"
+"  attribute style { xsd:NMTOKENS } ?,\n"
+"  attribute * - (mal:* | local:*) { text } *,\n"
+"\n"
+"  <link xref=\"mal_table_td\">mal_table_td</link> *\n"
+"}\n"
+"mal_table_thead = element thead {\n"
+"  attribute style { xsd:NMTOKENS } ?,\n"
+"  attribute * - (mal:* | local:*) { text } *,\n"
+"\n"
+"  mal_table_tr +\n"
+"}\n"
+"mal_table_tbody = element tbody {\n"
+"  attribute style { xsd:NMTOKENS } ?,\n"
+"  attribute * - (mal:* | local:*) { text } *,\n"
+"\n"
+"  mal_table_tr +\n"
+"}\n"
+"mal_table_tfoot = element tfoot {\n"
+"  attribute style { xsd:NMTOKENS } ?,\n"
+"  attribute * - (mal:* | local:*) { text } *,\n"
+"\n"
+"  mal_table_tr +\n"
+"}\n"
+
+#: C/mal_table_td.page:9(title)
+msgid "Table Cells"
+msgstr "Cellules de tableau"
+
+#: C/mal_table_td.page:11(code)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"mal_table_td = element td {\n"
+"  attribute style { xsd:NMTOKENS } ?,\n"
+"  attribute * - (mal:* | local:*) { text } *,\n"
+"  attribute rowspan { text } ?,\n"
+"  attribute colspan { text } ?,\n"
+"\n"
+"  <link xref=\"mal_block\">mal_block</link> +\n"
+"}\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"mal_table_td = element td {\n"
+"  attribute style { xsd:NMTOKENS } ?,\n"
+"  attribute * - (mal:* | local:*) { text } *,\n"
+"  attribute rowspan { text } ?,\n"
+"  attribute colspan { text } ?,\n"
+"\n"
+"  <link xref=\"mal_block\">mal_block</link> +\n"
+"}\n"
+
+#: C/mal_table.page:8(title) C/mal_block.page:136(title)
+msgid "Tables"
+msgstr "Tableaux"
+
+#: C/mal_table.page:10(code)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"mal_table = element table {\n"
+"  attribute style { xsd:NMTOKENS } ?,\n"
+"  attribute * - (mal:* | local:*) { text } *,\n"
+"  attribute frame {\n"
+"    \"all\" | \"none\" |\n"
+"    list { (\"top\" | \"bottom\" | \"left\" | \"right\") * }\n"
+"  } ?,\n"
+"  attribute rules {\n"
+"    \"all\" | \"groups\" | \"none\" |\n"
+"    list { (\"rows\" | \"rowgroups\" | \"cols\" | \"colgroups\") * }\n"
+"  } ?,\n"
+"  attribute shade {\n"
+"    \"all\" | \"groups\" | \"none\" |\n"
+"    list { (\"rows\" | \"rowgroups\" | \"cols\" | \"colgroups\") * }\n"
+"  } ?,\n"
+"\n"
+"  <link xref=\"mal_block_title\">mal_block_title</link> ?,\n"
+"  <link xref=\"mal_block_desc\">mal_block_desc</link> ?,\n"
+"\n"
+"  ( <link xref=\"mal_table_col\">mal_table_col</link> + |\n"
+"    <link xref=\"mal_table_col\">mal_table_colgroup</link> +\n"
+"  ) ?,\n"
+"\n"
+"  ( <link xref=\"mal_table_tr\">mal_table_tr</link> + |\n"
+"    ( <link xref=\"mal_table_tr\">mal_table_thead</link> ?,\n"
+"      <link xref=\"mal_table_tr\">mal_table_tbody</link> +,\n"
+"      <link xref=\"mal_table_tr\">mal_table_tfoot</link> ?\n"
+"    )\n"
+"  )\n"
+"}\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"mal_table = element table {\n"
+"  attribute style { xsd:NMTOKENS } ?,\n"
+"  attribute * - (mal:* | local:*) { text } *,\n"
+"  attribute frame {\n"
+"    \"all\" | \"none\" |\n"
+"    list { (\"top\" | \"bottom\" | \"left\" | \"right\") * }\n"
+"  } ?,\n"
+"  attribute rules {\n"
+"    \"all\" | \"groups\" | \"none\" |\n"
+"    list { (\"rows\" | \"rowgroups\" | \"cols\" | \"colgroups\") * }\n"
+"  } ?,\n"
+"  attribute shade {\n"
+"    \"all\" | \"groups\" | \"none\" |\n"
+"    list { (\"rows\" | \"rowgroups\" | \"cols\" | \"colgroups\") * }\n"
+"  } ?,\n"
+"\n"
+"  <link xref=\"mal_block_title\">mal_block_title</link> ?,\n"
+"  <link xref=\"mal_block_desc\">mal_block_desc</link> ?,\n"
+"\n"
+"  ( <link xref=\"mal_table_col\">mal_table_col</link> + |\n"
+"    <link xref=\"mal_table_col\">mal_table_colgroup</link> +\n"
+"  ) ?,\n"
+"\n"
+"  ( <link xref=\"mal_table_tr\">mal_table_tr</link> + |\n"
+"    ( <link xref=\"mal_table_tr\">mal_table_thead</link> ?,\n"
+"      <link xref=\"mal_table_tr\">mal_table_tbody</link> +,\n"
+"      <link xref=\"mal_table_tr\">mal_table_tfoot</link> ?\n"
+"    )\n"
+"  )\n"
+"}\n"
+
+#: C/mal_table.page:49(title)
+msgid "Content"
+msgstr "Contenu"
+
+#: C/mal_table.page:59(title) C/mal_external.page:44(title)
+msgid "Attributes"
+msgstr "Attributs"
+
+#: C/mal_table.page:66(title) C/mal_inline_sys.page:69(title)
+#: C/mal_inline_span.page:71(title) C/mal_inline_output.page:95(title)
+#: C/mal_inline_media.page:81(title) C/mal_inline_link.page:85(title)
+#: C/mal_inline_keyseq.page:75(title) C/mal_inline_key.page:85(title)
+#: C/mal_inline_input.page:74(title) C/mal_inline_guiseq.page:65(title)
+#: C/mal_inline_gui.page:110(title) C/mal_inline_em.page:69(title)
+#: C/mal_inline_code.page:86(title) C/mal_inline_cmd.page:96(title)
+#: C/mal_inline_app.page:70(title) C/mal_block_tree.page:84(title)
+#: C/mal_block_terms.page:72(title) C/mal_block_synopsis.page:74(title)
+#: C/mal_block_steps.page:74(title) C/mal_block_screen.page:92(title)
+#: C/mal_block_quote.page:77(title) C/mal_block_p.page:61(title)
+#: C/mal_block_note.page:92(title) C/mal_block_media.page:77(title)
+#: C/mal_block_list.page:87(title) C/mal_block_listing.page:71(title)
+#: C/mal_block_figure.page:68(title) C/mal_block_example.page:19(title)
+#: C/mal_block_example.page:63(title) C/mal_block_desc.page:69(title)
+#: C/mal_block_comment.page:76(title) C/mal_block_code.page:81(title)
+msgid "Examples"
+msgstr "Exemples"
+
+#: C/mal_table.page:69(title)
+msgid "The <code>rules</code> Attribute"
+msgstr "L'attribut <code>rules</code>"
+
+#: C/mal_table.page:71(p)
+msgid "Place rules between each row:"
+msgstr "Tracé d'un trait entre chaque ligne :"
+
+# Il serait souhaitable de distinguer Mallard nom de l'application dans l'élément title de la page index et mallard désignant le canard colvert dans les tableaux ou énumérations.
+#: C/mal_table.page:95(p) C/mal_table.page:137(p) C/mal_table.page:184(p)
+#: C/mal_table.page:233(p) C/mal_table.page:280(p) C/mal_table.page:322(p)
+#: C/mal_table.page:369(p) C/mal_table.page:419(p)
+#: C/mal_block_tree.page:155(item) C/index.page:23(title)
+msgid "Mallard"
+msgstr "Mallard"
+
+#: C/mal_table.page:95(p) C/mal_table.page:137(p) C/mal_table.page:184(p)
+#: C/mal_table.page:233(p) C/mal_table.page:280(p) C/mal_table.page:322(p)
+#: C/mal_table.page:369(p) C/mal_table.page:419(p)
+msgid "Anas platyrhynchos"
+msgstr "Anas platyrhynchos"
+
+#: C/mal_table.page:96(p) C/mal_table.page:138(p) C/mal_table.page:185(p)
+#: C/mal_table.page:234(p) C/mal_table.page:281(p) C/mal_table.page:323(p)
+#: C/mal_table.page:370(p) C/mal_table.page:420(p)
+msgid "56-65 cm"
+msgstr "56-65 cm"
+
+#: C/mal_table.page:96(p) C/mal_table.page:138(p) C/mal_table.page:185(p)
+#: C/mal_table.page:234(p) C/mal_table.page:281(p) C/mal_table.page:323(p)
+#: C/mal_table.page:370(p) C/mal_table.page:420(p)
+msgid "900-1200 g"
+msgstr "900-1200 g"
+
+# Ce terme est proposé à la traduction. Si cette traduction est bien reprise dans le rendu final du tableau, elle n'est pas introduite dans le bloc <code> de l'<exemple>. D'où une incohérence.
+# il vaut mieux ne pas traduire pour le moment
+#: C/mal_table.page:99(p) C/mal_table.page:141(p) C/mal_table.page:188(p)
+#: C/mal_table.page:237(p) C/mal_table.page:284(p) C/mal_table.page:326(p)
+#: C/mal_table.page:373(p) C/mal_table.page:423(p)
+msgid "Eurasian Wigeon"
+msgstr "Eurasian Wigeon"
+
+#: C/mal_table.page:99(p) C/mal_table.page:141(p) C/mal_table.page:188(p)
+#: C/mal_table.page:237(p) C/mal_table.page:284(p) C/mal_table.page:326(p)
+#: C/mal_table.page:373(p) C/mal_table.page:423(p)
+msgid "Anas penelope"
+msgstr "Anas penelope"
+
+#: C/mal_table.page:100(p) C/mal_table.page:142(p) C/mal_table.page:189(p)
+#: C/mal_table.page:238(p) C/mal_table.page:285(p) C/mal_table.page:327(p)
+#: C/mal_table.page:374(p) C/mal_table.page:424(p)
+msgid "45-50 cm"
+msgstr "45-50 cm"
+
+#: C/mal_table.page:100(p) C/mal_table.page:142(p) C/mal_table.page:189(p)
+#: C/mal_table.page:238(p) C/mal_table.page:285(p) C/mal_table.page:327(p)
+#: C/mal_table.page:374(p) C/mal_table.page:424(p)
+msgid "680 g"
+msgstr "680 g"
+
+#: C/mal_table.page:103(p) C/mal_table.page:145(p) C/mal_table.page:194(p)
+#: C/mal_table.page:241(p) C/mal_table.page:288(p) C/mal_table.page:330(p)
+#: C/mal_table.page:379(p) C/mal_table.page:427(p)
+msgid "Common Teal"
+msgstr "Common Teal"
+
+#: C/mal_table.page:103(p) C/mal_table.page:145(p) C/mal_table.page:194(p)
+#: C/mal_table.page:241(p) C/mal_table.page:288(p) C/mal_table.page:330(p)
+#: C/mal_table.page:379(p) C/mal_table.page:427(p)
+msgid "Anas crecca"
+msgstr "Anas crecca"
+
+#: C/mal_table.page:104(p) C/mal_table.page:146(p) C/mal_table.page:195(p)
+#: C/mal_table.page:242(p) C/mal_table.page:289(p) C/mal_table.page:331(p)
+#: C/mal_table.page:380(p) C/mal_table.page:428(p)
+msgid "34-43 cm"
+msgstr "34-43 cm"
+
+#: C/mal_table.page:104(p) C/mal_table.page:146(p) C/mal_table.page:195(p)
+#: C/mal_table.page:242(p) C/mal_table.page:289(p) C/mal_table.page:331(p)
+#: C/mal_table.page:380(p) C/mal_table.page:428(p)
+msgid "360 g"
+msgstr "360 g"
+
+#: C/mal_table.page:107(p) C/mal_table.page:149(p) C/mal_table.page:198(p)
+#: C/mal_table.page:245(p) C/mal_table.page:292(p) C/mal_table.page:334(p)
+#: C/mal_table.page:383(p) C/mal_table.page:431(p)
+msgid "Northern Pintail"
+msgstr "Northern Pintail"
+
+#: C/mal_table.page:107(p) C/mal_table.page:149(p) C/mal_table.page:198(p)
+#: C/mal_table.page:245(p) C/mal_table.page:292(p) C/mal_table.page:334(p)
+#: C/mal_table.page:383(p) C/mal_table.page:431(p)
+msgid "Anas acuta"
+msgstr "Anas acuta"
+
+#: C/mal_table.page:108(p) C/mal_table.page:150(p) C/mal_table.page:199(p)
+#: C/mal_table.page:246(p) C/mal_table.page:293(p) C/mal_table.page:335(p)
+#: C/mal_table.page:384(p) C/mal_table.page:432(p)
+msgid "59-76 cm"
+msgstr "59-76 cm"
+
+#: C/mal_table.page:108(p) C/mal_table.page:150(p) C/mal_table.page:199(p)
+#: C/mal_table.page:246(p) C/mal_table.page:293(p) C/mal_table.page:335(p)
+#: C/mal_table.page:384(p) C/mal_table.page:432(p)
+msgid "450-1360 g"
+msgstr "450-1360 g"
+
+#: C/mal_table.page:113(p)
+msgid "Place rules between each colum:"
+msgstr "Tracé d'un trait entre chaque colonne :"
+
+#: C/mal_table.page:155(p)
+msgid "Place rules between each row group:"
+msgstr "Tracé d'un trait entre chaque groupe de lignes :"
+
+#: C/mal_table.page:205(p)
+msgid "Place rules between each column group:"
+msgstr "Tracé d'un trait entre chaque groupe de colonnes :"
+
+#: C/mal_table.page:254(title)
+msgid "The <code>shade</code> Attribute"
+msgstr "L'attribut <code>shade</code>"
+
+#: C/mal_table.page:256(p)
+msgid "Shade alternating rows:"
+msgstr "Ombrage d'une ligne sur deux :"
+
+#: C/mal_table.page:298(p)
+msgid "Shade alternating columns:"
+msgstr "Ombrage d'une colonne sur deux :"
+
+#: C/mal_table.page:340(p)
+msgid "Shade alternating row groups:"
+msgstr "Ombrage de manière alternée de groupes de lignes :"
+
+#: C/mal_table.page:390(p)
+msgid "Shade alternating column groups:"
+msgstr "Ombrage de manière alternée de groupes de colonnes :"
+
+#: C/mal_table.page:447(title)
+msgid "Design Notes"
+msgstr "Notes concernant la conception"
+
+#: C/mal_table.page:457(title)
+msgid "Comparison to HTML"
+msgstr "Comparaison avec HTML"
+
+#: C/mal_table.page:467(title) C/mal_block_p.page:92(title)
+msgid "Comparison to DocBook"
+msgstr "Comparaison avec DocBook"
+
+#: C/mal_table_col.page:9(title)
+msgid "Columns and Column Groups"
+msgstr "Colonnes et groupes de colonnes"
+
+#: C/mal_table_col.page:11(code)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"mal_table_col = element col {\n"
+"  attribute style { xsd:NMTOKENS } ?,\n"
+"  attribute * - (mal:* | local:*) { text } *\n"
+"}\n"
+"mal_table_colgroup = element colgroup {\n"
+"  attribute style { xsd:NMTOKENS } ?,\n"
+"  attribute * - (mal:* | local:*) { text } *,\n"
+"\n"
+"  mal_table_col *\n"
+"}\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"mal_table_col = element col {\n"
+"  attribute style { xsd:NMTOKENS } ?,\n"
+"  attribute * - (mal:* | local:*) { text } *\n"
+"}\n"
+"mal_table_colgroup = element colgroup {\n"
+"  attribute style { xsd:NMTOKENS } ?,\n"
+"  attribute * - (mal:* | local:*) { text } *,\n"
+"\n"
+"  mal_table_col *\n"
+"}\n"
+
+#: C/mal_section.page:16(desc)
+msgid ""
+"Break up pages into logical chunks to help readers find information quickly."
+msgstr ""
+"Séparer les pages de manières logiques pour accélérer la recherche de "
+"l'information pour le lecteur."
+
+#: C/mal_section.page:20(title)
+msgid "Sections"
+msgstr "Sections"
+
+#: C/mal_section.page:22(code)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"mal_section = element section {\n"
+"  attribute id { xsd:ID },\n"
+"  attribute style { xsd:NMTOKENS } ?,\n"
+"  attribute * - (mal:* | local:*) { text } *,\n"
+"\n"
+"  <link xref=\"mal_info\">mal_info</link> ?,\n"
+"  <link xref=\"mal_block_title\">mal_block_title</link>,\n"
+"  <link xref=\"mal_block\">mal_block</link> *,\n"
+"  mal_section *\n"
+"}\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"mal_section = element section {\n"
+"  attribute id { xsd:ID },\n"
+"  attribute style { xsd:NMTOKENS } ?,\n"
+"  attribute * - (mal:* | local:*) { text } *,\n"
+"\n"
+"  <link xref=\"mal_info\">mal_info</link> ?,\n"
+"  <link xref=\"mal_block_title\">mal_block_title</link>,\n"
+"  <link xref=\"mal_block\">mal_block</link> *,\n"
+"  mal_section *\n"
+"}\n"
+
+#: C/mal_section.page:35(p)
+msgid ""
+"A section is a prominent logical part of a page or another section. Breaking "
+"up material into sections can help readers find information more quickly. In "
+"Mallard, sections can take part in <link xref=\"links\">automatic linking</"
+"link> just as pages can."
+msgstr ""
+"Une section est une partie logique proéminente d'une page ou d'une autre "
+"section.Diviser une documentation en sections peut rendre plus rapide la "
+"recherche de l'information par le lecteur. Dans Mallard, les sections "
+"prennent part aux <link xref=\"links\">liaisons automatiques</link>, de la "
+"même manière que les pages."
+
+#: C/mal_section.page:42(title) C/mal_page.page:48(title)
+#: C/mal_inline_var.page:44(title) C/mal_inline_sys.page:41(title)
+#: C/mal_inline_span.page:43(title) C/mal_inline_output.page:48(title)
+#: C/mal_inline_media.page:47(title) C/mal_inline_link.page:47(title)
+#: C/mal_inline_keyseq.page:44(title) C/mal_inline_key.page:53(title)
+#: C/mal_inline_input.page:41(title) C/mal_inline_guiseq.page:40(title)
+#: C/mal_inline_gui.page:42(title) C/mal_inline_file.page:40(title)
+#: C/mal_inline_em.page:41(title) C/mal_inline_code.page:52(title)
+#: C/mal_inline_cmd.page:54(title) C/mal_inline_app.page:42(title)
+#: C/mal_info_years.page:36(title) C/mal_info_title.page:41(title)
+#: C/mal_info_revision.page:54(title) C/mal_info_name.page:36(title)
+#: C/mal_info_license.page:38(title) C/mal_info_email.page:36(title)
+#: C/mal_info_desc.page:38(title) C/mal_info_credit.page:46(title)
+#: C/mal_block_tree.page:46(title) C/mal_block_terms.page:44(title)
+#: C/mal_block_synopsis.page:48(title) C/mal_block_steps.page:47(title)
+#: C/mal_block_screen.page:50(title) C/mal_block_quote.page:40(title)
+#: C/mal_block_p.page:37(title) C/mal_block_note.page:19(title)
+#: C/mal_block_note.page:41(title) C/mal_block_media.page:46(title)
+#: C/mal_block_list.page:48(title) C/mal_block_listing.page:45(title)
+#: C/mal_block_figure.page:43(title) C/mal_block_example.page:39(title)
+#: C/mal_block_desc.page:42(title) C/mal_block_comment.page:50(title)
+#: C/mal_block_code.page:45(title) C/mal_block_cite.page:48(title)
+msgid "Notes"
+msgstr "Notes"
+
+#: C/mal_section.page:44(p)
+msgid ""
+"The <code>section</code> element contains an optional <code xref=\"mal_info"
+"\">info</code> element, a <code xref=\"mal_block_title\">title</code> "
+"element, any <link xref=\"mal_block\">general block content</link>, and any "
+"number of <code xref=\"mal_section\">section</code> elements."
+msgstr ""
+"L'élément <code>section</code> comporte un élément <code xref=\"mal_info"
+"\">info</code> optionnel, un élément <code xref=\"mal_block_title\">titre</"
+"code>, n'importe quel <link xref=\"mal_block\">contenu de bloc général</"
+"link> et un nombre indéterminé d'éléments <code xref=\"mal_section"
+"\">section</code>."
+
+#: C/mal_section.page:49(p)
+msgid ""
+"The <code>section</code> can occur in <code xref=\"mal_page\">page</code> "
+"elements and other <code>section</code> elements."
+msgstr ""
+"La <code>section</code> peut se trouver dans des éléments <code xref="
+"\"mal_page\">page</code> et dans d'autres éléments <code>section</code>."
+
+#: C/mal_section.page:52(p)
+msgid ""
+"The <code>id</code> attribute takes a unique identifier. It should be "
+"distinct from all other <code>id</code> attributes in the same page, "
+"including those on other <code>section</code> elements and on the containing "
+"<code xref=\"mal_page\">page</code> element."
+msgstr ""
+"L'attribut <code>id</code> définit un identifiant unique. Il doit être "
+"distinct de tout autre attribut <code>id</code> dans la même page, y compris "
+"de ceux dans d'autres éléments <code>section</code> et de ceux dans "
+"l'élément <code xref=\"mal_page\">page</code> qui le contient."
+
+#: C/mal_section.page:57(p) C/mal_page.page:67(p) C/mal_inline_var.page:58(p)
+#: C/mal_inline_sys.page:55(p) C/mal_inline_span.page:57(p)
+#: C/mal_inline_output.page:62(p) C/mal_inline_media.page:61(p)
+#: C/mal_inline_link.page:71(p) C/mal_inline_keyseq.page:57(p)
+#: C/mal_inline_key.page:71(p) C/mal_inline_input.page:55(p)
+#: C/mal_inline_guiseq.page:51(p) C/mal_inline_gui.page:60(p)
+#: C/mal_inline_file.page:54(p) C/mal_inline_em.page:55(p)
+#: C/mal_inline_code.page:66(p) C/mal_inline_cmd.page:68(p)
+#: C/mal_inline_app.page:56(p) C/mal_block_tree.page:60(p)
+#: C/mal_block_terms.page:58(p) C/mal_block_synopsis.page:60(p)
+#: C/mal_block_steps.page:60(p) C/mal_block_screen.page:61(p)
+#: C/mal_block_quote.page:52(p) C/mal_block_p.page:47(p)
+#: C/mal_block_note.page:52(p) C/mal_block_media.page:57(p)
+#: C/mal_block_list.page:73(p) C/mal_block_listing.page:57(p)
+#: C/mal_block_figure.page:55(p) C/mal_block_example.page:49(p)
+#: C/mal_block_desc.page:52(p) C/mal_block_comment.page:62(p)
+#: C/mal_block_code.page:56(p) C/mal_block_cite.page:50(p)
+msgid ""
+"The <code>style</code> attribute takes a space-separated list of style "
+"hints. Processing tools should adjust their behavior according to those "
+"style hints they understand."
+msgstr ""
+"L'attribut <code>style</code> est une liste d'indications de style séparées "
+"par des espaces. Les outils de traitement doivent adapter leur comportement "
+"selon les indications de style qu'ils reconnaissent."
+
+#: C/mal_section.page:61(p)
+msgid ""
+"The <code>section</code> element can have attributes from external "
+"namespaces. See <link xref=\"mal_external\"/> for more information on "
+"external-namespace attributes."
+msgstr ""
+"L'élément <code>section</code> peut avoir des attributs issus d'espaces de "
+"noms externes. Consultez <link xref=\"mal_external\"/> pour plus "
+"d'informations sur les attributs issus d'espaces de noms externes."
+
+#: C/mal_section.page:71(title) C/mal_page.page:134(title)
+#: C/mal_inline_var.page:75(title) C/mal_inline_sys.page:83(title)
+#: C/mal_inline_span.page:89(title) C/mal_inline.page:79(title)
+#: C/mal_inline_output.page:144(title) C/mal_inline_media.page:101(title)
+#: C/mal_inline_link.page:130(title) C/mal_inline_keyseq.page:138(title)
+#: C/mal_inline_key.page:120(title) C/mal_inline_input.page:104(title)
+#: C/mal_inline_guiseq.page:83(title) C/mal_inline_gui.page:138(title)
+#: C/mal_inline_file.page:68(title) C/mal_inline_em.page:94(title)
+#: C/mal_inline_code.page:129(title) C/mal_inline_cmd.page:139(title)
+#: C/mal_inline_app.page:98(title) C/mal_info_years.page:54(title)
+#: C/mal_info_title.page:122(title) C/mal_info_revision.page:121(title)
+#: C/mal_info_name.page:54(title) C/mal_info_license.page:58(title)
+#: C/mal_info_email.page:54(title) C/mal_info_desc.page:60(title)
+#: C/mal_info_credit.page:106(title) C/mal_block_tree.page:174(title)
+#: C/mal_block_terms.page:155(title) C/mal_block_synopsis.page:103(title)
+#: C/mal_block_steps.page:147(title) C/mal_block_screen.page:154(title)
+#: C/mal_block_quote.page:131(title) C/mal_block_p.page:80(title)
+#: C/mal_block.page:166(title) C/mal_block_note.page:200(title)
+#: C/mal_block_media.page:98(title) C/mal_block_list.page:172(title)
+#: C/mal_block_listing.page:105(title) C/mal_block_figure.page:92(title)
+#: C/mal_block_example.page:109(title) C/mal_block_desc.page:120(title)
+#: C/mal_block_comment.page:143(title) C/mal_block_code.page:105(title)
+msgid "Processing Expectations"
+msgstr "Réponses au traitement"
+
+#: C/mal_section.page:73(p)
+msgid ""
+"Each section is displayed as a block. The title of a section is displayed "
+"prominently, followed by any child block content, and finally by each child "
+"section. Note that automatic links, style hints, or other special features "
+"may insert material or change the way pages are displayed. Sections should "
+"be clearly separated from their surrounding content to make the beginning "
+"and ending of each section obvious. The depth of each section should be "
+"clear, although this may not be feasible for deeply nested sections."
+msgstr ""
+"Chaque section est affichée en bloc, le titre est disposé en évidence, suivi "
+"du contenu de tout bloc enfant et enfin, de chaque section enfant. Notez que "
+"des liens automatiques, des indications de style ou d'autres "
+"caractéristiques peuvent insérer du contenu ou modifier la façon dont les "
+"pages sont affichées. Les sections doivent être clairement séparées du "
+"contenu environnant de façon à bien mettre en évidence leur début et leur "
+"fin. La profondeur de chaque section doit apparaître clairement, bien que "
+"cela ne soit pas toujours faisable pour des sections profondément imbriquées."
+
+#: C/mal_section.page:81(p)
+msgid ""
+"Sections may have links associated with them. All sections should have guide "
+"links and see also links displayed when applicable. See <link xref="
+"\"links#guide\"/> and <link xref=\"links#seealso\"/> for more information. "
+"Sections in guide pages have topic links inserted following their block "
+"content. See <link xref=\"links#topic\"/> for more information."
+msgstr ""
+"Des sections peuvent être associées grâce à des liens. Toutes les sections "
+"doivent posséder des liens « guide » et des liens « voir également » quand "
+"cela est pertinent. Consultez <link xref=\"links#guide\"/> et <link xref="
+"\"links#seealso\"/> pour plus d'informations. Les sections dans les pages "
+"guides possèdent des liens vers des rubriques insérés à la suite du contenu "
+"de leur bloc. Consultez <link xref=\"links#topic\"/> pour plus "
+"d'informations."
+
+#: C/mal_page.page:16(desc)
+msgid "Individual tutorials, overviews, references, and navigational guides."
+msgstr ""
+"Tutoriels individuels, aperçus, guides de référence et guides de navigation."
+
+#: C/mal_page.page:19(title)
+msgid "Pages"
+msgstr "Pages"
+
+#: C/mal_page.page:21(code)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"namespace local = \"\"\n"
+"default namespace mal = \"http://projectmallard.org/1.0/\"\n";
+"start = mal_page\n"
+"mal_page = element page {\n"
+"  attribute id { xsd:ID },\n"
+"  attribute type { \"guide\" | \"topic\"} ?,\n"
+"  attribute style { xsd:NMTOKENS } ?,\n"
+"  attribute * - (mal:* | local:*) { text } *,\n"
+"\n"
+"  <link xref=\"mal_info\">mal_info</link> ?,\n"
+"  <link xref=\"mal_block_title\">mal_block_title</link>,\n"
+"  <link xref=\"mal_block\">mal_block</link> *,\n"
+"  <link xref=\"mal_section\">mal_section</link> *\n"
+"}\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"namespace local = \"\"\n"
+"default namespace mal = \"http://projectmallard.org/1.0/\"\n";
+"start = mal_page\n"
+"mal_page = element page {\n"
+"  attribute id { xsd:ID },\n"
+"  attribute type { \"guide\" | \"topic\"} ?,\n"
+"  attribute style { xsd:NMTOKENS } ?,\n"
+"  attribute * - (mal:* | local:*) { text } *,\n"
+"\n"
+"  <link xref=\"mal_info\">mal_info</link> ?,\n"
+"  <link xref=\"mal_block_title\">mal_block_title</link>,\n"
+"  <link xref=\"mal_block\">mal_block</link> *,\n"
+"  <link xref=\"mal_section\">mal_section</link> *\n"
+"}\n"
+
+#: C/mal_page.page:38(p)
+msgid ""
+"The <code>page</code> element is the root element of any Mallard page file. "
+"In Mallard, documents are composed of discrete pages which are interlinked "
+"using various linking mechanisms. There are two types of pages in Mallard: "
+"<link xref=\"#guide\">guide pages</link> and <link xref=\"#topic\">topic "
+"pages</link>. Topic pages contain the bulk of the material discussed in a "
+"document, whereas guide pages serve as navigational aids."
+msgstr ""
+"L'élément <code>page</code> est l'élément racine de tout fichier page "
+"Mallard. Dans Mallard, les documents sont composés de pages isolées inter-"
+"connectées par divers mécanismes de liaison. Il y a deux types de pages dans "
+"Mallard : <link xref=\"#guide\">les pages guides</link> et <link xref="
+"\"#topic\">les pages rubriques</link>. Les pages rubriques comportent la "
+"majeure partie de la matière exposée dans le document, alors que les pages "
+"guides servent d'aide à la navigation."
+
+#: C/mal_page.page:50(p)
+msgid ""
+"The <code>page</code> element contains an optional <code xref=\"mal_info"
+"\">info</code> element, a <code xref=\"mal_block_title\">title</code> "
+"element, any <link xref=\"mal_block\">general block content</link>, and any "
+"number of <code xref=\"mal_section\">section</code> elements."
+msgstr ""
+"L'élément <code>page</code> comporte un élément <code xref=\"mal_info"
+"\">info</code> optionnel, un élément <code xref=\"mal_block_title\">titre</"
+"code>, n'importe quel <link xref=\"mal_block\">contenu de bloc général</"
+"link> et un nombre indéterminé d'éléments <code xref=\"mal_section"
+"\">section</code>."
+
+#: C/mal_page.page:55(p)
+msgid ""
+"The <code>page</code> element is the top-level element in any Mallard page "
+"file, and cannot occur in any other elements."
+msgstr ""
+"L'élément <code>page</code> est l'élément de plus haut niveau de tout "
+"fichier page Mallard ; il ne peut être rencontré dans aucun autre élément."
+
+#: C/mal_page.page:58(p)
+msgid ""
+"The <code>id</code> attribute takes a unique identifier, which should match "
+"the base file name (without extension) of the file containing the page."
+msgstr ""
+"L'attribut <code>id</code> sert à définir un identifiant unique ; il doit "
+"correspondre au nom (sans extension) du fichier de base contenant la page."
+
+#: C/mal_page.page:62(p)
+msgid ""
+"The <code>type</code> attribute takes the values <code>\"guide\"</code> and "
+"<code>\"topic\"</code>. <link xref=\"#guide\">Guide pages</link> and <link "
+"xref=\"#topic\">topic pages</link> are discussed below. If the <code>type</"
+"code> attribute is omitted, it is assumed to be <code>\"topic\"</code>."
+msgstr ""
+"L'attribut <code>type</code> prend la valeur <code>\"guide\"</code> ou <code>"
+"\"topic\"</code>. Les <link xref=\"#guide\">pages guides</link> et les <link "
+"xref=\"#topic\">pages rubriques</link> sont présentées plus bas. Si "
+"l'attribut <code>type</code> n'est pas précisé, il est supposé être <code>"
+"\"topic\"</code>."
+
+#: C/mal_page.page:71(p)
+msgid ""
+"The <code>page</code> element can have attributes from external namespaces. "
+"See <link xref=\"mal_external\"/> for more information on external namespace "
+"attributes."
+msgstr ""
+"L'élément <code>page</code> peut avoir des attributs issus d'espaces de noms "
+"externes. Consultez <link xref=\"mal_external\"/> pour plus d'informations "
+"sur les espaces de noms externes."
+
+#: C/mal_page.page:81(title)
+msgid "Guide Pages"
+msgstr "Pages guides"
+
+#: C/mal_page.page:83(p)
+msgid ""
+"Guide pages have the <code>type</code> attribute set to <code>\"guide\"</"
+"code>. They serve as navigational aids, linking to topics and other guides. "
+"Readers can browse through guides much as they would browse through "
+"container sections in a linear document. Since page can be included in "
+"multiple guides, however, readers are able to reach the same content by "
+"navigating different paths."
+msgstr ""
+"L'attribut <code>type</code> des pages guides est égal à <code>\"guide\"</"
+"code>. Les pages guides servent d'aide à la navigation en créant des liens "
+"vers des rubriques et d'autres guides. Le lecteur peut se déplacer au "
+"travers des pages guides comme il le ferait via les sections contenues dans "
+"un document linéaire. �tant donné qu'une page peut être incluse dans "
+"plusieurs pages guides, le lecteur est susceptible d'atteindre un même "
+"contenu en naviguant par des routes différentes."
+
+#: C/mal_page.page:90(p)
+msgid ""
+"Guide pages have links automatically inserted into their content based on "
+"topic links within their own <code xref=\"mal_info\">info</code> elements "
+"and guide links within the <code>info</code> elements of other pages and "
+"sections. Guide pages can contain sections to help organize content. Each "
+"section in a guide page has automatic links inserted as well. See <link xref="
+"\"links#topic\"/> for details on automatic topic links."
+msgstr ""
+"Les pages guides possèdent des liens insérés automatiquement dans leur "
+"contenu, constitués, d'une part de liens vers les rubriques de leurs propres "
+"éléments <code xref=\"mal_info\">info</code> et, d'autre part de liens vers "
+"les guides dans les éléments <code>info</code> des autres pages et vers les "
+"sections. Les pages guides peuvent contenir des sections pour aider à en "
+"organiser le contenu. Chaque section dans une page guide bénéficie également "
+"de l'insertion automatique de liens. Consultez <link xref=\"links#topic\"/> "
+"pour des détails sur les liens automatiques."
+
+#: C/mal_page.page:97(p)
+msgid ""
+"Guides also have see also links generated automatically. See <link xref="
+"\"links#seealso\"/> for more information."
+msgstr ""
+"Les pages guides possèdent aussi des liens « Voir également » générés "
+"automatiquement. Consultez <link xref=\"links#seealso\"/> pour plus "
+"d'informations."
+
+#: C/mal_page.page:100(p)
+msgid ""
+"Generally, guide pages will contain some introductory content to help "
+"readers understand the topics being presented. Introductory content should "
+"be short and concise."
+msgstr ""
+"Généralement, les pages guides comportent une introduction pour aider le "
+"lecteur à comprendre les rubriques présentées. Le contenu introductif doit "
+"être bref et dense."
+
+#: C/mal_page.page:109(title)
+msgid "Topic Pages"
+msgstr "Pages rubriques"
+
+#: C/mal_page.page:111(p)
+msgid ""
+"Topic pages have the <code>type</code> attribute set to <code>\"topic\"</"
+"code>, or have no <code>type</code> attribute at all. Topics contain the "
+"bulk of the material in a document. A Topic may be a tutorial, a conceptual "
+"overview, reference material, or any other type of content. Mallard does not "
+"distinguish between different content types, although tools may introduce "
+"special styling based on style hints. Topics are distinguished from guides "
+"only in that their primary purpose is to convey information, whereas guides "
+"serve as navigational aids."
+msgstr ""
+"Les pages rubriques ont un attribut <code>type</code> égal à <code>\"topic"
+"\"</code> ou bien aucun attribut <code>type</code>. Les rubriques "
+"contiennent la majeure partie du matériel documentaire. Une rubrique peut "
+"être un tutoriel, un aperçu conceptuel, un document de référence ou tout "
+"autre type de contenu écrit. Mallard ne distingue pas les divers types de "
+"contenu, même si des outils peuvent introduire des particularités "
+"stylistiques selon les indications de style. Les pages rubriques ne se "
+"distinguent des pages guides que par leur finalité première qui est "
+"d'apporter l'information, alors que les pages guides servent d'aide à la "
+"navigation."
+
+#: C/mal_page.page:120(p)
+msgid ""
+"Topic pages have links automatically inserted to all guides which link to "
+"them. Topic pages can contain sections to help organize material and present "
+"finer-grained chunks of information to the reader. Each section in a topic "
+"page has automatic guide links inserted as well. See <link xref=\"links#guide"
+"\"/> for details on automatic guide links."
+msgstr ""
+"Des liens vers toutes les pages guides qui les référencent sont "
+"automatiquement insérés. Les pages rubriques peuvent contenir des sections "
+"pour aider à organiser la documentation et présenter une plus fine "
+"granulométrie d'informations au lecteur. Chaque section dans une page "
+"rubrique peut aussi disposer de liens automatiques. Consultez <link xref="
+"\"links#guide\"/> pour des détails les concernant."
+
+#: C/mal_page.page:126(p)
+msgid ""
+"Topics also have see also links generated automatically. See <link xref="
+"\"links#seealso\"/> for more information."
+msgstr ""
+"Les pages rubriques possèdent aussi des liens « voir également » "
+"automatiquement générés. Consultez <link xref=\"links#seealso\"/> pour plus "
+"d'informations."
+
+#: C/mal_page.page:136(p)
+msgid ""
+"In on-screen media, a <code>page</code> element is displayed as a single "
+"page. In this case, <em>page</em> is used in the sense of <em>web page</em>: "
+"something which can be read top-to-bottom by scrolling. This should not be "
+"confused with physical pages â?? one side of a leaf of paper â?? or with any "
+"fixed-height electronic pages such as those used by word processors and e-"
+"books."
+msgstr ""
+"Sur les écrans, un élément <code>page</code> est affiché comme une page "
+"unique. Dans ce cas, le mot <em>page</em> doit être compris dans le sens de "
+"<em>page Web</em> : une entité pouvant être parcourue du début à la fin par "
+"défilement. Il ne faut pas les confondre avec les pages physiques â?? une face "
+"de feuille de papier â?? ou toute page électronique de hauteur fixe telle que "
+"celle utilisée dans les traitements de texte ou les livres électroniques."
+
+#: C/mal_page.page:143(p)
+msgid ""
+"The <code>info</code> child element is not displayed directly, although "
+"certain informational elements may be displayed or affect aspects of the "
+"page display. In particular, the <code>info</code> element may contain "
+"<code>link</code> elements which will cause automatic links to be inserted "
+"into the displayed output. See <link xref=\"links\"/> for more information."
+msgstr ""
+"L'élément enfant <code>info</code> n'est pas affiché directement, bien que "
+"certains éléments d'information puissent être affichés ou affecter la "
+"disposition de la page affichée. En particulier, l'élément <code>info</code> "
+"peut contenir des éléments <code>link</code> qui provoqueront l'insertion de "
+"liens automatiques à l'affichage. Consultez <link xref=\"links\"/> pour plus "
+"d'informations."
+
+#: C/mal_page.page:149(p)
+msgid ""
+"The title of a page is displayed prominently at the top, followed by any "
+"child block content, and finally by each child section. Note that automatic "
+"links, style hints, or other special features may insert material or change "
+"the way pages are displayed."
+msgstr ""
+"Le titre d'une page est affiché en évidence en haut de la page ; il est "
+"suivi de tout contenu de blocs enfants et finalement des sections enfants. Ã? "
+"noter : les liens automatiques, les indications de style ou toutes autres "
+"fonctionnalités spéciales sont susceptibles d'insérer du matériel ou de "
+"modifier la façon dont les pages sont affichées."
+
+#: C/mal_inline_var.page:15(years) C/mal_inline_span.page:14(years)
+#: C/mal_inline_media.page:13(years) C/mal_inline_link.page:13(years)
+#: C/mal_inline_key.page:13(years) C/mal_inline_cmd.page:14(years)
+#: C/mal_inline_app.page:14(years) C/mal_block_desc.page:15(years)
+#: C/mal_block_comment.page:11(years)
+msgid "2007-2009"
+msgstr "2007-2009"
+
+#: C/mal_inline_var.page:20(desc)
+msgid "Mark up placeholder text that should be replaced by the user."
+msgstr ""
+"Balisage de texte substituable qui doit être remplacé par l'utilisateur."
+
+#: C/mal_inline_var.page:23(title)
+msgid "Variable Text"
+msgstr "Variables texte"
+
+#: C/mal_inline_var.page:25(code)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"mal_inline_var = element var {\n"
+"  <link xref=\"mal_attr_link\">mal_attr_link</link> ?,\n"
+"  attribute style { xsd:NMTOKENS } ?,\n"
+"  attribute * - (mal:* | local:*) { text } *,\n"
+"\n"
+"  <link xref=\"mal_inline\">mal_inline</link>\n"
+"}\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"mal_inline_var = element var {\n"
+"  <link xref=\"mal_attr_link\">mal_attr_link</link> ?,\n"
+"  attribute style { xsd:NMTOKENS } ?,\n"
+"  attribute * - (mal:* | local:*) { text } *,\n"
+"\n"
+"  <link xref=\"mal_inline\">mal_inline</link>\n"
+"}\n"
+
+#: C/mal_inline_var.page:35(p)
+msgid ""
+"Use the <code>var</code> element to mark up placeholder text that should be "
+"replaced by the user. This is typically used inside a <code xref="
+"\"mal_inline_cmd\">cmd</code> or <code xref=\"mal_inline_code\">code</code> "
+"element to indicate a replaceable argument, or within running prose to refer "
+"to an indicated argument."
+msgstr ""
+"La balise <code>var</code> est utilisée pour marquer un texte substituable "
+"qui doit être remplacé par l'utilisateur. Elle est en règle générale utilisé "
+"dans les éléments <code xref=\"mal_inline_cmd\">cmd</code> ou <code xref="
+"\"mal_inline_code\">code</code> pour indiquer un paramètre à remplacer ou "
+"bien dans un texte courant comme référence à un paramètre défini."
+
+#: C/mal_inline_var.page:46(p)
+msgid ""
+"The <code>var</code> element can contain a mixture of text and any <link "
+"xref=\"mal_inline\">general inline elements</link>."
+msgstr ""
+"L'élément <code>var</code> peut contenir un mélange de texte et de n'importe "
+"quel <link xref=\"mal_inline\">élément intégré général</link>."
+
+#: C/mal_inline_var.page:49(p)
+msgid ""
+"The <code>var</code> element can occur in any general inline context, "
+"including inside most <link xref=\"mal_inline\">inline elements</link>, some "
+"<link xref=\"mal_block#basic\">basic block elements</link>, and certain "
+"<link xref=\"mal_info\">informational elements</link>."
+msgstr ""
+"L'élément <code>var</code> se rencontre dans tout contexte intégré général, "
+"y compris à l'intérieur de la plupart des <link xref=\"mal_inline\">éléments "
+"intégrés</link>, de quelques <link xref=\"mal_block#basic\">éléments blocs "
+"de base</link> et de certains <link xref=\"mal_info\">éléments "
+"d'information</link>."
+
+#: C/mal_inline_var.page:55(p)
+msgid ""
+"The <code>var</code> element can link to other pages or documents. See <link "
+"xref=\"mal_attr_link\"/> for more information."
+msgstr ""
+"L'élément <code>var</code> peut renvoyer vers d'autres pages ou documents. "
+"Consultez <link xref=\"mal_attr_link\"/> pour plus d'informations."
+
+#: C/mal_inline_var.page:62(p)
+msgid ""
+"The <code>var</code> element can have attributes from external namespaces. "
+"See <link xref=\"mal_external\"/> for more information on external-namespace "
+"attributes."
+msgstr ""
+"L'élément <code>var</code> peut posséder des attributs issus d'espaces de "
+"noms externes. Consultez <link xref=\"mal_external\"/> pour plus "
+"d'informations sur les attributs issus d'espaces de noms externes."
+
+#: C/mal_inline_var.page:66(p)
+msgid ""
+"See <link xref=\"mal_inline_cmd\"/> and <link xref=\"mal_inline_code\"/> for "
+"examples using <code>var</code>."
+msgstr ""
+"Consultez <link xref=\"mal_inline_cmd\"/> et <link xref=\"mal_inline_code\"/"
+"> pour des exemples d'utilisation de <code>var</code>."
+
+#: C/mal_inline_var.page:77(p)
+msgid ""
+"Variable text is typically displayed in an italic or oblique font. When used "
+"inside a fixed-width element such as <code xref=\"mal_inline_cmd\">cmd</"
+"code> or <code xref=\"mal_inline_code\">code</code>, it will inherit the "
+"fixed-width font. In running prose, however, the <code>var</code> element "
+"does not cause its contents to be displayed in a fixed-width font."
+msgstr ""
+"La variable texte est généralement affichée avec une police italique ou "
+"oblique. Lorsqu'elle est utilisée dans un élément affiché avec une police à "
+"chasse fixe comme <code xref=\"mal_inline_cmd\">cmd</code> ou <code xref="
+"\"mal_inline_code\">code</code>, elle hérite de la police à chasse fixe. "
+"Toutefois, dans le texte courant, l'élément <code>var</code> n'est pas "
+"affiché dans une police à chasse fixe."
+
+#: C/mal_inline_var.page:88(title) C/mal_inline_sys.page:96(title)
+#: C/mal_inline_span.page:100(title) C/mal_inline_output.page:155(title)
+#: C/mal_inline_media.page:138(title) C/mal_inline_link.page:183(title)
+#: C/mal_inline_keyseq.page:158(title) C/mal_inline_key.page:131(title)
+#: C/mal_inline_input.page:116(title) C/mal_inline_guiseq.page:101(title)
+#: C/mal_inline_gui.page:155(title) C/mal_inline_file.page:79(title)
+#: C/mal_inline_em.page:111(title) C/mal_inline_code.page:146(title)
+#: C/mal_inline_cmd.page:159(title) C/mal_inline_app.page:122(title)
+#: C/mal_info_years.page:64(title) C/mal_info_revision.page:137(title)
+#: C/mal_info_name.page:64(title) C/mal_info_license.page:77(title)
+#: C/mal_info_email.page:64(title) C/mal_info_credit.page:122(title)
+#: C/mal_block_terms.page:170(title) C/mal_block_synopsis.page:120(title)
+#: C/mal_block_steps.page:164(title) C/mal_block_screen.page:170(title)
+#: C/mal_block_quote.page:146(title) C/mal_block_note.page:213(title)
+#: C/mal_block_media.page:140(title) C/mal_block_list.page:193(title)
+#: C/mal_block_figure.page:103(title) C/mal_block_example.page:120(title)
+#: C/mal_block_comment.page:164(title) C/mal_block_code.page:122(title)
+msgid "Comparison to Other Formats"
+msgstr "Comparaisons avec d'autres formats"
+
+#: C/mal_inline_var.page:89(p)
+msgid ""
+"The <code>var</code> element is similar to the <code href=\"http://www.";
+"docbook.org/tdg/en/html/replaceable.html\">replaceable</code> element in "
+"DocBook."
+msgstr ""
+"L'élément <code>var</code> est analogue à l'élément <code href=\"http://www.";
+"docbook.org/tdg/en/html/replaceable.html\">replaceable</code> de DocBook."
+
+#: C/mal_inline_sys.page:18(desc)
+msgid "Mark up general identifiers found on computer systems."
+msgstr ""
+"Balisage d'identifiants généraux rencontrés dans les systèmes informatiques."
+
+#: C/mal_inline_sys.page:21(title)
+msgid "System Items"
+msgstr "�léments du système"
+
+#: C/mal_inline_sys.page:23(code)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"mal_inline_sys = element sys {\n"
+"  <link xref=\"mal_attr_link\">mal_attr_link</link> ?,\n"
+"  attribute style { xsd:NMTOKENS } ?,\n"
+"  attribute * - (mal:* | local:*) { text } *,\n"
+"\n"
+"  <link xref=\"mal_inline\">mal_inline</link>\n"
+"}\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"mal_inline_sys = element sys {\n"
+"  <link xref=\"mal_attr_link\">mal_attr_link</link> ?,\n"
+"  attribute style { xsd:NMTOKENS } ?,\n"
+"  attribute * - (mal:* | local:*) { text } *,\n"
+"\n"
+"  <link xref=\"mal_inline\">mal_inline</link>\n"
+"}\n"
+
+#: C/mal_inline_sys.page:33(p)
+msgid ""
+"Use the <code>sys</code> element to mark up any type of system item that "
+"isn't covered by other elements such as <code xref=\"mal_inline_file\">file</"
+"code>, <code xref=\"mal_inline_cmd\">cmd</code>, or <code xref="
+"\"mal_inline_code\">code</code>."
+msgstr ""
+"Utilisez l'élément <code>sys</code> pour baliser tout type d'élément du "
+"système non couvert par ailleurs, comme <code xref=\"mal_inline_file\">file</"
+"code>, <code xref=\"mal_inline_cmd\">cmd</code> ou <code xref="
+"\"mal_inline_code\">code</code>."
+
+#: C/mal_inline_sys.page:43(p)
+msgid ""
+"The <code>sys</code> element can contain a mixture of text and any <link "
+"xref=\"mal_inline\">general inline elements</link>."
+msgstr ""
+"L'élément <code>sys</code> peut contenir un mélange de texte et de n'importe "
+"quel <link xref=\"mal_inline\">élément intégré général</link>."
+
+#: C/mal_inline_sys.page:46(p)
+msgid ""
+"The <code>sys</code> element can occur in any general inline context, "
+"including inside most <link xref=\"mal_inline\">inline elements</link>, some "
+"<link xref=\"mal_block#basic\">basic block elements</link>, and certain "
+"<link xref=\"mal_info\">informational elements</link>."
+msgstr ""
+"L'élément <code>sys</code> peut se rencontrer dans tout contexte général "
+"intégré, y compris à l'intérieur de la plupart des <link xref=\"mal_inline"
+"\">éléments intégrés</link>, de quelques <link xref=\"mal_block#basic"
+"\">éléments blocs de base</link> et de certains <link xref=\"mal_info"
+"\">éléments d'information</link>."
+
+#: C/mal_inline_sys.page:52(p)
+msgid ""
+"The <code>sys</code> element can link to other pages or documents. See <link "
+"xref=\"mal_attr_link\"/> for more information."
+msgstr ""
+"L'élément <code>sys</code> peut renvoyer vers d'autres pages ou documents. "
+"Consultez <link xref=\"mal_attr_link\"/> pour plus d'informations."
+
+#: C/mal_inline_sys.page:59(p)
+msgid ""
+"The <code>sys</code> element can have attributes from external namespaces. "
+"See <link xref=\"mal_external\"/> for more information on external-namespace "
+"attributes."
+msgstr ""
+"L'élément <code>sys</code> peut posséder des attributs issus d'espaces de "
+"noms externes. Consultez <link xref=\"mal_external\"/> pour plus "
+"d'informations sur les attributs issus d'espaces de noms externes."
+
+#: C/mal_inline_sys.page:71(p)
+msgid "Use <code>sys</code> to mark up a domain name:"
+msgstr "Utilisation de <code>sys</code> pour baliser un nom de domaine :"
+
+#: C/mal_inline_sys.page:75(p)
+msgid "The Linux kernel is hosted on <sys>git.kernel.org</sys>."
+msgstr "Le noyau Linux est hébergé sur <sys>git.kernel.org</sys>."
+
+#: C/mal_inline_sys.page:85(p)
+msgid ""
+"System items are displayed in a fixed-width font. Fixed-width fonts tend to "
+"have more distinction between visually similar characters. This is "
+"particularly important in system items, since letters often appear without "
+"the context of a known word that helps make them discernable in normal prose."
+msgstr ""
+"Les objets du système sont affichés avec des polices à chasse fixe. Ces "
+"dernières ont la réputation de faciliter la distinction de caractères "
+"visuellement semblables. Cet aspect est particulièrement important pour les "
+"objets du système car ces caractères apparaissent souvent sans le contexte "
+"d'un mot connu qui aide à les discerner dans un texte courant."
+
+#: C/mal_inline_sys.page:97(p)
+msgid ""
+"The <code>sys</code> element is similar to the <code href=\"http://www.";
+"docbook.org/tdg/en/html/systemitem.html\">systemitem</code> element in "
+"DocBook. DocBook has gained numerous elements which were once marked using "
+"the <code>class</code> attribute on the <code>systemitem</code> element. "
+"Since Mallard does not provide the level of markup specificity that DocBook "
+"does, the <code>sys</code> element should be used in place of these and "
+"various other elements."
+msgstr ""
+"L'élément <code>sys</code> est analogue à l'élément <code href=\"http://www.";
+"docbook.org/tdg/en/html/systemitem.html\">systemitem</code> de DocBook. "
+"DocBook a acquis de nombreux éléments autrefois balisés en qualifiant "
+"l'attribut <code>class</code> de <code>systemitem</code>. Comme Mallard "
+"n'assure pas un niveau de marquage spécifique aussi poussé que celui de "
+"DocBook, l'élément <code>sys</code> devra être utilisé à la place de ces "
+"divers autres éléments."
+
+#: C/mal_inline_span.page:19(desc)
+msgid ""
+"A generic inline element that can be used for semantic, localization, and "
+"styling purpose."
+msgstr ""
+"�lément générique intégré utilisable pour la sémantique, la localisation ou "
+"la stylistique."
+
+# Je propose Portées ou Enjambements pour indiquer que l'interprétation du fil du texte doit être stoppée. Je préfére cela à �tendue (préconisé par Traduc.org)
+#: C/mal_inline_span.page:23(title)
+msgid "Spans"
+msgstr "Extensions"
+
+#: C/mal_inline_span.page:25(code)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"mal_inline_span = element span {\n"
+"  <link xref=\"mal_attr_link\">mal_attr_link</link> ?,\n"
+"  attribute style { xsd:NMTOKENS } ?,\n"
+"  attribute * - (mal:* | local:*) { text } *,\n"
+"\n"
+"  <link xref=\"mal_inline\">mal_inline</link>\n"
+"}\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"mal_inline_span = element span {\n"
+"  <link xref=\"mal_attr_link\">mal_attr_link</link> ?,\n"
+"  attribute style { xsd:NMTOKENS } ?,\n"
+"  attribute * - (mal:* | local:*) { text } *,\n"
+"\n"
+"  <link xref=\"mal_inline\">mal_inline</link>\n"
+"}\n"
+
+#: C/mal_inline_span.page:35(p)
+msgid ""
+"Use the <code>span</code> element to surround a run of text without using "
+"any of the semantic <link xref=\"mal_inline\">inline elements</link>. This "
+"is frequently necessary for extensions using attributes from external "
+"namespaces."
+msgstr ""
+"Utilisez l'élément <code>span</code> pour entourer un morceau de texte sans "
+"utiliser la sémantique des <link xref=\"mal_inline\">éléments intégrés</"
+"link>. Cet élément est souvent nécessaire pour des extensions utilisant des "
+"attributs issus d'espaces de noms externes."
+
+#: C/mal_inline_span.page:45(p)
+msgid ""
+"The <code>span</code> element can contain a mixture of text and any <link "
+"xref=\"mal_inline\">general inline elements</link>."
+msgstr ""
+"L'élément <code>span</code> peut contenir un mélange de texte et de "
+"n'importe quel <link xref=\"mal_inline\">élément intégré général</link>."
+
+#: C/mal_inline_span.page:48(p)
+msgid ""
+"The <code>span</code> element can occur in any general inline context, "
+"including inside most <link xref=\"mal_inline\">inline elements</link>, some "
+"<link xref=\"mal_block#basic\">basic block elements</link>, and certain "
+"<link xref=\"mal_info\">informational elements</link>."
+msgstr ""
+"L'élément <code>span</code> se rencontre dans tout contexte général intégré, "
+"y compris à l'intérieur de la plupart des <link xref=\"mal_inline\">éléments "
+"intégrés</link>, de quelques <link xref=\"mal_block#basic\">éléments blocs "
+"de base</link>, et certains <link xref=\"mal_info\">éléments d'information</"
+"link>."
+
+#: C/mal_inline_span.page:54(p)
+msgid ""
+"The <code>span</code> element can link to other pages or documents. See "
+"<link xref=\"mal_attr_link\"/> for more information."
+msgstr ""
+"L'élément <code>span</code> peut renvoyer vers d'autres pages ou documents. "
+"Consultez <link xref=\"mal_attr_link\"/> pour plus d'informations."
+
+#: C/mal_inline_span.page:61(p)
+msgid ""
+"The <code>span</code> element can have attributes from external namespaces. "
+"See <link xref=\"mal_external\"/> for more information on external-namespace "
+"attributes."
+msgstr ""
+"L'élément <code>span</code> peut avoir des attributs issus d'espaces de noms "
+"externes. Consultez <link xref=\"mal_external\"/> pour plus d'informations "
+"sur les attributs issus d'espaces de noms externes."
+
+#: C/mal_inline_span.page:73(p)
+msgid ""
+"Use <code>span</code> with an external-namespace attribute to mark a word as "
+"untranslatable using the <link href=\"http://www.w3.org/TR/its/";
+"\">Internationalization Tag Set</link>:"
+msgstr ""
+"Utilisation de <code>span</code> avec un attribut d'espace de noms externes "
+"pour qualifier un mot de « nonâ??traduisible » en utilisant le jeu de marques "
+"d'internationalisation (<link href=\"http://www.w3.org/TR/its/";
+"\">Internationalization Tag Set</link>) :"
+
+#: C/mal_inline_span.page:80(p)
+msgid ""
+"This <span version=\"1.0\" translate=\"no\">word</span> should not be "
+"translated."
+msgstr ""
+"Ce <span version=\"1.0\" translate=\"no\">mot</span> ne doit pas être "
+"traduit."
+
+#: C/mal_inline_span.page:91(p)
+msgid ""
+"No particular special rendering is required for <code>span</code> elements. "
+"Processing tools may have special processing rules for certain style hints "
+"or external-namespace attributes."
+msgstr ""
+"Aucun rendu particulier spécifique n'est requis pour les éléments "
+"<code>span</code>. L'outil de traitement peut avoir des règles particulières "
+"pour certaines indications de style ou attributs issus d'espaces de noms "
+"externes."
+
+#: C/mal_inline_span.page:101(p)
+msgid ""
+"The <code>span</code> element is similar to the <code href=\"http://www.";
+"docbook.org/tdg/en/html/phrase.html\">phrase</code> element in DocBook."
+msgstr ""
+"L'élément <code>span</code> est analogue à l'élément <code href=\"http://www.";
+"docbook.org/tdg/en/html/phrase.html\">phrase</code> de DocBook."
+
+#: C/mal_inline.page:18(desc)
+msgid "Rich semantic elements for marking up inline content."
+msgstr "Une richesse d'éléments sémantiques pour baliser du contenu intégré."
+
+#: C/mal_inline.page:21(title) C/mal_inline.page:67(title)
+msgid "Inline Elements"
+msgstr "�léments intégrés"
+
+#: C/mal_inline.page:23(code)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"mal_inline = {\n"
+"  <link xref=\"mal_inline_app\">mal_inline_app</link> * &amp;\n"
+"  <link xref=\"mal_inline_cmd\">mal_inline_cmd</link> * &amp;\n"
+"  <link xref=\"mal_inline_code\">mal_inline_code</link> * &amp;\n"
+"  <link xref=\"mal_inline_em\">mal_inline_em</link> * &amp;\n"
+"  <link xref=\"mal_inline_file\">mal_inline_file</link> * &amp;\n"
+"  <link xref=\"mal_inline_gui\">mal_inline_gui</link> * &amp;\n"
+"  <link xref=\"mal_inline_guiseq\">mal_inline_guiseq</link> * &amp;\n"
+"  <link xref=\"mal_inline_input\">mal_inline_input</link> * &amp;\n"
+"  <link xref=\"mal_inline_key\">mal_inline_key</link> * &amp;\n"
+"  <link xref=\"mal_inline_keyseq\">mal_inline_keyseq</link> * &amp;\n"
+"  <link xref=\"mal_inline_link\">mal_inline_link</link> * &amp;\n"
+"  <link xref=\"mal_inline_media\">mal_inline_media</link> * &amp;\n"
+"  <link xref=\"mal_inline_output\">mal_inline_output</link> * &amp;\n"
+"  <link xref=\"mal_inline_span\">mal_inline_span</link> * &amp;\n"
+"  <link xref=\"mal_inline_sys\">mal_inline_sys</link> * &amp;\n"
+"  <link xref=\"mal_inline_var\">mal_inline_var</link> * &amp;\n"
+"  element * - (mal:* | local:*) { mal_inline } * &amp;\n"
+"  text ?\n"
+"}\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"mal_inline = {\n"
+"  <link xref=\"mal_inline_app\">mal_inline_app</link> * &amp;\n"
+"  <link xref=\"mal_inline_cmd\">mal_inline_cmd</link> * &amp;\n"
+"  <link xref=\"mal_inline_code\">mal_inline_code</link> * &amp;\n"
+"  <link xref=\"mal_inline_em\">mal_inline_em</link> * &amp;\n"
+"  <link xref=\"mal_inline_file\">mal_inline_file</link> * &amp;\n"
+"  <link xref=\"mal_inline_gui\">mal_inline_gui</link> * &amp;\n"
+"  <link xref=\"mal_inline_guiseq\">mal_inline_guiseq</link> * &amp;\n"
+"  <link xref=\"mal_inline_input\">mal_inline_input</link> * &amp;\n"
+"  <link xref=\"mal_inline_key\">mal_inline_key</link> * &amp;\n"
+"  <link xref=\"mal_inline_keyseq\">mal_inline_keyseq</link> * &amp;\n"
+"  <link xref=\"mal_inline_link\">mal_inline_link</link> * &amp;\n"
+"  <link xref=\"mal_inline_media\">mal_inline_media</link> * &amp;\n"
+"  <link xref=\"mal_inline_output\">mal_inline_output</link> * &amp;\n"
+"  <link xref=\"mal_inline_span\">mal_inline_span</link> * &amp;\n"
+"  <link xref=\"mal_inline_sys\">mal_inline_sys</link> * &amp;\n"
+"  <link xref=\"mal_inline_var\">mal_inline_var</link> * &amp;\n"
+"  element * - (mal:* | local:*) { mal_inline } * &amp;\n"
+"  text ?\n"
+"}\n"
+
+# culled ???
+#: C/mal_inline.page:46(p)
+msgid ""
+"Mallard provides a small but rich set of semantic inline elements. The "
+"elements provided are culled from first-hand experience with software "
+"documentation and other document formats. The inline elements defined in "
+"this specification will serve most software documentation writers' needs "
+"well."
+msgstr ""
+"Mallard fournit un jeu restreint, mais riche, d'éléments de sémantique "
+"intégrée. Les éléments mis à disposition ont été collectés à partir de "
+"retours d'expérience sur les premières version de la documentation de "
+"logiciels et à partir d'autres formats documentaires. Les éléments intégrés "
+"définis dans la présente spécification devraient bien couvrir la plupart des "
+"besoins des rédacteurs de documentation de logiciels."
+
+#: C/mal_inline.page:52(p) C/mal_block.page:39(p)
+msgid ""
+"Authors, editors, or other content producers sometimes need to supply richer "
+"information in their documents. While this information may not be conveyed "
+"by display tools, it may be used for various internal tracking purposes. "
+"Mallard allows elements to be extended with attributes from external "
+"namespaces. See <link xref=\"mal_external\"/> for more information."
+msgstr ""
+"Auteurs, éditeurs ou autres producteurs de contenu ont quelquefois besoin de "
+"fournir une information plus riche dans leurs documents. Même si cette "
+"information n'est pas toujours rendue par l'outil d'affichage, il reste "
+"toujours possible de l'utiliser pour divers besoins de suivi interne. "
+"Mallard autorise l'extension des éléments avec des attributs issus d'espaces "
+"de noms externes. Consultez <link xref=\"mal_external\"/> pour plus "
+"d'informations."
+
+#: C/mal_inline.page:59(p)
+msgid ""
+"Furthermore, Mallard allows elements from external namespaces to be used in "
+"any inline context. See <link xref=\"#processing\"/> below for more "
+"information."
+msgstr ""
+"En outre, Mallard autorise l'utilisation d'éléments provenant d'espaces de "
+"noms externes dans tout contexte intégré. Consultez <link xref=\"#processing"
+"\"/> plus bas pour plus d'informations."
+
+#: C/mal_inline.page:69(title) C/mal_external.page:79(title)
+msgid "Elements"
+msgstr "�léments"
+
+#: C/mal_inline.page:77(title)
+msgid "Inline Processing Instructions"
+msgstr "Instructions de traitement intégrées"
+
+#: C/mal_inline.page:81(p)
+msgid ""
+"Inline elements occur within block elements or other inline elements. "
+"Mallard never allows block elements within inline elements. Inline elements "
+"should never introduce a line break in the rendered output."
+msgstr ""
+"Des éléments intégrés apparaissent dans des éléments blocs ou d'autres "
+"éléments intégrés. Mallard n'autorise jamais la présence d'éléments blocs à "
+"l'intérieur d'éléments intégrés. Les éléments intégrés ne doivent jamais "
+"introduire de saut de ligne dans le rendu en sortie."
+
+#: C/mal_inline.page:85(p)
+msgid ""
+"Different inline elements may introduce different styling effects, such as "
+"font variations, text and background colors, and backgrounds. Generally, if "
+"a styling effect is set for a particular element, it is in effect for all "
+"descendant elements, unless explicitly overridden."
+msgstr ""
+"Certains éléments intégrés peuvent introduire divers effets de style, comme "
+"des changements de polices, des couleurs de texte ou d'arrière-plan. "
+"Généralement, si un effet de style particulier est défini "
+"pour un élément donné, il reste activé pour tous ses descendants à moins "
+"d'être explicitement remplacé."
+
+#: C/mal_inline.page:90(p)
+msgid ""
+"Mallard allows elements from external namespaces to be used in any inline "
+"context. Processing tools may have special behavior for particular elements "
+"they understand. Otherwise, an unknown inline element should be processed as "
+"if it were replaced by its child content."
+msgstr ""
+"Mallard accepte les éléments issus d'espaces de noms externes dans tout "
+"contexte intégré. L'outil de traitement peut avoir un comportement "
+"spécifique vis à vis des éléments particuliers qu'il reconnaît. Autrement, "
+"un élément intégré non reconnu est traité comme s'il avait été remplacé par "
+"son contenu enfant."
+
+#: C/mal_inline_output.page:18(desc)
+msgid "Mark up the output from a computer program."
+msgstr "Balisage de la sortie d'un programme informatique."
+
+#: C/mal_inline_output.page:21(title)
+msgid "Computer Output"
+msgstr "Sorties d'ordinateur"
+
+#: C/mal_inline_output.page:23(code)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"mal_inline_output = element output {\n"
+"  <link xref=\"mal_attr_link\">mal_attr_link</link> ?,\n"
+"  attribute style { xsd:NMTOKENS } ?,\n"
+"  attribute * - (mal:* | local:*) { text } *,\n"
+"\n"
+"  <link xref=\"mal_inline\">mal_inline</link>\n"
+"}\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"mal_inline_output = element output {\n"
+"  <link xref=\"mal_attr_link\">mal_attr_link</link> ?,\n"
+"  attribute style { xsd:NMTOKENS } ?,\n"
+"  attribute * - (mal:* | local:*) { text } *,\n"
+"\n"
+"  <link xref=\"mal_inline\">mal_inline</link>\n"
+"}\n"
+
+#: C/mal_inline_output.page:33(p)
+msgid ""
+"Use the <code>output</code> element to mark up text that is output by a "
+"computer program. Typically, this is text output in a command-line "
+"environment, although you may use the <code>output</code> element for "
+"computer-generated text in a text box or similar control in a graphical "
+"application. For messages and other labels in a graphical applicaiton, use "
+"the <code xref=\"mal_inline_gui\">gui</code> element."
+msgstr ""
+"Utilisez l'élément <code>output</code> pour baliser un texte de sortie de "
+"programme d'ordinateur. En règle générale, il s'agit d'une sortie texte dans "
+"un environnement ligne de commande ; toutefois, l'élément <code>output</"
+"code> peut baliser un extrait de boîte de dialogue de texte ou de contrôle "
+"similaire provenant d'une application en mode graphique. Pour des messages "
+"et autres étiquettes d'une application graphique, utilisez l'élément <code "
+"xref=\"mal_inline_gui\">gui</code>."
+
+#: C/mal_inline_output.page:40(p)
+msgid ""
+"You can use the <code>style</code> attribute to indicate what type of text "
+"is being marked up. Inside a <code xref=\"mal_block_screen\">screen</code> "
+"element, this may be used to format normal text, error text, and prompts "
+"differently."
+msgstr ""
+"Vous pouvez utiliser l'attribut <code>style</code> pour indiquer le type du "
+"texte balisé. Dans un élément <code xref=\"mal_block_screen\">screen</code>, "
+"cet attribut pourra être utilisé pour différencier un texte normal, un "
+"message d'erreur ou une interrogation."
+
+#: C/mal_inline_output.page:50(p)
+msgid ""
+"The <code>output</code> element can contain a mixture of text and any <link "
+"xref=\"mal_inline\">general inline elements</link>."
+msgstr ""
+"L'élément <code>output</code> peut contenir un mélange de texte et de "
+"n'importe quel <link xref=\"mal_inline\">élément intégré général</link>."
+
+#: C/mal_inline_output.page:53(p)
+msgid ""
+"The <code>output</code> element can occur in any general inline context, "
+"including inside most <link xref=\"mal_inline\">inline elements</link>, some "
+"<link xref=\"mal_block#basic\">basic block elements</link>, and certain "
+"<link xref=\"mal_info\">informational elements</link>."
+msgstr ""
+"L'élément <code>output</code> se rencontre dans tout contexte général "
+"intégré, y compris à l'intérieur de la plupart des <link xref=\"mal_inline"
+"\">éléments intégrés</link>, de quelques <link xref=\"mal_block#basic"
+"\">éléments blocs de base</link>, et certains <link xref=\"mal_info"
+"\">éléments d'information</link>."
+
+#: C/mal_inline_output.page:59(p)
+msgid ""
+"The <code>output</code> element can link to other pages or documents. See "
+"<link xref=\"mal_attr_link\"/> for more information."
+msgstr ""
+"L'élément <code>output</code> peut renvoyer vers d'autres pages ou "
+"documents. Consultez <link xref=\"mal_attr_link\"/> pour plus d'informations."
+
+#: C/mal_inline_output.page:67(p)
+msgid "Typical values for the <code>style</code> attribute include:"
+msgstr "L'attribut <code>style</code> prend généralement les valeurs :"
+
+#: C/mal_inline_output.page:69(code)
+#, no-wrap
+msgid "output"
+msgstr "output"
+
+#: C/mal_inline_output.page:70(p)
+msgid "Standard output from a running program"
+msgstr "Sortie standard de l'exécution d'un programme"
+
+#: C/mal_inline_output.page:72(code)
+#, no-wrap
+msgid "error"
+msgstr "error"
+
+#: C/mal_inline_output.page:73(p)
+msgid "Standard error from a running program"
+msgstr "Sortie erreur standard lors de l'exécution d'un programme"
+
+#: C/mal_inline_output.page:75(code) C/docbook.page:1158(code)
+#, no-wrap
+msgid "prompt"
+msgstr "prompt"
+
+#: C/mal_inline_output.page:76(p)
+msgid "The command prompt for an interactive shell"
+msgstr "Invite d'interpréteur de commandes interactif"
+
+#: C/mal_inline_output.page:80(p)
+msgid ""
+"The <code>output</code> element can have attributes from external "
+"namespaces. See <link xref=\"mal_external\"/> for more information on "
+"external-namespace attributes."
+msgstr ""
+"L'élément <code>output</code> peut avoir des attributs issus d'espaces de "
+"noms externes. Consultez <link xref=\"mal_external\"/> pour plus "
+"d'informations sur les attributs issus d'espaces de noms externes."
+
+#: C/mal_inline_output.page:84(p)
+msgid ""
+"The <code>output</code> element, together with the <code xref="
+"\"mal_inline_input\">input</code> element, may be used to mark up the "
+"contents of a <code xref=\"mal_block_screen\">screen</code> element, "
+"allowing processing tools to treat them differently."
+msgstr ""
+"L'élément <code>output</code>, combiné avec l'élément <code xref="
+"\"mal_inline_input\">input</code>, s'utilise pour baliser le contenu d'un "
+"élément <code xref=\"mal_block_screen\">screen</code>, indiquant à l'outil "
+"de traitement d'effectuer un traitement différencié des entrées et des "
+"sorties."
+
+# Faute de frappe dans l'original.
+# ouptut pour output
+#: C/mal_inline_output.page:97(p)
+msgid "Use <code>ouptut</code> to mark up text generated by a program:"
+msgstr ""
+"Utilisation de <code>output</code> pour baliser du texte généré par un "
+"programme :"
+
+#: C/mal_inline_output.page:104(p)
+msgid ""
+"The output of <cmd>echo $SHELL</cmd> is <output>/bin/bash</output> if you "
+"use the Bourne-again shell."
+msgstr ""
+"La sortie de <cmd>echo $SHELL</cmd> est <output>/bin/bash</output> si vous "
+"utilisez l'interpréteur de commandes Bourne-again."
+
+#: C/mal_inline_output.page:108(p)
+msgid ""
+"Use <code>output</code> and <code xref=\"mal_inline_input\">input</code> "
+"inside a <code xref=\"mal_block_screen\">screen</code> element:"
+msgstr ""
+"Utilisation de <code>output</code> et <code xref=\"mal_inline_input\">input</"
+"code> dans un élément <code xref=\"mal_block_screen\">screen</code> :"
+
+#: C/mal_inline_output.page:119(output) C/mal_inline_output.page:134(output)
+#: C/mal_inline_input.page:94(output)
+msgid "$"
+msgstr "$"
+
+#: C/mal_inline_output.page:119(input) C/mal_inline_input.page:94(input)
+msgid "ls mal_inline_output.xml"
+msgstr "ls mal_inline_output.xml"
+
+#: C/mal_inline_output.page:120(output) C/mal_inline_input.page:95(output)
+msgid "mal_inline_output.xml"
+msgstr "mal_inline_output.xml"
+
+#: C/mal_inline_output.page:124(p)
+msgid "Use <code>output</code> for error text:"
+msgstr "Utilisation de <code>output</code> pour des textes d'erreurs :"
+
+#: C/mal_inline_output.page:134(input)
+msgid "ls mal_inline_computeroutput.xml"
+msgstr "ls mal_inline_computeroutput.xml"
+
+#: C/mal_inline_output.page:135(output)
+msgid "ls: mal_inline_computerouput.xml: No such file or directory"
+msgstr "ls: mal_inline_computerouput.xml: Aucun fichier ou dossier de ce type"
+
+#: C/mal_inline_output.page:146(p)
+msgid ""
+"Computer output is displayed in a fixed-width or wide font. Fixed-width "
+"fonts tend to have more distinction between visually similar characters. A "
+"border or background color may be used to make the beginning and end of the "
+"ouptut clear."
+msgstr ""
+"Une sortie ordinateur est affichée dans une police à chasse fixe ou large. "
+"Les polices à chasse fixe ont la réputation de faciliter la distinction de "
+"caractères visuellement semblables. Une bordure ou un fond coloré peuvent "
+"être employés pour bien clarifier le début et la fin de la sortie."
+
+#: C/mal_inline_output.page:156(p)
+msgid ""
+"The <code>output</code> element is similar to the <code href=\"http://www.";
+"docbook.org/tdg/en/html/computeroutput.html\">computeroutput</code> element "
+"in DocBook. When necessary, the <code>output</code> element may be used with "
+"the <code>style</code> attribute <code>\"prompt\"</code> in place of "
+"DocBook's <code href=\"http://www.docbook.org/tdg/en/html/prompt.html";
+"\">prompt</code> element. In some cases, it may be appropriate to use the "
+"<code>output</code> element with the <code>style</code> attribute <code>"
+"\"error\"</code> in place of DocBook's <code href=\"http://www.docbook.org/";
+"tdg/en/html/errorname.html\">errorname</code> and <code href=\"http://www.";
+"docbook.org/tdg/en/html/errortext.html\">errortext</code> elements."
+msgstr ""
+"L'élément <code>output</code> est analogue à l'élément <code href=\"http://";
+"www.docbook.org/tdg/en/html/computeroutput.html\">computeroutput</code> de "
+"DocBook. Si nécessaire, l'élément <code>output</code> peut être utilisé avec "
+"un attribut <code>style</code> égal à <code>\"prompt\"</code> à la place de "
+"l'élément <code href=\"http://www.docbook.org/tdg/en/html/prompt.html";
+"\">prompt</code> de DocBook. Dans d'autres cas, il peut être opportun de "
+"définir l'attribut <code>style</code> de l'élément <code>output</code> à la "
+"valeur <code>\"error\"</code> pour remplacer les éléments <code href="
+"\"http://www.docbook.org/tdg/en/html/errorname.html\";>errorname</code> et "
+"<code href=\"http://www.docbook.org/tdg/en/html/errortext.html\";>errortext</"
+"code> de DocBook."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/mal_inline_media.page:91(None) C/mal_block_media.page:87(None)
+#: C/mal_block_figure.page:83(None) C/mal_block_desc.page:83(None)
+msgid "@@image: 'figures/mallard.png'; md5=cad876c6dcbc63f3d050754f7e5ee7b1"
+msgstr "@@image: 'figures/mallard.png'; md5=cad876c6dcbc63f3d050754f7e5ee7b1"
+
+#: C/mal_inline_media.page:18(desc) C/mal_block_media.page:18(desc)
+msgid "Insert an image, video, or other multimedia object."
+msgstr "Insertion d'une image, d'une vidéo ou tout autre objet multimédia."
+
+#: C/mal_inline_media.page:21(title)
+msgid "Inline Multimedia Objects"
+msgstr "Objets multimédia intégrés"
+
+#: C/mal_inline_media.page:23(code)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"mal_inline_media = element media {\n"
+"  <link xref=\"mal_attr_link\">mal_attr_link</link> ?,\n"
+"  attribute style { xsd:NMTOKENS } ?,\n"
+"  attribute type { \"image\" | \"video\" | \"audio\" | \"application\" } ?,\n"
+"  attribute mime { text } ?,\n"
+"  attribute src { text },\n"
+"  attribute height { text } ?,\n"
+"  attribute width { text } ?,\n"
+"  attribute * - (mal:* | local:*) { text } *,\n"
+"\n"
+"  <link xref=\"mal_inline\">mal_inline</link>\n"
+"}\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"mal_inline_media = element media {\n"
+"  <link xref=\"mal_attr_link\">mal_attr_link</link> ?,\n"
+"  attribute style { xsd:NMTOKENS } ?,\n"
+"  attribute type { \"image\" | \"video\" | \"audio\" | \"application\" } ?,\n"
+"  attribute mime { text } ?,\n"
+"  attribute src { text },\n"
+"  attribute height { text } ?,\n"
+"  attribute width { text } ?,\n"
+"  attribute * - (mal:* | local:*) { text } *,\n"
+"\n"
+"  <link xref=\"mal_inline\">mal_inline</link>\n"
+"}\n"
+
+#: C/mal_inline_media.page:38(p) C/mal_block_media.page:37(p)
+msgid ""
+"Use the <code>media</code> element to insert an image, video, or other "
+"multimedia object into your document. Since not all display tools will be "
+"able to display all types of objects, you can provide fallback elements in "
+"the contents of a <code>media</code> element. See <link xref=\"#processing\"/"
+"> for details on how fallback elements are handled."
+msgstr ""
+"Utilisez l'élément <code>media</code> pour insérer une image, une vidéo ou "
+"tout autre objet multimédia dans le document. �tant donné qu'aucun outil "
+"d'affichage n'est capable d'afficher tous les types d'objets, vous pouvez "
+"indiquer des éléments de recours dans le contenu de l'élément <code>media</"
+"code>. Consultez <link xref=\"#processing\"/> pour des précisions sur la "
+"manière dont les éléments de recours sont manipulés."
+
+#: C/mal_inline_media.page:49(p)
+msgid ""
+"The <code>media</code> element can contain a mixture of text and any <link "
+"xref=\"mal_inline\">general inline elements</link>."
+msgstr ""
+"L'élément <code>media</code> peut contenir un mélange de texte et de "
+"n'importe quel <link xref=\"mal_inline\">élément intégré général</link>."
+
+#: C/mal_inline_media.page:52(p)
+msgid ""
+"The <code>media</code> element can occur in any general inline context, "
+"including inside most <link xref=\"mal_inline\">inline elements</link>, some "
+"<link xref=\"mal_block#basic\">basic block elements</link>, and certain "
+"<link xref=\"mal_info\">informational elements</link>."
+msgstr ""
+"L'élément <code>media</code> se rencontre dans tout contexte général "
+"intégré, y compris à l'intérieur de la plupart des <link xref=\"mal_inline"
+"\">éléments intégrés</link>, de quelques <link xref=\"mal_block#basic"
+"\">éléments blocs de base</link> et certains <link xref=\"mal_info"
+"\">éléments d'information</link>."
+
+#: C/mal_inline_media.page:58(p)
+msgid ""
+"The <code>media</code> element can link to other pages or documents. See "
+"<link xref=\"mal_attr_link\"/> for more information."
+msgstr ""
+"L'élément <code>media</code> peut renvoyer vers d'autres pages ou documents. "
+"Consultez <link xref=\"mal_attr_link\"/> pour plus d'informations."
+
+#: C/mal_inline_media.page:65(p) C/mal_block_media.page:61(p)
+msgid ""
+"The <code>mime</code> attribute takes a valid MIME type for the object that "
+"is being inserted."
+msgstr ""
+"L'attribut <code>mime</code> prend un type MIME valide pour l'objet en cours "
+"d'insertion."
+
+#: C/mal_inline_media.page:68(p) C/mal_block_media.page:64(p)
+msgid ""
+"The <code>media</code> element can have attributes from external namespaces. "
+"See <link xref=\"mal_external\"/> for more information on external-namespace "
+"attributes."
+msgstr ""
+"L'élément <code>media</code> peut avoir des attributs issus d'espaces de "
+"noms externes. Consultez <link xref=\"mal_external\"/> pour plus "
+"d'informations sur les attributs issus d'espaces de noms externes."
+
+#: C/mal_inline_media.page:72(p)
+msgid ""
+"The <code>media</code> element may also be used in a block context. See "
+"<link xref=\"mal_block_media\"/> for more information."
+msgstr ""
+"L'élément <code>media</code> peut également s'utiliser dans un contexte de "
+"bloc. Consultez <link xref=\"mal_block_media\"/> pour plus d'informations."
+
+#: C/mal_inline_media.page:83(p) C/mal_block_media.page:79(p)
+msgid "Use <code>media</code> to insert an image into your document:"
+msgstr ""
+"Utilisation de <code>media</code> pour insérer une image dans un document :"
+
+#: C/mal_inline_media.page:91(media) C/mal_block_media.page:88(p)
+#: C/mal_block_desc.page:82(desc)
+msgid "Drake, the Mallard mascot"
+msgstr "Drake, la mascotte Mallard"
+
+#: C/mal_inline_media.page:103(p)
+msgid ""
+"When a <code>media</code> element occurs in an inline context, it is "
+"displayed inline. The exact rendering of a <code>media</code> element will "
+"depend on the <code>type</code> and <code>mime</code> attributes. It may be "
+"necessary to add controls for audio and video objects."
+msgstr ""
+"Quand un élément <code>media</code> se trouve dans un contexte intégré, il "
+"est affiché intégré. Le rendu exact d'un élément <code>media</code> dépend "
+"des attributs <code>type</code> et <code>mime</code>. Il peut se révéler "
+"nécessaire d'ajouter des contrôles pour des objets audio et vidéo."
+
+#: C/mal_inline_media.page:108(p) C/mal_block_media.page:105(p)
+msgid ""
+"The <code>application</code> type is intended for embedding interactive "
+"applications in documents. There are currently no specific recommendations "
+"for displaying application objects. Behavior may vary according to the type "
+"of application being embedded."
+msgstr ""
+"Le type <code>application</code> est prévu pour l'insertion d'applications "
+"interactives dans les documents. Il n'y a actuellement aucune directive "
+"particulière pour l'affichage des objets application. Le comportement peut "
+"varier selon le type d'application incorporé."
+
+#: C/mal_inline_media.page:113(p) C/mal_block_media.page:110(p)
+msgid ""
+"Some display tools will not be able to display all types of objects. For "
+"example, a printed document will not be able to display video or play back "
+"audio. Even when a display tool can display the type of object, it may not "
+"be able to work with the given MIME type for technical or other reasons."
+msgstr ""
+"Certains outils d'affichage ne sont pas capables de traiter tous les types "
+"d'objets. Par exemple, un document imprimé ne pourra jamais afficher une "
+"vidéo ou jouer une piste audio. Même si un outil d'affichage peut traiter le "
+"type d'objet, il peut ne pas fonctionner avec le type MIME donné pour des "
+"raisons techniques ou autres."
+
+#: C/mal_inline_media.page:119(p)
+msgid ""
+"When a display tool cannot display a <code>media</code> element, it displays "
+"the child elements of the element, as if the <code>media</code> element "
+"itself were replaced by its children. The child elements may consist of "
+"simply another <code>media</code> element referencing a different type of "
+"content. When processing any child <code>media</code> elements, display "
+"tools may need to fall back further to their child elements."
+msgstr ""
+"Quand un outil d'affichage est dans l'impossibilité d'afficher un élément "
+"<code>media</code>, il affiche les éléments enfants de ce dernier en "
+"remplacement. Les éléments enfants peuvent simplement être un autre élément "
+"<code>media</code> faisant référence à un contenu de type différent. Lors du "
+"traitement de cet élément <code>media</code> enfant, l'outil de présentation "
+"peut encore une fois avoir besoin de recourir à des éléments enfant du "
+"niveau auâ??dessous."
+
+#: C/mal_inline_media.page:126(p) C/mal_block_media.page:128(p)
+msgid ""
+"In some display media, multimedia objects can have alternate text. This may "
+"be displayed when a user hovers over the object, or it may be provided to "
+"assistive technologies. When displaying in such a medium, display tools "
+"should extract the text value of a <code>media</code> element by processing "
+"its child elements, and recursively processing any child <code>media</code> "
+"elements, as if it can not display any types of <code>media</code> elements."
+msgstr ""
+"Dans certains affichages de média, les objets multimédia acceptent un texte "
+"de substitution. Ce texte peut, soit être affiché lorsque l'utilisateur "
+"déplace son pointeur de souris sur l'objet, soit être transmis à des outils "
+"d'accessibilité. Pour afficher un média de cette façon, l'outil d'affichage "
+"doit extraire le contenu du texte de substitution de l'élément <code>media</"
+"code> en traitant ses éléments enfants, et récursivement tout élément "
+"<code>media</code> d'enfant, comme il le ferait s'il ne pouvait afficher "
+"aucun type d'élément <code>media</code>."
+
+# Faute de frappe dans l'URL http://www.docbook.org/tdg/en/html/audiooobject.html. Il y a un « o » de trop à audioobject
+# L'attribut de code devrait être « href » et non « xref ». J'ai corrigé dans la traduction pour vérifier le fonctionnement, mais je sais que ce n'est pas correct !
+#: C/mal_inline_media.page:140(p)
+msgid ""
+"The <code>media</code> element can be used in place of the DocBook elements "
+"<code xref=\"http://www.docbook.org/tdg/en/html/audiooobject.html";
+"\">audioobject</code>, <code xref=\"http://www.docbook.org/tdg/en/html/";
+"imageobject.html\">imageobject</code>, and <code xref=\"http://www.docbook.";
+"org/tdg/en/html/videoobject.html\">videoobject</code>. DocBook uses the "
+"<code xref=\"http://www.docbook.org/tdg/en/html/inlinemediaobject.html";
+"\">inlinemediaobject</code> element to provide alternative objects. In "
+"Mallard, alternative objects are nested, obviating the need for a container "
+"element."
+msgstr ""
+"L'élément <code>media</code> peut remplacer les éléments DocBook <code href="
+"\"http://www.docbook.org/tdg/en/html/audioobject.html\";>audioobject</code>, "
+"<code href=\"http://www.docbook.org/tdg/en/html/imageobject.html";
+"\">imageobject</code>, et <code href=\"http://www.docbook.org/tdg/en/html/";
+"videoobject.html\">videoobject</code>. DocBook utilise l'élément <code href="
+"\"http://www.docbook.org/tdg/en/html/inlinemediaobject.html";
+"\">inlinemediaobject</code> pour la mise à disposition d'objets de "
+"substitution. Dans Mallard, les objets de substitution sont imbriqués, ce "
+"qui permet de se passer d'élément conteneur."
+
+#: C/mal_inline_link.page:18(desc)
+msgid "Link to other pages, sections, or web pages."
+msgstr "Liens vers d'autres pages, sections ou pages Web."
+
+#: C/mal_inline_link.page:21(title) C/mal_info_link.page:11(title)
+msgid "Hyperlinks"
+msgstr "Hyperliens"
+
+#: C/mal_inline_link.page:23(code)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"mal_inline_link = element link {\n"
+"  ( attribute xref { text } |\n"
+"    attribute href { text } |\n"
+"    ( attribute xref { text }, attribute href { text } )\n"
+"  ),\n"
+"  attribute role { text } ?,\n"
+"  attribute style { xsd:NMTOKENS } ?,\n"
+"  attribute * - (mal:* | local:*) { text } *,\n"
+"\n"
+"  <link xref=\"mal_inline\">mal_inline</link>\n"
+"}\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"mal_inline_link = element link {\n"
+"  ( attribute xref { text } |\n"
+"    attribute href { text } |\n"
+"    ( attribute xref { text }, attribute href { text } )\n"
+"  ),\n"
+"  attribute role { text } ?,\n"
+"  attribute style { xsd:NMTOKENS } ?,\n"
+"  attribute * - (mal:* | local:*) { text } *,\n"
+"\n"
+"  <link xref=\"mal_inline\">mal_inline</link>\n"
+"}\n"
+
+#: C/mal_inline_link.page:37(p)
+msgid ""
+"Use the <code>link</code> to create a link to another page or section, or to "
+"an external resource such as a web page. Most <link xref=\"mal_inline"
+"\">inline elements</link> can act as links, but the <code>link</code> "
+"element allows you to create a link without any associated semantics. The "
+"<code>link</code> element can also generate link text automatically for "
+"links to pages and sections within the same document."
+msgstr ""
+"Utilisez <code>link</code> pour créer un lien vers une autre page ou une "
+"autre section, ou bien vers une ressource externe comme une page Web. La "
+"plupart des <link xref=\"mal_inline\">éléments intégrés</link> peuvent jouer "
+"un rôle de liaison, mais l'élément <code>link</code> permet de créer un lien "
+"sans élément sémantique associé. L'élément <code>link</code> peut aussi "
+"générer un lien texte automatique pour relier les pages et les sections dans "
+"un même document."
+
+#: C/mal_inline_link.page:49(p)
+msgid ""
+"The <code>link</code> element can contain a mixture of text and any <link "
+"xref=\"mal_inline\">general inline elements</link>."
+msgstr ""
+"L'élément <code>link</code> peut contenir un mélange de texte et de "
+"n'importe quel <link xref=\"mal_inline\">élément intégré général</link>."
+
+#: C/mal_inline_link.page:52(p)
+msgid ""
+"For links within the same document, content can be automatically generated."
+msgstr ""
+"Pour des liens dans un même document, le contenu est généré automatiquement."
+
+#: C/mal_inline_link.page:55(p)
+msgid ""
+"The <code>link</code> element can occur in any general inline context, "
+"including inside most <link xref=\"mal_inline\">inline elements</link>, some "
+"<link xref=\"mal_block#basic\">basic block elements</link>, and certain "
+"<link xref=\"mal_info\">informational elements</link>."
+msgstr ""
+"L'élément <code>link</code> peut apparaître dans tout contexte intégré "
+"général, y compris à l'intérieur de la plupart des <link xref=\"mal_inline"
+"\">éléments intégrés</link>, de quelques <link xref=\"mal_block#basic"
+"\">éléments blocs de base</link>, et certains <link xref=\"mal_info"
+"\">éléments d'information</link>."
+
+#: C/mal_inline_link.page:61(p)
+msgid ""
+"The <code>xref</code> attribute creates a link to another page or section "
+"within the same document, or to an external resource in some document "
+"management system."
+msgstr ""
+"L'attribut <code>xref</code> crée un lien vers une autre page ou section du "
+"même document, ou bien vers une ressource externe dans certains systèmes de "
+"gestion de documents."
+
+#: C/mal_inline_link.page:65(p)
+msgid ""
+"The <code>href</code> attribute creates a link to a web page or other "
+"network-accessible resource."
+msgstr ""
+"L'attribut <code>href</code> crée un lien vers une page Web ou tout autre "
+"ressource accessible par le réseau."
+
+#: C/mal_inline_link.page:68(p)
+msgid ""
+"The <code>role</code> attribute can be used to select alternative titles of "
+"the target page or section to be used as automatic content."
+msgstr ""
+"L'attribut <code>role</code> s'utilise pour choisir un intitulé de "
+"remplacement pour la page ou section cible destinée à être utilisée comme "
+"contenu automatique."
+
+#: C/mal_inline_link.page:75(p)
+msgid ""
+"The <code>link</code> element can have attributes from external namespaces. "
+"See <link xref=\"mal_external\"/> for more information on external-namespace "
+"attributes."
+msgstr ""
+"L'élément <code>link</code> peut avoir des attributs issus d'espaces de noms "
+"externes. Consultez <link xref=\"mal_external\"/> pour plus d'informations "
+"sur les attributs issus d'espaces de noms externes."
+
+#: C/mal_inline_link.page:87(p)
+msgid "Link to another page in the same document:"
+msgstr "Liaison vers une autre page du même document :"
+
+#: C/mal_inline_link.page:93(p)
+msgid ""
+"See <link xref=\"mal_attr_link\"/> for information on linking attributes."
+msgstr ""
+"Consultez <link xref=\"mal_attr_link\"/> pour des informations sur les "
+"attributs de liaisons."
+
+#: C/mal_inline_link.page:96(p)
+msgid "Link to a section in the same page:"
+msgstr "Liaison vers une section de la même page :"
+
+#: C/mal_inline_link.page:102(p)
+msgid "See <link xref=\"#processing\"/> for details on automatic link text."
+msgstr ""
+"Consultez <link xref=\"#processing\"/> pour des détails sur les textes de "
+"liaisonautomatiques."
+
+#: C/mal_inline_link.page:105(p)
+msgid "Link to a section in another page:"
+msgstr "Liaison vers une section dans une autre page :"
+
+#: C/mal_inline_link.page:111(p)
+msgid ""
+"See <link xref=\"mal_inline#processing\"/> for more processing expectations."
+msgstr ""
+"Consultez <link xref=\"mal_inline#processing\"/> pour des détails sur les "
+"réponses au traitement."
+
+#: C/mal_inline_link.page:114(p)
+msgid "Link to an external resource:"
+msgstr "Liaison vers une ressource extérieure :"
+
+#: C/mal_inline_link.page:121(p)
+msgid ""
+"See the <link href=\"http://www.w3.org/TR/REC-xml-names/\";>XML Namespaces "
+"recommendation</link>."
+msgstr ""
+"Consultez <link href=\"http://www.w3.org/TR/REC-xml-names/\";>Recommandations "
+"concernant les espaces de noms XML</link>."
+
+#: C/mal_inline_link.page:132(p)
+msgid ""
+"A <code>link</code> element is displayed as hyperlink which can be clicked "
+"on or otherwise activated to take the user to another page, document, or "
+"resource. In certain environments, such as print, it may not be possible to "
+"make links activatable. In these cases, the target of the link may be "
+"displayed in the rendered output."
+msgstr ""
+"Un élément <code>link</code> est affiché sous forme d'un hyperlien qui peut "
+"être cliqué ou activé d'une autre manière pour déplacer l'utilisateur vers "
+"une autre page, document ou ressource. Dans certains environnements, comme "
+"l'impression, il n'est pas possible de rendre les liens activables. Dans ce "
+"cas, la cible du lien peut être affichée sur le rendu de sortie."
+
+#: C/mal_inline_link.page:138(p)
+msgid ""
+"The target of <code>link</code> element is determined from the <code>xref</"
+"code> and <code>href</code> exactly as it is for other inline elements. See "
+"<link xref=\"mal_attr_link\"/> for information on determining the link "
+"target."
+msgstr ""
+"La cible de l'élément <code>link</code> est déterminée à partir de "
+"<code>xref</code> et <code>href</code> exactement comme pour les autres "
+"éléments intégrés. Consultez <link xref=\"mal_attr_link\"/> pour des "
+"informations sur la manière de déterminer la cible du lien."
+
+#: C/mal_inline_link.page:143(p)
+msgid ""
+"If the <code>link</code> element is non-empty, its contents are displayed as "
+"normal. Otherwise, automatic link text is generated as follows:"
+msgstr ""
+"Si l'élément <code>link</code> n'est pas vide, son contenu est affiché "
+"normalement. S'il est vide, une liaison automatique est générée de la "
+"manière suivante :"
+
+#: C/mal_inline_link.page:148(p)
+msgid ""
+"If the <code>link</code> element has an <code>xref</code> attribute that "
+"points to a page or section in the same document:"
+msgstr ""
+"Si l'élément <code>link</code> a un attribut <code>xref</code> pointant dans "
+"une page ou une section du même document :"
+
+#: C/mal_inline_link.page:152(p)
+msgid ""
+"If the <code>link</code> element has a <code>role</code> attribute, and that "
+"page or section has an <link xref=\"mal_info_title\">informational title</"
+"link> with the <code>type</code> attribute set to <code>\"link\"</code> and "
+"the <code>role</code> set to the same value as the <code>role</code> "
+"attribute of the <code>link</code> element, then the contents of that "
+"<code>title</code> element are used."
+msgstr ""
+"Si l'élément <code>link</code> possède un attribut <code>role</code> et si "
+"la page ou section ciblée est dotée d'un <link xref=\"mal_info_title\">titre "
+"pour information</link> dont l'attribut <code>type</code> est égal à <code>"
+"\"link\"</code> et dont l'attribut <code>role</code> est de même valeur que "
+"l'attribut <code>role</code> de l'élément <code>link</code>, alors le "
+"contenu de l'élément <code>title</code> est affiché."
+
+#: C/mal_inline_link.page:160(p)
+msgid ""
+"Otherwise, if that page or section has an <link xref=\"mal_info_title"
+"\">informational title</link> with the <code>type</code> attribute set to "
+"<code>\"link\"</code> and without a <code>role</code> attribute, the "
+"contents of that <code>title</code> element are used."
+msgstr ""
+"Sinon, si la page ou la section est dotée d'un <link xref=\"mal_info_title"
+"\">titre informatif</link>, dont l'attribut <code>type</code> est égal à "
+"<code>\"link\"</code> mais sans attribut <code>role</code>, le contenu de "
+"cet élément <code>title</code> est utilisé."
+
+#: C/mal_inline_link.page:166(p)
+msgid ""
+"Otherwise, the contents of the primary title of that page page or section "
+"are used."
+msgstr ""
+"Sinon le contenu du titre général de la page ou de la section est utilisé."
+
+#: C/mal_inline_link.page:171(p)
+msgid ""
+"Otherwise, if the <code>link</code> element has an <code>xref</code> "
+"attribute that points to a portion of another document, and the processing "
+"tool knows how to generate link contents, that content is used."
+msgstr ""
+"Autrement, si l'élément <code>link</code> est doté d'un attribut <code>xref</"
+"code> pointant sur une partie d'un autre document, et que l'outil de "
+"traitement sait comment générer le contenu du lien, c'est ce contenu qui est "
+"utilisé."
+
+#: C/mal_inline_link.page:175(p)
+msgid "Otherwise, the link target is used as text content."
+msgstr "Sinon la cible du lien sera employée comme contenu textuel."
+
+#: C/mal_inline_link.page:185(p)
+msgid ""
+"The <code>link</code> element combines the functionality of the <code href="
+"\"http://www.docbook.org/tdg/en/html/link.html\";>link</code>, <code href="
+"\"http://www.docbook.org/tdg/en/html/xref.html\";>xref</code>, and <code href="
+"\"http://www.docbook.org/tdg/en/html/ulink.html\";>ulink</code> elements in "
+"DocBook. For the <code>link</code> and <code>xref</code> elements, DocBook "
+"provides the <code>endterm</code> attribute to select an alternative element "
+"from which to take content. Mallard does not provide this feature, although "
+"it allows you to select from alternative titles for the linked-to element."
+msgstr ""
+"L'élément <code>link</code> combine les fonctionnalités des éléments <code "
+"href=\"http://www.docbook.org/tdg/en/html/link.html\";>link</code>, <code "
+"href=\"http://www.docbook.org/tdg/en/html/xref.html\";>xref</code> et <code "
+"href=\"http://www.docbook.org/tdg/en/html/ulink.html\";>ulink</code> de "
+"Docbook. Pour les éléments <code>link</code> et <code>xref</code>, Docbook "
+"met à disposition l'attribut <code>endterm</code> pour choisir un élément de "
+"remplacement dont le contenu sera utilisé comme texte de liaison. Mallard ne "
+"dispose pas de cette possibilité, même s'il autorise la sélection "
+"d'intitulés de remplacement pour l'élément auquel on se lie."
+
+#: C/mal_inline_link.page:195(p)
+msgid ""
+"DocBook provides the <code>xrefstyle</code> attribute to control how "
+"automatic link text is generated. The behavior of this attribute is "
+"unspecified. Rather than attempt to use style hints, Mallard allows writers "
+"to specify exact alternative link contents. Alternative link contents are "
+"important in languages with case declensions."
+msgstr ""
+"Docbook dispose de l'attribut <code>xrefstyle</code> pour contrôler la "
+"manière dont la liaison automatique est générée. Le comportement de cet "
+"attribut n'est pas défini. Plutôt que tenter d'utiliser des indications de "
+"style, Mallard autorise les rédacteurs à définir une valeur de remplacement "
+"exacte aux contenus du lien. Les valeurs de remplacement des contenus de "
+"liens ont leur importance dans les langues avec des cas de déclinaisons."
+
+# &gt; a tout l'air d'une scorie de traitement
+#: C/mal_inline_keyseq.page:14(years)
+msgid "&gt;2008-2009"
+msgstr "&gt; 2008-2009"
+
+#: C/mal_inline_keyseq.page:19(desc)
+msgid "Mark up a key combination or sequence."
+msgstr "Balisage d'une combinaison ou séquence de touches."
+
+#: C/mal_inline_keyseq.page:22(title)
+msgid "Key Sequences"
+msgstr "Combinaisons de touches"
+
+#: C/mal_inline_keyseq.page:24(code)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"mal_inline_keyseq = element keyseq {\n"
+"  attribute style { xsd:NMTOKENS } ?,\n"
+"  attribute type { \"combo\" | \"sequence\" } ?,\n"
+"  attribute * - (mal:* | local:*) { text } *,\n"
+"\n"
+"  mixed {\n"
+"    (<link xref=\"mal_inline_gui\">mal_inline_key</link> | mal_inline_keyseq) *\n"
+"  }\n"
+"}\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"mal_inline_keyseq = element keyseq {\n"
+"  attribute style { xsd:NMTOKENS } ?,\n"
+"  attribute type { \"combo\" | \"sequence\" } ?,\n"
+"  attribute * - (mal:* | local:*) { text } *,\n"
+"\n"
+"  mixed {\n"
+"    (<link xref=\"mal_inline_gui\">mal_inline_key</link> | mal_inline_keyseq) *\n"
+"  }\n"
+"}\n"
+
+#: C/mal_inline_keyseq.page:36(p)
+msgid ""
+"Use the <code>keyseq</code> element to mark up a key combination or "
+"sequence. Use the <code xref=\"mal_inline_key\">key</code> element to mark "
+"up each individual key press. You can use text without markup to indicate a "
+"class of keys, such as <em>arrow keys</em>, or to indicate a mouse action."
+msgstr ""
+"Utilisez l'élément <code>keyseq</code> pour baliser une combinaison ou une "
+"suite de touches au clavier. Utilisez l'élément <code xref=\"mal_inline_key"
+"\">key</code> pour baliser la frappe d'une touche isolée. Vous pouvez "
+"employer du texte sans balise pour indiquer une catégorie de touches, comme "
+"les <em>touches fléchées</em> ou pour indiquer une action de la souris."
+
+#: C/mal_inline_keyseq.page:46(p)
+msgid ""
+"The <code>keyseq</code> element can contain a mixture of text, <code xref="
+"\"mal_inline_key\">key</code> elements, and other <code>keyseq</code> "
+"elements."
+msgstr ""
+"L'élément <code>keyseq</code> peut contenir un mélange de texte, d'éléments "
+"<code xref=\"mal_inline_key\">key</code> et d'autres éléments <code>keyseq</"
+"code>."
+
+#: C/mal_inline_keyseq.page:50(p)
+msgid ""
+"The <code>keyseq</code> element can occur in any general inline context, "
+"including inside most <link xref=\"mal_inline\">inline elements</link>, some "
+"<link xref=\"mal_block#basic\">basic block elements</link>, and certain "
+"<link xref=\"mal_info\">informational elements</link>."
+msgstr ""
+"L'élément <code>keyseq</code> peut se rencontrer dans tout contexte général "
+"intégré, y compris à l'intérieur de la plupart des <link xref=\"mal_inline"
+"\">éléments intégrés</link>, de quelques <link xref=\"mal_block#basic"
+"\">éléments blocs de base</link>, et certains <link xref=\"mal_info"
+"\">éléments d'information</link>."
+
+# <code>type</code> est un attribut (et non un élément)
+#: C/mal_inline_keyseq.page:61(p)
+msgid ""
+"The <code>type</code> element indicates whether the keys should be pressed "
+"together (<code>\"combo\"</code>) or in sequence (<code>\"sequence\"</"
+"code>). The default is <code>\"combo\"</code>."
+msgstr ""
+"L'élément <code>type</code> indique si les touches doivent être pressées "
+"simultanément (<code>\"combo\"</code>) ou successivement (<code>\"sequence"
+"\"</code>). La valeur par défaut est <code>\"combo\"</code>."
+
+#: C/mal_inline_keyseq.page:65(p)
+msgid ""
+"The <code>keyseq</code> element can have attributes from external "
+"namespaces. See <link xref=\"mal_external\"/> for more information on "
+"external-namespace attributes."
+msgstr ""
+"L'élément <code>keyseq</code> peut avoir des attributs issus d'espaces de "
+"noms externes. Consultez <link xref=\"mal_external\"/> pour plus "
+"d'informations sur les attributs issus d'espaces de noms externes."
+
+#: C/mal_inline_keyseq.page:77(p)
+msgid "Use <code>keyseq</code> to mark up a keyboard shortcut:"
+msgstr "Utilisation de <code>keyseq</code> pour baliser un raccourci clavier :"
+
+#: C/mal_inline_keyseq.page:83(p)
+msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Q</key></keyseq> to quit."
+msgstr "Appuyez sur <keyseq><key>Ctrl</key><key>Q</key></keyseq> pour quitter."
+
+#: C/mal_inline_keyseq.page:86(p)
+msgid "Use <code>keyseq</code> with text for classes of keys:"
+msgstr ""
+"Utilisation de <code>keyseq</code> avec du texte pour indiquer une catégorie "
+"de touches :"
+
+#: C/mal_inline_keyseq.page:93(p)
+msgid ""
+"Press <keyseq><key>Shift</key>arrow keys</keyseq> to make a continuous "
+"selection as you move the keyboard focus."
+msgstr ""
+"Appuyez sur <keyseq><key>Maj.</key>touches fléchées</keyseq> pour faire une "
+"sélection continue en déplaçant le focus clavier."
+
+#: C/mal_inline_keyseq.page:97(p)
+msgid "Use <code>keyseq</code> with text for mouse actions:"
+msgstr ""
+"Utilisation de <code>keyseq</code> avec du texte pour les actions avec la "
+"souris :"
+
+#: C/mal_inline_keyseq.page:103(p)
+msgid "<keyseq><key>Shift</key>click</keyseq> to make a continuous selection."
+msgstr ""
+"Utilisez <keyseq><key>Maj.</key>clic</keyseq> pour faire une sélection "
+"continue."
+
+#: C/mal_inline_keyseq.page:106(p)
+msgid "Use nested <code>keyseq</code> elements for complex key commands:"
+msgstr ""
+"Utilisation des éléments <code>keyseq</code> imbriqués pour les commandes "
+"clavier complexes  :"
+
+#: C/mal_inline_keyseq.page:114(p)
+msgid ""
+"Press <keyseq type=\"sequence\"><keyseq><key>C</key><key>x</key></"
+"keyseq><keyseq><key>C</key><key>s</key></keyseq></keyseq> to save a file in "
+"<app>Emacs</app>."
+msgstr ""
+"Appuyez sur <keyseq type=\"sequence\"><keyseq><key>C</key><key>x</key></"
+"keyseq><keyseq><key>C</key><key>s</key></keyseq></keyseq> pour enregistrer "
+"un fichier dans <app>Emacs</app>."
+
+#: C/mal_inline_keyseq.page:119(p)
+msgid ""
+"Since classes of keys and mouse actions are written without surrounding "
+"markup, you can't have two consecutive key classes or mouse actions. You can "
+"overcome this limitation by using nested singleton <code>keyseq</code> "
+"elements:"
+msgstr ""
+"�tant donné que les catégories de touches et les actions de la souris sont "
+"écrites sans être entourées de balises, vous ne pouvez pas mettre à la suite "
+"deux catégories de touches et/ou actions de la souris. On peut dépasser "
+"cette limitation en utilisant des éléments isolés <code>keyseq</code> "
+"imbriqués :"
+
+#: C/mal_inline_keyseq.page:129(p)
+msgid ""
+"There are various ways to modify drag behavior by using "
+"<keyseq><keyseq>modifier</keyseq>drag</keyseq>."
+msgstr ""
+"Il existe plusieurs moyens de modifier le comportement du glisser-déposer en "
+"utilisant <keyseq><keyseq>touches modificatrices</keyseq>glisser-déposer</"
+"keyseq>."
+
+#: C/mal_inline_keyseq.page:140(p)
+msgid ""
+"Each of the child <code>key</code> elements and text nodes, except "
+"whitespace-only text nodes, is displayed as described below, adding a "
+"separator between them. The exact separator may vary according to language "
+"and style preferences, and according to the <code>type</code> attribute. For "
+"sequences, a space is typically used. For combinations, the plus sign (+) is "
+"most frequently used on modern systems, although the hyphen (-) is still "
+"common in some areas. A style hint may be used to choose between different "
+"separators."
+msgstr ""
+"Chaque élément <code>key</code> et nÅ?uds de texte enfants, hormis ceux "
+"constitués uniquement d'espaces, sont affichés, comme décrit ci-après, en "
+"ajoutant un séparateur entre eux. La nature exacte du séparateur peut varier "
+"selon la langue, les préférences de style et selon l'attribut <code>type</"
+"code>. Pour les séquences, l'espace est couramment utilisé. Pour les "
+"combinaisons, le signe plus (+) est très fréquemment utilisé sur les "
+"systèmes modernes, quoique le tiret (-) soit toujours en vogue dans "
+"certaines zones. On peut utiliser des indications de style pour choisir "
+"entre différents séparateurs."
+
+#: C/mal_inline_keyseq.page:149(p)
+msgid ""
+"Child <code>key</code> and <code>keyseq</code> elements are shown as normal. "
+"Text nodes have their whitespace normalized to strip leading and trailing "
+"spaces. Text nodes may be rendered using a font variation."
+msgstr ""
+"Les éléments enfants <code>key</code> et <code>keyseq</code> sont affichés "
+"de manière normale. Les nÅ?uds de texte voient leurs blancs normalisés par "
+"élimination des espaces de tête et de queue. Les nÅ?uds de texte peuvent être "
+"affichés avec un changement de police."
+
+#: C/mal_inline_keyseq.page:159(p)
+msgid ""
+"The <code>keyseq</code> element is similar to the <code href=\"http://www.";
+"docbook.org/tdg/en/html/keycombo.html\">keycombo</code> element in DocBook. "
+"Like <code>keycombo</code>, <code>keyseq</code> elements can be nested to "
+"indicate sequences of key combinations. Since Mallard does not provide an "
+"element analogous to the DocBook element <code href=\"http://www.docbook.org/";
+"tdg/en/html/mousebutton.html\">mousebutton</code>, mouse actions in key "
+"sequences should be written as text content without markup."
+msgstr ""
+"L'élément <code>keyseq</code> est analogue à l'élément <code href=\"http://";
+"www.docbook.org/tdg/en/html/keycombo.html\">keycombo</code> de DocBook. "
+"Comme <code>keycombo</code>, les éléments <code>keyseq</code> peuvent être "
+"imbriqués pour indiquer des séquences de combinaisons de touches. �tant "
+"donné que Mallard ne met pas à disposition d'élément analogue à <code href="
+"\"http://www.docbook.org/tdg/en/html/mousebutton.html\";>mousebutton</code> "
+"de DocBook, les actions de la souris dans les séquences de touches sont "
+"affichées comme du contenu textuel sans balisage."
+
+#: C/mal_inline_key.page:18(desc)
+msgid "Mark up a key to be pressed on the user's keyboard."
+msgstr "Balisage des appuis sur une touche du clavier de l'utilisateur."
+
+#: C/mal_inline_key.page:21(title)
+msgid "Key Strokes"
+msgstr "Appuis sur une touche"
+
+#: C/mal_inline_key.page:23(code)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"mal_inline_key = element key {\n"
+"  <link xref=\"mal_attr_link\">mal_attr_link</link> ?,\n"
+"  attribute style { xsd:NMTOKENS } ?,\n"
+"  attribute * - (mal:* | local:*) { text } *,\n"
+"\n"
+"  <link xref=\"mal_inline\">mal_inline</link>\n"
+"}\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"mal_inline_key = element key {\n"
+"  <link xref=\"mal_attr_link\">mal_attr_link</link> ?,\n"
+"  attribute style { xsd:NMTOKENS } ?,\n"
+"  attribute * - (mal:* | local:*) { text } *,\n"
+"\n"
+"  <link xref=\"mal_inline\">mal_inline</link>\n"
+"}\n"
+
+#: C/mal_inline_key.page:33(p)
+msgid ""
+"Use the <code>key</code> element to mark up a key on the keyboard. You can "
+"use this for letter keys, such as <key>Q</key>, or for keys with names, such "
+"as <key>Ctrl</key>. Generally, the contents of the <code>key</code> element "
+"should be what is printed on the physical key, although it may be a textual "
+"description for keys with symbols printed on them."
+msgstr ""
+"Utilisez l'élément <code>key</code> pour indiquer une touche de clavier. Cet "
+"élément est utilisable tant pour des touches lettres comme <key>Q</key> que "
+"pour des touches portant un nom, comme <key>Ctrl</key>. En règle générale, "
+"le contenu de l'élément <code>key</code> sera le même que celui qui figure "
+"sur la touche physique du clavier mais il est possible de mettre un texte "
+"descriptif pour les touches avec un symbole gravé dessus."
+
+#: C/mal_inline_key.page:40(p)
+msgid ""
+"Do not use <code>key</code> to mark up a class of keys, such as <em>arrow "
+"keys</em>. These do not require markup in running prose. Inside a <code xref="
+"\"mal_inline_keyseq\">keyseq</code> element, you are allowed to use text "
+"without a <code>key</code> element exactly for this purpose."
+msgstr ""
+"N'utilisez pas <code>key</code> pour baliser une catégorie de touches, comme "
+"les <em>touches fléchées</em>. Elles ne nécessitent pas de balisage dans un "
+"texte courant. Dans un élément <code xref=\"mal_inline_keyseq\">keyseq</"
+"code>, il est permis d'utiliser à cet effet du texte sans la balise "
+"<code>key</code>."
+
+# Faute de frappe à necessary
+#: C/mal_inline_key.page:46(p)
+msgid ""
+"Do not use <code>key</code> to mark up a symbolic key code or a numeric key "
+"value; if necesarry, use <code xref=\"mal_inline_sys\">sys</code> for these "
+"instead."
+msgstr ""
+"N'utilisez pas <code>key</code> pour baliser le code symbolique d'une touche "
+"ou la valeur numérique d'une touche ; si nécessaire, utilisez <code xref="
+"\"mal_inline_sys\">sys</code> à la place."
+
+#: C/mal_inline_key.page:55(p)
+msgid ""
+"The <code>key</code> element can contain a mixture of text and any <link "
+"xref=\"mal_inline\">general inline elements</link>."
+msgstr ""
+"L'élément <code>key</code> peut contenir un mélange de texte et de n'importe "
+"quel <link xref=\"mal_inline\">élément intégré général</link>."
+
+#: C/mal_inline_key.page:58(p)
+msgid ""
+"The <code>key</code> element can occur in any general inline context, "
+"including inside most <link xref=\"mal_inline\">inline elements</link>, some "
+"<link xref=\"mal_block#basic\">basic block elements</link>, and certain "
+"<link xref=\"mal_info\">informational elements</link>."
+msgstr ""
+"L'élément <code>key</code> peut se rencontrer dans tout contexte général en-"
+"ligne, y compris à l'intérieur de la plupart des <link xref=\"mal_inline"
+"\">éléments intégrés</link>, de quelques <link xref=\"mal_block#basic"
+"\">éléments blocs de base</link> et certains <link xref=\"mal_info"
+"\">éléments d'information</link>."
+
+#: C/mal_inline_key.page:64(p)
+msgid ""
+"The <code>key</code> element can also occur inside the <code xref="
+"\"mal_inline_keyseq\">keyseq</code> element, where it has special meaning."
+msgstr ""
+"L'élément <code>key</code> peut aussi se rencontrer dans l'élément <code "
+"xref=\"mal_inline_keyseq\">keyseq</code>. Il prend alors une signification "
+"particulière."
+
+#: C/mal_inline_key.page:68(p)
+msgid ""
+"The <code>key</code> element can link to other pages or documents. See <link "
+"xref=\"mal_attr_link\"/> for more information."
+msgstr ""
+"L'élément <code>key</code> peut renvoyer vers d'autres pages ou documents. "
+"Consultez <link xref=\"mal_attr_link\"/> pour plus d'informations."
+
+#: C/mal_inline_key.page:75(p)
+msgid ""
+"The <code>key</code> element can have attributes from external namespaces. "
+"See <link xref=\"mal_external\"/> for more information on external-namespace "
+"attributes."
+msgstr ""
+"L'élément <code>key</code> peut avoir des attributs issus d'espaces de noms "
+"externes. Consultez <link xref=\"mal_external\"/> pour plus d'informations "
+"sur les attributs d'espaces de noms externes."
+
+#: C/mal_inline_key.page:87(p)
+msgid "Use <code>key</code> to mark up a letter key:"
+msgstr "Utilisation de <code>key</code> pour baliser une touche lettre :"
+
+#: C/mal_inline_key.page:93(p)
+msgid "Press <key>M</key> to mark the selected message as read."
+msgstr "Appuyez sur <key>M</key> pour marquer le message sélectionné comme lu."
+
+#: C/mal_inline_key.page:96(p)
+msgid "Use <code>key</code> to mark up a function key:"
+msgstr "Utilisation de <code>key</code> pour baliser une touche de fonction :"
+
+#: C/mal_inline_key.page:102(p)
+msgid "Press <key>F9</key> to check for new messages."
+msgstr ""
+"Appuyez sur <key>F9</key> pour vérifier l'arrivée de nouveaux messages."
+
+#: C/mal_inline_key.page:105(p)
+msgid ""
+"Use <code>key</code> to refer to a specific key by a textual description:"
+msgstr ""
+"Utilisation de <code>key</code> pour vous référer à une touche spécifique "
+"par une description textuelle :"
+
+#: C/mal_inline_key.page:112(p)
+msgid "Press the <key>Down</key> key to select the next item."
+msgstr ""
+"Appuyez sur la touche <key>Bas</key> pour sélectionner l'objet suivant."
+
+#: C/mal_inline_key.page:122(p)
+msgid ""
+"No particular special rendering is required for <code>key</code> elements. "
+"Keys may be rendered with lightened text or other sublte styling effects to "
+"distinguish them from the surrounding text."
+msgstr ""
+"Aucun rendu particulier n'est requis pour les éléments <code>key</code>. Les "
+"touches seront affichées avec une police légère ou autre effet de style "
+"subtil qui les différencie du texte environnant."
+
+#: C/mal_inline_key.page:132(p)
+msgid ""
+"The <code>key</code> element is similar to the <code href=\"http://www.";
+"docbook.org/tdg/en/html/keycap.html\">keycap</code> element in DocBook. "
+"Mallard does not provide elements analogous to the DocBook elements <code "
+"href=\"http://www.docbook.org/tdg/en/html/keysym.html\";>keysym</code> and "
+"<code href=\"http://www.docbook.org/tdg/en/html/keycode.html\";>keycode</"
+"code>. In most cases, these should be marked simply with the <code xref="
+"\"mal_inline_sys\">sys</code> element."
+msgstr ""
+"L'élément <code>key</code> est analogue à l'élément <code href=\"http://www.";
+"docbook.org/tdg/en/html/keycap.html\">keycap</code> de DocBook. Mallard ne "
+"met pas à disposition d'élément analogue aux éléments <code href=\"http://";
+"www.docbook.org/tdg/en/html/keysym.html\">keysym</code> et <code href="
+"\"http://www.docbook.org/tdg/en/html/keycode.html\";>keycode</code> de "
+"DocBook. Dans la plupart des cas, ces derniers peuvent être simplement "
+"marqués avec l'élément <code xref=\"mal_inline_sys\">sys</code>."
+
+#: C/mal_inline_input.page:19(desc)
+msgid "Mark up text the user should input into a computer program."
+msgstr "Balisage de texte à saisir par l'utilisateur dans un programme."
+
+#: C/mal_inline_input.page:22(title)
+msgid "User Input"
+msgstr "Saisis utilisateur"
+
+#: C/mal_inline_input.page:24(code)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"mal_inline_input = element input {\n"
+"  <link xref=\"mal_attr_link\">mal_attr_link</link> ?,\n"
+"  attribute style { xsd:NMTOKENS } ?,\n"
+"  attribute * - (mal:* | local:*) { text } *,\n"
+"\n"
+"  <link xref=\"mal_inline\">mal_inline</link>\n"
+"}\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"mal_inline_input = element input {\n"
+"  <link xref=\"mal_attr_link\">mal_attr_link</link> ?,\n"
+"  attribute style { xsd:NMTOKENS } ?,\n"
+"  attribute * - (mal:* | local:*) { text } *,\n"
+"\n"
+"  <link xref=\"mal_inline\">mal_inline</link>\n"
+"}\n"
+
+#: C/mal_inline_input.page:34(p)
+msgid ""
+"Use the <code>input</code> element to mark up text that is input by the "
+"user. This may be text entered into a command-line environment or into a "
+"text field in a graphical application."
+msgstr ""
+"Utilisez l'élément <code>input</code> pour baliser un texte à saisir par "
+"l'utilisateur. Cela peut être du texte saisi dans un environnement en ligne "
+"de commande ou dans un champ texte d'une application graphique."
+
+#: C/mal_inline_input.page:43(p)
+msgid ""
+"The <code>input</code> element can contain a mixture of text and any <link "
+"xref=\"mal_inline\">general inline elements</link>."
+msgstr ""
+"L'élément <code>input</code> peut contenir un mélange de texte et de "
+"n'importe quel <link xref=\"mal_inline\">élément intégré général</link>."
+
+#: C/mal_inline_input.page:46(p)
+msgid ""
+"The <code>input</code> element can occur in any general inline context, "
+"including inside most <link xref=\"mal_inline\">inline elements</link>, some "
+"<link xref=\"mal_block#basic\">basic block elements</link>, and certain "
+"<link xref=\"mal_info\">informational elements</link>."
+msgstr ""
+"L'élément <code>input</code> se rencontre dans tout contexte général "
+"intégré, y compris à l'intérieur de la plupart des <link xref=\"mal_inline"
+"\">éléments intégrés</link>, de quelques <link xref=\"mal_block#basic"
+"\">éléments blocs de base</link> et certains <link xref=\"mal_info"
+"\">éléments d'information</link>."
+
+#: C/mal_inline_input.page:52(p)
+msgid ""
+"The <code>input</code> element can link to other pages or documents. See "
+"<link xref=\"mal_attr_link\"/> for more information."
+msgstr ""
+"L'élément <code>input</code> peut renvoyer vers d'autres pages ou documents. "
+"Consultez <link xref=\"mal_attr_link\"/> pour plus d'informations."
+
+#: C/mal_inline_input.page:59(p)
+msgid ""
+"The <code>input</code> element can have attributes from external namespaces. "
+"See <link xref=\"mal_external\"/> for more information on external-namespace "
+"attributes."
+msgstr ""
+"L'élément <code>input</code> peut avoir des attributs issus d'espaces de "
+"noms externes. Consultez <link xref=\"mal_external\"/> pour plus "
+"d'informations sur les attributs issus d'espaces de noms externes."
+
+#: C/mal_inline_input.page:63(p)
+msgid ""
+"The <code>input</code> element, together with the <code xref="
+"\"mal_inline_output\">output</code> element, may be used to mark up the "
+"contents of a <code xref=\"mal_block_screen\">screen</code> element, "
+"allowing processing tools to treat them differently."
+msgstr ""
+"L'élément <code>input</code>, combiné à <code xref=\"mal_inline_output"
+"\">output</code>, peut s'utiliser pour baliser le contenu d'un élément <code "
+"xref=\"mal_block_screen\">screen</code> en permettant à l'outil de "
+"traitement d'afficher les éléments <code>input</code> et <code>output</code> "
+"avec un rendu différent."
+
+#: C/mal_inline_input.page:76(p)
+msgid "Use <code>input</code> to mark up a user response to a prompt:"
+msgstr ""
+"Utilisation de <code>input</code> pour baliser une réponse utilisateur à une "
+"invite :"
+
+#: C/mal_inline_input.page:80(p)
+msgid "Type <input>Y</input> at the prompt to proceed."
+msgstr "Saisissez <input>Y</input> à l'invite pour continuer."
+
+#: C/mal_inline_input.page:83(p)
+msgid ""
+"Use <code>input</code> and <code xref=\"mal_inline_output\">output</code> "
+"inside a <code xref=\"mal_block_screen\">screen</code> element:"
+msgstr ""
+"Utilisation de <code>input</code> et <code xref=\"mal_inline_output"
+"\">output</code> dans un élément <code xref=\"mal_block_screen\">screen</"
+"code> :"
+
+#: C/mal_inline_input.page:106(p)
+msgid ""
+"User input is displayed in a fixed-width or wide font. Fixed-width fonts "
+"tend to have more distinction between visually similar characters. A border "
+"or background color may be used to make the beginning and end of the intput "
+"clear."
+msgstr ""
+"Une saisie utilisateur est affichée dans une police à chasse fixe ou large. "
+"Les polices à chasse fixe ont la réputation de faciliter la distinction "
+"entre les caractères visuellement semblables. Une bordure ou un fond coloré "
+"peut être employé pour bien souligner le début et la fin de la saisie."
+
+#: C/mal_inline_input.page:117(p)
+msgid ""
+"The <code>input</code> element is similar to the <code href=\"http://www.";
+"docbook.org/tdg/en/html/userinput.html\">userinput</code> element in DocBook."
+msgstr ""
+"L'élément <code>input</code> est analogue à l'élément <code href=\"http://";
+"www.docbook.org/tdg/en/html/userinput.html\">userinput</code> de DocBook."
+
+#: C/mal_inline_guiseq.page:19(desc)
+msgid "Mark up a sequence of interface controls to navigate."
+msgstr "Balisage d'une séquence de contrôles d'interface à parcourir."
+
+#: C/mal_inline_guiseq.page:22(title)
+msgid "GUI Sequences"
+msgstr "Séquences GUI"
+
+#: C/mal_inline_guiseq.page:24(code)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"mal_inline_guiseq = element guiseq {\n"
+"  attribute style { xsd:NMTOKENS } ?,\n"
+"  attribute * - (mal:* | local:*) { text } *,\n"
+"\n"
+"  mixed { <link xref=\"mal_inline_gui\">mal_inline_gui</link> + }\n"
+"}\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"mal_inline_guiseq = element guiseq {\n"
+"  attribute style { xsd:NMTOKENS } ?,\n"
+"  attribute * - (mal:* | local:*) { text } *,\n"
+"\n"
+"  mixed { <link xref=\"mal_inline_gui\">mal_inline_gui</link> + }\n"
+"}\n"
+
+#: C/mal_inline_guiseq.page:33(p)
+msgid ""
+"Use the <code>guiseq</code> element to mark up a sequence of graphical "
+"interface elements. This is typically used to present a sequence of menu "
+"items."
+msgstr ""
+"Utilisez l'élément <code>guiseq</code> pour baliser une séquence d'éléments "
+"d'interface graphique. Il est en particulier utilisé pour afficher une "
+"séquence d'éléments de menu."
+
+#: C/mal_inline_guiseq.page:42(p)
+msgid ""
+"The <code>guiseq</code> element can contain a mixture of text and <code xref="
+"\"mal_inline_gui\">gui</code> elements."
+msgstr ""
+"L'élément <code>guiseq</code> peut contenir un mélange de texte et "
+"d'éléments <code xref=\"mal_inline_gui\">gui</code>."
+
+#: C/mal_inline_guiseq.page:45(p)
+msgid ""
+"The <code>guiseq</code> element can occur in any general inline context, "
+"including inside most <link xref=\"mal_inline\">inline elements</link>, some "
+"<link xref=\"mal_block#basic\">basic block elements</link>, and certain "
+"<link xref=\"mal_info\">informational elements</link>."
+msgstr ""
+"L'élément <code>guiseq</code> se rencontre dans tout contexte intégré "
+"général, y compris dans la plupart des <link xref=\"mal_inline\">éléments en "
+"ligne</link>, de quelques <link xref=\"mal_block#basic\">éléments blocs de "
+"base</link> et certains <link xref=\"mal_info\">éléments d'information</"
+"link>."
+
+#: C/mal_inline_guiseq.page:55(p)
+msgid ""
+"The <code>guiseq</code> element can have attributes from external "
+"namespaces. See <link xref=\"mal_external\"/> for more information on "
+"external-namespace attributes."
+msgstr ""
+"L'élément <code>guiseq</code> peut avoir des attributs issus d'espaces de "
+"noms externes. Consultez <link xref=\"mal_external\"/> pour plus "
+"d'informations sur les attributs issus d'espaces de noms externes."
+
+#: C/mal_inline_guiseq.page:67(p)
+msgid "Use <code>guiseq</code> to mark up a sequence of menu items:"
+msgstr ""
+"Utilisation de <code>guiseq</code> pour baliser une séquence d'éléments de "
+"menu :"
+
+#: C/mal_inline_guiseq.page:74(p)
+msgid ""
+"Select <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui></guiseq> to open a new document."
+msgstr ""
+"Sélectionnez <guiseq><gui>Fichier</gui><gui>Nouveau</gui></guiseq> pour "
+"ouvrir un nouveau document."
+
+# Ne s'agit-il pas plutôt de l'élément <code>gui</code> ?
+#: C/mal_inline_guiseq.page:85(p)
+msgid ""
+"Each of the child <code>key</code> elements and text nodes, except "
+"whitespace-only text nodes, is displayed as described below, adding a "
+"separator between them. The exact separator may vary according to the "
+"language and style preferences, but it will typically be some sort of right-"
+"pointing arrow or triangle, or left-pointing for right-to-left languages."
+msgstr ""
+"Chaque élément <code>key</code> enfant et les nodules de texte, excepté ceux "
+"uniquement constitués de blancs, sont affichés comme indiqué ci-après, avec "
+"ajout d'un séparateur entre eux. La nature exacte du séparateur peut varier "
+"selon la langue et les préférences de style, mais il est en principe une "
+"sorte de flèche ou triangle pointant vers la droite (vers la gauche pour les "
+"écritures de droite à gauche)."
+
+#: C/mal_inline_guiseq.page:92(p)
+msgid ""
+"Child <code>gui</code> elements are shown as normal. Text nodes have their "
+"whitespace normalized to strip leading and trailing spaces. Text nodes may "
+"be rendered using a font variation."
+msgstr ""
+"Les éléments <code>gui</code> enfants sont affichés normalement. Les nodules "
+"de texte voient leurs blancs « normalisés » par soustraction des espaces de "
+"début et de fin. Les nodules de texte peuvent être rendus avec un changement "
+"de police."
+
+#: C/mal_inline_guiseq.page:102(p)
+msgid ""
+"The <code>guiseq</code> element is similar to the <code href=\"http://www.";
+"docbook.org/tdg/en/html/menuchoice.html\">menuchoice</code> element in "
+"DocBook. Since Mallard does not provide different elements for different "
+"types of interface elements, the contents of <code>guiseq</code> are all "
+"<code>gui</code> elements or text. Currently, Mallard does not provide a way "
+"to encode shortcut keys like the <code href=\"http://www.docbook.org/tdg/en/";
+"html/shortcut.html\">shortcut</code> element in DocBook. It is recommended "
+"that shortcuts, when necessary, be written into prose separately."
+msgstr ""
+"L'élément <code>guiseq</code> est analogue à l'élément <code href=\"http://";
+"www.docbook.org/tdg/en/html/menuchoice.html\">menuchoice</code> de DocBook. "
+"�tant donné que Mallard ne met pas à disposition d'éléments différenciés "
+"selon la typologie des éléments d'interface, le contenu de <code>guiseq</"
+"code> représente tout texte ou élément <code>gui</code>. Actuellement, "
+"Mallard ne donne pas le moyen de baliser les raccourcis clavier avec des "
+"éléments tels que <code href=\"http://www.docbook.org/tdg/en/html/shortcut.";
+"html\">shortcut</code> de DocBook. Il est conseillé que les raccourcis, si "
+"nécessaire, soient écrits en texte séparément."
+
+#: C/mal_inline_gui.page:18(desc)
+msgid "Mark up control labels from a graphical user interface."
+msgstr ""
+"Balisage des étiquettes des contrôles dans une interface utilisateur "
+"graphique."
+
+#: C/mal_inline_gui.page:21(title)
+msgid "GUI Labels"
+msgstr "Ã?tiquettes GUI"
+
+#: C/mal_inline_gui.page:23(code)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"mal_inline_gui = element gui {\n"
+"  <link xref=\"mal_attr_link\">mal_attr_link</link> ?,\n"
+"  attribute style { xsd:NMTOKENS } ?,\n"
+"  attribute * - (mal:* | local:*) { text } *,\n"
+"\n"
+"  <link xref=\"mal_inline\">mal_inline</link>\n"
+"}\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"mal_inline_gui = element gui {\n"
+"  <link xref=\"mal_attr_link\">mal_attr_link</link> ?,\n"
+"  attribute style { xsd:NMTOKENS } ?,\n"
+"  attribute * - (mal:* | local:*) { text } *,\n"
+"\n"
+"  <link xref=\"mal_inline\">mal_inline</link>\n"
+"}\n"
+
+#: C/mal_inline_gui.page:33(p)
+msgid ""
+"Use the <code>gui</code> element to mark up the label of a control in a "
+"graphical user interface. You can use <code>gui</code> for all sorts of "
+"controls, including buttons, check boxes, and menu items. If necessary, you "
+"can use the <code>style</code> attribute to indicate what kind of control is "
+"being marked up."
+msgstr ""
+"Utilisez l'élément <code>gui</code> pour baliser l'étiquette d'un contrôle "
+"dans une interface utilisateur graphique. Vous pouvez utiliser <code>gui</"
+"code> pour toutes sortes de contrôles, y compris les boutons, cases à cocher "
+"et éléments de menu. Si nécessaire, vous pouvez utiliser l'attribut "
+"<code>style</code> pour indiquer le type de contrôle balisé."
+
+#: C/mal_inline_gui.page:44(p)
+msgid ""
+"The <code>gui</code> element can contain a mixture of text and any <link "
+"xref=\"mal_inline\">general inline elements</link>."
+msgstr ""
+"L'élément <code>gui</code> peut contenir un mélange de texte et de n'importe "
+"quel <link xref=\"mal_inline\">élément intégré général</link>."
+
+#: C/mal_inline_gui.page:47(p)
+msgid ""
+"The <code>gui</code> element can occur in any general inline context, "
+"including inside most <link xref=\"mal_inline\">inline elements</link>, some "
+"<link xref=\"mal_block#basic\">basic block elements</link>, and certain "
+"<link xref=\"mal_info\">informational elements</link>."
+msgstr ""
+"L'élément <code>gui</code> se rencontre dans tout contexte intégré général, "
+"y compris à l'intérieur de la plupart des <link xref=\"mal_inline\">éléments "
+"intégrés</link>, de quelques <link xref=\"mal_block#basic\">éléments blocs "
+"de base</link> et certains <link xref=\"mal_info\">éléments d'information</"
+"link>."
+
+#: C/mal_inline_gui.page:53(p)
+msgid ""
+"The <code>gui</code> element can also occur inside the <code xref="
+"\"mal_inline_guiseq\">guiseq</code> element, where it has special meaning."
+msgstr ""
+"L'élément <code>gui</code> se rencontre aussi dans des éléments <code xref="
+"\"mal_inline_guiseq\">guiseq</code> ; il revêt alors une signification "
+"particulière."
+
+#: C/mal_inline_gui.page:57(p)
+msgid ""
+"The <code>gui</code> element can link to other pages or documents. See <link "
+"xref=\"mal_attr_link\"/> for more information."
+msgstr ""
+"L'élément <code>gui</code> peut renvoyer vers d'autres pages ou documents. "
+"Consultez <link xref=\"mal_attr_link\"/> pour plus d'informations."
+
+#: C/mal_inline_gui.page:64(p)
+msgid "Typical style hints include:"
+msgstr "Les indications de style courantes comprennent :"
+
+# Valeur d'attribut : ne doit pas être traduit.
+#: C/mal_inline_gui.page:67(code)
+#, no-wrap
+msgid "button"
+msgstr "button"
+
+#: C/mal_inline_gui.page:68(p)
+msgid "The text of a button"
+msgstr "Le texte d'un bouton"
+
+# Valeur d'attribut : ne doit pas être traduit.
+#: C/mal_inline_gui.page:71(code)
+#, no-wrap
+msgid "checkbox"
+msgstr "checkbox"
+
+#: C/mal_inline_gui.page:72(p)
+msgid "The label for a check box"
+msgstr "L'étiquette d'une case à cocher"
+
+# Valeur d'attribut : ne doit pas être traduit.
+#: C/mal_inline_gui.page:75(code) C/docbook.page:616(code)
+#, no-wrap
+msgid "group"
+msgstr "group"
+
+#: C/mal_inline_gui.page:76(p)
+msgid "The label for a group of controls"
+msgstr "L'étiquette d'un groupe de contrôles"
+
+# Valeur d'attribut : ne doit pas être traduit.
+#: C/mal_inline_gui.page:79(code)
+#, no-wrap
+msgid "input"
+msgstr "input"
+
+#: C/mal_inline_gui.page:80(p)
+msgid "The label for any text entry control"
+msgstr "L'étiquette pour tout contrôle d'entrée de texte"
+
+# Valeur d'attribut : ne doit pas être traduit.
+#: C/mal_inline_gui.page:83(code)
+#, no-wrap
+msgid "menu"
+msgstr "menu"
+
+#: C/mal_inline_gui.page:84(p)
+msgid "The name of a menu"
+msgstr "Le nom d'un menu"
+
+# Valeur d'attribut : ne doit pas être traduit.
+#: C/mal_inline_gui.page:87(code)
+#, no-wrap
+msgid "menuitem"
+msgstr "menuitem"
+
+#: C/mal_inline_gui.page:88(p)
+msgid "The name of an item in a menu"
+msgstr "Le nom d'un élément de menu"
+
+# Valeur d'attribut : ne doit pas être traduit.
+#: C/mal_inline_gui.page:91(code)
+#, no-wrap
+msgid "radiobutton"
+msgstr "radiobutton"
+
+#: C/mal_inline_gui.page:92(p)
+msgid "The label for a radio button"
+msgstr "L'étiquette d'un boutonâ??radio"
+
+# Valeur d'attribut : ne doit pas être traduit.
+#: C/mal_inline_gui.page:95(code)
+#, no-wrap
+msgid "tab"
+msgstr "tab"
+
+#: C/mal_inline_gui.page:96(p)
+msgid "The label on a tab"
+msgstr "L'étiquette d'un onglet"
+
+#: C/mal_inline_gui.page:100(p)
+msgid ""
+"The <code>gui</code> element can have attributes from external namespaces. "
+"See <link xref=\"mal_external\"/> for more information on external-namespace "
+"attributes."
+msgstr ""
+"L'élément <code>gui</code> peut avoir des attributs issus d'espaces de noms "
+"externes. Consultez <link xref=\"mal_external\"/> pour plus d'informations "
+"sur les attributs issus d'espaces de noms externes."
+
+#: C/mal_inline_gui.page:112(p)
+msgid "Use <code>gui</code> to mark up the text of a button:"
+msgstr "Utilisation de <code>gui</code> pour baliser le texte d'un bouton :"
+
+#: C/mal_inline_gui.page:118(p)
+msgid "Click the <gui>Close</gui> button to close the window."
+msgstr "Cliquez sur le bouton <gui>Fermer</gui> pour fermer la fenêtre."
+
+#: C/mal_inline_gui.page:121(p)
+msgid "Use <code>gui</code> to mark up the label on a tab:"
+msgstr "Utilisation de <code>gui</code> pour baliser une étiquette d'onglet :"
+
+#: C/mal_inline_gui.page:128(p)
+msgid ""
+"The <gui>Filters</gui> tab contains options to change the behavior of your "
+"keyboard to meet certain accessibility needs."
+msgstr ""
+"L'onglet <gui>Filtres</gui> contient les options pour changer le "
+"comportement de votre clavier de façon à satisfaire certains besoins "
+"d'accessibilité."
+
+#: C/mal_inline_gui.page:140(p)
+msgid ""
+"No particular special rendering is required for <code>gui</code> elements. "
+"Interface labels may be rendered with lightened text or other sublte styling "
+"effects to distinguish them from the surrounding text."
+msgstr ""
+"Aucun rendu particulier n'est requis pour les éléments <code>gui</code>. Les "
+"étiquettes d'interfaces sont rendues avec une police légère ou autre effet "
+"de style subtil pour les différencier du texte environnant."
+
+#: C/mal_inline_gui.page:144(p)
+msgid ""
+"In certain environments, interface labels may be decorated with an icon or "
+"other effect based on the <code>style</code> attribute. For example, in a "
+"table of options where the first element of each row is a <code>gui</code> "
+"element, those with the <code>checkbox</code> style hint could be decorated "
+"with a check box icon."
+msgstr ""
+"Dans certains environnements, les étiquettes d'interface peuvent être "
+"décorées d'une icône ou autre effet fondé sur l'attribut <code>style</code>. "
+"Par exemple, dans un tableau d'options où le premier élément de chaque ligne "
+"est un élément <code>gui</code>, ceux dont l'indication de style est "
+"<code>checkbox</code> pourront être décorés avec une icône « case à cocher »."
+
+#: C/mal_inline_gui.page:156(p)
+msgid ""
+"The <code>gui</code> element is similar to the deprecated <code href="
+"\"http://www.docbook.org/tdg/en/html/interface.html\";>interface</code> "
+"element in DocBook. DocBook 3 introduced more specific elements for marking "
+"up parts of a user interface: <code href=\"http://www.docbook.org/tdg/en/";
+"html/guibutton.html\">guibutton</code>, <code href=\"http://www.docbook.org/";
+"tdg/en/html/guiicon.html\">guiicon</code>, <code href=\"http://www.docbook.";
+"org/tdg/en/html/guilabel.html\">guilabel</code>, <code href=\"http://www.";
+"docbook.org/tdg/en/html/guimenu.html\">guimenu</code>, <code href=\"http://";
+"www.docbook.org/tdg/en/html/guimenuitem.html\">guimenuitem</code>, and <code "
+"href=\"http://www.docbook.org/tdg/en/html/guisubmenu.html\";>guisubmenu</"
+"code>. In practice, there is rarely a need to distinguish between types of "
+"interface elements in markup. When such a need arises, it can be handled "
+"using attributes on a single element. Furthermore, DocBook's various "
+"elements are nowhere near exhaustive. Thus, authors must frequently either "
+"abuse a specific element or use the deprecated <code>interface</code> "
+"element."
+msgstr ""
+"L'élément <code>gui</code> est analogue à l'élément actuellement abandonné "
+"<code href=\"http://www.docbook.org/tdg/en/html/interface.html\";>interface</"
+"code> de Docbook. Docbook 3 a introduit des éléments plus précis pour "
+"baliser les parties d'une interface utilisateur : <code href=\"http://www.";
+"docbook.org/tdg/en/html/guibutton.html\">guibutton</code>, <code href="
+"\"http://www.docbook.org/tdg/en/html/guiicon.html\";>guiicon</code>, <code "
+"href=\"http://www.docbook.org/tdg/en/html/guilabel.html\";>guilabel</code>, "
+"<code href=\"http://www.docbook.org/tdg/en/html/guimenu.html\";>guimenu</"
+"code>, <code href=\"http://www.docbook.org/tdg/en/html/guimenuitem.html";
+"\">guimenuitem</code> et <code href=\"http://www.docbook.org/tdg/en/html/";
+"guisubmenu.html\">guisubmenu</code>. En pratique, le besoin de différencier "
+"dans le balisage la typologie des éléments d'interface se fait rarement "
+"sentir. Si un tel besoin existe, il est possible de le gérer avec de simples "
+"attributs d'élément. De plus, la liste des divers éléments de Docbook ne "
+"représente pas quelque chose d'exhaustif. De ce fait, les rédacteurs, soit "
+"utilisent de façon abusive un élément donné, soit continuent à utiliser "
+"l'élément abandonné <code>interface</code>."
+
+#: C/mal_inline_file.page:18(desc)
+msgid "Mark up the name of a file or directory."
+msgstr "Balisage du nom d'un fichier ou d'un répertoire."
+
+#: C/mal_inline_file.page:21(title)
+msgid "Filenames"
+msgstr "Noms de fichiers"
+
+#: C/mal_inline_file.page:23(code)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"mal_inline_file = element file {\n"
+"  <link xref=\"mal_attr_link\">mal_attr_link</link> ?,\n"
+"  attribute style { xsd:NMTOKENS } ?,\n"
+"  attribute * - (mal:* | local:*) { text } *,\n"
+"\n"
+"  <link xref=\"mal_inline\">mal_inline</link>\n"
+"}\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"mal_inline_file = element file {\n"
+"  <link xref=\"mal_attr_link\">mal_attr_link</link> ?,\n"
+"  attribute style { xsd:NMTOKENS } ?,\n"
+"  attribute * - (mal:* | local:*) { text } *,\n"
+"\n"
+"  <link xref=\"mal_inline\">mal_inline</link>\n"
+"}\n"
+
+#: C/mal_inline_file.page:33(p)
+msgid ""
+"Use the <code>file</code> element to mark up the name of a file or "
+"directory. You may also use it to mark up collections or portions of "
+"filenames, such as search paths and file extensions."
+msgstr ""
+"Utilisez l'élément <code>file</code> pour baliser les noms de fichiers ou de "
+"répertoires. Il s'utilise aussi pour marquer des listes de fichiers ou bien "
+"des parties de nom de fichier, telles que des chemins de recherche et des "
+"extensions de nom de fichier."
+
+#: C/mal_inline_file.page:42(p)
+msgid ""
+"The <code>file</code> element can contain a mixture of text and any <link "
+"xref=\"mal_inline\">general inline elements</link>."
+msgstr ""
+"L'élément <code>file</code> peut contenir un mélange de texte et de "
+"n'importe quel <link xref=\"mal_inline\">élément intégré général</link>."
+
+#: C/mal_inline_file.page:45(p)
+msgid ""
+"The <code>file</code> element can occur in any general inline context, "
+"including inside most <link xref=\"mal_inline\">inline elements</link>, some "
+"<link xref=\"mal_block#basic\">basic block elements</link>, and certain "
+"<link xref=\"mal_info\">informational elements</link>."
+msgstr ""
+"L'élément <code>file</code> peut se rencontrer dans tout contexte intégré "
+"général, y compris à l'intérieur de la plupart des <link xref=\"mal_inline"
+"\">éléments intégrés</link>, de quelques <link xref=\"mal_block#basic"
+"\">éléments blocs de base</link> et certains <link xref=\"mal_info"
+"\">éléments d'information</link>."
+
+#: C/mal_inline_file.page:51(p)
+msgid ""
+"The <code>file</code> element can link to other pages or documents. See "
+"<link xref=\"mal_attr_link\"/> for more information."
+msgstr ""
+"L'élément <code>file</code> peut renvoyer vers d'autres pages ou documents. "
+"Consultez <link xref=\"mal_attr_link\"/> pour plus d'informations."
+
+#: C/mal_inline_file.page:58(p)
+msgid ""
+"The <code>file</code> element can have attributes from external namespaces. "
+"See <link xref=\"mal_external\"/> for more information on external-namespace "
+"attributes."
+msgstr ""
+"L'élément <code>file</code> peut avoir des attributs issus d'espaces de noms "
+"externes. Consultez <link xref=\"mal_external\"/> pour plus d'informations "
+"sur les attributs issus d'espaces de noms externes."
+
+#: C/mal_inline_file.page:69(p)
+msgid ""
+"Filenames should be displayed in a fixed-width or wide font. Fixed-width "
+"fonts tend to have more distinction between visually similar characters. "
+"This is particularly important in filenames, since letters often appear "
+"without the context of a known word that helps make them discernable in "
+"normal prose."
+msgstr ""
+"Les noms de fichiers sont affichés dans une police à chasse fixe ou large. "
+"Les polices à chasse fixe ont la réputation de faciliter la distinction "
+"entre caractères visuellement semblables. Cette qualité est particulièrement "
+"importante pour les noms de fichiers étant donné que les lettres "
+"apparaissent souvent hors du contexte d'un mot connu qui améliore la "
+"lisibilité dans un texte normal."
+
+#: C/mal_inline_file.page:80(p)
+msgid ""
+"The <code>file</code> element is similar to the <code href=\"http://www.";
+"docbook.org/tdg/en/html/filename.html\">filename</code> element in DocBook."
+msgstr ""
+"L'élément <code>file</code> est analogue à l'élément <code href=\"http://www.";
+"docbook.org/tdg/en/html/filename.html\">filename</code> de DocBook."
+
+#: C/mal_inline_em.page:18(desc)
+msgid "Emphasize important text."
+msgstr "Mise en évidence de textes importants."
+
+#: C/mal_inline_em.page:21(title)
+msgid "Emphasis"
+msgstr "Mise en évidence"
+
+#: C/mal_inline_em.page:23(code)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"mal_inline_em = element em {\n"
+"  <link xref=\"mal_attr_link\">mal_attr_link</link> ?,\n"
+"  attribute style { xsd:NMTOKENS } ?,\n"
+"  attribute * - (mal:* | local:*) { text } *,\n"
+"\n"
+"  <link xref=\"mal_inline\">mal_inline</link>\n"
+"}\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"mal_inline_em = element em {\n"
+"  <link xref=\"mal_attr_link\">mal_attr_link</link> ?,\n"
+"  attribute style { xsd:NMTOKENS } ?,\n"
+"  attribute * - (mal:* | local:*) { text } *,\n"
+"\n"
+"  <link xref=\"mal_inline\">mal_inline</link>\n"
+"}\n"
+
+#: C/mal_inline_em.page:33(p)
+msgid ""
+"Use the <code>em</code> element to emphasize text. You may use <code>em</"
+"code> to stress certain words in a sentence. Do not use <code>em</code> to "
+"effect a particular typographic style, since it may be rendered differently "
+"by different display tools."
+msgstr ""
+"Utilisez l'élément <code>em</code> pour mettre en évidence du texte. Vous "
+"pouvez utiliser <code>em</code> pour faire ressortir certains mots dans une "
+"phrase. N'employez pas <code>em</code> pour donner un style typographique "
+"particulier, car il pourrait être rendu différemment selon l'outil "
+"d'affichage."
+
+#: C/mal_inline_em.page:43(p)
+msgid ""
+"The <code>em</code> element can contain a mixture of text and any <link xref="
+"\"mal_inline\">general inline elements</link>."
+msgstr ""
+"L'élément <code>em</code> peut contenir un mélange de texte et de n'importe "
+"quel <link xref=\"mal_inline\">élément intégré général</link>."
+
+#: C/mal_inline_em.page:46(p)
+msgid ""
+"The <code>em</code> element can occur in any general inline context, "
+"including inside most <link xref=\"mal_inline\">inline elements</link>, some "
+"<link xref=\"mal_block#basic\">basic block elements</link>, and certain "
+"<link xref=\"mal_info\">informational elements</link>."
+msgstr ""
+"L'élément <code>em</code> se rencontre dans tout contexte intégré général, y "
+"compris dans la plupart des <link xref=\"mal_inline\">éléments intégrés</"
+"link>, dans quelques <link xref=\"mal_block#basic\">éléments blocs de base</"
+"link> et certains <link xref=\"mal_info\">éléments d'information</link>."
+
+#: C/mal_inline_em.page:52(p)
+msgid ""
+"The <code>em</code> element can link to other pages or documents. See <link "
+"xref=\"mal_attr_link\"/> for more information."
+msgstr ""
+"L'élément <code>em</code> peut renvoyer vers d'autres pages ou documents. "
+"Consultez <link xref=\"mal_attr_link\"/> pour plus d'informations."
+
+#: C/mal_inline_em.page:59(p)
+msgid ""
+"The <code>em</code> element can have attributes from external namespaces. "
+"See <link xref=\"mal_external\"/> for more information on external-namespace "
+"attributes."
+msgstr ""
+"L'élément <code>em</code> peut avoir des attributs issus d'espaces de noms "
+"externes. Consultez <link xref=\"mal_external\"/> pour plus d'informations "
+"sur les attributs issus d'espaces de noms externes."
+
+#: C/mal_inline_em.page:71(p)
+msgid "Use <code>em</code> to stress a word in a sentence:"
+msgstr ""
+"Utilisation de <code>em</code> pour faire ressortir un mot dans une phrase :"
+
+#: C/mal_inline_em.page:77(p)
+msgid "You should <em>never</em> run a graphical application as root."
+msgstr ""
+"Vous ne devez <em>jamais</em> lancer une application graphique en tant que "
+"qu'utilisateur root."
+
+#: C/mal_inline_em.page:80(p)
+msgid "Use <code>em</code> to mark the first occurance of a term:"
+msgstr ""
+"Utilisation de <code>em</code> pour baliser la première occurrence d'un "
+"terme :"
+
+#: C/mal_inline_em.page:86(p)
+msgid "Note that <em>accelerators</em> are different from <em>mnemonics</em>."
+msgstr ""
+"Notez que les <em>accélérateurs</em> sont différents des <em>mnémoniques</"
+"em>."
+
+#: C/mal_inline_em.page:95(p)
+msgid ""
+"Emphasized text is traditionally presented in an italic or oblique font. "
+"Italic and oblique fonts stress a portion of text without making it stand "
+"out. By contrast, bold text tends to draw the eye, which can be distracting "
+"when reading long passages of text. In scripts without a distinction between "
+"roman and italic type styles, it may still be possible to use an oblique "
+"font or some other font variation. Bold text may be used if necessary."
+msgstr ""
+"Le texte mis en évidence est traditionnellement représenté à l'aide d'une "
+"police italique ou oblique. Les polices italiques ou obliques éclairent une "
+"portion de texte sans la rendre saillante. A contrario, les textes gras ont "
+"tendance à attirer le regard, ce qui peut distraire lors de la lecture de "
+"longs passages. Dans les écrits ne distinguant pas roman et italique, il est "
+"toujours possible d'employer une police oblique ou toute autre variation. Le "
+"texte en gras peut néanmoins être utilisé si nécessaire."
+
+#: C/mal_inline_em.page:101(p)
+msgid ""
+"Underlining should be avoided completely, since it hurts the legibility of "
+"the text. This problem is especially pronounced in scripts which place "
+"diacritical marks below the text. In these scripts, underlining can render "
+"the text completely illegible."
+msgstr ""
+"La soulignement doit absolument être évité, car il perturbe la lisibilité du "
+"texte. Ce problème est particulièrement aigu dans les écritures qui "
+"utilisent des diacritiques sous les caractères. Dans ces écrits, le "
+"soulignement peut rendre le texte totalement illisible."
+
+#: C/mal_inline_em.page:112(p)
+msgid ""
+"The <code>em</code> element is similar to the <code href=\"http://www.";
+"docbook.org/tdg/en/html/emphasis.html\">emphasis</code> element in DocBook. "
+"Athough DocBook does not normatively specify a means of controlling the "
+"presentation, most DocBook display tools allow writers to set the "
+"<code>role</code> attribute to <code>bold</code> or <code>strong</code> to "
+"specify bold text. No such recommendation is made for Mallard."
+msgstr ""
+"L'élément <code>em</code> est analogue à <code href=\"http://www.docbook.org/";
+"tdg/en/html/emphasis.html\">emphasis</code> de DocBook. Même si DocBook ne "
+"donne pas dans sa norme le moyen de contrôler la présentation, la plupart "
+"des outils d'affichage du DocBook autorisent les rédacteurs à définir pour "
+"l'attribut <code>role</code> la valeur <code>bold</code> ou <code>strong</"
+"code> pour spécifier des caractères gras. Il n'y a rien de tel dans Mallard."
+
+#: C/mal_inline_code.page:18(desc)
+msgid ""
+"Mark up code from a programming, markup, or other machine-readable format."
+msgstr ""
+"Balisage de lignes de programmation, de balises ou d'autre format destiné à "
+"l'ordinateur."
+
+#: C/mal_inline_code.page:21(title)
+msgid "Code Snippets"
+msgstr "Extraits de code"
+
+#: C/mal_inline_code.page:23(code)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"mal_inline_code = element code {\n"
+"  <link xref=\"mal_attr_link\">mal_attr_link</link> ?,\n"
+"  attribute style { xsd:NMTOKENS } ?,\n"
+"  attribute mime { text } ?,\n"
+"  attribute * - (mal:* | local:*) { text } *,\n"
+"\n"
+"  <link xref=\"mal_inline\">mal_inline</link>\n"
+"}\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"mal_inline_code = element code {\n"
+"  <link xref=\"mal_attr_link\">mal_attr_link</link> ?,\n"
+"  attribute style { xsd:NMTOKENS } ?,\n"
+"  attribute mime { text } ?,\n"
+"  attribute * - (mal:* | local:*) { text } *,\n"
+"\n"
+"  <link xref=\"mal_inline\">mal_inline</link>\n"
+"}\n"
+
+#: C/mal_inline_code.page:34(p)
+msgid ""
+"Use the <code>code</code> element to mark up a portion of text from a "
+"computer language. This includes programming languages, markup languages, "
+"and the contents of any type of file with a structured syntax. For commands "
+"which are run in an interactive shell, however, you should use the <code "
+"xref=\"mal_inline_cmd\">cmd</code> element, even though they may include "
+"snippets of shell programming."
+msgstr ""
+"Utilisez <code>code</code> pour baliser un fragment de texte en langage "
+"codifié pour la machine. Sont compris dans cet ensemble, les langages de "
+"programmation, de balisage et les contenus de tout type de fichier avec une "
+"syntaxe structurée. Pour les commandes lancées dans un interpréteur "
+"interactif, vous devez toutefois utiliser l'élément <code xref="
+"\"mal_inline_cmd\">cmd</code>, même si ces dernières comportent des "
+"fragments de programmation « shell »."
+
+#: C/mal_inline_code.page:41(p)
+msgid ""
+"You can use the <code>code</code> element to mark up any portion of code, "
+"including comments or textual content that doesn't strictly follow any "
+"syntax."
+msgstr ""
+"Vous pouvez utiliser <code>code</code> pour baliser toute portion de code, y "
+"compris des commentaires ou tout contenu textuel ne suivant pas strictement "
+"une syntaxe donnée."
+
+#: C/mal_inline_code.page:45(p) C/mal_block_code.page:38(p)
+msgid ""
+"Use the <code xref=\"mal_inline_var\">var</code> element inside a "
+"<code>code</code> element to indicate text that should be replaced by the "
+"user."
+msgstr ""
+"Incorporez un élément <code xref=\"mal_inline_var\">var</code> à l'intérieur "
+"d'un élément <code>code</code> pour marquer un texte remplaçable par "
+"l'utilisateur."
+
+#: C/mal_inline_code.page:54(p)
+msgid ""
+"The <code>code</code> element can contain a mixture of text and any <link "
+"xref=\"mal_inline\">general inline elements</link>."
+msgstr ""
+"L'élément <code>code</code> peut contenir un mélange de texte et de "
+"n'importe quel <link xref=\"mal_inline\">élément intégré général</link>."
+
+#: C/mal_inline_code.page:57(p)
+msgid ""
+"The <code>code</code> element can occur in any general inline context, "
+"including inside most <link xref=\"mal_inline\">inline elements</link>, some "
+"<link xref=\"mal_block#basic\">basic block elements</link>, and certain "
+"<link xref=\"mal_info\">informational elements</link>."
+msgstr ""
+"L'élément <code>code</code> se rencontre dans tout contexte intégré général, "
+"y compris dans la plupart des <link xref=\"mal_inline\">éléments intégrés</"
+"link>, dans quelques <link xref=\"mal_block#basic\">éléments blocs de base</"
+"link> et certains <link xref=\"mal_info\">éléments informatifs</link>."
+
+#: C/mal_inline_code.page:63(p)
+msgid ""
+"The <code>code</code> element can link to other pages or documents. See "
+"<link xref=\"mal_attr_link\"/> for more information."
+msgstr ""
+"L'élément <code>code</code> peut renvoyer vers d'autres pages ou documents. "
+"Consultez <link xref=\"mal_attr_link\"/> pour plus d'informations."
+
+#: C/mal_inline_code.page:70(p) C/mal_inline_cmd.page:72(p)
+#: C/mal_block_code.page:60(p)
+msgid ""
+"The <code>mime</code> attribute takes a valid MIME type. Processing tools "
+"may adjust their behavior for particular MIME types."
+msgstr ""
+"L'attribut <code>mime</code> prend un type MIME valide pour valeur. Les "
+"outils de traitement peuvent ajuster leur comportement pour des types MIME "
+"particuliers."
+
+#: C/mal_inline_code.page:73(p) C/mal_block_code.page:63(p)
+msgid ""
+"The <code>code</code> element can have attributes from external namespaces. "
+"See <link xref=\"mal_external\"/> for more information on external-namespace "
+"attributes."
+msgstr ""
+"L'élément <code>code</code> peut avoir des attributs issus d'espaces de noms "
+"externes. Consultez <link xref=\"mal_external\"/> pour plus d'informations "
+"sur les attributs issus d'espaces de noms externes."
+
+#: C/mal_inline_code.page:77(p)
+msgid ""
+"The <code>code</code> element may also be used in a block context. See <link "
+"xref=\"mal_block_code\"/> for more information."
+msgstr ""
+"L'élément <code>code</code> s'utilise aussi dans un contexte de bloc. "
+"Consultez <link xref=\"mal_block_code\"/> pour plus d'informations."
+
+#: C/mal_inline_code.page:88(p)
+msgid ""
+"Use <code>code</code> to mark up the name of a function, struct, or other "
+"constuct in a programming language:"
+msgstr ""
+"Utilisation de <code>code</code> pour marquer le nom d'une fonction, "
+"structure ou autre construction dans un langage de programmation :"
+
+#: C/mal_inline_code.page:96(p)
+msgid ""
+"Use <code>gtk_container_add</code> to add a child widget to a "
+"<code>GtkButton</code>."
+msgstr ""
+"Utilisez <code>gtk_container_add</code> pour ajouter un widget enfant à un "
+"<code>GtkButton</code>."
+
+#: C/mal_inline_code.page:99(p)
+msgid ""
+"Use <code>code</code> with <code xref=\"mal_inline_var\">var</code> to mark "
+"up code with a placeholder for an argument the user should supply:"
+msgstr ""
+"Utilisation de <code>code</code> avec <code xref=\"mal_inline_var\">var</"
+"code> pour baliser un texte de substitution que l'utilisateur doit fournir :"
+
+#: C/mal_inline_code.page:108(p)
+msgid ""
+"To create a new button with a label, use <code>gtk_button_new_with_label"
+"(<var>label</var>)</code>, replacing <var>label</var> with the text of the "
+"label."
+msgstr ""
+"Pour créer un nouveau bouton avec étiquette, utilisez "
+"<code>gtk_button_new_with_label(<var>label</var>)</code> en remplaçant "
+"<var>label</var> par le libellé de l'étiquette."
+
+#: C/mal_inline_code.page:113(p)
+msgid "Link to a web page directly with a <code>code</code> element:"
+msgstr ""
+"�tablissement d'un lien direct à une page Web grâce à un élément <code>code</"
+"code> :"
+
+#: C/mal_inline_code.page:120(p)
+msgid ""
+"Use <code>code</code> with <code xref=\"mal_inline_var\">var</code> to mark "
+"up code with a placeholder for an argument the user should supply."
+msgstr ""
+"Utilisation de <code>code</code> avec <code xref=\"mal_inline_var\">var</"
+"code> pour baliser un texte de substitution que l'utilisateur doit fournir."
+
+#: C/mal_inline_code.page:130(p)
+msgid ""
+"Code snippets are displayed in a fixed-width font. This mimics the look of a "
+"typical environment where code is typed. More importantly, fixed-width fonts "
+"tend to have more distinction between visually similar characters. This is "
+"particularly important in code, since letters often appear without the "
+"context of a known word that helps make them discernable in normal prose."
+msgstr ""
+"Les extraits de code sont affichés avec une police à chasse fixe. Elle imite "
+"l'aspect classique d'un environnement de saisi de code. Plus important, les "
+"polices à chasse fixe ont la réputation de faciliter la distinction entre "
+"caractères visuellement semblables. Cette qualité est particulièrement "
+"importante pour du code, car les caractères apparaissent souvent hors du "
+"contexte d'un mot connu qui améliore la lisibilité dans un texte normal."
+
+#: C/mal_inline_code.page:137(p)
+msgid ""
+"For particularly long code snippets, display tools may use a background "
+"color or border to make the beginning and end clear, although authors should "
+"prefer <link xref=\"mal_block_code\">code blocks</link> for long code "
+"snippets."
+msgstr ""
+"Pour les extraits de code plutôt longs, l'outil d'affichage peut utiliser "
+"une couleur de fond ou une bordure pour faciliter la distinction du début et "
+"de la fin de l'extrait. Certains rédacteurs préfèrent des <link xref="
+"\"mal_block_code\">blocs code</link> pour de longs extraits."
+
+#: C/mal_inline_code.page:147(p)
+msgid ""
+"The <code>code</code> element is similar to the <code href=\"http://www.";
+"docbook.org/tdg/en/html/code.html\">code</code> element in DocBook. Since "
+"Mallard does not attempt to model programming languages, <code>code</code> "
+"may be used in place of numerous DocBook elements, including <code href="
+"\"http://www.docbook.org/tdg/en/html/classname.html\";>classname</code>, "
+"<code href=\"http://www.docbook.org/tdg/en/html/constant.html\";>constant</"
+"code>, <code href=\"http://www.docbook.org/tdg/en/html/function.html";
+"\">function</code>, <code href=\"http://www.docbook.org/tdg/en/html/";
+"interfacename.html\">interfacename</code>, <code href=\"http://www.docbook.";
+"org/tdg/en/html/methodname.html\">methodname</code>, <code href=\"http://www.";
+"docbook.org/tdg/en/html/parameter.html\">parameter</code>, <code href="
+"\"http://www.docbook.org/tdg/en/html/structfield.html\";>structfield</code>, "
+"<code href=\"http://www.docbook.org/tdg/en/html/structname.html";
+"\">structname</code>, and <code href=\"http://www.docbook.org/tdg/en/html/";
+"varname.html\">varname</code>. Additionally, since Mallard does not provide "
+"separate elements for marking portions of markup languages, the <code>code</"
+"code> element should be used in place of the DocBook elements <code href="
+"\"http://www.docbook.org/tdg/en/html/markup.html\";>markup</code> and <code "
+"href=\"http://www.docbook.org/tdg/en/html/sgmltag.html\";>sgmltag</code>."
+msgstr ""
+"L'élément <code>code</code> est analogue à l'élément <code href=\"http://www.";
+"docbook.org/tdg/en/html/code.html\">code</code> de DocBook. Comme Mallard "
+"n'essaie pas de modéliser les langages de programmation, <code>code</code> "
+"sera employé à la place de nombreux éléments DocBook, comme <code href="
+"\"http://www.docbook.org/tdg/en/html/classname.html\";>classname</code>, "
+"<code href=\"http://www.docbook.org/tdg/en/html/constant.html\";>constant</"
+"code>, <code href=\"http://www.docbook.org/tdg/en/html/function.html";
+"\">function</code>, <code href=\"http://www.docbook.org/tdg/en/html/";
+"interfacename.html\">interfacename</code>, <code href=\"http://www.docbook.";
+"org/tdg/en/html/methodname.html\">methodname</code>, <code href=\"http://www.";
+"docbook.org/tdg/en/html/parameter.html\">parameter</code>, <code href="
+"\"http://www.docbook.org/tdg/en/html/structfield.html\";>structfield</code>, "
+"<code href=\"http://www.docbook.org/tdg/en/html/structname.html";
+"\">structname</code> et <code href=\"http://www.docbook.org/tdg/en/html/";
+"varname.html\">varname</code>. De plus, comme Mallard ne prévoit pas "
+"d'éléments spécifiques pour marquer des portions de langages à balises, "
+"l'élément <code>code</code> s'utilise à la place des éléments DocBook <code "
+"href=\"http://www.docbook.org/tdg/en/html/markup.html\";>markup</code> et "
+"<code href=\"http://www.docbook.org/tdg/en/html/sgmltag.html\";>sgmltag</"
+"code>."
+
+#: C/mal_inline_cmd.page:19(desc)
+msgid "Mark up a command to be entered at an interactive shell."
+msgstr "Balisage d'une commande à saisir dans une console interactive."
+
+#: C/mal_inline_cmd.page:22(title)
+msgid "Commands"
+msgstr "Commandes"
+
+#: C/mal_inline_cmd.page:24(code)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"mal_inline_cmd = element cmd {\n"
+"  <link xref=\"mal_attr_link\">mal_attr_link</link> ?,\n"
+"  attribute style { xsd:NMTOKENS } ?,\n"
+"  attribute mime { text } ?,\n"
+"  attribute * - (mal:* | local:*) { text } *,\n"
+"\n"
+"  <link xref=\"mal_inline\">mal_inline</link>\n"
+"}\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"mal_inline_cmd = element cmd {\n"
+"  <link xref=\"mal_attr_link\">mal_attr_link</link> ?,\n"
+"  attribute style { xsd:NMTOKENS } ?,\n"
+"  attribute mime { text } ?,\n"
+"  attribute * - (mal:* | local:*) { text } *,\n"
+"\n"
+"  <link xref=\"mal_inline\">mal_inline</link>\n"
+"}\n"
+
+#: C/mal_inline_cmd.page:35(p)
+msgid ""
+"Use the <code>cmd</code> element to mark up a command or a portion of a "
+"command to run in an interactive shell. It is frequently used to mark up the "
+"command to run an application. Do not use the <code>cmd</code> element to "
+"mark up the human-readable name of an application; use <code xref="
+"\"mal_inline_app\">app</code> for this purpose instead."
+msgstr ""
+"Utilisez l'élément <code>cmd</code> pour baliser une commande ou un extrait "
+"de commande à lancer dans un interpréteur de commande interactif. C'est "
+"fréquemment utilisé pour marquer la commande de lancement d'une application. "
+"N'utilisez pas <code>cmd</code> pour baliser le nom utilisateur d'une "
+"application ; pour cela, utilisez plutôt <code xref=\"mal_inline_app\">app</"
+"code>."
+
+#: C/mal_inline_cmd.page:41(p)
+msgid ""
+"You may use the <code>cmd</code> element to mark up the entire command, "
+"including all arguments. Mallard does not contain elements to mark up the "
+"arguments specifically, as there is rarely a need to distinguish them. You "
+"may also use the <code>cmd</code> element to mark up parts of a command, "
+"such as options and arguments, when these need to be referenced alone."
+msgstr ""
+"Vous pouvez utiliser l'élément <code>cmd</code> pour baliser une commande "
+"dans sa globalité, y compris ses paramètres. Mallard ne comporte pas "
+"d'éléments pour marquer les paramètres de manière spécifique étant donné "
+"qu'il y a rarement lieu de les distinguer. Vous pouvez aussi employer "
+"<code>cmd</code> pour baliser des parties de commande, comme les options et "
+"les paramètres, quand elles ont besoin d'être référencées isolément."
+
+#: C/mal_inline_cmd.page:47(p)
+msgid ""
+"Use the <code xref=\"mal_inline_var\">var</code> element inside a <code>cmd</"
+"code> element to indicate text that should be replaced by the user."
+msgstr ""
+"Imbriquez un élément <code xref=\"mal_inline_var\">var</code> dans un "
+"élément <code>cmd</code> pour marquer un texte remplaçable par l'utilisateur."
+
+#: C/mal_inline_cmd.page:56(p)
+msgid ""
+"The <code>cmd</code> element can contain a mixture of text and any <link "
+"xref=\"mal_inline\">general inline elements</link>."
+msgstr ""
+"L'élément <code>cmd</code> peut contenir un mélange de texte et de n'importe "
+"quel <link xref=\"mal_inline\">élément intégré général</link>."
+
+#: C/mal_inline_cmd.page:59(p)
+msgid ""
+"The <code>cmd</code> element can occur in any general inline context, "
+"including inside most <link xref=\"mal_inline\">inline elements</link>, some "
+"<link xref=\"mal_block#basic\">basic block elements</link>, and certain "
+"<link xref=\"mal_info\">informational elements</link>."
+msgstr ""
+"L'élément <code>cmd</code> se rencontre dans tout contexte intégré général, "
+"y compris dans la plupart des <link xref=\"mal_inline\">éléments intégrés</"
+"link>, dans quelques <link xref=\"mal_block#basic\">éléments blocs de base</"
+"link> et certains <link xref=\"mal_info\">éléments d'information</link>."
+
+#: C/mal_inline_cmd.page:65(p)
+msgid ""
+"The <code>cmd</code> element can link to other pages or documents. See <link "
+"xref=\"mal_attr_link\"/> for more information."
+msgstr ""
+"L'élément <code>cmd</code> peut renvoyer vers d'autres pages ou documents. "
+"Consultez <link xref=\"mal_attr_link\"/> pour plus d'informations."
+
+#: C/mal_inline_cmd.page:76(p) C/mal_block_screen.page:72(p)
+msgid "Typical values for the <code>mime</code> attribute include:"
+msgstr "L'attribut <code>mime</code> prend généralement les valeurs :"
+
+#: C/mal_inline_cmd.page:78(code) C/mal_block_screen.page:74(code)
+#, no-wrap
+msgid "application/x-sh"
+msgstr "application/x-sh"
+
+#: C/mal_inline_cmd.page:79(p) C/mal_block_screen.page:75(p)
+msgid "Command to execute with the Bourne shell"
+msgstr "Commande à exécuter avec l'interpréteur de commandes Bourne"
+
+#: C/mal_inline_cmd.page:81(code) C/mal_block_screen.page:77(code)
+#, no-wrap
+msgid "application/x-csh"
+msgstr "application/x-csh"
+
+#: C/mal_inline_cmd.page:82(p) C/mal_block_screen.page:78(p)
+msgid "Command to execute with the C shell"
+msgstr "Commande à exécuter avec l'interpréteur de commande C"
+
+#: C/mal_inline_cmd.page:86(p)
+msgid ""
+"The <code>cmd</code> element can have attributes from external namespaces. "
+"See <link xref=\"mal_external\"/> for more information on external-namespace "
+"attributes."
+msgstr ""
+"L'élément <code>cmd</code> peut avoir des attributs issus d'espaces de noms "
+"externes. Consultez <link xref=\"mal_external\"/> pour plus d'informations "
+"sur les attributs issus d'espaces de noms externes."
+
+#: C/mal_inline_cmd.page:98(p)
+msgid "Use <code>cmd</code> to mark up a simple command to run:"
+msgstr ""
+"Utilisation de <code>cmd</code> pour baliser une simple commande de "
+"lancement :"
+
+#: C/mal_inline_cmd.page:105(p) C/mal_inline_app.page:79(p)
+msgid ""
+"To start <app>Totem Movie Player</app>, enter <cmd>totem</cmd> at the "
+"command line."
+msgstr ""
+"Pour lancer le <app>Lecteur vidéo Totem</app>, saisissez <cmd>totem</cmd> "
+"sur la ligne de commande."
+
+#: C/mal_inline_cmd.page:109(p)
+msgid ""
+"Use <code>cmd</code> with <code xref=\"mal_inline_var\">var</code> to mark "
+"up a command with a placeholder for an argument the user should supply:"
+msgstr ""
+"Utilisation de <code>cmd</code> avec <code xref=\"mal_inline_var\">var</"
+"code> pour baliser une commande contenant un texte de substitution pour un "
+"paramètre que l'utilisateur doit fournir :"
+
+#: C/mal_inline_cmd.page:118(p)
+msgid ""
+"To view a file in <app>Totem Movie Player</app>, enter <cmd>totem <var>file</"
+"var></cmd> at the command line, replacing <var>file</var> with the name of "
+"the file."
+msgstr ""
+"Pour visionner un fichier dans le <app>Lecteur vidéo Totem</app>, saisissez "
+"<cmd>totem <var>fichier</var></cmd> en remplaçant <var>fichier</var> par le "
+"nom du fichier."
+
+#: C/mal_inline_cmd.page:122(p)
+msgid "Use <code>cmd</code> to mark up command names and options:"
+msgstr ""
+"Utilisation de <code>cmd</code> pour baliser des noms de commandes et des "
+"options :"
+
+#: C/mal_inline_cmd.page:129(p)
+msgid ""
+"The <cmd>-mtime</cmd> option for the <cmd>find</cmd> command allows you to "
+"filter files based on their modification times."
+msgstr ""
+"L'option <cmd>-mtime</cmd> de la commande <cmd>find</cmd> vous permet de "
+"filtrer les fichiers sur le critère « date de modification »."
+
+#: C/mal_inline_cmd.page:140(p)
+msgid ""
+"Commands are displayed in a fixed-width font. This mimics the look of a "
+"typical environment where commands are executed. More importantly, fixed-"
+"width fonts tend to have more distinction between visually similar "
+"characters. This is particularly important in commands, since letters often "
+"appear without the context of a known word that helps make them discernable "
+"in normal prose."
+msgstr ""
+"Les commandes sont affichées avec une police à chasse fixe. Elle imite "
+"l'aspect d'un environnement d'exécution de commandes. Plus important, les "
+"polices à chasse fixe sont réputées faciliter la distinction entre "
+"caractères visuellement semblables. Cette qualité est particulièrement "
+"importante pour les commandes, car les caractères apparaissent souvent hors "
+"du contexte d'un mot connu qui améliorerait leur lisibilité dans un texte "
+"normal."
+
+#: C/mal_inline_cmd.page:147(p)
+msgid ""
+"Commands in documentation are often provided with options to illustrate how "
+"to use them to a particular effect. This can make it difficult to find the "
+"end of the command quickly. Surrounding text content, especially "
+"punctuation, can sometimes be confused for part of the command. For this "
+"reason, it is recommended that commands be displayed with a border or "
+"background color."
+msgstr ""
+"Dans la documentation, les commandes sont souvent fournies avec des options "
+"pour illustrer comment les utiliser pour obtenir un effet particulier. Cela "
+"peut rendre difficile une identification rapide de la fin de la commande. Le "
+"contenu du texte environnant, particulièrement la ponctuation, peuvent "
+"quelquefois être pris pour une partie de la commande. Pour cette raison, il "
+"est recommandé d'afficher les commandes avec une bordure ou un arrièreâ??plan "
+"coloré."
+
+#: C/mal_inline_cmd.page:161(p)
+msgid ""
+"The <code>cmd</code> element is similar to the <code href=\"http://www.";
+"docbook.org/tdg/en/html/command.html\">command</code> element in DocBook. In "
+"DocBook, writers frequently use the <code href=\"http://www.docbook.org/tdg/";
+"en/html/option.html\">option</code> element inside <code>command</code>. "
+"Mallard does not provide an element for this purpose."
+msgstr ""
+"L'élément <code>cmd</code> est analogue à l'élément <code href=\"http://www.";
+"docbook.org/tdg/en/html/command.html\">command</code> de DocBook. Avec "
+"DocBook, les rédacteurs utilisent souvent l'élément <code href=\"http://www.";
+"docbook.org/tdg/en/html/option.html\">option</code> à l'intérieur de "
+"<code>command</code>. Mallard ne propose pas d'élément à cet effet."
+
+#: C/mal_inline_cmd.page:168(p)
+msgid ""
+"In DocBook, the <code>option</code> element is also used outside the "
+"<code>command</code> element. In Mallard, simply use the <code>cmd</code> "
+"element for options outside of an entire command."
+msgstr ""
+"Dans DocBook, <code>option</code> peut également être employé en dehors de "
+"l'élément <code>command</code>. Dans Mallard, utilisez simplement l'élément "
+"<code>cmd</code> pour des options citées en dehors d'une commande complète."
+
+#: C/mal_inline_cmd.page:172(p)
+msgid "See <link xref=\"principle-justenough\"/> for more background."
+msgstr ""
+"Consultez <link xref=\"principle-justenough\"/> pour plus de documentation."
+
+#: C/mal_inline_app.page:19(desc)
+msgid "Mark up the human-readable name of an application or window."
+msgstr ""
+"Balisage des dénominations intelligibles par l'homme d'une application ou "
+"d'une fenêtre."
+
+#: C/mal_inline_app.page:22(title)
+msgid "Application Names"
+msgstr "Noms des applications"
+
+#: C/mal_inline_app.page:24(code)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"mal_inline_app = element app {\n"
+"  <link xref=\"mal_attr_link\">mal_attr_link</link> ?,\n"
+"  attribute style { xsd:NMTOKENS } ?,\n"
+"  attribute * - (mal:* | local:*) { text } *,\n"
+"\n"
+"  <link xref=\"mal_inline\">mal_inline</link>\n"
+"}\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"mal_inline_app = element app {\n"
+"  <link xref=\"mal_attr_link\">mal_attr_link</link> ?,\n"
+"  attribute style { xsd:NMTOKENS } ?,\n"
+"  attribute * - (mal:* | local:*) { text } *,\n"
+"\n"
+"  <link xref=\"mal_inline\">mal_inline</link>\n"
+"}\n"
+
+#: C/mal_inline_app.page:34(p)
+msgid ""
+"Use the <code>app</code> element to mark up the human-readable name of an "
+"application or the title of a window within an application. Do not use the "
+"<code>app</code> element to mark up the command used to run an application; "
+"use <code xref=\"mal_inline_cmd\">cmd</code> for this purpose instead."
+msgstr ""
+"Utilisez l'élément <code>app</code> pour baliser la dénomination "
+"intelligible par l'homme, d'une application ou du titre d'une fenêtre dans "
+"une application. Ne vous servez pas de <code>app</code> pour baliser la "
+"commande utilisée pour lancer une application ; pour ce faire, employez "
+"<code xref=\"mal_inline_cmd\">cmd</code> à la place."
+
+#: C/mal_inline_app.page:44(p)
+msgid ""
+"The <code>app</code> element can contain a mixture of text and any <link "
+"xref=\"mal_inline\">general inline elements</link>."
+msgstr ""
+"L'élément <code>app</code> peut contenir un mélange de texte et de n'importe "
+"quel <link xref=\"mal_inline\">élément intégré général</link>."
+
+#: C/mal_inline_app.page:47(p)
+msgid ""
+"The <code>app</code> element can occur in any general inline context, "
+"including inside most <link xref=\"mal_inline\">inline elements</link>, some "
+"<link xref=\"mal_block#basic\">basic block elements</link>, and certain "
+"<link xref=\"mal_info\">informational elements</link>."
+msgstr ""
+"L'élément <code>app</code> se rencontre dans tout contexte intégré général, "
+"y compris dans la plupart des <link xref=\"mal_inline\">éléments intégrés</"
+"link>, dans quelques <link xref=\"mal_block#basic\">éléments blocs de base</"
+"link> et certains <link xref=\"mal_info\">éléments d'information</link>."
+
+#: C/mal_inline_app.page:53(p)
+msgid ""
+"The <code>app</code> element can link to other pages or documents. See <link "
+"xref=\"mal_attr_link\"/> for more information."
+msgstr ""
+"L'élément <code>app</code> peut renvoyer vers d'autres pages ou documents. "
+"Consultez <link xref=\"mal_attr_link\"/> pour plus d'informations."
+
+#: C/mal_inline_app.page:60(p)
+msgid ""
+"The <code>app</code> element can have attributes from external namespaces. "
+"See <link xref=\"mal_external\"/> for more information on external-namespace "
+"attributes."
+msgstr ""
+"L'élément <code>app</code> peut avoir des attributs issus d'espaces de noms "
+"externes. Consultez <link xref=\"mal_external\"/> pour plus d'informations "
+"sur les attributs issus d'espaces de noms externes."
+
+#: C/mal_inline_app.page:72(p)
+msgid "Use <code>app</code> to mark up the name of an application:"
+msgstr ""
+"Utilisation de <code>app</code> pour baliser le nom d'une application :"
+
+#: C/mal_inline_app.page:83(p)
+msgid "Use <code>app</code> to refer to a window:"
+msgstr "Utilisation de <code>app</code> pour désigner une fenêtre :"
+
+#: C/mal_inline_app.page:90(p)
+msgid ""
+"Use the <app>Theme Preferences</app> window to adjust the look of your "
+"desktop."
+msgstr ""
+"Utilisez la fenêtre <app>Préférences de Theme</app> pour modifier "
+"l'apparence de votre bureau."
+
+#: C/mal_inline_app.page:100(p)
+msgid ""
+"Application names are usually nouns, and are often common words or phrases "
+"that are indicative of their functionality. Frequently, they are simply the "
+"name of what the application is. In English and many other languages, the "
+"use of an application name in a sentence may sound like the author has "
+"simply mistakenly omitted an article, if the application name is not "
+"understood to be a title."
+msgstr ""
+"Les noms d'applications sont habituellement des noms, souvent des mots "
+"courants ou des phrases indiquant leur fonctionnalité. Fréquemment, c'est "
+"simplement le nom de ce qu'est l'application. En anglais et nombreuses "
+"autres langues, si on ne comprend pas qu'un nom d'application est un "
+"intitulé, son utilisation dans la phrase sonnera comme si le rédacteur avait "
+"simplement oublié un article, par erreur."
+
+#: C/mal_inline_app.page:107(p)
+msgid ""
+"For example, the calculator application that comes with Gnome is called "
+"<app>Calculator</app>. If an author were to write â??To start Calculatorâ?¦â??, "
+"then a reader may confuse this for â??To start the calculatorâ?¦â?? with an error. "
+"This is even more pronounced in languages such as German where nouns are "
+"always capitalized."
+msgstr ""
+"Par exemple, l'application calculatrice, fournie avec GNOME, se nomme "
+"<app>Calculatrice</app>. Si un rédacteur écrivait « Pour lancer "
+"Calculatrice� », un lecteur pourrait faire la confusion avec « Pour lancer la "
+"calculatrice�» par erreur. Ce risque est encore plus prononcé avec des "
+"langues comme l'allemand dans lesquelles l'initiale des noms communs est "
+"toujours en majuscules."
+
+#: C/mal_inline_app.page:113(p)
+msgid ""
+"For this reason, it is recommended that application names marked with the "
+"<code>app</code> element are rendered in italics or using some other font "
+"variation."
+msgstr ""
+"Pour cette raison, on recommande que les noms d'applications marqués avec "
+"<code>app</code> soient rendus en italique ou en utilisant une autre "
+"variante de police."
+
+#: C/mal_inline_app.page:123(p)
+msgid ""
+"The <code>app</code> element is similar to the <code href=\"http://www.";
+"docbook.org/tdg/en/html/application.html\">application</code> element in "
+"DocBook."
+msgstr ""
+"L'élément <code>app</code> est analogue à l'élément <code href=\"http://www.";
+"docbook.org/tdg/en/html/application.html\">application</code> de DocBook."
+
+#: C/mal_info_years.page:18(desc) C/mal_info_name.page:18(desc)
+#: C/mal_info_email.page:18(desc)
+msgid "FIXME"
+msgstr "FIXME"
+
+#: C/mal_info_years.page:21(title)
+msgid "Copyright Years"
+msgstr "Millésime des droits d'auteur"
+
+#: C/mal_info_years.page:23(code)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"mal_info_years = element years {\n"
+"  attribute * - (mal:* | local:*) { text } *,\n"
+"  <link xref=\"mal_inline\">mal_inline</link>\n"
+"}\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"mal_info_years = element years {\n"
+"  attribute * - (mal:* | local:*) { text } *,\n"
+"  <link xref=\"mal_inline\">mal_inline</link>\n"
+"}\n"
+
+#: C/mal_info_years.page:30(p)
+msgid ""
+"Use the <code>years</code> element to mark up the years for which a person "
+"or organization holds a copyright."
+msgstr ""
+"Utilisez l'élément <code>years</code> pour baliser les années pour lesquelles "
+"une personne ou une organisation détient des droits d'auteur."
+
+#: C/mal_info_years.page:38(p)
+msgid ""
+"The <code>years</code> element can contain a mixture of text and any <link "
+"xref=\"mal_inline\">general inline elements</link>."
+msgstr ""
+"L'élément <code>years</code> peut contenir un mélange de texte et de "
+"n'importe quel <link xref=\"mal_inline\">élément intégré général</link>."
+
+#: C/mal_info_years.page:41(p)
+msgid ""
+"The <code>years</code> element can occur in the <code xref=\"mal_info_credit"
+"\">credit</code> element."
+msgstr ""
+"L'élément <code>years</code> peut se rencontrer dans l'élément <code xref="
+"\"mal_info_credit\">credit</code>."
+
+#: C/mal_info_years.page:44(p)
+msgid ""
+"The <code>years</code> element can have attributes from external namespaces. "
+"See <link xref=\"mal_external\"/> for more information on external-namespace "
+"attributes."
+msgstr ""
+"L'élément <code>years</code> peut avoir des attributs issus d'espaces de "
+"noms externes. Consultez <link xref=\"mal_external\"/> pour plus "
+"d'informations sur les attributs d'espaces de noms externes."
+
+#: C/mal_info_years.page:56(p) C/mal_info_name.page:56(p)
+#: C/mal_info_email.page:56(p)
+msgid ""
+"See the processing expectations for the <code xref=\"mal_info_credit"
+"\">credit</code> element."
+msgstr ""
+"Voir les réponses au traitement de l'élément <code xref=\"mal_info_credit"
+"\">credit</code>."
+
+#: C/mal_info_years.page:66(p)
+msgid ""
+"The <code>years</code> element is similar to the <code href=\"http://www.";
+"docbook.org/tdg/en/html/year.html\">year</code> element in DocBook. In "
+"DocBook, each year is listed separately, and processing tools are expected "
+"to join them appropriately. In Mallard, all years are listed in a single "
+"<code>years</code> element, formatted as they should be displayed."
+msgstr ""
+"L'élément <code>years</code> est analogue à l'élément <code href=\"http://";
+"www.docbook.org/tdg/en/html/year.html\">year</code> de DocBook. Dans "
+"DocBook, chaque millésime est listé séparément et l'outil de traitement est "
+"sensé les regrouper de manière appropriée. Dans Mallard, chaque millésime "
+"est listé dans un élément <code>years</code> unique, mis en forme tel qu'il "
+"doit l'être."
+
+#: C/mal_info_title.page:18(desc)
+msgid "Provide alternate titles for automatic link text and sorting."
+msgstr ""
+"Fournir d'autres intitulés à une page pour les liaisons automatiques et les "
+"tris."
+
+# Inversion de caractères dans Titles
+#: C/mal_info_title.page:21(title)
+msgid "Informational Tiltes"
+msgstr "Titres d'information"
+
+#: C/mal_info_title.page:23(code)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"mal_info_title = element title {\n"
+"  attribute type { xsd:NMTOKEN },\n"
+"  attribute role { xsd:NMTOKEN } ?,\n"
+"  attribute * - (mal:* | local:*) { text } *,\n"
+"\n"
+"  <link xref=\"mal_inline\">mal_inline</link>\n"
+"}\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"mal_info_title = element title {\n"
+"  attribute type { xsd:NMTOKEN },\n"
+"  attribute role { xsd:NMTOKEN } ?,\n"
+"  attribute * - (mal:* | local:*) { text } *,\n"
+"\n"
+"  <link xref=\"mal_inline\">mal_inline</link>\n"
+"}\n"
+
+#: C/mal_info_title.page:33(p)
+msgid ""
+"Use the <code>title</code> element inside an <code xref=\"mal_info\">info</"
+"code> to list alternative titles for pages and sections. These titles can be "
+"used as alternative link text, for sorting, or for other application-"
+"specific purposes."
+msgstr ""
+"Utilisez l'élément <code>title</code> à l'intérieur d'un bloc <code xref="
+"\"mal_info\">info</code> pour donner des valeurs de remplacement aux titres "
+"des pages et sections. Ces valeurs peuvent être utilisées comme libellé de "
+"liens alternatif, pour les tris ou autres finalités propres à l'application."
+
+#: C/mal_info_title.page:43(p)
+msgid ""
+"The <code>title</code> element can contain a mixture of text and any <link "
+"xref=\"mal_inline\">general inline elements</link>."
+msgstr ""
+"L'élément <code>title</code> peut contenir un mélange de texte et de "
+"n'importe quel <link xref=\"mal_inline\">élément intégré général</link>."
+
+#: C/mal_info_title.page:46(p)
+msgid ""
+"The <code>title</code> element can occur in any <code xref=\"mal_info"
+"\">info</code> element."
+msgstr ""
+"L'élément <code>title</code> peut se rencontrer dans tout élément <code xref="
+"\"mal_info_credit\">info</code>."
+
+#: C/mal_info_title.page:49(p)
+msgid ""
+"The <code>type</code> attribute specifies what purpose this informational "
+"title is serving. The following values are currently recognized:"
+msgstr ""
+"L'attribut <code>type</code> précise quel est l'objet du titre "
+"d'information. Les valeurs ci-après sont actuellement reconnues :"
+
+#: C/mal_info_title.page:54(code)
+#, no-wrap
+msgid "\"link\""
+msgstr "\"link\""
+
+#: C/mal_info_title.page:55(p)
+msgid "specifies alternate link text; see <link xref=\"#link\"/>"
+msgstr ""
+"définit une valeur de remplacement pour le texte du lien ; consultez <link "
+"xref=\"#link\"/>"
+
+#: C/mal_info_title.page:58(code)
+#, no-wrap
+msgid "\"sort\""
+msgstr "\"sort\""
+
+#: C/mal_info_title.page:59(p)
+msgid "specifies a sort key; see <link xref=\"#sort\"/>"
+msgstr "définit une clé de tri ; consultez <link xref=\"#sort\"/>"
+
+#: C/mal_info_title.page:63(p)
+msgid ""
+"The <code>role</code> attribute can be used for link titles to specify "
+"multiple alternate link texts."
+msgstr ""
+"L'attribut <code>role</code> peut s'utiliser pour les titres des liaisons "
+"pour définir plusieurs valeurs de remplacement pour les textes de lien."
+
+#: C/mal_info_title.page:66(p)
+msgid ""
+"The <code>title</code> element can have attributes from external namespaces. "
+"See <link xref=\"mal_external\"/> for more information on external-namespace "
+"attributes."
+msgstr ""
+"L'élément <code>title</code> peut avoir des attributs issus d'espaces de "
+"noms externes. Consultez <link xref=\"mal_external\"/> pour plus "
+"d'informations sur les attributs issus d'espaces de noms externes."
+
+#: C/mal_info_title.page:76(title)
+msgid "Primary Titles"
+msgstr "Titres principaux"
+
+#: C/mal_info_title.page:78(p)
+msgid ""
+"The <em>primary title</em> of a page or section is the one specified in the "
+"block context and used for display purpose. While this title is not an "
+"informational title as specified here, it is used as fallback for all "
+"informational titles."
+msgstr ""
+"Le <em>titre principal</em> d'une page ou d'une section est celui, unique, "
+"défini dans le contexte de bloc et utilisé pour les besoins d'affichage. "
+"Comme précisé ici, il ne s'agit pas d'un titre d'information ; il est "
+"utilisé en recours pour tous ces derniers."
+
+#: C/mal_info_title.page:88(title)
+msgid "Link Titles"
+msgstr "Titres de lien"
+
+#: C/mal_info_title.page:90(p)
+msgid ""
+"Pages and sections can have multiple link titles. These are used as "
+"alternate content for automatic link text. When automatic text must be "
+"generated for a <code xref=\"mal_block_link\">link</code> element, it is "
+"taken first from the link titles, falling back to the primary title if no "
+"suitable link title is found."
+msgstr ""
+"Les pages et les sections peuvent avoir plusieurs titres de lien. Ils "
+"servent de valeur de remplacement pour le texte du lien automatique. Quand "
+"ce texte automatique doit être généré dans un élément <code xref="
+"\"mal_block_link\">link</code>, le titre de liaison est choisi "
+"prioritairement, l'intitulé principal est retenu en recours si aucun titre "
+"de liaison adéquat n'est trouvé."
+
+#: C/mal_info_title.page:96(p)
+msgid ""
+"You can use the <code>role</code> attribute to specify multiple link titles. "
+"These can be selected using the <code>role</code> attribute of the "
+"<code>link</code> element. This can be used for a variety of purposes. One "
+"common purpose is to specify link text for different parts of speech in "
+"languages which have case declensions. Without this feature, it can be "
+"difficult to provide grammatically correct automatic link text in some "
+"languages."
+msgstr ""
+"Vous pouvez utiliser l'attribut <code>role</code> pour définir plusieurs "
+"intitulés de liens. Ils seront sélectionnés selon la valeur de l'attribut "
+"<code>role</code> de l'élément <code>link</code>. Il y a plusieurs finalités "
+"à cela. Une de celles-ci est de définir le texte du lien selon son "
+"emplacement dans le cours du texte pour les langues avec des cas de "
+"déclinaisons. Sans cette fonctionnalité, il serait difficile de définir des "
+"textes de liaisons automatiques grammaticalement corrects dans certaines "
+"langues."
+
+#: C/mal_info_title.page:109(title)
+msgid "Sort Titles"
+msgstr "Titres pour tri"
+
+#: C/mal_info_title.page:111(p)
+msgid ""
+"Sort titles allow you to specify alternate text to be used when sorting the "
+"page or section. Certain automatic link sections will sort the nodes they "
+"link to. When this happens, providing a sort title allows you to control how "
+"the node is collated. This is useful for excluding leading articles such as "
+"â??anâ?? and â??theâ??."
+msgstr ""
+"Les titres pour tri vous permettent de définir une valeur de remplacement au "
+"texte du titre, elle est utilisée lors du tri de pages ou de sections. "
+"Certaines sections à liens automatiques trient les nÅ?uds auxquels elles "
+"lient. Lorsque cela se produit, la mise à disposition d'un intitulé de tri "
+"vous permet de contrôler la manière dont le nÅ?ud est assemblé. Cela peut se "
+"révéler utile pour ne pas tenir compte dans le tri des articles en tête du "
+"texte comme « un » ou « le »."
+
+#: C/mal_info_title.page:124(p)
+msgid ""
+"Informational titles are not displayed directly, although they will affect "
+"the output of any material which links to the given page or section."
+msgstr ""
+"Les titres d'information ne sont pas directement affichés, bien qu'ils "
+"modifient la sortie de tout document opérant une liaison avec la page ou la "
+"section donnée."
+
+#: C/mal_info_title.page:128(p)
+msgid ""
+"The content model of the <code xref=\"mal_info\">info</code> element allows "
+"for any mixture of informational titles. As such, it is entirely possible "
+"for multiple titles to exist for some specified combination of the "
+"<code>type</code> and <code>role</code> attributes. When such an ambiguity "
+"arrises, processing tools should select the first informational title that "
+"matches the desired criteria."
+msgstr ""
+"Le modèle de contenu de l'élément <code xref=\"mal_info\">info</code> permet "
+"tout mélange de titres d'information. Ainsi, il est tout à fait possible à "
+"plusieurs titres d'exister pour une combinaison donnée d'attributs "
+"<code>type</code> et <code>role</code>. Si une ambiguïté de ce type "
+"survient, l'outil de traitement choisit le premier titre d'information qui "
+"répond au critère souhaité."
+
+#: C/mal_info_revision.page:18(desc)
+msgid "Record revision numbers, dates, and statuses."
+msgstr "Enregistrer les numéros de révision, les dates et les états."
+
+#: C/mal_info_revision.page:21(title)
+msgid "Version Information"
+msgstr "Informations de version"
+
+#: C/mal_info_revision.page:23(code)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"mal_info_revision = element revision {\n"
+"  attribute version { text } ?,\n"
+"  attribute docversion { text } ?,\n"
+"  attribute pkgversion { text } ?,\n"
+"  attribute date { xsd:date } ?,\n"
+"  attribute status {\n"
+"    \"stub\"   | \"incomplete\" | \"draft\" | \"outdated\" |\n"
+"    \"review\" | \"candidate\"  | \"final\" } ?,\n"
+"  attribute * - (mal:* | local:*) { text } *,\n"
+"\n"
+"  <link xref=\"mal_block_title\">mal_block_title</link> ?,\n"
+"  <link xref=\"mal_block_desc\">mal_block_desc</link> ?,\n"
+"  <link xref=\"mal_external\">mal_external</link> *\n"
+"}\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"mal_info_revision = element revision {\n"
+"  attribute version { text } ?,\n"
+"  attribute docversion { text } ?,\n"
+"  attribute pkgversion { text } ?,\n"
+"  attribute date { xsd:date } ?,\n"
+"  attribute status {\n"
+"    \"stub\"   | \"incomplete\" | \"draft\" | \"outdated\" |\n"
+"    \"review\" | \"candidate\"  | \"final\" } ?,\n"
+"  attribute * - (mal:* | local:*) { text } *,\n"
+"\n"
+"  <link xref=\"mal_block_title\">mal_block_title</link> ?,\n"
+"  <link xref=\"mal_block_desc\">mal_block_desc</link> ?,\n"
+"  <link xref=\"mal_external\">mal_external</link> *\n"
+"}\n"
+
+#: C/mal_info_revision.page:40(p)
+msgid ""
+"Use the <code>revision</code> information to record information about "
+"revisions of a document, page, or section. The <code>revision</code> element "
+"allows you to specify version numbers, the revision date, and the revision "
+"status. Other information can be recorded with attributes or elements from "
+"external namespaces. Multiple <code>revision</code> elements can be used to "
+"record the revision history."
+msgstr ""
+"Utilisez l'information <code>revision</code> pour enregistrer les données "
+"concernant les révisions d'un document, page ou section. L'élément "
+"<code>revision</code> vous permet de préciser les numéros de version, les "
+"dates et l'état des révisions. Avec des attributs ou des éléments issus "
+"d'espaces de noms externes, d'autres informations peuvent être enregistrées. "
+"Plusieurs éléments <code>revision</code> peuvent être utilisés pour "
+"enregistrer un historique des révisions."
+
+#: C/mal_info_revision.page:47(p)
+msgid ""
+"You can use the <code>title</code> and <code>desc</code> elements in a "
+"<code>revision</code> element to provide a title and description of that "
+"revision. This is not necessarily the same as the title and description of "
+"the page or section as of that revision."
+msgstr ""
+"Vous pouvez utiliser les éléments <code>title</code> et <code>desc</code> "
+"dans un élément <code>revision</code> pour qualifier cette révision d'un "
+"intitulé et d'une description. Ces indications ne seront pas nécessairement "
+"les mêmes que l'intitulé et la description de la page ou section revues."
+
+#: C/mal_info_revision.page:56(p)
+msgid ""
+"The <code>revision</code> element contains an optional <code xref="
+"\"mal_block_title\">title</code> element, an optional <code xref="
+"\"mal_block_desc\">desc</code> element, and any number of elements from "
+"external namespaces."
+msgstr ""
+"L'élément <code>revision</code> comporte un élément <code xref="
+"\"mal_block_title\">title</code> optionnel, un élément <code xref="
+"\"mal_block_desc\">desc</code> optionnel et un nombre indéterminé d'éléments "
+"issus d'espaces de noms externes."
+
+#: C/mal_info_revision.page:61(p)
+msgid ""
+"The <code>revision</code> element can occur in any <code xref=\"mal_info"
+"\">info</code> element."
+msgstr ""
+"Un élément <code>revision</code> peut se trouver dans tout élément <code "
+"xref=\"mal_info\">info</code>."
+
+#: C/mal_info_revision.page:64(p)
+msgid ""
+"The <code>version</code> attribute records the version number of the page or "
+"section."
+msgstr ""
+"L'attribut <code>version</code> enregistre le numéro de version de la page "
+"ou de la section."
+
+#: C/mal_info_revision.page:67(p)
+msgid ""
+"The <code>docversion</code> attribute can be used to record the version "
+"number of the enclosing document."
+msgstr ""
+"L'attribut <code>docversion</code> s'utilise pour enregistrer le numéro de "
+"version du document d'incorporation."
+
+#: C/mal_info_revision.page:70(p)
+msgid ""
+"The <code>pkgversion</code> attribute can be used to record the version "
+"number of the package containing this document."
+msgstr ""
+"L'attribut <code>pkgversion</code> peut s'utiliser pour enregistrer le "
+"numéro de version du paquet contenant ce document."
+
+#: C/mal_info_revision.page:73(p)
+msgid ""
+"The <code>date</code> attribute records the date this revision was made."
+msgstr ""
+"L'attribut <code>date</code> enregistre la date à laquelle la révision a été "
+"réalisée."
+
+#: C/mal_info_revision.page:76(p)
+msgid ""
+"The <code>status</code> attribute records the status of the page or section "
+"as of the given revision. The following values are allowed:"
+msgstr ""
+"L'attribut <code>status</code> enregistre l'état de la page ou de la section "
+"lors de la révision indiquée. Les valeurs suivantes sont autorisées :"
+
+#: C/mal_info_revision.page:80(code)
+#, no-wrap
+msgid "\"stub\""
+msgstr "\"stub\""
+
+#: C/mal_info_revision.page:81(p)
+msgid "contains little to no real content"
+msgstr "comporte un contenu de faible importance ou sans signification"
+
+#: C/mal_info_revision.page:84(code)
+#, no-wrap
+msgid "\"incomplete\""
+msgstr "\"incomplete\""
+
+#: C/mal_info_revision.page:85(p)
+msgid "outline of all information, but lacking content"
+msgstr "grandes lignes de toute l'information, mais manque de contenu"
+
+#: C/mal_info_revision.page:88(code)
+#, no-wrap
+msgid "\"draft\""
+msgstr "\"draft\""
+
+#: C/mal_info_revision.page:89(p)
+msgid "all content available, but unpolished"
+msgstr "tout le contenu est disponible, mais sans avoir été affiné"
+
+#: C/mal_info_revision.page:92(code)
+#, no-wrap
+msgid "\"outdated\""
+msgstr "\"outdated\""
+
+#: C/mal_info_revision.page:93(p)
+msgid ""
+"was once complete or nearly complete, but needs to be revised to reflect "
+"changes"
+msgstr ""
+"complet ou pratiquement complet, mais nécessite une révision pour refléter "
+"des modifications"
+
+#: C/mal_info_revision.page:97(code)
+#, no-wrap
+msgid "\"review\""
+msgstr "\"review\""
+
+#: C/mal_info_revision.page:98(p)
+msgid "ready to be reviewed by editors"
+msgstr "prêt à être relu par les éditeurs"
+
+#: C/mal_info_revision.page:101(code)
+#, no-wrap
+msgid "\"candidate\""
+msgstr "\"candidate\""
+
+#: C/mal_info_revision.page:102(p)
+msgid "reviewed and awaiting a final approval"
+msgstr "relu et en attente d'une approbation définitive"
+
+#: C/mal_info_revision.page:105(code)
+#, no-wrap
+msgid "\"final\""
+msgstr "\"final\""
+
+#: C/mal_info_revision.page:106(p)
+msgid "approved and ready for publication or distribution"
+msgstr "approuvé et prêt à être publié ou distribué"
+
+#: C/mal_info_revision.page:111(p)
+msgid ""
+"The <code>revision</code> element can have attributes from external "
+"namespaces. See <link xref=\"mal_external\"/> for more information on "
+"external-namespace attributes."
+msgstr ""
+"L'élément <code>revision</code> peut avoir des attributs issus d'espaces de "
+"noms externes. Consultez <link xref=\"mal_external\"/> pour plus "
+"d'informations sur les attributs issus d'espaces de noms externes."
+
+#: C/mal_info_revision.page:123(p)
+msgid ""
+"As an informational element, the <code>revision</code> element is not "
+"necessarily displayed directly on the page or section in which it appears. "
+"Some tools may show revision on a separate informational page or dialog. "
+"Tools designed for editors might show revision information directly."
+msgstr ""
+"En tant qu'élément d'information, l'élément <code>revision</code> n'est pas "
+"nécessairement affiché directement sur la page ou la section auxquelles il "
+"est rattaché. Certains outils peuvent mentionner la révision sur une page de "
+"renseignements séparée ou dans une boîte de dialogue. Les outils conçus pour "
+"les éditeurs peuvent afficher directement les informations de révision."
+
+#: C/mal_info_revision.page:128(p)
+msgid ""
+"When a <code>revision</code> element is displayed or processed, tools should "
+"process only those child elements that they understand, and ignore "
+"everything else."
+msgstr ""
+"Quand un élément <code>revision</code> est affiché ou traité, les outils ne "
+"doivent traiter que les éléments enfants qu'ils reconnaissent et ignorer "
+"tous les autres."
+
+#: C/mal_info_revision.page:139(p)
+msgid ""
+"The <code>revision</code> element is similar to the <code href=\"http://www.";
+"docbook.org/tdg/en/html/revision.html\">revision</code> element in DocBook. "
+"In DocBook, <code>revision</code> elements must occur inside a <code href="
+"\"http://www.docbook.org/tdg/en/html/revhistory.html\";>revhistory</code> "
+"element. In Mallard, they are placed directly in an <code xref=\"mal_info"
+"\">info</code> element. DocBook provides more specific child elements for "
+"structured content, as well as for block content for detailed remarks. "
+"Mallard allows such information to be encoded with elements from external "
+"namespaces when needed."
+msgstr ""
+"L'élément <code>revision</code> est analogue à l'élément <code href=\"http://";
+"www.docbook.org/tdg/en/html/revision.html\">revision</code> de DocBook. Dans "
+"DocBook, les éléments <code>revision</code> doivent se situer dans l'élément "
+"<code href=\"http://www.docbook.org/tdg/en/html/revhistory.html";
+"\">revhistory</code>. Dans Mallard, ils sont placés directement dans un "
+"élément <code xref=\"mal_info\">info</code>. DocBook dispose de plus "
+"d'élémentsâ??enfants spécialisés pour les contenus structurés, mais également "
+"pour les contenus de blocs pour des remarques détaillées. Mallard autorise "
+"qu'une telle information, si nécessaire, soit encodée avec des éléments "
+"issus d'espaces de noms externes."
+
+#: C/mal_info.page:11(title) C/mal_info.page:45(title)
+msgid "Informational Elements"
+msgstr "�léments d'information"
+
+#: C/mal_info.page:13(code)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"mal_info = element info {\n"
+"  attribute * - (mal:* | local:*) { text } *,\n"
+"\n"
+"  (\n"
+"    <link xref=\"mal_info_desc\">mal_info_desc</link> ? &amp;\n"
+"    <link xref=\"mal_info_credit\">mal_info_credit</link> * &amp;\n"
+"    <link xref=\"mal_info_license\">mal_info_license</link> * &amp;\n"
+"    <link xref=\"mal_info_link\">mal_info_link</link> * &amp;\n"
+"    <link xref=\"mal_info_title\">mal_info_title</link> * &amp;\n"
+"    <link xref=\"mal_info_revision\">mal_info_revision</link> * &amp;\n"
+"    <link xref=\"mal_external\">mal_external</link> *\n"
+"  )\n"
+"}\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"mal_info = element info {\n"
+"  attribute * - (mal:* | local:*) { text } *,\n"
+"\n"
+"  (\n"
+"    <link xref=\"mal_info_desc\">mal_info_desc</link> ? &amp;\n"
+"    <link xref=\"mal_info_credit\">mal_info_credit</link> * &amp;\n"
+"    <link xref=\"mal_info_license\">mal_info_license</link> * &amp;\n"
+"    <link xref=\"mal_info_link\">mal_info_link</link> * &amp;\n"
+"    <link xref=\"mal_info_title\">mal_info_title</link> * &amp;\n"
+"    <link xref=\"mal_info_revision\">mal_info_revision</link> * &amp;\n"
+"    <link xref=\"mal_external\">mal_external</link> *\n"
+"  )\n"
+"}\n"
+
+#: C/mal_info.page:52(title)
+msgid "Additional Informational Elements"
+msgstr "�léments d'information additionnels"
+
+#: C/mal_info.page:54(title)
+msgid "Additional Elements"
+msgstr "�léments additionnels"
+
+#: C/mal_info_name.page:21(title)
+msgid "Names"
+msgstr "Noms"
+
+#: C/mal_info_name.page:23(code)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"mal_info_name = element name {\n"
+"  attribute * - (mal:* | local:*) { text } *,\n"
+"  <link xref=\"mal_inline\">mal_inline</link>\n"
+"}\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"mal_info_name = element name {\n"
+"  attribute * - (mal:* | local:*) { text } *,\n"
+"  <link xref=\"mal_inline\">mal_inline</link>\n"
+"}\n"
+
+#: C/mal_info_name.page:30(p)
+msgid ""
+"Use the <code>name</code> element to mark up the name of a person or "
+"organization in a <code xref=\"mal_info_credit\">credit</code> element."
+msgstr ""
+"Utilisez l'élément <code>name</code> pour baliser le nom d'une personne ou "
+"d'une organisation dans un élément <code xref=\"mal_info_credit\">credit</"
+"code>."
+
+#: C/mal_info_name.page:38(p)
+msgid ""
+"The <code>name</code> element can contain a mixture of text and any <link "
+"xref=\"mal_inline\">general inline elements</link>."
+msgstr ""
+"L'élément <code>name</code> peut contenir un mélange de texte et de "
+"n'importe quel <link xref=\"mal_inline\">élément intégré général</link>."
+
+#: C/mal_info_name.page:41(p)
+msgid ""
+"The <code>name</code> element can occur in the <code xref=\"mal_info_credit"
+"\">credit</code> element."
+msgstr ""
+"L'élément <code>name</code> se rencontre dans l'élément <code xref="
+"\"mal_info_credit\">credit</code>."
+
+#: C/mal_info_name.page:44(p)
+msgid ""
+"The <code>name</code> element can have attributes from external namespaces. "
+"See <link xref=\"mal_external\"/> for more information on external-namespace "
+"attributes."
+msgstr ""
+"L'élément <code>name</code> peut avoir des attributs issus d'espaces de noms "
+"externes. Consultez <link xref=\"mal_external\"/> pour plus d'informations "
+"sur les attributs d'espaces de noms externes."
+
+#: C/mal_info_name.page:66(p)
+msgid ""
+"The <code>name</code> element fulfills the same role as numerous DocBook "
+"elements, including <link href=\"http://www.docbook.org/tdg/en/html/";
+"collabname.html\">collabname</link>, <link xref=\"http://www.docbook.org/tdg/";
+"en/html/personname.html\">personname</link>, and <link xref=\"http://www.";
+"docbook.org/tdg/en/html/publishername.html\">publishername</link>. Note that "
+"Mallard does not attempt to model the names of people, as the rules for how "
+"to display names from their constituent parts vary considerably. If parts of "
+"a name are needed for a domain-specific purpose, they can be included using "
+"elements from external namespaces on the parent element."
+msgstr ""
+"L'élément <code>name</code> remplit le même rôle que de nombreux éléments "
+"DocBook, comprenant <link href=\"http://www.docbook.org/tdg/en/html/";
+"collabname.html\">collabname</link>, <link xref=\"http://www.docbook.org/tdg/";
+"en/html/personname.html\">personname</link> et <link xref=\"http://www.";
+"docbook.org/tdg/en/html/publishername.html\">publishername</link>. Notez que "
+"Mallard n'essaie pas de modéliser les noms de personnes étant donné que les "
+"règles de disposition des parties constitutives d'un nom varient "
+"considérablement. Si des parties de noms sont nécessaires dans un souci "
+"spécifique au domaine, elles peuvent être incorporées en utilisant des "
+"éléments issus d'espaces de noms externes sur l'élément parent."
+
+#: C/mal_info_link.page:13(code)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"mal_info_link = element link {\n"
+"  attribute type { \"guide\" | \"topic\" | \"seealso\" },\n"
+"  attribute xref { text },\n"
+"  attribute weight { text } ?\n"
+"}\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"mal_info_link = element link {\n"
+"  attribute type { \"guide\" | \"topic\" | \"seealso\" },\n"
+"  attribute xref { text },\n"
+"  attribute weight { text } ?\n"
+"}\n"
+
+#: C/mal_info_license.page:18(desc)
+msgid "Provide information about the licensing terms of the material."
+msgstr "Informations concernant les termes de la licence du document."
+
+#: C/mal_info_license.page:21(title)
+msgid "License Information"
+msgstr "Informations sur la licence"
+
+#: C/mal_info_license.page:23(code)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"mal_info_license = element license {\n"
+"  attribute href { text } ?,\n"
+"  attribute * - (mal:* | local:*) { text } *,\n"
+"\n"
+"  <link xref=\"mal_block\">mal_block</link> +\n"
+"}\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"mal_info_license = element license {\n"
+"  attribute href { text } ?,\n"
+"  attribute * - (mal:* | local:*) { text } *,\n"
+"\n"
+"  <link xref=\"mal_block\">mal_block</link> +\n"
+"}\n"
+
+#: C/mal_info_license.page:32(p)
+msgid ""
+"The <code>license</code> element can be used to provide information about "
+"the licensing terms of the material in a page or section. The <code>href</"
+"code> attribute can be used to uniquely identify certain licenses."
+msgstr ""
+"L'élément <code>license</code> s'utilise pour fournir des informations sur "
+"les termes de la licence relative aux contenus des pages et sections. "
+"L'attribut <code>href</code> peut être utilisé pour identifier de manière "
+"univoque certaines licences."
+
+#: C/mal_info_license.page:40(p)
+msgid ""
+"The <code>license</code> element can contain any <link xref=\"mal_block"
+"\">general block content</link>."
+msgstr ""
+"L'élément <code>license</code> peut contenir n'importe quel <link xref="
+"\"mal_block\">contenu de bloc général</link>."
+
+#: C/mal_info_license.page:43(p)
+msgid ""
+"The <code>license</code> element can occur in any <code xref=\"mal_info"
+"\">info</code> element."
+msgstr ""
+"L'élément <code>license</code> peut se rencontrer dans tout élément <code "
+"xref=\"mal_info\">info</code>."
+
+#: C/mal_info_license.page:46(p)
+msgid ""
+"The <code>href</code> attribute can be used to provide a URI which uniquely "
+"identifies the license terms."
+msgstr ""
+"L'attribut <code>href</code> peut servir à indiquer un URI qui donnera sans "
+"équivoque les termes de la licence."
+
+#: C/mal_info_license.page:49(p)
+msgid ""
+"The <code>license</code> element can have attributes from external "
+"namespaces. See <link xref=\"mal_external\"/> for more information on "
+"external-namespace attributes."
+msgstr ""
+"L'élément <code>license</code> peut avoir des attributs issus d'espaces de "
+"noms externes. Consultez <link xref=\"mal_external\"/> pour plus "
+"d'informations sur les attributs issus d'espaces de noms externes."
+
+#: C/mal_info_license.page:60(p)
+msgid ""
+"The <code>license</code> is not necessarily displayed on the page in which "
+"it appears. Some tools may display license information on a separate "
+"informational page or dialog. When it is displayed, its contents are treated "
+"as block content."
+msgstr ""
+"L'élément <code>license</code> n'est pas nécessairement affiché avec la page "
+"à laquelle il est rattaché. Quelques outils peuvent afficher les termes de "
+"la licence sur une page d'informations séparée ou dans une boîte de "
+"dialogue. Quand ces informations sont affichées, elles sont traitées comme "
+"un contenu de bloc."
+
+#: C/mal_info_license.page:65(p)
+msgid ""
+"There is no requirement that the URI <code>href</code> will actually be "
+"displayed, or that the <code>href</code> attribute will cause a link to be "
+"displayed. If authors wish to ensure that an external resource is linked to, "
+"they should add a link into the block content. Processing tools may "
+"recognize certain license URIs for special processing. This could be used, "
+"for instance, to place a license badge at the bottom of a displayed page for "
+"certain common licenses."
+msgstr ""
+"Il n'y a pas d'obligation à ce que l'URI <code>href</code> soit réellement "
+"affiché ou à ce que l'attribut <code>href</code> déclenche l'affichage du "
+"lien. Si les auteurs souhaitent s'assurer qu'une ressource externe soit "
+"liée, ils peuvent ajouter un lien dans le contenu du bloc. Certain outils "
+"peuvent reconnaître des URIs de licence en vue d'un traitement particulier. "
+"Ceci peut servir, par exemple, à placer un bandeau au bas de la page "
+"affichée pour certaines licences courantes."
+
+#: C/mal_info_license.page:79(p)
+msgid ""
+"DocBook contains the more general-purpose <code href=\"http://www.docbook.";
+"org/tdg/en/html/legalnotice.html\">legalnotice</code> element, which is "
+"frequently used to include licensing terms. The <code>license</code> element "
+"is intended mostly for redistribution terms, which are not immediately "
+"relevent to most readers. When it is important that readers see certain "
+"legal information, authors should provide that information in the main "
+"content, possibly on a separate page."
+msgstr ""
+"DocBook dispose de l'élément <code href=\"http://www.docbook.org/tdg/en/html/";
+"legalnotice.html\">legalnotice</code> dont l'objet est plus général et qui "
+"est fréquemment utilisé pour inclure les termes de la licence. L'élément "
+"<code>license</code> est conçu plus particulièrement pour baliser les "
+"conditions de redistribution, conditions qui ne sont pas immédiatement "
+"évidentes à la plupart des lecteurs. S'il est important que le lecteur "
+"prenne connaissance d'une certaines informations à caractère légal, l'auteur "
+"doit placer cette information dans le contenu de l'ouvrage, si possible dans "
+"une page séparée."
+
+#: C/mal_info_email.page:21(title)
+msgid "Email Addresses"
+msgstr "Adresses électroniques"
+
+#: C/mal_info_email.page:23(code)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"mal_info_email = element email {\n"
+"  attribute * - (mal:* | local:*) { text } *,\n"
+"  <link xref=\"mal_inline\">mal_inline</link>\n"
+"}\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"mal_info_email = element email {\n"
+"  attribute * - (mal:* | local:*) { text } *,\n"
+"  <link xref=\"mal_inline\">mal_inline</link>\n"
+"}\n"
+
+#: C/mal_info_email.page:30(p)
+msgid ""
+"Use the <code>email</code> element to mark up the email address for a person "
+"or organization in a <code xref=\"mal_info_credit\">credit</code> element."
+msgstr ""
+"Utiliser l'élément <code>email</code> pour baliser l'adresse électronique "
+"d'une personne ou d'une organisation dans l'élément <code xref="
+"\"mal_info_credit\">credit</code>."
+
+#: C/mal_info_email.page:38(p)
+msgid ""
+"The <code>email</code> element can contain a mixture of text and any <link "
+"xref=\"mal_inline\">general inline elements</link>."
+msgstr ""
+"L'élément <code>email</code> peut contenir un mélange de texte et de "
+"n'importe quel <link xref=\"mal_inline\">élément intégré général</link>."
+
+#: C/mal_info_email.page:41(p)
+msgid ""
+"The <code>email</code> element can occur in the <code xref=\"mal_info_credit"
+"\">credit</code> element."
+msgstr ""
+"L'élément <code>email</code> se rencontre dans l'élément <code xref="
+"\"mal_info\">credit</code>."
+
+#: C/mal_info_email.page:44(p)
+msgid ""
+"The <code>email</code> element can have attributes from external namespaces. "
+"See <link xref=\"mal_external\"/> for more information on external-namespace "
+"attributes."
+msgstr ""
+"L'élément <code>email</code> peut avoir des attributs issus d'espaces de "
+"noms externes. Consultez <link xref=\"mal_external\"/> pour plus "
+"d'informations sur les attributs d'espaces de noms externes."
+
+#: C/mal_info_email.page:66(p)
+msgid ""
+"The <code>email</code> element is similar to the <code href=\"http://www.";
+"docbook.org/tdg/en/html/email.html\">email</code> element in DocBook when "
+"that element is used in an informational context. The <code>email</code> "
+"element in Mallard does not double as an inline element."
+msgstr ""
+"L'élément <code>email</code> est analogue à l'élément <code href=\"http://";
+"www.docbook.org/tdg/en/html/email.html\">email</code> de DocBook quand cet "
+"élément est utilisé dans un contexte d'information. L'élément <code>email</"
+"code> de Mallard n'a pas double rôle ; ce n'est pas un élément intégré."
+
+#: C/mal_info_desc.page:18(desc)
+msgid "Provide a short description of a page or section."
+msgstr "Donner une courte description d'une page ou d'une section."
+
+#: C/mal_info_desc.page:21(title)
+msgid "Page Descriptions"
+msgstr "Descriptions de page"
+
+#: C/mal_info_desc.page:23(code)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"mal_info_desc = element desc {\n"
+"  attribute * - (mal:* | local:*) { text } *,\n"
+"\n"
+"  <link xref=\"mal_inline\">mal_inline</link>\n"
+"}\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"mal_info_desc = element desc {\n"
+"  attribute * - (mal:* | local:*) { text } *,\n"
+"\n"
+"  <link xref=\"mal_inline\">mal_inline</link>\n"
+"}\n"
+
+#: C/mal_info_desc.page:31(p)
+msgid ""
+"The <code>desc</code> element can be used to provide a short description for "
+"a page or section. While this description is generally not shown on the page "
+"itself, it is used in automatic links to the page or section. It may also be "
+"used for various other purposes by different tools."
+msgstr ""
+"L'élément <code>desc</code> s'utilise pour donner une courte description "
+"d'une page ou d'une section. Cette description n'est généralement pas "
+"affichée sur la page elle-même ; elle est utilisée pour les liens "
+"automatiques vers la page ou la section. Elle peut aussi être utilisée pour "
+"nombre d'autres raisons par différents outils."
+
+#: C/mal_info_desc.page:41(p) C/mal_block_desc.page:44(p)
+msgid ""
+"The <code>desc</code> element can contain a mixture of text and any <link "
+"xref=\"mal_inline\">general inline elements</link>."
+msgstr ""
+"L'élément <code>desc</code> peut contenir un mélange de texte et de "
+"n'importe quel <link xref=\"mal_inline\">élément intégré général</link>."
+
+#: C/mal_info_desc.page:44(p)
+msgid ""
+"The <code>desc</code> element can occur in any <code xref=\"mal_info\">info</"
+"code> element."
+msgstr ""
+"L'élément <code>desc</code> peut se rencontrer dans tout élément <code xref="
+"\"mal_info\">info</code>."
+
+#: C/mal_info_desc.page:47(p) C/mal_block_desc.page:56(p)
+msgid ""
+"The <code>desc</code> element can have attributes from external namespaces. "
+"See <link xref=\"mal_external\"/> for more information on external-namespace "
+"attributes."
+msgstr ""
+"L'élément <code>desc</code> peut avoir des attributs issus d'espaces de noms "
+"externes. Consultez <link xref=\"mal_external\"/> pour plus d'informations "
+"sur les attributs issus d'espaces de noms externes."
+
+#: C/mal_info_desc.page:51(p)
+msgid ""
+"The <code>desc</code> element can also be used in a block context. See <link "
+"xref=\"mal_block_desc\"/> for more information."
+msgstr ""
+"L'élément <code>desc</code> peut aussi s'utiliser dans un contexte de bloc. "
+"Consultez <link xref=\"mal_block_desc\"/> pour plus d'informations."
+
+#: C/mal_info_desc.page:62(p)
+msgid ""
+"The <code>desc</code> is not necessarily displayed on the page in which it "
+"appears. It is, however, used for <link xref=\"links\">automatic links</"
+"link>, which usually display a link block showing the title and description "
+"of the linked-to page or section. When it is displayed, its contents are "
+"treated as inline content."
+msgstr ""
+"L'élément <code>desc</code> n'est pas nécessairement affiché sur la page à "
+"laquelle il est rattaché. Il est toutefois utilisé pour les <link xref="
+"\"links\">liens automatiques</link>, qui habituellement affichent un bloc de "
+"liaison avec l'intitulé suivi de la description de la page ou de la section "
+"liée. � l'affichage, son contenu est traité comme un contenu intégré."
+
+#: C/mal_info_credit.page:13(years) C/mal_external.page:11(years)
+#: C/mal_block_cite.page:12(years) C/mal_attr_link.page:11(years)
+#: C/details.page:11(years)
+msgid "2008"
+msgstr "2008"
+
+#: C/mal_info_credit.page:18(desc)
+msgid "Give credit where credit is due."
+msgstr "Reconnaître les mérites là où ils sont dus."
+
+#: C/mal_info_credit.page:21(title)
+msgid "Credits"
+msgstr "Crédits"
+
+#: C/mal_info_credit.page:23(code)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"mal_info_credit = element credit {\n"
+"  attribute type { xsd:NMTOKENS } ?,\n"
+"  attribute * - (mal:* | local:*) { text } *,\n"
+"\n"
+"  (\n"
+"    <link xref=\"mal_info_name\">mal_info_name</link> &amp;\n"
+"    <link xref=\"mal_info_email\">mal_info_email</link> ? &amp;\n"
+"    <link xref=\"mal_info_years\">mal_info_years</link> ? &amp;\n"
+"    <link xref=\"mal_external\">mal_external</link> *\n"
+"  )\n"
+"}\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"mal_info_credit = element credit {\n"
+"  attribute type { xsd:NMTOKENS } ?,\n"
+"  attribute * - (mal:* | local:*) { text } *,\n"
+"\n"
+"  (\n"
+"    <link xref=\"mal_info_name\">mal_info_name</link> &amp;\n"
+"    <link xref=\"mal_info_email\">mal_info_email</link> ? &amp;\n"
+"    <link xref=\"mal_info_years\">mal_info_years</link> ? &amp;\n"
+"    <link xref=\"mal_external\">mal_external</link> *\n"
+"  )\n"
+"}\n"
+
+#: C/mal_info_credit.page:37(p)
+msgid ""
+"Use the <code>credit</code> element to record who has contributed to the "
+"page or section. You can optionally use the <code>type</code> attribute to "
+"specify what types of contribution the person has made. The <code>credit</"
+"code> element also specifies copyright holders when used with the <code xref="
+"\"mal_info_years\">years</code> element."
+msgstr ""
+"Utilisez l'élément <code>credit</code> pour enregistrer les noms des "
+"personnes qui ont contribué à la page ou à la section. Vous pouvez "
+"facultativement utiliser l'attribut <code>type</code> pour préciser le type "
+"des contributions de la personne. L'élément <code>credit</code> précise "
+"également le nom des détenteurs des droits de copyright lorsqu'il est "
+"utilisé avec l'élément <code xref=\"mal_info_years\">years</code>."
+
+# &gt;email ? Faut-il le signe > ?
+#: C/mal_info_credit.page:48(p)
+msgid ""
+"The <code>credit</code> element contains a <code xref=\"mal_info_name"
+"\">name</code> element, an optional <code xref=\"mal_info_email\">&gt;email</"
+"code> element, and an optional <code xref=\"mal_info_years\">years</code> "
+"element. The <code>credit</code> element can also contain elements from "
+"external namespaces. The order of the child elements does not matter."
+msgstr ""
+"L'élément <code>credit</code> comporte un élément <code xref=\"mal_info_name"
+"\">name</code>, un élément <code xref=\"mal_info_email\">email</code> "
+"optionnel et un élément <code xref=\"mal_info_years\">years</code> "
+"optionnel. L'élément <code>credit</code> peut aussi contenir des éléments "
+"issus d'espaces de noms externes. L'ordre des éléments enfants n'a aucune "
+"importance."
+
+#: C/mal_info_credit.page:55(p)
+msgid ""
+"The <code>credit</code> element can occur in any <code xref=\"mal_info"
+"\">info</code> element."
+msgstr ""
+"L'élément <code>credit</code> se rencontre dans n'importe quel élément <code "
+"xref=\"mal_info\">info</code>."
+
+#: C/mal_info_credit.page:59(p)
+msgid ""
+"The optional <code>type</code> attribute can be used to specify what type of "
+"contribution the person has made. The <code>type</code> attribute contains a "
+"space-separated list of credit types. The following values are recommended:"
+msgstr ""
+"L'attribut facultatif <code>type</code> s'utilise pour préciser le type de "
+"contribution apportée par la personne. L'attribut <code>type</code> comporte "
+"la liste des types de contribution séparés par des espaces. Les valeurs ci-"
+"après sont recommandées :"
+
+#: C/mal_info_credit.page:66(code)
+#, no-wrap
+msgid "\"author\""
+msgstr "\"author\""
+
+#: C/mal_info_credit.page:67(p)
+msgid "somebody responsible for writing content"
+msgstr "personne responsable de l'écriture d'un contenu"
+
+#: C/mal_info_credit.page:70(code)
+#, no-wrap
+msgid "\"editor\""
+msgstr "\"editor\""
+
+#: C/mal_info_credit.page:71(p)
+msgid "somebody who has provided reviews or editorial corrections"
+msgstr "personne qui a procédé à des relectures ou des corrections éditoriales"
+
+#: C/mal_info_credit.page:74(code)
+#, no-wrap
+msgid "\"copyright\""
+msgstr "\"copyright\""
+
+#: C/mal_info_credit.page:75(p)
+msgid "a person or entity which holds copyright on the work"
+msgstr "personne ou entité détenant des droits sur l'Å?uvre"
+
+#: C/mal_info_credit.page:78(code)
+#, no-wrap
+msgid "\"maintainer\""
+msgstr "\"maintainer\""
+
+#: C/mal_info_credit.page:79(p)
+msgid "the person or entity currently responsible for the work"
+msgstr "personne ou entité actuellement responsable de l'Å?uvre"
+
+#: C/mal_info_credit.page:82(code)
+#, no-wrap
+msgid "\"collaborator\""
+msgstr "\"collaborator\""
+
+#: C/mal_info_credit.page:83(p)
+msgid "somebody who has provided extensive rough information"
+msgstr "personne qui a fourni de l'information brute d'ordre général"
+
+#: C/mal_info_credit.page:86(code)
+#, no-wrap
+msgid "\"translator\""
+msgstr "\"translator\""
+
+#: C/mal_info_credit.page:87(p)
+msgid "somebody who has translated the work into another language"
+msgstr "personne qui a traduit l'Å?uvre dans une autre langue"
+
+#: C/mal_info_credit.page:90(code)
+#, no-wrap
+msgid "\"publisher\""
+msgstr "\"publisher\""
+
+#: C/mal_info_credit.page:91(p)
+msgid "a person or entity who distributes formatted copies"
+msgstr "personne ou entité qui distribue des copies mises en forme"
+
+#: C/mal_info_credit.page:96(p)
+msgid ""
+"The <code>credit</code> element can have attributes from external "
+"namespaces. See <link xref=\"mal_external\"/> for more information on "
+"external-namespace attributes."
+msgstr ""
+"L'élément <code>credit</code> peut avoir des attributs issus d'espaces de "
+"noms externes. Consultez <link xref=\"mal_external\"/> pour plus "
+"d'informations sur les attributs issus d'espaces de noms externes."
+
+#: C/mal_info_credit.page:108(p)
+msgid ""
+"There are no specific processing expectations for the <code>credit</code> "
+"element. As an informational element, it is not necessarily displayed. Some "
+"tools, however, may choose to display credits at the bottom of a page, on a "
+"separate information page, or in a dialog."
+msgstr ""
+"Il n'y a pas de réponse spécifique au traitement pour l'élément "
+"<code>credit</code>. En tant qu'élément d'information, il n'est pas "
+"nécessairement affiché. Quelques outils toutefois peuvent décider d'afficher "
+"des attributions au bas d'une page, sur une page d'informations séparée ou "
+"dans une boîte de dialogue."
+
+#: C/mal_info_credit.page:113(p)
+msgid ""
+"When processing the children of a <code>credit</code> element, tools should "
+"select the child elements they understand and ignore all other child content."
+msgstr ""
+"Lors du traitement des éléments enfants d'un élément <code>credit</code>, "
+"l'outil ne doit retenir que les éléments enfants qu'il reconnaît et ignorer "
+"tous les autres."
+
+#: C/mal_info_credit.page:124(p)
+msgid ""
+"The <code>credit</code> element serves the purpose of the <code href="
+"\"http://www.docbook.org/tdg/en/html/author.html\";>author</code>, <code href="
+"\"http://www.docbook.org/tdg/en/html/collab.html\";>collab</code>, <code href="
+"\"http://www.docbook.org/tdg/en/html/corpauthor.html\";>corpauthor</code>, "
+"<code href=\"http://www.docbook.org/tdg/en/html/editor.html\";>editor</code>, "
+"<code href=\"http://www.docbook.org/tdg/en/html/othercredit.html";
+"\">othercredit</code>, and <code href=\"http://www.docbook.org/tdg/en/html/";
+"publisher.html\">publisher</code> elements in DocBook. DocBook does not have "
+"specific elements for maintainers and translators."
+msgstr ""
+"L'élément <code>credit</code> regroupe les fonctions des éléments <code href="
+"\"http://www.docbook.org/tdg/en/html/author.html\";>author</code>, <code href="
+"\"http://www.docbook.org/tdg/en/html/collab.html\";>collab</code>, <code href="
+"\"http://www.docbook.org/tdg/en/html/corpauthor.html\";>corpauthor</code>, "
+"<code href=\"http://www.docbook.org/tdg/en/html/editor.html\";>editor</code>, "
+"<code href=\"http://www.docbook.org/tdg/en/html/othercredit.html";
+"\">othercredit</code> et <code href=\"http://www.docbook.org/tdg/en/html/";
+"publisher.html\">publisher</code> de DocBook. DocBook n'a pas d'élément "
+"particulier pour les mainteneurs et les traducteurs."
+
+#: C/mal_info_credit.page:134(p)
+msgid ""
+"In DocBook, certain credit elements have highly structured content, whereas "
+"others allow simple inline text. In Mallard, all credits use simple "
+"structured content. While Mallard does not provide child elements for "
+"everything that can be recorded in DocBook, elements from external "
+"namespaces may be used for any additional information that is needed."
+msgstr ""
+"Dans DocBook, certains éléments du crédit ont un contenu hautement "
+"structuré, alors que d'autres autorisent qu'un simple texte intégré. Dans "
+"Mallard, tous les crédits utilisent un contenu simplement structuré. Comme "
+"Mallard ne met pas à disposition d'éléments enfants pour la totalité ce qui "
+"est enregistrable avec DocBook, des éléments issus d'espaces de noms "
+"externes peuvent être utilisés pour toute information additionnelle si "
+"nécessaire."
+
+#: C/mal_info_credit.page:140(p)
+msgid ""
+"The <code>credit</code> element also records copyright information. In this "
+"capacity, it is similar to the <code href=\"http://www.docbook.org/tdg/en/";
+"html/copyright.html\">copyright</code> element in DocBook."
+msgstr ""
+"L'élément <code>credit</code> enregistre aussi l'information des droits de "
+"copyright. Pour cette possibilité, il est analogue à l'élément <code href="
+"\"http://www.docbook.org/tdg/en/html/copyright.html\";>copyright</code> de "
+"DocBook."
+
+#: C/mal_external.page:16(desc)
+msgid "Use elements and attributes from other namespaces in Mallard documents."
+msgstr ""
+"Utiliser des éléments et attributs en provenance d'autres espaces de noms "
+"dans les documents Mallard."
+
+#: C/mal_external.page:20(title)
+msgid "External Namespaces"
+msgstr "Espaces de noms externes"
+
+#: C/mal_external.page:24(p) C/explore.page:23(p) C/details.page:23(p)
+msgid "Add content"
+msgstr "� rédiger"
+
+#: C/mal_external.page:27(code)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"mal_external = element * - (mal:* | local:*) {\n"
+"  attribute * { text } *,\n"
+"  mal_anything *\n"
+"}\n"
+"mal_anything = element * {\n"
+"  attribute * { text } *,\n"
+"  mal_anything *\n"
+"}\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"mal_external = element * - (mal:* | local:*) {\n"
+"  attribute * { text } *,\n"
+"  mal_anything *\n"
+"}\n"
+"mal_anything = element * {\n"
+"  attribute * { text } *,\n"
+"  mal_anything *\n"
+"}\n"
+
+#: C/mal_external.page:42(title)
+msgid "External Namespace Attributes"
+msgstr "Attributs d'espaces de noms externes"
+
+#: C/mal_external.page:46(p)
+msgid ""
+"All elements in Mallard can have attributes from external namespaces. This "
+"can be used to clarify the meaning of an element in a particular context, to "
+"provide additional information to processing tools, or to embed richer "
+"semantic data in a document."
+msgstr ""
+"Tous les éléments dans Mallard peuvent avoir des attributs issus d'espaces "
+"de noms externes. Cette possibilité est utilisable pour clarifier la "
+"signification d'un élément dans un contexte particulier, pour fournir une "
+"information complémentaire à l'outil de traitement ou pour incorporer des "
+"données sémantiques plus riches dans un document."
+
+#: C/mal_external.page:51(p)
+msgid ""
+"For example, a translation tool might copy <link xref=\"mal_block_code"
+"\">code blocks</link> directly into the translated document without "
+"presenting them to translators. Some code blocks, however, may contain human-"
+"readable comments which should be translated. In order to force translation "
+"tools to present these code blocks for translation, authors could use the "
+"<code>its:translate</code> attribute from the <link href=\"http://www.w3.org/";
+"TR/its/\">Internationalization Tag Set</link>, as in the following:"
+msgstr ""
+"Par exemple, un outil de traduction peut copier des <link xref="
+"\"mal_block_code\">blocs de code</link> directement dans le document traduit "
+"sans les présenter aux traducteurs. Certains blocs de code, toutefois, "
+"peuvent contenir des commentaires intelligibles au simple lecteur qui "
+"doivent être traduits. Pour forcer les outils de traduction à présenter ces "
+"blocs de code pour traduction, les auteurs peuvent utiliser l'attribut "
+"<code>its:translate</code> du « <link href=\"http://www.w3.org/TR/its/";
+"\">Internationalization Tag Set</link> », comme dans ce qui suit :"
+
+#: C/mal_external.page:68(p)
+msgid ""
+"Processing tools should ignore any attributes from external namespaces they "
+"do not understand."
+msgstr ""
+"L'outil de traitement doit ignorer tout attribut issu d'espaces de noms "
+"externes qu'il ne reconnaît pas."
+
+#: C/mal_external.page:77(title)
+msgid "External Namespace Elements"
+msgstr "�léments d'espaces de noms externes"
+
+#: C/mal_block_tree.page:16(desc)
+msgid "Create simple trees to show heirarchical structures."
+msgstr ""
+"Créer des arborescences simples pour représenter des structures "
+"hiérarchiques."
+
+#: C/mal_block_tree.page:19(title)
+msgid "Tree Lists"
+msgstr "Listes arborescentes"
+
+#: C/mal_block_tree.page:21(code)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"mal_block_tree = element tree {\n"
+"  attribute style { xsd:NMTOKENS } ?,\n"
+"  attribute * - (mal:* | local:*) { text } *,\n"
+"\n"
+"  <link xref=\"mal_block_title\">mal_block_title</link> ?,\n"
+"  mal_tree_item +\n"
+"}\n"
+"mal_tree_item = element item {\n"
+"  attribute style { xsd:NMTOKENS } ?,\n"
+"  attribute * - (mal:* | local:*) { text } *,\n"
+"\n"
+"  <link xref=\"mal_inline\">mal_inline</link>,\n"
+"  mal_tree_item *\n"
+"}\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"mal_block_tree = element tree {\n"
+"  attribute style { xsd:NMTOKENS } ?,\n"
+"  attribute * - (mal:* | local:*) { text } *,\n"
+"\n"
+"  <link xref=\"mal_block_title\">mal_block_title</link> ?,\n"
+"  mal_tree_item +\n"
+"}\n"
+"mal_tree_item = element item {\n"
+"  attribute style { xsd:NMTOKENS } ?,\n"
+"  attribute * - (mal:* | local:*) { text } *,\n"
+"\n"
+"  <link xref=\"mal_inline\">mal_inline</link>,\n"
+"  mal_tree_item *\n"
+"}\n"
+
+# Inversion de caractères dnas l'original.
+#: C/mal_block_tree.page:38(p)
+msgid ""
+"Use the <code>tree</code> element to create a heirarchical tree. While "
+"conceptually similar to nested <code xref=\"mal_block_list\">list</code> "
+"elements, trees offer a simple way to display common heirarchies such as "
+"class inheritance or directory layouts."
+msgstr ""
+"Utilisez l'élément <code>tree</code> pour créer des arborescences "
+"hiérarchisées. Conceptuellement semblables à des éléments <code xref="
+"\"mal_block_list\">list</code> imbriqués, les arbres offrent un moyen simple "
+"d'afficher des hiérarchies courantes comme les héritages de classes ou les "
+"dispositions de répertoires."
+
+#: C/mal_block_tree.page:48(p)
+msgid ""
+"The <code>tree</code> element can contain an optional <code xref="
+"\"mal_block_title\">title</code> element followed by one or more <code>item</"
+"code> elements. Each child <code>item</code> element can contain a mixture "
+"of text and any <link xref=\"mal_inline\">general inline elements</link>, "
+"followed by zero or more nested <code>item</code> elements."
+msgstr ""
+"L'élément <code>tree</code> peut contenir un élément <code xref="
+"\"mal_block_title\">title</code> optionnel suivi de un ou plusieurs éléments "
+"<code>item</code>. Chaque élément <code>item</code> enfant peut contenir un "
+"mélange de texte et de n'importe quel <link xref=\"mal_inline\">élément "
+"général intégré</link>, suivi d'aucun ou plusieurs éléments <code>item</"
+"code> imbriqués."
+
+#: C/mal_block_tree.page:55(p)
+msgid ""
+"The <code>tree</code> element can occur in any general block context, "
+"including inside <link xref=\"mal_page\">pages</link>, <link xref="
+"\"mal_section\">sections</link>, and certain <link xref=\"mal_block\">block "
+"elements</link>."
+msgstr ""
+"L'élément <code>tree</code> se rencontre dans tout contexte général de bloc, "
+"y compris à l'intérieur des <link xref=\"mal_page\">pages</link>, des <link "
+"xref=\"mal_section\">sections</link> et de certains <link xref=\"mal_block"
+"\">éléments blocs</link>."
+
+# Il faudrait pouvoir disposer de la même phrase au singulier pour l'élément bloc quote, l'élément tree, etc.
+#: C/mal_block_tree.page:65(p) C/mal_block_quote.page:57(p)
+#: C/mal_block_note.page:57(p)
+msgid "The following style hints are recommended:"
+msgstr "Les indications de style ci-après sont autorisées :"
+
+#: C/mal_block_tree.page:68(code)
+#, no-wrap
+msgid "lines"
+msgstr "lines"
+
+#: C/mal_block_tree.page:69(p)
+msgid "draw lines to show the hierarchy"
+msgstr "tracé de lignes montrant la hiérarchie"
+
+#: C/mal_block_tree.page:74(p)
+msgid ""
+"The <code>tree</code> element can have attributes from external namespaces. "
+"See <link xref=\"mal_external\"/> for more information on external-namespace "
+"attributes."
+msgstr ""
+"L'élément <code>tree</code> peut contenir des attributs issus d'espaces de "
+"noms externes. Consultez <link xref=\"mal_external\"/> pour plus "
+"d'informations sur les attributs issus d'espaces de noms externes."
+
+# Inversion de caractères dans "heirarchy".
+# Le signe ">" est-il nécessaire devant "synopsis".
+#: C/mal_block_tree.page:86(p)
+msgid ""
+"Use a tree to outline a class heirarchy inside a <code xref="
+"\"mal_block_synopsis\">&gt;synopsis</code> element:"
+msgstr ""
+"Utilisation d'un arbre pour souligner une hiérarchie de classes dans un "
+"élément <code xref=\"mal_block_synopsis\">synopsis</code> :"
+
+#: C/mal_block_tree.page:110(code)
+#, no-wrap
+msgid "GtkBin"
+msgstr "GtkBin"
+
+#: C/mal_block_tree.page:112(code)
+#, no-wrap
+msgid "GtkButton"
+msgstr "GtkButton"
+
+#: C/mal_block_tree.page:113(code)
+#, no-wrap
+msgid "GtkToggleButton"
+msgstr "GtkToggleButton"
+
+#: C/mal_block_tree.page:114(code)
+#, no-wrap
+msgid "GtkColorButton"
+msgstr "GtkColorButton"
+
+#: C/mal_block_tree.page:115(code)
+#, no-wrap
+msgid "GtkFontButton"
+msgstr "GtkFontButton"
+
+#: C/mal_block_tree.page:116(code)
+#, no-wrap
+msgid "GtkLinkButton"
+msgstr "GtkLinkButton"
+
+#: C/mal_block_tree.page:117(code)
+#, no-wrap
+msgid "GtkOptionMenu"
+msgstr "GtkOptionMenu"
+
+#: C/mal_block_tree.page:118(code)
+#, no-wrap
+msgid "GtkScaleButton"
+msgstr "GtkScaleButton"
+
+#: C/mal_block_tree.page:125(p)
+msgid ""
+"Use the <code>lines</code> style hint to visually show the tree structure:"
+msgstr ""
+"Utilisation de l'indication de style <code>lines</code> pour visualiser "
+"l'arborescence d'une structure :"
+
+#: C/mal_block_tree.page:153(item)
+msgid "Baikal Teal"
+msgstr "Sarcelle du lac Baïkal"
+
+#: C/mal_block_tree.page:154(item)
+msgid "Wigeons"
+msgstr "Canards d'Amérique"
+
+#: C/mal_block_tree.page:151(item)
+msgid "Anas <placeholder-1/><placeholder-2/><placeholder-3/>"
+msgstr "Anas <placeholder-1/><placeholder-2/><placeholder-3/>"
+
+#: C/mal_block_tree.page:157(item)
+msgid "Lophonetta"
+msgstr "Canard huppé"
+
+#: C/mal_block_tree.page:158(item)
+msgid "Speculanas"
+msgstr "Canard à lunettes"
+
+#: C/mal_block_tree.page:149(item)
+msgid ""
+"Anatinae (dabbling ducks) <placeholder-1/><placeholder-2/><placeholder-3/>"
+msgstr ""
+"Anatinae (canards barboteurs) <placeholder-1/><placeholder-2/><placeholder-3/"
+">"
+
+#: C/mal_block_tree.page:162(item)
+msgid "Aythya"
+msgstr "Fuligule"
+
+#: C/mal_block_tree.page:163(item)
+msgid "Netta"
+msgstr "Nette"
+
+#: C/mal_block_tree.page:160(item)
+msgid "Anthyinae (diving ducks) <placeholder-1/><placeholder-2/>"
+msgstr "Anthyinae (canards plongeurs) <placeholder-1/><placeholder-2/>"
+
+#: C/mal_block_tree.page:165(item)
+msgid "Dendrocygninae (whistling ducks)"
+msgstr "Dendrocygninae (canards siffleurs)"
+
+#: C/mal_block_tree.page:176(p)
+msgid ""
+"Tree lists are display as block elements. Each child <code>item</code> has "
+"its leading inline content displayed in a single block and any nested "
+"<code>item</code> elements displayed as blocks in turn. Successive levels of "
+"nesting should yield more indentation, though this may vary based on style "
+"hints or other factors. By default, there should be little vertical spacing "
+"between items; trees are compact. No bullets, icons, or other marks are "
+"expected to precede items, although they may be used for certain style hints."
+msgstr ""
+"Les listes arborescentes sont affichées comme des éléments blocs. Chaque "
+"<code>item</code> enfant voit son contenu de tête intégré affiché dans un "
+"seul bloc et tout élément <code>item</code> imbriqué affiché comme un bloc à "
+"son tour. Les niveaux successifs d'imbrication vont créer d'autres "
+"indentations, bien que cela puisse varier selon les indications de style ou "
+"autres facteurs. Par défaut, ce sont de petits espacements verticaux entre "
+"articles ; les arbres sont compacts. Aucune puce, icône, ou autre marque "
+"n'est prévue devant les articles, bien qu'on puisse les employer avec "
+"certaines indications de style."
+
+#: C/mal_block_title.page:9(title)
+msgid "Titles"
+msgstr "Titres"
+
+#: C/mal_block_title.page:11(code)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"mal_block_title = element title {\n"
+"  <link xref=\"mal_inline\">mal_inline</link>\n"
+"}\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"mal_block_title = element title {\n"
+"  <link xref=\"mal_inline\">mal_inline</link>\n"
+"}\n"
+
+#: C/mal_block_terms.page:16(desc)
+msgid "Create a list of terms and associated descriptions."
+msgstr "Créer une liste de termes et de descriptions associées."
+
+#: C/mal_block_terms.page:19(title)
+msgid "Definition Lists"
+msgstr "Listes de définitions"
+
+#: C/mal_block_terms.page:21(code)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"mal_block_terms = element terms {\n"
+"  attribute style { xsd:NMTOKENS } ?,\n"
+"  attribute * - (mal:* | local:*) { text } *,\n"
+"\n"
+"  <link xref=\"mal_block_title\">mal_block_title</link> ?,\n"
+"\n"
+"  element item {\n"
+"    attribute style { xsd:NMTOKENS } ?,\n"
+"    attribute * - (mal:* | local:*) { text } *,\n"
+"\n"
+"    <link xref=\"mal_block_title\">mal_block_title</link> +,\n"
+"    <link xref=\"mal_block\">mal_block</link> +\n"
+"  } +\n"
+"}\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"mal_block_terms = element terms {\n"
+"  attribute style { xsd:NMTOKENS } ?,\n"
+"  attribute * - (mal:* | local:*) { text } *,\n"
+"\n"
+"  <link xref=\"mal_block_title\">mal_block_title</link> ?,\n"
+"\n"
+"  element item {\n"
+"    attribute style { xsd:NMTOKENS } ?,\n"
+"    attribute * - (mal:* | local:*) { text } *,\n"
+"\n"
+"    <link xref=\"mal_block_title\">mal_block_title</link> +,\n"
+"    <link xref=\"mal_block\">mal_block</link> +\n"
+"  } +\n"
+"}\n"
+
+#: C/mal_block_terms.page:38(p)
+msgid ""
+"The <code>terms</code> element creates a list of terms and associated "
+"definitions or descriptions. This type of list is often called a definition "
+"list or a variable list."
+msgstr ""
+"L'élément <code>terms</code> crée une liste de termes et de définitions ou "
+"descriptions associées. Ce type de liste est souvent appelé liste de "
+"définitions ou liste de variables."
+
+#: C/mal_block_terms.page:46(p)
+msgid ""
+"The <code>terms</code> element can contain an optional <code xref="
+"\"mal_block_title\">title</code> element followed by one or more <code>item</"
+"code> elements. Each child <code>item</code> element can contain one or more "
+"<code xref=\"mal_block_title\">title</code> elements followed by a mixture "
+"of text and any <link xref=\"mal_inline\">general inline elements</link>."
+msgstr ""
+"L'élément <code>terms</code> peut contenir un élément <code xref="
+"\"mal_block_title\">title</code> optionnel suivi par un ou plusieurs "
+"éléments <code>item</code>. Chaque élément <code>item</code> enfant peut "
+"contenir un ou plusieurs éléments <code xref=\"mal_block_title\">title</"
+"code> suivis d'un mélange de texte et de n'importe quel <link xref="
+"\"mal_inline\">élément intégré général</link>."
+
+#: C/mal_block_terms.page:53(p)
+msgid ""
+"The <code>terms</code> element can occur in any general block context, "
+"including inside <link xref=\"mal_page\">pages</link>, <link xref="
+"\"mal_section\">sections</link>, and certain <link xref=\"mal_block\">block "
+"elements</link>."
+msgstr ""
+"L'élément <code>terms</code> se rencontre dans tout contexte général de "
+"bloc, y compris à l'intérieur des <link xref=\"mal_page\">pages</link>, des "
+"<link xref=\"mal_section\">sections</link> et de certains <link xref="
+"\"mal_block\">éléments blocs</link>."
+
+#: C/mal_block_terms.page:62(p)
+msgid ""
+"The <code>terms</code> element can have attributes from external namespaces. "
+"See <link xref=\"mal_external\"/> for more information on external-namespace "
+"attributes."
+msgstr ""
+"L'élément <code>terms</code> peut contenir des attributs issus d'espaces de "
+"noms externes. Consultez <link xref=\"mal_external\"/> pour plus "
+"d'informations sur les attributs issus d'espaces de noms externes."
+
+#: C/mal_block_terms.page:74(p)
+msgid "Create a simple definition list with a title:"
+msgstr "Création d'une simple liste de définitions avec un intitulé :"
+
+#: C/mal_block_terms.page:94(title)
+msgid "Selected Basic Block Elements"
+msgstr "�léments blocs élémentaires retenus"
+
+#: C/mal_block_terms.page:96(code) C/docbook.page:286(code)
+#, no-wrap
+msgid "code"
+msgstr "code"
+
+#: C/mal_block_terms.page:97(p) C/mal_block_code.page:18(desc)
+msgid "Mark up a block of code or the contents of a file."
+msgstr "Balisage d'un bloc de code ou du contenu d'un fichier."
+
+#: C/mal_block_terms.page:100(code) C/docbook.page:488(code)
+#, no-wrap
+msgid "example"
+msgstr "example"
+
+#: C/mal_block_terms.page:101(p)
+msgid "Mark up a group of block elements as being part of a single example."
+msgstr ""
+"Balisage d'un groupe d'éléments blocs comme faisant partie d'un même exemple."
+
+#: C/mal_block_terms.page:104(code)
+#, no-wrap
+msgid "screen"
+msgstr "screen"
+
+#: C/mal_block_terms.page:105(p) C/mal_block_screen.page:18(desc)
+msgid "Mark up a textual user interface or an interactive shell session."
+msgstr ""
+"Balisage d'une interface utilisateur texte ou d'une session interactive "
+"d'interpréteur de commandes."
+
+#: C/mal_block_terms.page:110(p)
+msgid "Create a definition list with multiple terms per entry:"
+msgstr "Création d'une liste de définitions avec plusieurs termes par entrée :"
+
+#: C/mal_block_terms.page:133(code)
+#, no-wrap
+msgid "comment"
+msgstr "comment"
+
+#: C/mal_block_terms.page:134(code)
+#, no-wrap
+msgid "quote"
+msgstr "quote"
+
+#: C/mal_block_terms.page:135(p)
+msgid "Formal elements which allow a <code>cite</code> element."
+msgstr "�léments formels autorisant un élément <code>cite</code>."
+
+#: C/mal_block_terms.page:138(code) C/docbook.page:509(code)
+#, no-wrap
+msgid "figure"
+msgstr "figure"
+
+#: C/mal_block_terms.page:139(code)
+#, no-wrap
+msgid "listing"
+msgstr "listing"
+
+#: C/mal_block_terms.page:140(code)
+#, no-wrap
+msgid "synopsis"
+msgstr "synopsis"
+
+#: C/mal_block_terms.page:141(p)
+msgid "Formal elements which allow a <code>desc</code> element."
+msgstr "�léments formels autorisant un élément <code>desc</code>."
+
+#: C/mal_block_terms.page:144(code) C/docbook.page:969(code)
+#, no-wrap
+msgid "note"
+msgstr "note"
+
+#: C/mal_block_terms.page:145(p)
+msgid "Formal elements which only allow a <code>title</code> element."
+msgstr "�lément formel autorisant uniquement un élément <code>title</code>."
+
+#: C/mal_block_terms.page:157(p)
+msgid ""
+"Definition lists are displayed as block elements, with each child "
+"<code>item</code> displayed as some number of list items. When present, the "
+"title should be displayed in a way that makes it clear that it is the title "
+"of the list. Each <code>title</code> element of each list item is treated as "
+"a term, and is displayed as a block element. The remaining block content is "
+"then treated as the description and displayed as normal. The description "
+"blocks should be indented from the terms."
+msgstr ""
+"Les listes de définitions sont affichées comme des éléments blocs, chaque "
+"<code>item</code> enfant disposé tel des éléments de liste. Lorsqu'il est "
+"présent, le titre est affiché de façon à indiquer clairement qu'il s'agit du "
+"titre de la liste. Chaque élément <code>title</code> de chaque article de la "
+"liste est traité comme un terme et affiché dans un élément bloc. Le contenu "
+"restant du bloc est ensuite considéré comme étant la description et affiché "
+"normalement. Les blocs des descriptions sont indentés par rapport aux termes."
+
+#: C/mal_block_terms.page:172(p)
+msgid ""
+"The <code>terms</code> element is similar to <code href=\"http://www.docbook.";
+"org/tdg/en/html/variablelist.html\">variablelist</code> element in DocBook. "
+"Like DocBook (and unlike HTML), Mallard groups terms with their "
+"corresponding entries. In DocBook, the entry must be wrapped with a <code "
+"href=\"http://www.docbook.org/tdg/en/html/listitem.html\";>listitem</code> "
+"element inside the <code href=\"http://www.docbook.org/tdg/en/html/";
+"varlistentry.html\">varlistentry</code> element. In Mallard, the entry is "
+"simply all of the block content except the <code xref=\"mal_block_title"
+"\">title</code> elements."
+msgstr ""
+"L'élément <code>terms</code> est analogue à l'élément <code href=\"http://";
+"www.docbook.org/tdg/en/html/variablelist.html\">variablelist</code> de "
+"DocBook. Comme DocBook (mais contrairement à HTML), Mallard regroupe les "
+"termes avec leurs entrées correspondantes. Dans DocBook, l'entrée doit être "
+"insérée dans un élément <code href=\"http://www.docbook.org/tdg/en/html/";
+"listitem.html\">listitem</code> à l'intérieur de l'élément <code href="
+"\"http://www.docbook.org/tdg/en/html/varlistentry.html\";>varlistentry</"
+"code>. Dans Mallard, l'entrée est simplement la totalité du contenu du bloc "
+"exceptés les éléments <code xref=\"mal_block_title\">title</code>."
+
+#: C/mal_block_synopsis.page:18(desc)
+msgid "Create an overview of concepts."
+msgstr "Créer un aperçu des concepts."
+
+#: C/mal_block_synopsis.page:21(title)
+msgid "Synopses"
+msgstr "Synopsis"
+
+#: C/mal_block_synopsis.page:23(code)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"mal_block_synopsis = element synopsis {\n"
+"  attribute style { xsd:NMTOKENS } ?,\n"
+"  attribute * - (mal:* | local:*) { text } *,\n"
+"\n"
+"  <link xref=\"mal_block_title\">mal_block_title</link> ?,\n"
+"  <link xref=\"mal_block_desc\">mal_block_desc</link> ?,\n"
+"  <link xref=\"mal_block\">mal_block</link> +\n"
+"}\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"mal_block_synopsis = element synopsis {\n"
+"  attribute style { xsd:NMTOKENS } ?,\n"
+"  attribute * - (mal:* | local:*) { text } *,\n"
+"\n"
+"  <link xref=\"mal_block_title\">mal_block_title</link> ?,\n"
+"  <link xref=\"mal_block_desc\">mal_block_desc</link> ?,\n"
+"  <link xref=\"mal_block\">mal_block</link> +\n"
+"}\n"
+
+#: C/mal_block_synopsis.page:34(p)
+msgid ""
+"The <code>synopsis</code> element allows you to mark up a block as providing "
+"an overview of the material being presented. It is useful for providing a "
+"listing of functions, commands, or options in reference material, or for "
+"enumerating the items in a menu or other graphical control element."
+msgstr ""
+"L'élément <code>synopsis</code> permet de baliser un bloc dans lequel est "
+"donné un aperçu de la documentation présentée. Il est utile pour donner une "
+"liste de fonctions, commandes ou options dans un document de référence, ou "
+"bien pour énumérer les articles dans un menu ou autre élément graphique de "
+"contrôle."
+
+#: C/mal_block_synopsis.page:42(p)
+msgid "Add explanation, examples"
+msgstr "Ajouter des explications, des exemples"
+
+#: C/mal_block_synopsis.page:50(p)
+msgid ""
+"The <code>synopsis</code> element contains an optional <link xref="
+"\"mal_block_title\">title</link> element, an optional <link xref="
+"\"mal_block_desc\">desc</link> element, and any <link xref=\"mal_block"
+"\">general block content</link>."
+msgstr ""
+"L'élément <code>synopsis</code> comporte un élément <link xref="
+"\"mal_block_title\">title</link> optionnel, un élément <link xref="
+"\"mal_block_desc\">desc</link> optionnel également et tout <link xref="
+"\"mal_block\">contenu général de bloc</link>."
+
+#: C/mal_block_synopsis.page:55(p)
+msgid ""
+"The <code>synopsis</code> element can occur in any general block context, "
+"including inside <link xref=\"mal_page\">pages</link>, <link xref="
+"\"mal_section\">sections</link>, and certain <link xref=\"mal_block\">block "
+"elements</link>."
+msgstr ""
+"L'élément <code>synopsis</code> se rencontre dans tout contexte général de "
+"bloc, y compris à l'intérieur des <link xref=\"mal_page\">pages</link>, des "
+"<link xref=\"mal_section\">sections</link> et de certains <link xref="
+"\"mal_block\">éléments blocs</link>."
+
+#: C/mal_block_synopsis.page:64(p)
+msgid ""
+"The <code>synopsis</code> element can have attributes from external "
+"namespaces. See <link xref=\"mal_external\"/> for more information on "
+"external-namespace attributes."
+msgstr ""
+"L'élément <code>synopsis</code> peut contenir des attributs issus d'espaces "
+"de noms externes. Consultez <link xref=\"mal_external\"/> pour plus "
+"d'informations sur les attributs issus d'espaces de noms externes."
+
+#: C/mal_block_synopsis.page:76(p)
+msgid "Use <code>synopsis</code> to create an overview of functions:"
+msgstr ""
+"Utilisation de <code>synopsis</code> pour créer un aperçu de fonctions :"
+
+#: C/mal_block_synopsis.page:89(title)
+msgid "Beanstalk Functions"
+msgstr "Fonctions de <app>Beanstalk</app>"
+
+#: C/mal_block_synopsis.page:90(desc)
+msgid "Use these methods on a <code>beanstalk</code> object."
+msgstr "Utilisez ces méthodes sur un objet <code>beanstalk</code>."
+
+#: C/mal_block_synopsis.page:91(code)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"void add_bean    (Bean bean);\n"
+"int  count_beans ();\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"void add_bean    (Bean bean);\n"
+"int  count_beans ();\n"
+
+#: C/mal_block_synopsis.page:105(p)
+msgid ""
+"A <code>synopsis</code> element is rendered as a displayed block, with each "
+"of its child elements interpreted as block elements. Since a <code>synopsis</"
+"code> element often contains large blocks, and is generally offset from the "
+"running text, display tools may opt to render it inside a colored box, with "
+"a border, or otherwise differently from the surrounding text."
+msgstr ""
+"Un élément <code>synopsis</code> est affiché en bloc, chacun de ses éléments "
+"enfants étant interprétés en tant qu'éléments blocs. �tant donné que "
+"l'élément <code>synopsis</code> comporte souvent des blocs de grande taille "
+"et est généralement décalé par rapport au texte courant, l'outil d'affichage "
+"peut faire le choix de l'afficher sur un aplat coloré, avec un encadrement "
+"ou d'autre manière, différenciée du texte environnant."
+
+#: C/mal_block_synopsis.page:112(p)
+msgid ""
+"When present, the title and description should be displayed in a way that "
+"makes their respective roles clear."
+msgstr ""
+"S'ils sont définis, le titre et la description doivent être affichés de "
+"manière à marquer clairement leur rôle respectif."
+
+#: C/mal_block_synopsis.page:122(p)
+msgid ""
+"The <code>synopsis</code> element is similar to the <code href=\"http://www.";
+"docbook.org/tdg/en/html/synopsis.html\">synopsis</code> element in DocBook, "
+"although the DocBook element is not a formal element. DocBook also provides "
+"the <code href=\"http://www.docbook.org/tdg/en/html/cmdsynopsis.html";
+"\">cmdsynopsis</code> and <code href=\"http://www.docbook.org/tdg/en/html/";
+"funcsynopsis.html\">funcsynopsis</code> elements, which attempt to model the "
+"data for command and function synopses, respectively. Mallard does not "
+"provide modelling elements."
+msgstr ""
+"L'élément <code>synopsis</code> est analogue à l'élément <code href=\"http://";
+"www.docbook.org/tdg/en/html/synopsis.html\">synopsis</code> de DocBook, bien "
+"que l'élément de DocBook ne soit pas un élément formel. DocBook met aussi à "
+"disposition les éléments <code href=\"http://www.docbook.org/tdg/en/html/";
+"cmdsynopsis.html\">cmdsynopsis</code> et <code href=\"http://www.docbook.org/";
+"tdg/en/html/funcsynopsis.html\">funcsynopsis</code>, qui essaient de "
+"modéliser les données pour une synopsis de commande ou une synopsis de "
+"fonction. Mallard n'a pas d'éléments pour une telle modélisation."
+
+#: C/mal_block_subtitle.page:9(title)
+msgid "Subtitles"
+msgstr "Sous-titres"
+
+#: C/mal_block_subtitle.page:11(code)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"mal_block_subtitle = element subtitle {\n"
+"  <link xref=\"mal_inline\">mal_inline</link>\n"
+"}\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"mal_block_subtitle = element subtitle {\n"
+"  <link xref=\"mal_inline\">mal_inline</link>\n"
+"}\n"
+
+#: C/mal_block_steps.page:16(desc)
+msgid "Create a list of steps the reader should perform to accomplish a task."
+msgstr ""
+"Créer une liste d'étapes que le lecteur doit effectuer pour réaliser une "
+"tâche."
+
+#: C/mal_block_steps.page:19(title)
+msgid "Procedures"
+msgstr "Procédures"
+
+#: C/mal_block_steps.page:21(code)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"mal_block_steps = element steps {\n"
+"  attribute style { xsd:NMTOKENS } ?,\n"
+"  attribute * - (mal:* | local:*) { text } *,\n"
+"\n"
+"  <link xref=\"mal_block_title\">mal_block_title</link> ?,\n"
+"\n"
+"  element item {\n"
+"    attribute style { xsd:NMTOKENS } ?,\n"
+"    attribute * - (mal:* | local:*) { text } *,\n"
+"\n"
+"    <link xref=\"mal_block\">mal_block</link> +\n"
+"  } +\n"
+"}\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"mal_block_steps = element steps {\n"
+"  attribute style { xsd:NMTOKENS } ?,\n"
+"  attribute * - (mal:* | local:*) { text } *,\n"
+"\n"
+"  <link xref=\"mal_block_title\">mal_block_title</link> ?,\n"
+"\n"
+"  element item {\n"
+"    attribute style { xsd:NMTOKENS } ?,\n"
+"    attribute * - (mal:* | local:*) { text } *,\n"
+"\n"
+"    <link xref=\"mal_block\">mal_block</link> +\n"
+"  } +\n"
+"}\n"
+
+#: C/mal_block_steps.page:37(p)
+msgid ""
+"Use the <code>steps</code> element to create a list of steps the reader "
+"should follow. The <code>steps</code> element is structurally similar to the "
+"<code xref=\"mal_block_list\">list</code> element, but marking the list as "
+"being instructions to the reader allows special display rules to be applied. "
+"If you want a numbered list that is not a procedure, use the <code xref="
+"\"mal_block_list\">list</code> element with the <code>type</code> attribute "
+"to <code>\"numbered\"</code> instead."
+msgstr ""
+"Utilisez l'élément <code>steps</code> pour créer une liste d'étapes que doit "
+"suivre le lecteur. L'élément <code>steps</code> est structurellement "
+"analogue à l'élément <code xref=\"mal_block_list\">list</code>, mais le "
+"marquage des éléments d'une liste comme étant des instructions à suivre par "
+"le lecteur autorise l'application de règles particulières d'affichage. Si "
+"vous voulez une liste numérotée, mais qui ne soit pas une procédure, "
+"utilisez à la place l'élément <code xref=\"mal_block_list\">list</code> avec "
+"un attribut <code>type</code> égal à <code>\"numbered\"</code>."
+
+#: C/mal_block_steps.page:49(p)
+msgid ""
+"The <code>steps</code> element can contain an optional <code xref="
+"\"mal_block_title\">title</code> element followed by one or more <code>item</"
+"code> elements. Each child <code>item</code> element can contain a mixture "
+"of text and any <link xref=\"mal_inline\">general inline elements</link>."
+msgstr ""
+"L'élément <code>steps</code> peut contenir un élément <code xref="
+"\"mal_block_title\">title</code> optionnel suivi d'un ou plusieurs éléments "
+"<code>item</code>. Chaque élément <code>item</code> enfant peut contenir un "
+"mélange de texte et de n'importe quel <link xref=\"mal_inline\">élément "
+"intégré général</link>."
+
+#: C/mal_block_steps.page:55(p)
+msgid ""
+"The <code>steps</code> element can occur in any general block context, "
+"including inside <link xref=\"mal_page\">pages</link>, <link xref="
+"\"mal_section\">sections</link>, and certain <link xref=\"mal_block\">block "
+"elements</link>."
+msgstr ""
+"L'élément <code>steps</code> se rencontre dans tout contexte général de "
+"bloc, y compris à l'intérieur des <link xref=\"mal_page\">pages</link>, des "
+"<link xref=\"mal_section\">sections</link> et de certains <link xref="
+"\"mal_block\">éléments blocs</link>."
+
+#: C/mal_block_steps.page:64(p)
+msgid ""
+"The <code>steps</code> element can have attributes from external namespaces. "
+"See <link xref=\"mal_external\"/> for more information on external-namespace "
+"attributes."
+msgstr ""
+"L'élément <code>steps</code> peut contenir des attributs issus d'espaces de "
+"noms externes. Consultez <link xref=\"mal_external\"/> pour plus "
+"d'informations sur les attributs issus d'espaces de noms externes."
+
+#: C/mal_block_steps.page:76(p)
+msgid "Create a simple procedure of steps for the reader to follow:"
+msgstr "Création d'une simple procédure pas à pas à suivre par le lecteur :"
+
+#: C/mal_block_steps.page:89(title) C/mal_block_steps.page:122(title)
+msgid "Planting Magic Beans"
+msgstr "Plantation de haricots magiques"
+
+#: C/mal_block_steps.page:90(p)
+msgid "Dig a hole 10cm deep."
+msgstr "Creuser un trou de 10 cm de profondeur."
+
+#: C/mal_block_steps.page:91(p) C/mal_block_steps.page:130(p)
+msgid "Place magic beans in the hole."
+msgstr "Placer des haricots magiques dans le trou."
+
+#: C/mal_block_steps.page:92(p) C/mal_block_steps.page:131(p)
+msgid "Fill hole with fertilized soil."
+msgstr "Remplir le trou avec du terreau."
+
+#: C/mal_block_steps.page:93(p)
+msgid "Water frequently."
+msgstr "Arroser fréquemment."
+
+#: C/mal_block_steps.page:97(p)
+msgid "Create a procedure with a nested list and a nested procedure:"
+msgstr ""
+"Création d'une procédure avec imbrications d'une liste simple et d'une "
+"procédure fille :"
+
+#: C/mal_block_steps.page:124(p)
+msgid "Perform one of the following:"
+msgstr "Effectuer une des actions suivantes :"
+
+# whole or hole ?
+#: C/mal_block_steps.page:126(p)
+msgid "Dig a whole 10cm deep."
+msgstr "Creuser un trou de 10 cm de profondeur."
+
+#: C/mal_block_steps.page:127(p)
+msgid "Find a whole 10cm deep."
+msgstr "Trouver un trou de 10 cm de profondeur."
+
+#: C/mal_block_steps.page:133(p)
+msgid "Water frequently with the following steps:"
+msgstr "Arroser souvent en suivant le processus suivant :"
+
+#: C/mal_block_steps.page:135(p)
+msgid "Fill watering can with water."
+msgstr "Remplir un arrosoir d'eau."
+
+#: C/mal_block_steps.page:136(p)
+msgid "Pour water onto spot where beans were planted."
+msgstr "Verser l'eau au-dessus du trou où les haricots ont été plantés."
+
+#: C/mal_block_steps.page:149(p)
+msgid ""
+"Procedures are displayed as block elements, with each child <code>item</"
+"code> displayed as a numbered list item. When present, the <code>title</"
+"code> element should be displayed in a way that makes it clear that it is "
+"the title of the list. List items are interpreted in the same way as "
+"<code>li</code> elements in HTML, except that the <code>item</code> element "
+"only allows block-level child content."
+msgstr ""
+"Les procédures sont affichées comme des éléments blocs, chaque <code>item</"
+"code> enfant affiché comme un élément de liste numérotée. S'il est présent, "
+"l'élément <code>title</code> doit être affiché de façon à apparaitre "
+"clairement en tant que titre de la liste. Les éléments de la liste sont "
+"interprétés comme les éléments <code>li</code> du HTML, excepté que "
+"l'élément <code>item</code> n'accepte qu'un contenu enfant de niveau bloc."
+
+#: C/mal_block_steps.page:155(p)
+msgid ""
+"Procedures should have a background color, border, or other styling effect "
+"to clearly differentiate them from basic numbered lists. Special styling "
+"allows readers to skim pages more easily."
+msgstr ""
+"Les procédures peuvent être affichées sur un fond coloré, être encadrées ou "
+"rendues avec tout autre effet de style qui les différencie clairement d'une "
+"liste numérotée élémentaire. Des styles particuliers permettent au lecteur "
+"de parcourir les pages plus facilement."
+
+#: C/mal_block_steps.page:166(p)
+msgid ""
+"The <code>steps</code> element is similar to the <code href=\"http://www.";
+"docbook.org/tdg/en/html/procedure.html\">procedure</code> element in "
+"DocBook. Note the following differences:"
+msgstr ""
+"L'élément <code>steps</code> est analogue à l'élément <code href=\"http://";
+"www.docbook.org/tdg/en/html/procedure.html\">procedure</code> de DocBook. Ã? "
+"noter toutefois les différences suivantes :"
+
+#: C/mal_block_steps.page:171(p)
+msgid ""
+"Instead of a separate <code href=\"http://www.docbook.org/tdg/en/html/step.";
+"html\">step</code> element, Mallard simply uses the common <code>item</code> "
+"element for each step."
+msgstr ""
+"Au lieu d'éléments <code href=\"http://www.docbook.org/tdg/en/html/step.html";
+"\">step</code> séparés, Mallard utilise simplement l'élément courant "
+"<code>item</code> pour chaque étape."
+
+#: C/mal_block_steps.page:175(p)
+msgid ""
+"DocBook provides an explicit <code href=\"http://www.docbook.org/tdg/en/html/";
+"substeps.html\">substeps</code> element. Mallard provides no such element; "
+"simply nest <code>steps</code> elements for the same effect."
+msgstr ""
+"DocBook dispose d'un élément <code href=\"http://www.docbook.org/tdg/en/html/";
+"substeps.html\">substeps</code> explicite. Mallard n'a pas de tel élément ; "
+"imbriquez simplement des éléments <code>steps</code> pour obtenir la même "
+"disposition."
+
+#: C/mal_block_steps.page:180(p)
+msgid ""
+"Mallard provides no equivalent to the <code href=\"http://www.docbook.org/";
+"tdg/en/html/stepalternatives.html\">stepalternatives</code> element. Use a "
+"<code xref=\"mal_block_list\">basic bulleted list</code> with introductory "
+"text when this is needed."
+msgstr ""
+"Mallard ne fournit aucun équivalent à l'élément <code href=\"http://www.";
+"docbook.org/tdg/en/html/stepalternatives.html\">stepalternatives</code>. "
+"Utilisez <code xref=\"mal_block_list\">une liste à puces classique</code> "
+"avec un texte d'introduction si nécessaire."
+
+#: C/mal_block_steps.page:185(p)
+msgid ""
+"DocBook allows leading block-level content in the <code>procedure</code> "
+"element. This is not allowed in Mallard, though an optional <code>title</"
+"code> element is allowed."
+msgstr ""
+"DocBook autorise que l'on place un en-tête dans l'élément <code>procedure</"
+"code>. Ce n'est pas permis dans Mallard, mais l'élément optionnel "
+"<code>title</code> est admis."
+
+#: C/mal_block_screen.page:21(title)
+msgid "Screens"
+msgstr "Ã?crans"
+
+#: C/mal_block_screen.page:23(code)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"mal_block_screen = element screen {\n"
+"  attribute style { xsd:NMTOKENS } ?,\n"
+"  attribute mime { text } ?,\n"
+"  attribute * - (mal:* | local:*) { text } *,\n"
+"\n"
+"  <link xref=\"mal_inline\">mal_inline</link>\n"
+"}\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"mal_block_screen = element screen {\n"
+"  attribute style { xsd:NMTOKENS } ?,\n"
+"  attribute mime { text } ?,\n"
+"  attribute * - (mal:* | local:*) { text } *,\n"
+"\n"
+"  <link xref=\"mal_inline\">mal_inline</link>\n"
+"}\n"
+
+#: C/mal_block_screen.page:33(p)
+msgid ""
+"Use the <code>screen</code> element to mark up a textual screen for a "
+"textual user interface or an interactive shell. The contents of a "
+"<code>screen</code> element are displayed verbatim. While all inline content "
+"is allowed, <code xref=\"mal_inline_input\">input</code> and <code xref="
+"\"mal_inline_output\">output</code> will frequently be used to provide "
+"richer markup when showing a shell session."
+msgstr ""
+"Utilisez l'élément <code>screen</code> pour baliser un écran texte provenant "
+"d'une interface utilisateur textuelle ou d'un interpréteur de commandes "
+"interactif. Le contenu d'un élément <code>screen</code> est affiché tel "
+"quel. �tant donné que les éléments intégrés sont autorisés, on utilise "
+"fréquemment <code xref=\"mal_inline_input\">input</code> et <code xref="
+"\"mal_inline_output\">output</code> pour apporter un balisage plus riche "
+"dans l'affichage des sessions d'interpréteur de commandes."
+
+#: C/mal_block_screen.page:40(p)
+msgid ""
+"The <code>screen</code> element may also be used to mark up a single command "
+"in a block context."
+msgstr ""
+"L'élément <code>screen</code> peut aussi être utilisé pour baliser une "
+"commande simple dans un contexte de bloc."
+
+#: C/mal_block_screen.page:43(p)
+msgid ""
+"Use the <code xref=\"mal_inline_var\">var</code> element inside a "
+"<code>screen</code> element to indicate text that should be replaced by the "
+"user."
+msgstr ""
+"Utilisez l'élément <code xref=\"mal_inline_var\">var</code> à l'intérieur "
+"d'un élément <code>screen</code> pour indiquer que le texte est remplaçable "
+"par l'utilisateur."
+
+#: C/mal_block_screen.page:52(p)
+msgid ""
+"The <code>screen</code> element can contain a mixture of text and any <link "
+"xref=\"mal_inline\">general inline elements</link>. Whitespace is "
+"interpreted literally."
+msgstr ""
+"L'élément <code>screen</code> peut contenir un mélange de texte et de "
+"n'importe quel <link xref=\"mal_inline\">élément intégré général</link>. Les "
+"espacements sont interprétés à l'identique."
+
+#: C/mal_block_screen.page:56(p)
+msgid ""
+"The <code>screen</code> element can occur in any general block context, "
+"including inside <link xref=\"mal_page\">pages</link>, <link xref="
+"\"mal_section\">sections</link>, and certain <link xref=\"mal_block\">block "
+"elements</link>."
+msgstr ""
+"L'élément <code>screen</code> se rencontre dans tout contexte général de "
+"bloc, y compris à l'intérieur des <link xref=\"mal_page\">pages</link>, des "
+"<link xref=\"mal_section\">sections</link> et de certains <link xref="
+"\"mal_block\">éléments blocs</link>."
+
+#: C/mal_block_screen.page:65(p)
+msgid ""
+"The <code>mime</code> attribute takes a valid MIME type. Processing tools "
+"may adjust their behavior for particular MIME types. A MIME type is assumed "
+"to apply to the user input only; thus, processing tools may ignore the MIME "
+"type if the <code>screen</code> element is not composed of <code>input</"
+"code> and <code>output</code> elements."
+msgstr ""
+"L'attribut <code>mime</code> prend un type MIME valide pour valeur. Les "
+"outils de traitement peuvent ajuster leur comportement pour des types MIME "
+"particuliers. Un type MIME est supposé ne s'appliquer qu'aux entrées "
+"utilisateur ; de la sorte, l'outil de traitement pourra ignorer le type MIME "
+"si l'élément <code>screen</code> n'est pas constitué d'éléments <code>input</"
+"code> et <code>output</code>."
+
+#: C/mal_block_screen.page:82(p)
+msgid ""
+"The <code>screen</code> element can have attributes from external "
+"namespaces. See <link xref=\"mal_external\"/> for more information on "
+"external-namespace attributes on block elements."
+msgstr ""
+"L'élément <code>screen</code> peut contenir des attributs issus d'espaces de "
+"noms externes. Consultez <link xref=\"mal_external\"/> pour plus "
+"d'informations sur les attributs issus d'espaces de noms externes."
+
+#: C/mal_block_screen.page:94(p)
+msgid ""
+"Use <code>screen</code> to mark up the screen of an interactive text-based "
+"interface:"
+msgstr ""
+"Utilisation de la balise <code>screen</code> pour un écran texte d'une "
+"interface interactive :"
+
+# Encore une fois, il n'y a pas d'accès au texte traduisible à l'intérieur de balises screen. Si on ne doit pas traduire, inutile de mentionner ces phrases dans le *.po. Si on doit traduire, modifier le traitement.
+#: C/mal_block_screen.page:106(screen)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"+==== Beanstalk =====================================+\n"
+"| Type the letter of the command you want:           |\n"
+"| O - Order beans                                    |\n"
+"| P - Plant beans                                    |\n"
+"| T - Track bean inventory                           |\n"
+"+====================================================+\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"+==== Beanstalk =====================================+\n"
+"| Saisissez la lettre de la commande voulue :        |\n"
+"| C - Commander des haricots                         |\n"
+"| P - Planter des haricots                           |\n"
+"| S - Suivre l'inventaire des haricots               |\n"
+"+====================================================+\n"
+
+#: C/mal_block_screen.page:116(p)
+msgid "Use <code>screen</code> to mark up a long command:"
+msgstr ""
+"Utilisation de la balise <code>screen</code> pour une commande de grande "
+"longueur :"
+
+# Même remarque qu'en 679, mais j'ai estimé ici qu'il n'avait pas lieu de traduire.
+#: C/mal_block_screen.page:126(screen)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"xsltproc -o mal_block_screen.html \\\n"
+"  --stringparam mal.cache.file `pwd`/mallard.cache \\\n"
+"  `pkg-config --variable mal2html gnome-doc-utils` mal_block_screen.html\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"xsltproc -o mal_block_screen.html \\\n"
+"  --stringparam mal.cache.file `pwd`/mallard.cache \\\n"
+"  `pkg-config --variable mal2html gnome-doc-utils` mal_block_screen.html\n"
+
+#: C/mal_block_screen.page:133(p)
+msgid ""
+"Use <code xref=\"mal_inline_input\">input</code> and <code xref="
+"\"mal_inline_output\">output</code> inside <code>screen</code> for richer "
+"text:"
+msgstr ""
+"Utilisation de <code xref=\"mal_inline_input\">input</code> et <code xref="
+"\"mal_inline_output\">output</code> dans les éléments <code>screen</code> "
+"pour une sortie plus riche :"
+
+# Ici et suivants, même remarque pour 679 ? J'ai fait le choix de ne pas traduire.
+#: C/mal_block_screen.page:144(output)
+msgid "[rupert gnome]"
+msgstr "[rupert gnome]"
+
+#: C/mal_block_screen.page:144(input)
+msgid "ls foo bar"
+msgstr "ls foo bar"
+
+#: C/mal_block_screen.page:145(output)
+msgid "foo: cannot access file: No such file or directory"
+msgstr "foo: cannot access file: No such file or directory"
+
+#: C/mal_block_screen.page:146(output)
+msgid "bar"
+msgstr "bar"
+
+#: C/mal_block_screen.page:156(p)
+msgid ""
+"Screens should be displayed verbatim, with all whitespace and line breaks "
+"reproduced in the rendered output. The only exception is a single leading "
+"line break, which should be stripped by display tools if present. Display "
+"tools should only strip a leading line break in an initial text node. They "
+"are not expected to strip line breaks from child elements."
+msgstr ""
+"Les écrans sont affichés tel quels, tous espacements et alinéas sont "
+"reproduits dans la sortie affichée. La seule exception est un saut de ligne "
+"unique en tête qui sera éliminé par l'outil d'affichage s'il existe. L'outil "
+"d'affichage n'enlèvera un saut de ligne que dans un nodule de texte initial. "
+"Il n'est pas prévu d'enlever les sauts de ligne des éléments enfants."
+
+#: C/mal_block_screen.page:162(p)
+msgid ""
+"Screens should be displayed in a fixed-width font. Inline markup may cause "
+"style variations, but they should not cause a change to a variable-width "
+"font."
+msgstr ""
+"Les écrans sont affichés avec une police à chasse fixe. Les balisages "
+"intégrés peuvent créer des variations de style, mais ils ne doivent en aucun "
+"cas provoquer un changement vers une police proportionnelle."
+
+#: C/mal_block_screen.page:172(p)
+msgid ""
+"The <code>screen</code> element is similar to the <code href=\"http://www.";
+"docbook.org/tdg/en/html/screen.html\">screen</code> element in DocBook."
+msgstr ""
+"L'élément <code>screen</code> est analogue à l'élément <code href=\"http://";
+"www.docbook.org/tdg/en/html/screen.html\">screen</code> de DocBook."
+
+#: C/mal_block_screen.page:176(p)
+msgid ""
+"The <code>screen</code> element is similar to the <code href=\"http://docs.";
+"oasis-open.org/dita/v1.1/CS01/langspec/langref/screen.html\">screen</code> "
+"element in DITA."
+msgstr ""
+"L'élément <code>screen</code> est analogue à l'élément <code href=\"http://";
+"docs.oasis-open.org/dita/v1.1/CS01/langspec/langref/screen.html\">screen</"
+"code> de DITA."
+
+#: C/mal_block_quote.page:16(desc)
+msgid "Create a block-level quotation with an attribution."
+msgstr "Placer une citation dans un élément bloc et l'attribuer."
+
+#: C/mal_block_quote.page:19(title)
+msgid "Block Quotes"
+msgstr "Bloc citation"
+
+#: C/mal_block_quote.page:21(code)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"mal_block_quote = element quote {\n"
+"  attribute style { xsd:NMTOKENS } ?,\n"
+"  attribute * - (mal:* | local:*) { text } *,\n"
+"\n"
+"  <link xref=\"mal_block_title\">mal_block_title</link> ?,\n"
+"  <link xref=\"mal_block_cite\">mal_block_cite</link>,\n"
+"  <link xref=\"mal_block\">mal_block</link> +\n"
+"}\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"mal_block_quote = element quote {\n"
+"  attribute style { xsd:NMTOKENS } ?,\n"
+"  attribute * - (mal:* | local:*) { text } *,\n"
+"\n"
+"  <link xref=\"mal_block_title\">mal_block_title</link> ?,\n"
+"  <link xref=\"mal_block_cite\">mal_block_cite</link>,\n"
+"  <link xref=\"mal_block\">mal_block</link> +\n"
+"}\n"
+
+#: C/mal_block_quote.page:32(p)
+msgid ""
+"The <code>quote</code> element allows you to mark a quoted block of text and "
+"include an attribution for the quote. Block quotations are useful for long "
+"passages, or for quotes you want to draw attention to. You can provide an "
+"attribution using the <code xref=\"mal_block_cite\">cite</code> element, and "
+"have it automatically formatted by display tools."
+msgstr ""
+"L'élément <code>quote</code> permet de marquer un bloc de texte comme étant "
+"une citation et d'y incorporer les références de son auteur. Les blocs "
+"citation sont utiles pour de longs passages ou pour des citations sur "
+"lesquelles vous souhaitez attirer l'attention. Vous pouvez désigner l'auteur "
+"avec l'élément <code xref=\"mal_block_cite\">cite</code>. La citation sera "
+"automatiquement formatée par l'outil d'affichage."
+
+#: C/mal_block_quote.page:42(p)
+msgid ""
+"The <code>quote</code> element contains an optional <link xref="
+"\"mal_block_title\">title</link> element, a mandatory <link xref="
+"\"mal_block_cite\">cite</link> element, and any <link xref=\"mal_block"
+"\">general block content</link>."
+msgstr ""
+"L'élément <code>quote</code> comporte un élément <link xref=\"mal_block_title"
+"\">title</link> optionnel, un élément <link xref=\"mal_block_cite\">cite</"
+"link> obligatoire et tout <link xref=\"mal_block\">contenu général de bloc</"
+"link>."
+
+#: C/mal_block_quote.page:47(p)
+msgid ""
+"The <code>quote</code> element can occur in any general block context, "
+"including inside <link xref=\"mal_page\">pages</link>, <link xref="
+"\"mal_section\">sections</link>, and certain <link xref=\"mal_block\">block "
+"elements</link>."
+msgstr ""
+"L'élément <code>quote</code> se rencontre dans tout contexte général de "
+"bloc, y compris à l'intérieur des <link xref=\"mal_page\">pages</link>, des "
+"<link xref=\"mal_section\">sections</link> et de certains <link xref="
+"\"mal_block\">éléments blocs</link>."
+
+#: C/mal_block_quote.page:60(code)
+#, no-wrap
+msgid "epigraph"
+msgstr "epigraph"
+
+#: C/mal_block_quote.page:61(p)
+msgid ""
+"an introductory or closing quote that is not part of the running prose, "
+"generally formatted flush right"
+msgstr ""
+"une citation en introduction ou conclusion ne faisant pas partie du texte "
+"courant, en règle générale justifiée à droite."
+
+#: C/mal_block_quote.page:67(p)
+msgid ""
+"The <code>quote</code> element can have attributes from external namespaces. "
+"See <link xref=\"mal_external\"/> for more information on external-namespace "
+"attributes."
+msgstr ""
+"L'élément <code>quote</code> peut contenir des attributs issus d'espaces de "
+"noms externes. Consultez <link xref=\"mal_external\"/> pour plus "
+"d'informations sur les attributs issus d'espaces de noms externes."
+
+#: C/mal_block_quote.page:79(p)
+msgid "Include a simple block quote in your document:"
+msgstr "Inclusion d'une simple citation dans un document :"
+
+#: C/mal_block_quote.page:89(cite) C/mal_block_quote.page:106(cite)
+#: C/mal_block_quote.page:121(cite)
+msgid "Henry David Thoreau"
+msgstr "Henry David Thoreau"
+
+#: C/mal_block_quote.page:90(p) C/mal_block_quote.page:107(p)
+#: C/mal_block_quote.page:122(p)
+msgid "Our life is frittered away by detail.... Simplify, simplify."
+msgstr "Nous gaspillons notre vie dans du détail.... Simplifions, simplifions."
+
+#: C/mal_block_quote.page:94(p)
+msgid "Add a title to the quote:"
+msgstr "Ajout d'un titre à la citation précédente :"
+
+#: C/mal_block_quote.page:105(title)
+msgid "Simplify"
+msgstr "Simplifions"
+
+#: C/mal_block_quote.page:111(p)
+msgid "Add a date to the attribution:"
+msgstr "Ajout d'une date d'attribution :"
+
+#: C/mal_block_quote.page:133(p)
+msgid ""
+"Block quotes are displayed as block elements, with each of their child "
+"elements being interpreted as block elements. When present, the title and "
+"attribution should be displayed in a way that makes their respective roles "
+"clear. Block quotes are frequently adorned with a watermark of quotation "
+"marks. Processing tools should ensure any quotation marks used in the "
+"formatting of quotes, including watermark images, are appropriate for the "
+"document's language."
+msgstr ""
+"Les blocs de citation sont affichés comme des éléments bloc, chacun de leurs "
+"éléments enfants étant également interprété en tant qu'élément bloc. Si "
+"présents, le titre et l'auteur doivent être affichés de façon à marquer "
+"clairement leur signification. Les blocs de citation sont souvent ornés d'un "
+"filigrane de guillemets. L'outil de traitement doit s'assurer que les "
+"guillemets employés dans le format, y compris le filigrane, correspondent "
+"aux usages de la langue du document."
+
+#: C/mal_block_quote.page:147(p)
+msgid ""
+"The <code>quote</code> element is similar to the <code href=\"http://www.";
+"docbook.org/tdg/en/html/blockquote.html\">blockquote</code> element in "
+"DocBook. The <code xref=\"mal_block_cite\">cite</code> element is mandatory "
+"in Mallard, whereas attribution is optional in DocBook."
+msgstr ""
+"L'élément <code>quote</code> est analogue à l'élément <code href=\"http://";
+"www.docbook.org/tdg/en/html/blockquote.html\">blockquote</code> de DocBook. "
+"L'élément <code xref=\"mal_block_cite\">cite</code> est obligatoire dans "
+"Mallard, alors que l'attribution est facultative dans DocBook."
+
+#: C/mal_block_p.page:16(desc)
+msgid "Create a simple paragraph of text."
+msgstr "Créer un simple paragraphe de texte."
+
+#: C/mal_block_p.page:19(title)
+msgid "Paragraphs"
+msgstr "Paragraphes"
+
+#: C/mal_block_p.page:21(code)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"mal_block_p = element p {\n"
+"  attribute style { xsd:NMTOKENS } ?,\n"
+"  attribute * - (mal:* | local:*) { text } *,\n"
+"\n"
+"  <link xref=\"mal_inline\">mal_inline</link>\n"
+"}\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"mal_block_p = element p {\n"
+"  attribute style { xsd:NMTOKENS } ?,\n"
+"  attribute * - (mal:* | local:*) { text } *,\n"
+"\n"
+"  <link xref=\"mal_inline\">mal_inline</link>\n"
+"}\n"
+
+#: C/mal_block_p.page:30(p) C/mal_block_p.page:70(p)
+msgid ""
+"The most basic block-level element in Mallard is the <code>p</code> element. "
+"The <code>p</code> element creates a paragraph in the formatted output."
+msgstr ""
+"L'élément <code>p</code> est l'élément fondamental de niveau bloc dans "
+"Mallard. L'élément <code>p</code> crée un paragraphe dans la sortie formatée."
+
+#: C/mal_block_p.page:39(p)
+msgid ""
+"The <code>p</code> element can contain a mixture of text and any <link xref="
+"\"mal_inline\">general inline elements</link>."
+msgstr ""
+"L'élément <code>p</code> peut contenir un mélange de texte et de n'importe "
+"quel <link xref=\"mal_inline\">élément intégré général</link>."
+
+#: C/mal_block_p.page:42(p)
+msgid ""
+"The <code>p</code> element can occur in any general block context, including "
+"inside <link xref=\"mal_page\">pages</link>, <link xref=\"mal_section"
+"\">sections</link>, and certain <link xref=\"mal_block\">block elements</"
+"link>."
+msgstr ""
+"L'élément <code>p</code> se rencontre dans tout contexte général de bloc, y "
+"compris à l'intérieur des <link xref=\"mal_page\">pages</link>, des <link "
+"xref=\"mal_section\">sections</link> et de certains <link xref=\"mal_block"
+"\">éléments bloc</link>."
+
+#: C/mal_block_p.page:51(p)
+msgid ""
+"The <code>p</code> element can have attributes from external namespaces. See "
+"<link xref=\"mal_external\"/> for more information on external-namespace "
+"attributes."
+msgstr ""
+"L'élément <code>p</code> peut contenir des attributs issus d'espaces de noms "
+"externes. Consultez <link xref=\"mal_external\"/> pour plus d'informations "
+"sur les attributs issus d'espaces de noms externes."
+
+#: C/mal_block_p.page:63(p)
+msgid "Create a simple paragraph:"
+msgstr "Création d'un simple paragraphe :"
+
+#: C/mal_block_p.page:81(p)
+msgid ""
+"Paragraphs are displayed as block elements, with their child elements "
+"interpreted as inline elements. In on-screen media, paragraphs generally "
+"have padding above and below them to separate them from the surrounding "
+"block content. In print media, the first line of each paragraph has "
+"traditionally been indented."
+msgstr ""
+"Les paragraphes sont affichés comme des éléments bloc, leurs éléments "
+"enfants interprétés comme éléments intégrés. � l'écran, les paragraphes ont "
+"généralement un espacement au-dessus et au-dessous pour les séparer du "
+"contenu des blocs environnants. � l'impression, la première ligne de chaque "
+"paragraphe est traditionnellement décalée."
+
+#: C/mal_block_p.page:93(p)
+msgid ""
+"The <code>p</code> element in Mallard appears to be equivalent to to the "
+"<code href=\"http://www.docbook.org/tdg/en/html/para.html\";>para</code> "
+"element in DocBook. While both elements create a paragraph in the formatted "
+"output, the <code>p</code> element in Mallard is actually much more "
+"restrictive, as it does not permit nested block content. In this regard, it "
+"is actaully similar to the <code href=\"http://www.docbook.org/tdg/en/html/";
+"simpara.html\">simpara</code> element in DocBook."
+msgstr ""
+"L'élément <code>p</code> de Mallard semble être équivalent à l'élément <code "
+"href=\"http://www.docbook.org/tdg/en/html/para.html\";>para</code> de "
+"DocBook. Même si tous deux créent un paragraphe dans la sortie formatée, "
+"l'élément <code>p</code> de Mallard a en réalité un caractère plus "
+"restrictif étant donné qu'il ne permet pas l'imbrication de contenus de "
+"blocs. Compte tenu de cet aspect, il est en réalité analogue à l'élément "
+"<code href=\"http://www.docbook.org/tdg/en/html/simpara.html\";>simpara</"
+"code> de DocBook."
+
+#: C/mal_block.page:18(desc)
+msgid ""
+"Paragraphs, lists, tables, and various semantic elements for building simple "
+"yet stunning pages."
+msgstr ""
+"Paragraphes, listes, tableaux, et divers éléments sémantiques pour "
+"construire des pages simples mais splendides."
+
+#: C/mal_block.page:22(title)
+msgid "Block Elements"
+msgstr "�léments blocs"
+
+#: C/mal_block.page:24(code)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"mal_block = (\n"
+"  <link xref=\"#basic\">mal_block_basic</link> |\n"
+"  <link xref=\"#formal\">mal_block_formal</link> |\n"
+"  <link xref=\"#lists\">mal_block_lists</link> |\n"
+"  <link xref=\"mal_table\">mal_table</link>\n"
+")\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"mal_block = (\n"
+"  <link xref=\"#basic\">mal_block_basic</link> |\n"
+"  <link xref=\"#formal\">mal_block_formal</link> |\n"
+"  <link xref=\"#lists\">mal_block_lists</link> |\n"
+"  <link xref=\"mal_table\">mal_table</link>\n"
+")\n"
+
+#: C/mal_block.page:33(p)
+msgid ""
+"Block elements are the building blocks of pages. Mallard provides block "
+"elements for most common needs in software documentation, from simple "
+"paragraphs to example blocks to powerful tables. Pages and sections in "
+"Mallard are built up of block elements, which in turn contain either further "
+"block elements or inline content."
+msgstr ""
+"Les éléments blocs constituent l'ossature de la construction des pages. "
+"Mallard met à disposition des éléments blocs pour la plupart des besoins "
+"courants de la documentation logicielle allant du simple paragraphe au bloc "
+"exemple en passant par de puissants tableaux. Les pages et les sections de "
+"Mallard sont construites avec des éléments blocs, qui, à leur tour, "
+"contiennent, soit d'autres éléments blocs, soit du contenu intégré."
+
+#: C/mal_block.page:50(title)
+msgid "Basic Block Elements"
+msgstr "�léments blocs de base"
+
+#: C/mal_block.page:57(title)
+msgid "Basic Elements"
+msgstr "�léments de base"
+
+#: C/mal_block.page:58(code)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"mal_block_basic = (\n"
+"  <link xref=\"mal_block_code\">mal_block_code</link> |\n"
+"  <link xref=\"mal_block_example\">mal_block_example</link> |\n"
+"  <link xref=\"mal_block_media\">mal_block_media</link> |\n"
+"  <link xref=\"mal_block_p\">mal_block_p</link> |\n"
+"  <link xref=\"mal_block_screen\">mal_block_screen</link>\n"
+")"
+msgstr ""
+"\n"
+"mal_block_basic = (\n"
+"  <link xref=\"mal_block_code\">mal_block_code</link> |\n"
+"  <link xref=\"mal_block_example\">mal_block_example</link> |\n"
+"  <link xref=\"mal_block_media\">mal_block_media</link> |\n"
+"  <link xref=\"mal_block_p\">mal_block_p</link> |\n"
+"  <link xref=\"mal_block_screen\">mal_block_screen</link>\n"
+")"
+
+#: C/mal_block.page:67(p)
+msgid ""
+"Basic block elements are elements that do not contain a title and which have "
+"either general block content or <link xref=\"mal_inline\">inline content</"
+"link>. Using basic block elements, you can build up simple pages which "
+"convey information clearly."
+msgstr ""
+"Les éléments blocs de base sont des éléments sans titre avec, soit un "
+"contenu de bloc général, soit un <link xref=\"mal_inline\">contenu intégré</"
+"link>. Avec des éléments blocs de base, vous construisez des pages simples "
+"affichant l'information clairement."
+
+#: C/mal_block.page:78(title)
+msgid "Formal Block Elements"
+msgstr "�léments blocs formels"
+
+#: C/mal_block.page:86(title)
+msgid "Formal Elements"
+msgstr "�léments formels"
+
+#: C/mal_block.page:87(code)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"mal_block_formal = (\n"
+"  <link xref=\"mal_block_comment\">mal_block_comment</link> |\n"
+"  <link xref=\"mal_block_figure\">mal_block_figure</link> |\n"
+"  <link xref=\"mal_block_listing\">mal_block_listing</link> |\n"
+"  <link xref=\"mal_block_note\">mal_block_note</link> |\n"
+"  <link xref=\"mal_block_quote\">mal_block_quote</link> |\n"
+"  <link xref=\"mal_block_synopsis\">mal_block_synopsis</link>\n"
+")"
+msgstr ""
+"\n"
+"mal_block_formal = (\n"
+"  <link xref=\"mal_block_comment\">mal_block_comment</link> |\n"
+"  <link xref=\"mal_block_figure\">mal_block_figure</link> |\n"
+"  <link xref=\"mal_block_listing\">mal_block_listing</link> |\n"
+"  <link xref=\"mal_block_note\">mal_block_note</link> |\n"
+"  <link xref=\"mal_block_quote\">mal_block_quote</link> |\n"
+"  <link xref=\"mal_block_synopsis\">mal_block_synopsis</link>\n"
+")"
+
+#: C/mal_block.page:97(p)
+msgid ""
+"Formal block elements contain a <link xref=\"mal_block_title\">title</link> "
+"and general block content. Formal block elements allow you to provide richer "
+"information in your pages."
+msgstr ""
+"Les éléments blocs formels ont un <link xref=\"mal_block_title\">titre</"
+"link> et un contenu de bloc général. Les éléments blocs formels vous "
+"permettent de disposer l'information plus richement dans vos pages."
+
+#: C/mal_block.page:112(title)
+msgid "List Elements"
+msgstr "�léments listes"
+
+#: C/mal_block.page:113(code)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"mal_block_lists = (\n"
+"  <link xref=\"mal_block_list\">mal_block_list</link> |\n"
+"  <link xref=\"mal_block_steps\">mal_block_steps</link> |\n"
+"  <link xref=\"mal_block_terms\">mal_block_terms</link> |\n"
+"  <link xref=\"mal_block_tree\">mal_block_tree</link>\n"
+")"
+msgstr ""
+"\n"
+"mal_block_lists = (\n"
+"  <link xref=\"mal_block_list\">mal_block_list</link> |\n"
+"  <link xref=\"mal_block_steps\">mal_block_steps</link> |\n"
+"  <link xref=\"mal_block_terms\">mal_block_terms</link> |\n"
+"  <link xref=\"mal_block_tree\">mal_block_tree</link>\n"
+")"
+
+#: C/mal_block.page:121(p)
+msgid ""
+"Mallard provides list elements for most common needs, including the common "
+"definition, ordered, and unordered lists. Mallard also provides simple "
+"trees, which are useful for representing heirarchies such as class "
+"inheritance or directory layouts. Each of the list elements uses the "
+"<code>item</code> element, though the content model for <code>item</code> "
+"varies. See the list element pages for details."
+msgstr ""
+"Mallard dispose d'éléments listes pour les besoins les plus courants, y "
+"compris les listes de définitions classiques et les listes ordonnées ou non. "
+"Mallard fournit aussi le moyen d'afficher des arborescences simples, utiles "
+"dans la représentation de hiérarchies comme les héritages de classes ou les "
+"dispositions de répertoires. Même si le modèle de contenu de l'élément "
+"<code>item</code> varie, tout élément liste l'utilise. Consultez les pages "
+"des éléments listes pour plus de détails."
+
+#: C/mal_block.page:138(p)
+msgid ""
+"Mallard provides a simple table model based on HTML tables. While not "
+"allowing the level of styling flexibility as HTML and CSS, Mallard tables "
+"provides simple solutions to common styling needs, such as alternate-row "
+"shading."
+msgstr ""
+"Mallard met à disposition un modèle de tableau simple, fondé sur HTML. Bien "
+"que ne permettant pas un niveau de souplesse stylistique équivalent à celui "
+"de HTML ou CSS, les tableaux Mallard fournissent des solutions commodes aux "
+"besoins de style courants, tel l'ombrage alterné des lignes."
+
+#: C/mal_block.page:154(title)
+msgid "Other Block-like Elements"
+msgstr "Autres éléments de type bloc"
+
+#: C/mal_block.page:156(p)
+msgid ""
+"Mallard contains various block-like elements which are only used in specific "
+"contexts, and are not allowed in general block content. These elements allow "
+"for richer content models for the elements they appear in."
+msgstr ""
+"Mallard dispose de plusieurs éléments de type bloc uniquement utilisés dans "
+"des contextes particuliers ; ils ne sont pas autorisés en tant que contenu "
+"général de bloc. Ils permettent des modèles au contenu enrichi pour les "
+"éléments dans lesquels ils apparaissent."
+
+#: C/mal_block.page:168(p)
+msgid ""
+"Block elements all begin on a new line in rendered output. Pages can be "
+"visualized as a sequence of vertically-stacked block elements. Some block "
+"elements contain other block elements. In these cases, the containing "
+"element may introduce certain styling effects, and each of the child "
+"elements is rendered as normal."
+msgstr ""
+"Les éléments blocs commencent toujours sur une nouvelle ligne dans le rendu "
+"en sortie. Les pages sont assimilables à un empilement vertical d'éléments "
+"blocs. Quelques éléments blocs en incorporent d'autres. Dans ce cas, "
+"l'élément conteneur peut présenter certains effets de style, chaque élément "
+"enfant étant rendu normalement."
+
+# « vertical padding » ? Ne serait-ce pas plutot « horizontal padding » ? un rempliisage horizontal dans l'empilement vertical des blocs ?
+#: C/mal_block.page:174(p)
+msgid ""
+"Each block element should be clearly distinguishable from its surrounding "
+"block elements. Typically, vertical padding is placed between block elements "
+"to set them apart. Certain block elements, especially those that have block "
+"content, may use a border, background color, or other styling effects. See "
+"each block element's specification for more details."
+msgstr ""
+"Chaque élément bloc doit être clairement distinct de ceux qui l'environnent. "
+"Couramment, un élément de remplissage vertical est placé entre des éléments "
+"bloc pour bien les séparer. Certains, en particulier ceux ayant un contenu "
+"de bloc, peuvent utiliser une bordure, un fond coloré ou autres effets de "
+"style. Consultez les spécifications pour chaque élément bloc pour plus de "
+"détails."
+
+#: C/mal_block_note.page:16(desc)
+msgid "Include notes, tips, warnings, and other parenthetical information."
+msgstr ""
+"Incorporer des notes, astuces, avertissements et d'autres parenthèses "
+"informatives."
+
+#: C/mal_block_note.page:21(code)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"mal_block_note = element note {\n"
+"  attribute style { xsd:NMTOKENS } ?,\n"
+"  attribute * - (mal:* | local:*) { text } *,\n"
+"\n"
+"  <link xref=\"mal_block_title\">mal_block_title</link> ?,\n"
+"  <link xref=\"mal_block\">mal_block</link> +\n"
+"}\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"mal_block_note = element note {\n"
+"  attribute style { xsd:NMTOKENS } ?,\n"
+"  attribute * - (mal:* | local:*) { text } *,\n"
+"\n"
+"  <link xref=\"mal_block_title\">mal_block_title</link> ?,\n"
+"  <link xref=\"mal_block\">mal_block</link> +\n"
+"}\n"
+
+#: C/mal_block_note.page:31(p)
+msgid ""
+"The <code>note</code> element allows you to insert parenthetical block-level "
+"content into your document. Notes are visually distinct blocks, allowing "
+"readers to skip them or focus on them, depending on their needs. You can use "
+"notes to give tips, warn readers of potentially dangerous operations, point "
+"out known bugs, or otherwise provide additional information without "
+"interfering with the main text of your document."
+msgstr ""
+"L'élément <code>note</code> vous permet d'introduire un contenu entre "
+"parenthèse de niveau bloc dans votre document. Ces blocs sont visuellement "
+"différenciés ; il doit être permis au lecteur, soit de les passer, soit d'y "
+"attacher une attention particulière, selon nécessité. Vous pouvez utiliser "
+"les notes pour indiquer des astuces, attirer l'attention du lecteur sur le "
+"danger potentiel de certaines opérations, signaler des bogues connus, ou "
+"plus généralement donner des informations complémentaires sans interférence "
+"avec le texte principal de votre document."
+
+#: C/mal_block_note.page:43(p)
+msgid ""
+"The <code>note</code> element contains an optional <link xref="
+"\"mal_block_title\">title</link> element and any <link xref=\"mal_block"
+"\">general block content</link>."
+msgstr ""
+"L'élément <code>note</code> comporte un élément <link xref=\"mal_block_title"
+"\">title</link> optionnel et n'importe quel <link xref=\"mal_block\">contenu "
+"général de bloc</link>."
+
+#: C/mal_block_note.page:47(p)
+msgid ""
+"The <code>note</code> element can occur in any general block context, "
+"including inside <link xref=\"mal_page\">pages</link>, <link xref="
+"\"mal_section\">sections</link>, and certain <link xref=\"mal_block\">block "
+"elements</link>."
+msgstr ""
+"L'élément <code>note</code> se rencontre dans tout contexte général de bloc, "
+"y compris des <link xref=\"mal_page\">pages</link>, des <link xref="
+"\"mal_section\">sections</link> et de certains <link xref=\"mal_block"
+"\">éléments blocs</link>."
+
+#: C/mal_block_note.page:60(code)
+#, no-wrap
+msgid "advanced"
+msgstr "advanced"
+
+#: C/mal_block_note.page:61(p)
+msgid "information that advanced users may find useful"
+msgstr ""
+"information que les utilisateurs expérimentés peuvent trouver pertinente"
+
+#: C/mal_block_note.page:64(code)
+#, no-wrap
+msgid "bug"
+msgstr "bug"
+
+#: C/mal_block_note.page:65(p)
+msgid "a note about a known bug in the software"
+msgstr "note concernant un bogue connu du logiciel"
+
+#: C/mal_block_note.page:68(code) C/docbook.page:680(code)
+#, no-wrap
+msgid "important"
+msgstr "important"
+
+#: C/mal_block_note.page:69(p)
+msgid "important information highlighted in a note"
+msgstr "information importante mise en évidence par une note"
+
+#: C/mal_block_note.page:72(code)
+#, no-wrap
+msgid "tip"
+msgstr "tip"
+
+#: C/mal_block_note.page:73(p)
+msgid "a general tip that may help the reader perform an operation better"
+msgstr "astuce courante qui peut aider le lecteur à mieux opérer"
+
+#: C/mal_block_note.page:76(code)
+#, no-wrap
+msgid "warning"
+msgstr "warning"
+
+#: C/mal_block_note.page:77(p)
+msgid "a warning to the reader about a potentially dangerous operation"
+msgstr ""
+"avertissement au lecteur au sujet d'une opération potentiellement dangereuse"
+
+#: C/mal_block_note.page:82(p)
+msgid ""
+"The <code>note</code> element can have attributes from external namespaces. "
+"See <link xref=\"mal_external\"/> for more information on external-namespace "
+"attributes."
+msgstr ""
+"L'élément <code>note</code> peut contenir des attributs issus d'espaces de "
+"noms externes. Consultez <link xref=\"mal_external\"/> pour plus "
+"d'informations sur les attributs issus d'espaces de noms externes."
+
+#: C/mal_block_note.page:94(p)
+msgid "Insert a basic note into your document:"
+msgstr "Insertion d'une note élémentaire dans le document :"
+
+#: C/mal_block_note.page:103(p)
+msgid "Information in this section is non-normative."
+msgstr "L'information de cette section n'est pas normative."
+
+#: C/mal_block_note.page:107(p)
+msgid "Include a note with extra information for advanced readers:"
+msgstr ""
+"Incorporation d'une note d'information complémentaire à l'intention "
+"d'utilisateurs expérimentés :"
+
+#: C/mal_block_note.page:117(p)
+msgid ""
+"The Mallard schema is maintained in RELAX-NG Compact Syntax in code blocks "
+"embedded within the specification."
+msgstr ""
+"Le schéma Mallard est mis à jour avec la syntaxe compacte « RELAX-NG » par "
+"des blocs de code imbriqués dans la spécification."
+
+#: C/mal_block_note.page:122(p)
+msgid "Mention a known bug the reader is likely to encounter:"
+msgstr ""
+"Mention d'un bogue connu que le lecteur pourrait vraisemblablement "
+"rencontrer :"
+
+#: C/mal_block_note.page:134(title)
+msgid "Cannot Save Files"
+msgstr "Impossible d'enregistrer les fichiers"
+
+#: C/mal_block_note.page:135(p)
+msgid ""
+"Due to <link href=\"http://bugs.example.com/1234\";>bug #1234</link> you "
+"cannot actually save files. If you try to save your files, the application "
+"will crash. We recommend memorizing all your data on a regular basis."
+msgstr ""
+"En raison du <link href=\"http://bugs.example.com/1234\";>bogue #1234</link>, "
+"vous ne pouvez pas en fait enregistrer de fichiers. Si vous tentez cette "
+"opération, l'application s'interrompra de manière brutale. Nous vous "
+"recommandons de sauvegarder toutes vos données de manière standard."
+
+#: C/mal_block_note.page:141(p)
+msgid ""
+"Highlight a vital piece of information to ensure readers see it even when "
+"skimming a document:"
+msgstr ""
+"Mise en évidence d'un morceau d'information essentielle pour s'assurer que "
+"le lecteur la voie, même en survolant le document :"
+
+#: C/mal_block_note.page:157(title)
+msgid "Supply Your Name and Email Address"
+msgstr "Indiquez votre nom et votre adresse électronique"
+
+#: C/mal_block_note.page:158(p)
+msgid ""
+"Before making any commits to a git repository, make sure to supply your name "
+"and email address so that your commits are correctly attributed."
+msgstr ""
+"Avant d'effectuer tout envoi dans le dépôt de données Git, assurez-vous "
+"d'avoir fourni vos nom et adresse électronique pour que votre enregistrement "
+"soit correctement attribué."
+
+#: C/mal_block_note.page:161(code)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"git config --global user.name <var>full_name</var>\n"
+"git config --global user.email <var>email_address</var>"
+msgstr ""
+"\n"
+"git config --global user.name <var>full_name</var>\n"
+"git config --global user.email <var>email_address</var>"
+
+#: C/mal_block_note.page:167(p)
+msgid "Provide a helpful but non-essential tip:"
+msgstr "Indication d'une astuce utile sans être essentielle :"
+
+#: C/mal_block_note.page:177(p)
+msgid ""
+"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq> to jump to the currently "
+"playing track."
+msgstr ""
+"Pressez <keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq> pour aller directement "
+"à la piste actuellement interprétée."
+
+#: C/mal_block_note.page:182(p)
+msgid "Warn the reader about dangerous operations:"
+msgstr "Avertissement du lecteur concernant des opérations dangereuses :"
+
+#: C/mal_block_note.page:192(p)
+msgid ""
+"There is no way to recover files deleted with the <cmd>shred</cmd> command."
+msgstr ""
+"Il n'y a aucun moyen de récupérer les fichiers détruits avec la commande "
+"<cmd>shred</cmd>."
+
+#: C/mal_block_note.page:202(p)
+msgid ""
+"Notes are displayed as block elements, with each of their child elements "
+"being interpreted as block elements. When present, the title should be "
+"displayed in a way that makes it clear that it is the title of the block. "
+"Notes should have a border, background color, or other styling effect to "
+"distinguish them from the surrounding block content. Notes often use an icon "
+"to identify what type of note is being displayed."
+msgstr ""
+"Les notes sont affichées en tant qu'élément bloc, chacun des éléments "
+"enfants étant interprété comme élément bloc. Si présent, le titre sera "
+"affiché de façon à ce qu'il soit clair qu'il s'agit bien du titre du bloc. "
+"Les notes peuvent avoir une bordure, un fond coloré ou tout autre effet de "
+"style pour les distinguer du contenu des blocs environnants. Les notes "
+"utilisent souvent une icône pour identifier le type affiché."
+
+#: C/mal_block_note.page:215(p)
+msgid ""
+"The <code>note</code> element is similar to the <code href=\"http://www.";
+"docbook.org/tdg/en/html/caution.html\">caution</code>, <code href=\"http://";
+"www.docbook.org/tdg/en/html/important.html\">important</code>, <code href="
+"\"http://www.docbook.org/tdg/en/html/note.html\";>note</code>, <code href="
+"\"http://www.docbook.org/tdg/en/html/tip.html\";>tip</code>, and <code href="
+"\"http://www.docbook.org/tdg/en/html/warning.html\";>warning</code> elements "
+"in DocBook. Rather than use separate elements, Mallard uses single "
+"<code>note</code> element which can be specialized and extended through "
+"style hints. This document recommends the style hints <code>advanced</code> "
+"and <code>bug</code>, which have no counterpart in DocBook. This document "
+"does not recommend separate <code>caution</code> and <code>warning</code> "
+"types, as there is rarely a useful distinction in practice."
+msgstr ""
+"L'élément <code>note</code> est analogue aux éléments <code href=\"http://";
+"www.docbook.org/tdg/en/html/caution.html\">caution</code>, <code href="
+"\"http://www.docbook.org/tdg/en/html/important.html\";>important</code>, "
+"<code href=\"http://www.docbook.org/tdg/en/html/note.html\";>note</code>, "
+"<code href=\"http://www.docbook.org/tdg/en/html/tip.html\";>tip</code> et "
+"<code href=\"http://www.docbook.org/tdg/en/html/warning.html\";>warning</"
+"code> de DocBook. Plutôt qu'utiliser des éléments séparés, Mallard utilise "
+"un élément <code>note</code> unique personnalisable et extensible à l'aide "
+"d'indications de style. � signaler : les indications de style "
+"<code>advanced</code> et <code>bug</code>, sans équivalent dans DocBook. Il "
+"n'est pas recommandé d'avoir des types <code>caution</code> et "
+"<code>warning</code> distincts, étant donné qu'il n'a pas là matière à "
+"différentiation en pratique."
+
+#: C/mal_block_media.page:21(title)
+msgid "Multimedia Objects"
+msgstr "Objets multimédia"
+
+#: C/mal_block_media.page:23(code)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"mal_block_media = element media {\n"
+"  attribute type { \"image\" | \"video\" | \"audio\" | \"application\" } ?,\n"
+"  attribute mime { text } ?,\n"
+"  attribute src { text },\n"
+"  attribute height { text } ?,\n"
+"  attribute width { text } ?,\n"
+"  attribute style { xsd:NMTOKENS } ?,\n"
+"  attribute * - (mal:* | local:*) { text } *,\n"
+"\n"
+"  <link xref=\"mal_block\">mal_block</link> *\n"
+"}\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"mal_block_media = element media {\n"
+"  attribute type { \"image\" | \"video\" | \"audio\" | \"application\" } ?,\n"
+"  attribute mime { text } ?,\n"
+"  attribute src { text },\n"
+"  attribute height { text } ?,\n"
+"  attribute width { text } ?,\n"
+"  attribute style { xsd:NMTOKENS } ?,\n"
+"  attribute * - (mal:* | local:*) { text } *,\n"
+"\n"
+"  <link xref=\"mal_block\">mal_block</link> *\n"
+"}\n"
+
+#: C/mal_block_media.page:48(p)
+msgid ""
+"The <code>media</code> element can contain any <link xref=\"mal_block"
+"\">general block content</link>. The content is only used as a fallback or "
+"alternative."
+msgstr ""
+"L'élément <code>media</code> peut contenir n'importe quel <link xref="
+"\"mal_block\">contenu de bloc général</link>. Ce contenu est uniquement "
+"utilisé en tant que recours ou valeur de remplacement."
+
+#: C/mal_block_media.page:52(p)
+msgid ""
+"The <code>media</code> element can occur in any general block context, "
+"including inside <link xref=\"mal_page\">pages</link>, <link xref="
+"\"mal_section\">sections</link>, and certain <link xref=\"mal_block\">block "
+"elements</link>."
+msgstr ""
+"L'élément <code>media</code> se rencontre dans tout contexte général de "
+"bloc, y compris à l'intérieur des <link xref=\"mal_page\">pages</link>, des "
+"<link xref=\"mal_section\">sections</link> et de certains <link xref="
+"\"mal_block\">éléments bloc</link>."
+
+#: C/mal_block_media.page:68(p)
+msgid ""
+"The <code>media</code> element may also be used in an inline context. See "
+"<link xref=\"mal_inline_media\"/> for more information."
+msgstr ""
+"L'élément <code>media</code> peut aussi s'utiliser dans un contexte intégré. "
+"Consultez <link xref=\"mal_inline_media\"/> pour plus d'informations."
+
+#: C/mal_block_media.page:100(p)
+msgid ""
+"When a <code>media</code> element occurs in a block context, it should be "
+"displayed as a block element. The exact rendering of a <code>media</code> "
+"element will depend on the <code>type</code> and <code>mime</code> "
+"attributes. Display tools may need to add controls for audio and video "
+"objects."
+msgstr ""
+"Quand un élément <code>media</code> se situe dans un contexte de bloc, il "
+"est affiché en tant qu'élément bloc. Le rendu exact d'un élément "
+"<code>media</code> dépendra des attributs <code>type</code> et <code>mime</"
+"code>. L'outil d'affichage peut avoir besoin d'ajouter des contrôles pour "
+"les objets audio et video."
+
+#: C/mal_block_media.page:116(p)
+msgid ""
+"When a display tool cannot display a <code>media</code> element, it should "
+"display the child elements of the element, as if the <code>media</code> "
+"element itself were replaced by its children. The child elements may consist "
+"of simply another <code>media</code> element referencing a different type of "
+"content. When processing any child <code>media</code> elements, display "
+"tools may need to fall back further to their child elements."
+msgstr ""
+"Quand un outil d'affichage est dans l'impossibilité d'afficher un élément "
+"<code>media</code>, il affiche ses éléments enfant, comme si cet élément "
+"<code>media</code> avait été remplacé par ses enfants. Les éléments enfants "
+"peuvent simplement être un autre élément <code>media</code> faisant "
+"référence à un contenu de type différent. Lors du traitement de cet élément "
+"<code>media</code> enfant, l'outil d'affichage peut encore une fois avoir "
+"besoin de recourir à des éléments enfant d'enfant d'un niveau inférieur."
+
+#: C/mal_block_media.page:123(p)
+msgid ""
+"Frequently, the children of a <code>media</code> element will be a single "
+"block element, such as another <code>media</code> element or a <code>p</"
+"code> element. Note, however, that this is not required, and fallback "
+"rendering may involve displaying several block elements."
+msgstr ""
+"Fréquemment, l'enfant d'un élément <code>media</code> est un simple élément "
+"bloc, comme un autre élément <code>media</code> ou un élément <code>p</"
+"code>. Ã? noter, toutefois, que ceci n'est pas obligatoire, et le rendu de "
+"recours peut impliquer l'affichage de plusieurs éléments blocs."
+
+# Erreur dans l'attribut de liaison de éléments <code>. Il faut utiliser href et non xref. Corriger aussi la faute de frappe de audioobject écrit avec 3 o dans le lien.
+#: C/mal_block_media.page:142(p)
+msgid ""
+"The <code>media</code> element can be used in place of the DocBook elements "
+"<code xref=\"http://www.docbook.org/tdg/en/html/audiooobject.html";
+"\">audioobject</code>, <code xref=\"http://www.docbook.org/tdg/en/html/";
+"imageobject.html\">imageobject</code>, and <code xref=\"http://www.docbook.";
+"org/tdg/en/html/videoobject.html\">videoobject</code>. DocBook uses the "
+"<code xref=\"http://www.docbook.org/tdg/en/html/mediaobject.html";
+"\">mediaobject</code> element to provide alternative objects. In Mallard, "
+"alternative objects are nested, obviating the need for a container element."
+msgstr ""
+"L'élément <code>media</code> peut remplacer les éléments DocBook <code href="
+"\"http://www.docbook.org/tdg/en/html/audioobject.html\";>audioobject</code>, "
+"<code href=\"http://www.docbook.org/tdg/en/html/imageobject.html";
+"\">imageobject</code> et <code href=\"http://www.docbook.org/tdg/en/html/";
+"videoobject.html\">videoobject</code>. DocBook utilise l'élément <code href="
+"\"http://www.docbook.org/tdg/en/html/inlinemediaobject.html\";>mediaobject</"
+"code> pour la mise à disposition d'un jeu d'objets de substitution. Dans "
+"Mallard, les objets de substitution sont imbriqués, ce qui permet de se "
+"passer d'élément conteneur."
+
+#: C/mal_block_list.page:16(desc)
+msgid "Create a basic bulleted or numbered list."
+msgstr "Créer une liste élémentaire à puces ou numérotée."
+
+#: C/mal_block_list.page:19(title)
+msgid "Basic Lists"
+msgstr "Listes élémentaires"
+
+#: C/mal_block_list.page:21(code)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"mal_block_list = element list {\n"
+"  attribute type { xsd:NMTOKEN } ?,\n"
+"  attribute style { xsd:NMTOKENS } ?,\n"
+"  attribute * - (mal:* | local:*) { text } *,\n"
+"\n"
+"  <link xref=\"mal_block_title\">mal_block_title</link> ?,\n"
+"\n"
+"  element item {\n"
+"    attribute style { xsd:NMTOKENS } ?,\n"
+"    attribute * - (mal:* | local:*) { text } *,\n"
+"\n"
+"    <link xref=\"mal_block\">mal_block</link> +\n"
+"  } +\n"
+"}\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"mal_block_list = element list {\n"
+"  attribute type { xsd:NMTOKEN } ?,\n"
+"  attribute style { xsd:NMTOKENS } ?,\n"
+"  attribute * - (mal:* | local:*) { text } *,\n"
+"\n"
+"  <link xref=\"mal_block_title\">mal_block_title</link> ?,\n"
+"\n"
+"  element item {\n"
+"    attribute style { xsd:NMTOKENS } ?,\n"
+"    attribute * - (mal:* | local:*) { text } *,\n"
+"\n"
+"    <link xref=\"mal_block\">mal_block</link> +\n"
+"  } +\n"
+"}\n"
+
+#: C/mal_block_list.page:38(p)
+msgid ""
+"Use the <code>list</code> element to create a basic bulleted or numbered "
+"list. By default, lists are unordered, and list items are marked with a "
+"bullet or other glyph. You can select various numbering systems using the "
+"<code>type</code> attribute. If you need a numbered list to enumerate steps "
+"the reader should perform, use the <code xref=\"mal_block_steps\">steps</"
+"code> element."
+msgstr ""
+"Utilisez l'élément <code>list</code> pour créer une liste élémentaire à "
+"puces ou numérotée. Par défaut, les listes ne sont pas ordonnées et les "
+"articles sont précédés d'une puce ou autre signe. Vous pouvez choisir parmi "
+"plusieurs systèmes de numérotation avec l'attribut <code>type</code>. Si "
+"vous avez besoin d'une liste numérotée pour énumérer les étapes d'actions "
+"successives à réaliser par le lecteur, utilisez l'élément <code xref="
+"\"mal_block_steps\">steps</code>."
+
+#: C/mal_block_list.page:50(p)
+msgid ""
+"The <code>list</code> element can contain an optional <code xref="
+"\"mal_block_title\">title</code> element followed by one or more <code>item</"
+"code> elements. Each child <code>item</code> element can contain a mixture "
+"of text and any <link xref=\"mal_inline\">general inline elements</link>."
+msgstr ""
+"L'élément <code>list</code> peut contenir un élément <code xref="
+"\"mal_block_title\">title</code> optionnel suivi d'un ou plusieurs éléments "
+"<code>item</code>. Chaque élément <code>item</code> enfant peut contenir un "
+"mélange de texte et de n'importe quel <link xref=\"mal_inline\">élément "
+"intégré général</link>."
+
+#: C/mal_block_list.page:56(p)
+msgid ""
+"The <code>list</code> element can occur in any general block context, "
+"including inside <link xref=\"mal_page\">pages</link>, <link xref="
+"\"mal_section\">sections</link>, and certain <link xref=\"mal_block\">block "
+"elements</link>."
+msgstr ""
+"L'élément <code>list</code> se rencontre dans tout contexte général de bloc, "
+"y compris à l'intérieur des <link xref=\"mal_page\">pages</link>, des <link "
+"xref=\"mal_section\">sections</link> et de certains <link xref=\"mal_block"
+"\">éléments bloc</link>."
+
+#: C/mal_block_list.page:61(p)
+msgid ""
+"The <code>type</code> attribute allows you to select the list type, which "
+"affects the markers used for each list item. Allowed values are those from "
+"the <link href=\"http://www.w3.org/TR/css3-lists/\";>CSS <code>list-style-"
+"type</code> property</link>. Additionally, the value of <code>\"numbered\"</"
+"code> can be used to select a numbered list type appropriate for the page's "
+"language."
+msgstr ""
+"L'attribut <code>type</code> vous permet de choisir le type de liste, c'est-"
+"à-dire le symbole utilisé en-tête de chaque article de la liste. Les valeurs "
+"autorisées sont celles des <link href=\"http://www.w3.org/TR/css3-lists/\";> "
+"propriétés <code>list-style-type</code> du CSS</link>. En outre, la valeur "
+"<code>\"numbered\"</code> peut s'utiliser pour sélectionner un type de liste "
+"en accord avec la langue de la page."
+
+#: C/mal_block_list.page:68(p)
+msgid ""
+"If no <code>type</code> attribute is present, it is assumed to be a <link "
+"href=\"http://www.w3.org/TR/css3-lists/#glyphs\";>glyph type</link> such as "
+"<code>\"disc\"</code> or <code>\"circle\"</code>. That is, lists default to "
+"bulleted lists."
+msgstr ""
+"Si aucun attribut <code>type</code> n'est mentionné, il est supposé être de "
+"<link href=\"http://www.w3.org/TR/css3-lists/#glyphs\";>type glyph</link> tel "
+"que <code>\"disc\"</code> ou <code>\"circle\"</code>. Cela signifie que, par "
+"défaut, il s'agit de listes à puces."
+
+#: C/mal_block_list.page:77(p)
+msgid ""
+"The <code>list</code> element can have attributes from external namespaces. "
+"See <link xref=\"mal_external\"/> for more information on external-namespace "
+"attributes."
+msgstr ""
+"L'élément <code>list</code> peut contenir des attributs issus d'espaces de "
+"noms externes. Consultez <link xref=\"mal_external\"/> pour plus "
+"d'informations sur les attributs issus d'espaces de noms externes."
+
+#: C/mal_block_list.page:89(p)
+msgid "Create a basic unordered list:"
+msgstr "Création d'une liste ordinaire non ordonnée :"
+
+#: C/mal_block_list.page:102(code) C/mal_block_list.page:125(code)
+#, no-wrap
+msgid "GTK_MESSAGE_INFO"
+msgstr "GTK_MESSAGE_INFO"
+
+#: C/mal_block_list.page:103(code) C/mal_block_list.page:126(code)
+#, no-wrap
+msgid "GTK_MESSAGE_WARNING"
+msgstr "GTK_MESSAGE_WARNING"
+
+#: C/mal_block_list.page:104(code) C/mal_block_list.page:127(code)
+#, no-wrap
+msgid "GTK_MESSAGE_QUESTION"
+msgstr "GTK_MESSAGE_QUESTION"
+
+#: C/mal_block_list.page:105(code) C/mal_block_list.page:128(code)
+#, no-wrap
+msgid "GTK_MESSAGE_ERROR"
+msgstr "GTK_MESSAGE_ERROR"
+
+#: C/mal_block_list.page:106(code) C/mal_block_list.page:129(code)
+#, no-wrap
+msgid "GTK_MESSAGE_OTHER"
+msgstr "GTK_MESSAGE_OTHER"
+
+#: C/mal_block_list.page:110(p)
+msgid "Create an unordered list with a title:"
+msgstr "Création d'une liste non ordonnée avec un intitulé :"
+
+#: C/mal_block_list.page:124(title)
+msgid "Message Types"
+msgstr "Types de messages"
+
+#: C/mal_block_list.page:133(p)
+msgid "Create a simple numbered list:"
+msgstr "Création d'une liste numérotée ordinaire :"
+
+#: C/mal_block_list.page:144(p) C/mal_block_list.page:161(p)
+msgid "First"
+msgstr "Premier"
+
+#: C/mal_block_list.page:145(p) C/mal_block_list.page:162(p)
+msgid "Second"
+msgstr "Deuxième"
+
+#: C/mal_block_list.page:146(p) C/mal_block_list.page:163(p)
+msgid "Third"
+msgstr "Troisième"
+
+#: C/mal_block_list.page:150(p)
+msgid "Create a numbered list with Roman numerals:"
+msgstr "Création d'une liste numérotée en chiffres romains majuscules :"
+
+#: C/mal_block_list.page:174(p)
+msgid ""
+"Lists are displayed as block elements, with each child <code>item</code> "
+"displayed as a list item. When present, the title should be displayed in a "
+"way that makes it clear that it is the title of the list. List items are "
+"interpreted in the same way as <code>li</code> elements in HTML, except that "
+"the <code>item</code> element only allows block-level child content."
+msgstr ""
+"Les listes sont affichées comme des éléments blocs, chaque <code>item</code> "
+"enfant affiché en tant qu'article de la liste. S'il est présent, le titre "
+"doit être affiché de manière à être clairement perçu comme tel. Les éléments "
+"de la liste sont interprétés de la même manière que les éléments <code>li</"
+"code> du HTML, sauf que l'élément <code>item</code> n'autorise qu'un contenu "
+"enfant de niveau bloc."
+
+#: C/mal_block_list.page:180(p)
+msgid ""
+"Item markers are taken from the <code>type</code> attribute, which is either "
+"a valid value of the <link href=\"http://www.w3.org/TR/css3-lists/\";>CSS "
+"<code>list-style-type</code> property</link>, or the special value <code>"
+"\"numbered\"</code>. When the <code>\"numbered\"</code> type is used, a "
+"numeric marker type is chosen that is appropriate for the language of the "
+"page. The default numeric marker type per language may vary between "
+"implementations."
+msgstr ""
+"Les marques des éléments de la liste sont choisis selon l'attribut "
+"<code>type</code> qui est, soit une valeur valide parmi les <link href="
+"\"http://www.w3.org/TR/css3-lists/\";>propriétés <code>list-style-type</code> "
+"de CSS</link>, soit la valeur particulière <code>\"numbered\"</code>. Si "
+"cette dernière propriété a été retenue, le type de numérotation est choisi "
+"en accord avec la langue de la page. La marque numérique par défaut selon la "
+"langue peut varier suivant les implémentations."
+
+#: C/mal_block_list.page:195(p)
+msgid ""
+"The <code>list</code> element combines the functionality of the <code href="
+"\"http://www.docbook.org/tdg/en/html/itemizedlist.html\";>itemizedlist</code> "
+"and <code href=\"http://www.docbook.org/tdg/en/html/orderedlist.html";
+"\">orderedlist</code> elements in DocBook. DocBook allows leading block-"
+"level content in its list elements. This is not allowed in Mallard, though "
+"an optional <code>title</code> element is allowed. DocBook allows you to "
+"override the bullet or numbering type on each list item. Mallard does not "
+"allow this."
+msgstr ""
+"L'élément <code>list</code> combine les fonctionnalités des éléments <code "
+"href=\"http://www.docbook.org/tdg/en/html/itemizedlist.html\";>itemizedlist</"
+"code> et <code href=\"http://www.docbook.org/tdg/en/html/orderedlist.html";
+"\">orderedlist</code> de DocBook. DocBook autorise un enâ??tête de niveau bloc "
+"dans ses éléments listes. Cela n'est pas permis avec Mallard, bien qu'un "
+"élément <code>title</code> optionnel soit possible. DocBook vous permet "
+"d'éviter l'affichage de puces ou de numéros pour les éléments de la liste. "
+"Mallard ne vous le permet pas."
+
+#: C/mal_block_listing.page:19(desc)
+msgid "Provide a name and description for a code block or other content."
+msgstr ""
+"Donner un nom et une description à un bloc de code ou à un autre contenu."
+
+#: C/mal_block_listing.page:22(title)
+msgid "Listings"
+msgstr "Listings"
+
+#: C/mal_block_listing.page:24(code)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"mal_block_listing = element listing {\n"
+"  attribute style { xsd:NMTOKENS } ?,\n"
+"  attribute * - (mal:* | local:*) { text } *,\n"
+"\n"
+"  <link xref=\"mal_block_title\">mal_block_title</link> ?,\n"
+"  <link xref=\"mal_block_desc\">mal_block_desc</link> ?,\n"
+"  <link xref=\"mal_block\">mal_block</link> +\n"
+"}\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"mal_block_listing = element listing {\n"
+"  attribute style { xsd:NMTOKENS } ?,\n"
+"  attribute * - (mal:* | local:*) { text } *,\n"
+"\n"
+"  <link xref=\"mal_block_title\">mal_block_title</link> ?,\n"
+"  <link xref=\"mal_block_desc\">mal_block_desc</link> ?,\n"
+"  <link xref=\"mal_block\">mal_block</link> +\n"
+"}\n"
+
+#: C/mal_block_listing.page:35(p)
+msgid ""
+"Use the <code>listing</code> element to create named listing of file "
+"contents or other content. Listings are usually used with <link xref="
+"\"mal_block_code\">code blocks</link> to provide a name for the file to "
+"enter the content into. They may also be used to provide a name for an <link "
+"xref=\"mal_block_screen\">interactive shell session</link> or any other type "
+"of content. To provide a title for images or other multimedia objects, use "
+"the <link xref=\"mal_block_figure\">figure</link> element."
+msgstr ""
+"Utilisez l'élément <code>listing</code> pour afficher le listing, avec "
+"intitulé, du contenu d'un fichier ou d'autre chose. Ces listings sont "
+"normalement constitués de <link xref=\"mal_block_code\">blocs code</link> "
+"permettant d'indiquer lre nom des fichiers d'extraction. Ces éléments sont "
+"aussi employés pour donner un nom à une <link xref=\"mal_block_screen"
+"\">session interactive d'interpréteur de commande</link> ou tout autre type "
+"de contenu. Pour qualifier d'un titre des images ou d'autres objets "
+"multimédia, servezâ??vous de l'élément <link xref=\"mal_block_figure\">figure</"
+"link>."
+
+#: C/mal_block_listing.page:47(p)
+msgid ""
+"The <code>listing</code> element contains an optional <link xref="
+"\"mal_block_title\">title</link> element, an optional <link xref="
+"\"mal_block_desc\">desc</link> element, and any <link xref=\"mal_block"
+"\">general block content</link>."
+msgstr ""
+"L'élément <code>listing</code> comporte un élément <link xref="
+"\"mal_block_title\">title</link> optionnel, un élément <link xref="
+"\"mal_block_desc\">desc</link> optionnel et n'importe quel <link xref="
+"\"mal_block\">contenu général de bloc</link>."
+
+#: C/mal_block_listing.page:52(p)
+msgid ""
+"The <code>listing</code> element can occur in any general block context, "
+"including inside <link xref=\"mal_page\">pages</link>, <link xref="
+"\"mal_section\">sections</link>, and certain <link xref=\"mal_block\">block "
+"elements</link>."
+msgstr ""
+"L'élément <code>listing</code> se rencontre dans tout contexte général de "
+"bloc, y compris à l'intérieur des <link xref=\"mal_page\">pages</link>, des "
+"<link xref=\"mal_section\">sections</link> et de certains <link xref="
+"\"mal_block\">éléments blocs</link>."
+
+#: C/mal_block_listing.page:61(p)
+msgid ""
+"The <code>listing</code> element can have attributes from external "
+"namespaces. See <link xref=\"mal_external\"/> for more information on "
+"external-namespace attributes."
+msgstr ""
+"L'élément <code>listing</code> peut contenir des attributs issus d'espaces "
+"de noms externes. Consultez <link xref=\"mal_external\"/> pour plus "
+"d'informations sur les attributs issus d'espaces de noms externes."
+
+#: C/mal_block_listing.page:73(p)
+msgid ""
+"Use <code>listing</code> to provide a file name and description for a code "
+"block:"
+msgstr ""
+"Utilisation de <code>listing</code> pour décrire un bloc de code tout en "
+"indiquant le nom du fichier :"
+
+#: C/mal_block_listing.page:77(code)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"<![CDATA[\n"
+"<listing>\n"
+"  <title><file>index.page</file></title>\n"
+"  <desc>A first Mallard page</desc>\n"
+"  <code><![CDATA[\n"
+"<page xmlns=\"http://projectmallard.org/1.0/\"\n";
+"      type=\"guide\"\n"
+"      id=\"index\">\n"
+"  <!-- Content goes here -->\n"
+"</page>]]]>]&gt;<![CDATA[</code>\n"
+"</listing>]]>"
+msgstr ""
+"<![CDATA[\n"
+"<listing>\n"
+"  <title><file>index.page</file></title>\n"
+"  <desc>Une première page Mallard</desc>\n"
+"  <code><![CDATA[\n"
+"<page xmlns=\"http://projectmallard.org/1.0/\"\n";
+"      type=\"guide\"\n"
+"      id=\"index\">\n"
+"  <!-- Content goes here -->\n"
+"</page>]]]>]&gt;<![CDATA[</code>\n"
+"</listing>]]>"
+
+#: C/mal_block_listing.page:90(desc) C/mal_block_desc.page:102(desc)
+msgid "A first Mallard page"
+msgstr "Une première page Mallard"
+
+#: C/mal_block_listing.page:107(p)
+msgid ""
+"Listings are displayed as block elements, with each of their child elements "
+"being interpreted as block elements. When present, the title and description "
+"should be displayed in a way that makes their respective roles clear."
+msgstr ""
+"Les listing sont affichés comme des éléments blocs, chacun de leurs éléments "
+"enfants étant aussi interprété comme élément bloc. Si présents, le titre et "
+"la description seront affichés de manière à indiquer clairement leurs rôles "
+"respectifs."
+
+#: C/mal_block_figure.page:19(desc)
+msgid "Provide a title or caption for a multimedia object."
+msgstr "Donner un titre ou une légende à un objet multimédia."
+
+#: C/mal_block_figure.page:22(title)
+msgid "Figures"
+msgstr "Figures"
+
+#: C/mal_block_figure.page:24(code)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"mal_block_figure = element figure {\n"
+"  attribute style { xsd:NMTOKENS } ?,\n"
+"  attribute * - (mal:* | local:*) { text } *,\n"
+"\n"
+"  <link xref=\"mal_block_title\">mal_block_title</link> ?,\n"
+"  <link xref=\"mal_block_desc\">mal_block_desc</link> ?,\n"
+"  <link xref=\"mal_block\">mal_block</link> +\n"
+"}\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"mal_block_figure = element figure {\n"
+"  attribute style { xsd:NMTOKENS } ?,\n"
+"  attribute * - (mal:* | local:*) { text } *,\n"
+"\n"
+"  <link xref=\"mal_block_title\">mal_block_title</link> ?,\n"
+"  <link xref=\"mal_block_desc\">mal_block_desc</link> ?,\n"
+"  <link xref=\"mal_block\">mal_block</link> +\n"
+"}\n"
+
+#: C/mal_block_figure.page:35(p)
+msgid ""
+"Use the <code>figure</code> element to provide a title or caption for a "
+"<link xref=\"mal_block_media\">multimedia object</link> or other block "
+"object. To provide a title for the contents of a file, such as a <link xref="
+"\"mal_block_code\">code block</link>, use the <code xref=\"mal_block_listing"
+"\">listing</code> element instead."
+msgstr ""
+"Utilisez l'élément <code>figure</code> pour qualifier d'un titre ou d'une "
+"légende un <link xref=\"mal_block_media\">objet multimedia</link> ou autre "
+"objet bloc. Pour intituler le contenu d'un fichier sous forme de <link xref="
+"\"mal_block_code\">bloc de code</link>, utilisez l'élément <code xref="
+"\"mal_block_listing\">listing</code> à la place."
+
+#: C/mal_block_figure.page:45(p)
+msgid ""
+"The <code>figure</code> element contains an optional <link xref="
+"\"mal_block_title\">title</link> element, an optional <link xref="
+"\"mal_block_desc\">desc</link> element, and any <link xref=\"mal_block"
+"\">general block content</link>."
+msgstr ""
+"L'élément <code>figure</code> comporte un élément <link xref="
+"\"mal_block_title\">title</link> optionnel, un élément <link xref="
+"\"mal_block_desc\">desc</link> optionnel et n'importe quel <link xref="
+"\"mal_block\">contenu général de bloc</link>."
+
+#: C/mal_block_figure.page:50(p)
+msgid ""
+"The <code>figure</code> element can occur in any general block context, "
+"including inside <link xref=\"mal_page\">pages</link>, <link xref="
+"\"mal_section\">sections</link>, and certain <link xref=\"mal_block\">block "
+"elements</link>."
+msgstr ""
+"L'élément <code>figure</code> se rencontre dans tout contexte général de "
+"bloc, y compris à l'intérieur des <link xref=\"mal_page\">pages</link>, des "
+"<link xref=\"mal_section\">sections</link> et de certains <link xref="
+"\"mal_block\">éléments blocs</link>."
+
+#: C/mal_block_figure.page:59(p)
+msgid ""
+"The <code>figure</code> element can have attributes from external "
+"namespaces. See <link xref=\"mal_external\"/> for more information on "
+"external-namespace attributes."
+msgstr ""
+"L'élément <code>figure</code> peut contenir des attributs issus d'espaces de "
+"noms externes. Consultez <link xref=\"mal_external\"/> pour plus "
+"d'informations sur les attributs issus d'espaces de noms externes."
+
+#: C/mal_block_figure.page:70(p)
+msgid "Use <code>figure</code> to provide a title and caption for an image:"
+msgstr ""
+"Utilisation de <code>figure</code> pour donner un titre ou une légende à une "
+"illustration :"
+
+#: C/mal_block_figure.page:81(title) C/mal_block_comment.page:91(cite)
+#: C/mal_block_comment.page:120(cite) C/mal_block_comment.page:129(cite)
+msgid "Drake"
+msgstr "Drake"
+
+#: C/mal_block_figure.page:82(desc)
+msgid "Drake is the Mallard mascot."
+msgstr "Drake est la mascotte de Mallard."
+
+#: C/mal_block_figure.page:94(p)
+msgid ""
+"Figures are displayed as block elements, with each of their child elements "
+"being interpreted as block elements. When present, the title and description "
+"should be displayed in a way that makes their respective roles clear."
+msgstr ""
+"Les éléments <code>figure</code> sont affichés en tant qu'éléments blocs, "
+"chacun de leurs éléments enfants étant aussi interprétés comme éléments "
+"blocs. Si présents, titre et description seront affichés de manière à "
+"indiquer clairement leurs rôles respectifs."
+
+#: C/mal_block_figure.page:105(p)
+msgid ""
+"The <code>figure</code> is similar to the <code href=\"http://www.docbook.";
+"org/tdg/en/html/figure.html\">figure</code> element in DocBook. DocBook only "
+"provides a title for figures, whereas Mallard distinguishes between a title "
+"and a caption."
+msgstr ""
+"L'élément <code>figure</code> est analogue à l'élément <code href=\"http://";
+"www.docbook.org/tdg/en/html/figure.html\">figure</code> de DocBook. DocBook "
+"met à disposition uniquement un intitulé pour les figures, alors que Mallard "
+"distingue entre intitulé et légende."
+
+#: C/mal_block_example.page:16(desc)
+msgid "Mark a group of block elements as being part of a single example."
+msgstr ""
+"Marquer un groupe d'éléments blocs comme faisant partie d'un exemple unique."
+
+#: C/mal_block_example.page:21(code)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"mal_block_example = element example {\n"
+"  attribute style { xsd:NMTOKENS } ?,\n"
+"  attribute * - (mal:* | local:*) { text } *,\n"
+"\n"
+"  <link xref=\"mal_block\">mal_block</link> +\n"
+"}\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"mal_block_example = element example {\n"
+"  attribute style { xsd:NMTOKENS } ?,\n"
+"  attribute * - (mal:* | local:*) { text } *,\n"
+"\n"
+"  <link xref=\"mal_block\">mal_block</link> +\n"
+"}\n"
+
+#: C/mal_block_example.page:30(p)
+msgid ""
+"Use the <code>example</code> element to place block elements into a logical "
+"group, indicating that they are part of a single example. This may be used "
+"to group example input with its result, to show different steps with "
+"different types of block elements, or simply to group some paragraphs "
+"together."
+msgstr ""
+"Utilisez l'élément <code>example</code> pour rassembler des éléments blocs "
+"dans un groupement logique, indiquant ainsi que ces blocs font partie d'un "
+"seul et même exemple. L'élément <code>example</code> s'utilise pour "
+"regrouper code d'entrée et résultat de l'exemple, pour montrer des étapes "
+"successives avec plusieurs types d'éléments blocs ou, plus simplement, pour "
+"regrouper un ensemble de quelques paragraphes."
+
+#: C/mal_block_example.page:41(p)
+msgid ""
+"The <code>example</code> element can contain any <link xref=\"mal_block"
+"\">general block content</link>."
+msgstr ""
+"L'élément <code>example</code> peut contenir n'importe quel <link xref="
+"\"mal_block\">contenu général de bloc</link>."
+
+#: C/mal_block_example.page:44(p)
+msgid ""
+"The <code>example</code> element can occur in any general block context, "
+"including inside <link xref=\"mal_page\">pages</link>, <link xref="
+"\"mal_section\">sections</link>, and certain <link xref=\"mal_block\">block "
+"elements</link>."
+msgstr ""
+"L'élément <code>example</code> se rencontre dans tout contexte général de "
+"bloc, y compris à l'intérieur des <link xref=\"mal_page\">pages</link>, des "
+"<link xref=\"mal_section\">sections</link> et de certains <link xref="
+"\"mal_block\">éléments blocs</link>."
+
+#: C/mal_block_example.page:53(p)
+msgid ""
+"The <code>example</code> element can have attributes from external "
+"namespaces. See <link xref=\"mal_external\"/> for more information on "
+"external-namespace attributes."
+msgstr ""
+"L'élément <code>example</code> peut contenir des attributs issus d'espaces "
+"de noms externes. Consultez <link xref=\"mal_external\"></link> pour plus "
+"d'informations sur les attributs issus d'espaces de noms externes."
+
+#: C/mal_block_example.page:65(p)
+msgid ""
+"Use <code>example</code> to show how to use the <code>screen</code> element, "
+"grouping the input and formatted result:"
+msgstr ""
+"Utilisation de <code>example</code> pour montrer l'usage de l'élément "
+"<code>screen</code> en regroupant entrée et résultat formaté :"
+
+#: C/mal_block_example.page:69(code)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"<![CDATA[\n"
+"<example>\n"
+"<code><![CDATA[\n"
+"<screen>\n"
+"xsltproc -o mal_block_screen.html \\\n"
+"  --stringparam mal.cache.file `pwd`/mallard.cache \\\n"
+"  `pkg-config --variable mal2html gnome-doc-utils` \\\n"
+"  mal_block_screen.html\n"
+"</screen>\n"
+"]]>]<![CDATA[]></code>\n"
+"<screen>\n"
+"xsltproc -o mal_block_screen.html \\\n"
+"  --stringparam mal.cache.file `pwd`/mallard.cache \\\n"
+"  `pkg-config --variable mal2html gnome-doc-utils` \\\n"
+"  mal_block_screen.html\n"
+"</screen>\n"
+"</example>\n"
+"]]>"
+msgstr ""
+"<![CDATA[\n"
+"<example>\n"
+"<code><![CDATA[\n"
+"<screen>\n"
+"xsltproc -o mal_block_screen.html \\\n"
+"  --stringparam mal.cache.file `pwd`/mallard.cache \\\n"
+"  `pkg-config --variable mal2html gnome-doc-utils` \\\n"
+"  mal_block_screen.html\n"
+"</screen>\n"
+"]]>]<![CDATA[]></code>\n"
+"<screen>\n"
+"xsltproc -o mal_block_screen.html \\\n"
+"  --stringparam mal.cache.file `pwd`/mallard.cache \\\n"
+"  `pkg-config --variable mal2html gnome-doc-utils` \\\n"
+"  mal_block_screen.html\n"
+"</screen>\n"
+"</example>\n"
+"]]>"
+
+#: C/mal_block_example.page:96(screen)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"xsltproc -o mal_block_screen.html \\\n"
+"  --stringparam mal.cache.file `pwd`/mallard.cache \\\n"
+"  `pkg-config --variable mal2html gnome-doc-utils` \\\n"
+"  mal_block_screen.html\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"xsltproc -o mal_block_screen.html \\\n"
+"  --stringparam mal.cache.file `pwd`/mallard.cache \\\n"
+"  `pkg-config --variable mal2html gnome-doc-utils` \\\n"
+"  mal_block_screen.html\n"
+
+#: C/mal_block_example.page:111(p)
+msgid ""
+"The contents of an <code>example</code> element should each be rendered as "
+"block elements as normal. Example should use margins, borders, or other "
+"stylistic effects to provide a clear visual indication of the grouping."
+msgstr ""
+"Les contenus d'un élément <code>example</code> seront chacun normalement "
+"rendus comme des éléments blocs. L'élément <code>example</code> peut "
+"utiliser marges, bordures ou autres effets de style pour donner une "
+"indication visuelle claire du groupement."
+
+#: C/mal_block_example.page:122(p)
+msgid ""
+"The <code>example</code> element is similar to the <code href=\"http://www.";
+"docbook.org/tdg/en/html/example.html\">example</code> element in DocBook. In "
+"DocBook, the <code>example</code> element is a formal element. In Mallard, "
+"<code>example</code> is a simple container element, and does not allow a "
+"<code xref=\"mal_block_title\">title</code> element."
+msgstr ""
+"L'élément <code>example</code> est analogue à l'élément <code href=\"http://";
+"www.docbook.org/tdg/en/html/example.html\">example</code> de DocBook. Dans "
+"DocBook, l'élément <code>example</code> est un élément formel. Dans Mallard, "
+"<code>example</code> est un simple élément conteneur et il n'autorise pas "
+"d'élément <code xref=\"mal_block_title\">title</code>."
+
+#: C/mal_block_desc.page:20(desc)
+msgid "Provide a caption for a formal block element."
+msgstr "Donner une légende à un élément bloc formel."
+
+#: C/mal_block_desc.page:23(title)
+msgid "Block Descriptions"
+msgstr "Descriptions de blocs"
+
+#: C/mal_block_desc.page:25(code)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"mal_block_desc = element desc {\n"
+"  attribute style { xsd:NMTOKENS } ?,\n"
+"  attribute * - (mal:* | local:*) { text } *,\n"
+"\n"
+"  <link xref=\"mal_inline\">mal_inline</link>\n"
+"}\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"mal_block_desc = element desc {\n"
+"  attribute style { xsd:NMTOKENS } ?,\n"
+"  attribute * - (mal:* | local:*) { text } *,\n"
+"\n"
+"  <link xref=\"mal_inline\">mal_inline</link>\n"
+"}\n"
+
+#: C/mal_block_desc.page:34(p)
+msgid ""
+"The <code>desc</code> element marks a short text description for formal "
+"block elements like <link xref=\"mal_block_figure\">figure</link>. The "
+"description provided by <code>desc</code> is formatted as a caption for the "
+"formal element."
+msgstr ""
+"L'élément <code>desc</code> marque un court texte descriptif du contenu "
+"d'éléments blocs formels comme par exemple une <link xref=\"mal_block_figure"
+"\">figure</link>. La description fournie par <code>desc</code> est affichée "
+"sous forme de légende de l'élément formel."
+
+#: C/mal_block_desc.page:47(p)
+msgid ""
+"The <code>desc</code> element can occur in the formal block elements <code "
+"xref=\"mal_block_figure\">figure</code>, <code xref=\"mal_block_listing"
+"\">listing</code>, and <code xref=\"mal_block_synopsis\">synopsis</code>."
+msgstr ""
+"L'élément <code>desc</code> peut se rencontrer dans les éléments blocs "
+"formels <code xref=\"mal_block_figure\">figure</code>, <code xref="
+"\"mal_block_listing\">listing</code> et <code xref=\"mal_block_synopsis"
+"\">synopsis</code>."
+
+#: C/mal_block_desc.page:60(p)
+msgid ""
+"The <code>desc</code> element can also be used in an informational context. "
+"See <link xref=\"mal_info_desc\"/> for more information."
+msgstr ""
+"L'élément <code>desc</code> peut aussi s'utiliser dans un contexte "
+"d'information. Consultez <link xref=\"mal_info_desc\"/> pour plus de "
+"précisions."
+
+#: C/mal_block_desc.page:71(p)
+msgid ""
+"Use <code>desc</code> to provide a caption for a <link xref="
+"\"mal_block_figure\">figure</link>:"
+msgstr ""
+"Utilisation de <code>desc</code> pour légender une <link xref="
+"\"mal_block_figure\">illustration</link> :"
+
+#: C/mal_block_desc.page:87(p)
+msgid ""
+"Use <code>desc</code> to provide a caption for a <link xref="
+"\"mal_block_figure\">listing</link>:"
+msgstr ""
+"Utilisation de <code>desc</code> pour légender un <link xref="
+"\"mal_block_figure\">listing</link> :"
+
+#: C/mal_block_desc.page:91(code)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"<![CDATA[\n"
+"<listing>\n"
+"  <desc>A first Mallard page</desc>\n"
+"  <code><![CDATA[\n"
+"<page xmlns=\"http://projectmallard.org/1.0/\"\n";
+"      type=\"guide\"\n"
+"      id=\"index\">\n"
+"  <!-- Content goes here -->\n"
+"</page>]]]>]&gt;<![CDATA[</code>\n"
+"</listing>]]>"
+msgstr ""
+"<![CDATA[\n"
+"<listing>\n"
+"  <desc>Une première page Mallard</desc>\n"
+"  <code><![CDATA[\n"
+"<page xmlns=\"http://projectmallard.org/1.0/\"\n";
+"      type=\"guide\"\n"
+"      id=\"index\">\n"
+"  <!-- Le contenu vient ici -->\n"
+"</page>]]]>]&gt;<![CDATA[</code>\n"
+"</listing>]]>"
+
+#: C/mal_block_desc.page:112(p)
+msgid ""
+"More exaples can be found on the pages <link xref=\"mal_block_figure\"/>, "
+"<link xref=\"mal_block_listing\"/>, and <link xref=\"mal_block_synopsis\"/>."
+msgstr ""
+"D'autres exemples se trouvent aux pages <link xref=\"mal_block_figure\"/>, "
+"<link xref=\"mal_block_listing\"/> et <link xref=\"mal_block_synopsis\"/>."
+
+#: C/mal_block_desc.page:122(p)
+msgid ""
+"The exact display of a description will depend on how the enclosing formal "
+"element is displayed. A description is a block of text that is displayed "
+"directly above or below the normal contents of the enclosing element."
+msgstr ""
+"L'affichage exact d'une description dépend de la manière dont l'élément "
+"formel qui l'inclut est affiché. Une description est un bloc de texte "
+"affiché directement au dessus ou au dessous du contenu normal de l'élément "
+"incorporant."
+
+# Faute de frappe dans l'original :
+# clearn pour clear ou clean ?
+#: C/mal_block_desc.page:126(p)
+msgid ""
+"A description should be displayed in a way that makes its role clearn and "
+"which clearly distinguishes it from the normal block content of the "
+"enclosing element."
+msgstr ""
+"Une description doit être affichée de manière à clarifier son rôle en étant "
+"nettement distincte du contenu normal du bloc de l'élément incorporant."
+
+#: C/mal_block_comment.page:16(desc)
+msgid "Include an editorial comment that's hidden from normal readers."
+msgstr "Incorporer un commentaire éditorial caché pour les lecteurs normaux."
+
+#: C/mal_block_comment.page:19(title)
+msgid "Editorial Comments"
+msgstr "Commentaires éditoriaux"
+
+#: C/mal_block_comment.page:21(code)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"mal_block_comment = element comment {\n"
+"  attribute style { xsd:NMTOKENS } ?,\n"
+"  attribute * - (mal:* | local:*) { text } *,\n"
+"\n"
+"  <link xref=\"mal_block_title\">mal_block_title</link> ?,\n"
+"  <link xref=\"mal_block_cite\">mal_block_cite</link>,\n"
+"  <link xref=\"mal_block\">mal_block</link> +\n"
+"}\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"mal_block_comment = element comment {\n"
+"  attribute style { xsd:NMTOKENS } ?,\n"
+"  attribute * - (mal:* | local:*) { text } *,\n"
+"\n"
+"  <link xref=\"mal_block_title\">mal_block_title</link> ?,\n"
+"  <link xref=\"mal_block_cite\">mal_block_cite</link>,\n"
+"  <link xref=\"mal_block\">mal_block</link> +\n"
+"}\n"
+
+#: C/mal_block_comment.page:32(p)
+msgid ""
+"The <code>comment</code> element allows you to insert editorial comments "
+"into your document. These comments are intended to be displayed only when "
+"editing or reviewing the document, and not when the document is viewed by "
+"the end reader. A <code>comment</code> element can contain other "
+"<code>comment</code> elements, allowing you to have a threaded discussion "
+"inside editorial comments."
+msgstr ""
+"L'élément <code>comment</code> vous permet d'insérer des commentaires "
+"d'édition dans votre document. Ces commentaires sont destinés à être "
+"affichés uniquement lors de la modification ou de la révision du document, "
+"et non lorsque le document est visionné par le lecteur final. Un élément "
+"<code>comment</code> peut contenir d'autres éléments <code>comment</code>, "
+"autorisant ainsi un fil de discussion dans les commentaires éditoriaux."
+
+#: C/mal_block_comment.page:38(p)
+msgid ""
+"A <code>comment</code> element may optionally contain a <code xref="
+"\"mal_block_title\">title</code> element to provide a brief description of "
+"the subject of the comment. Titles are encouraged in top-level comments, "
+"although they are usually unnecessary in replies."
+msgstr ""
+"Un élément <code>comment</code> peut contenir facultativement un élément "
+"<code xref=\"mal_block_title\">title</code> pour donner une brève "
+"description des motifs du commentaire. Les titres sont conseillés dans les "
+"commentaires initiaux, a contrario ils sont souvent superflus dans les "
+"réponses."
+
+#: C/mal_block_comment.page:43(p)
+msgid ""
+"The <code xref=\"mal_block_cite\">cite</code> element is a required element "
+"that specifies the person making the comment. Writers are highly encouraged "
+"to provide a <code>date</code> attribute."
+msgstr ""
+"L'élément <code xref=\"mal_block_cite\">cite</code> est requis. Il désigne "
+"l'auteur du commentaire. Il est vivement conseillé aux auteurs de "
+"commentaires de mettre un attribut <code>date</code>."
+
+#: C/mal_block_comment.page:52(p)
+msgid ""
+"The <code>comment</code> element contains an optional <link xref="
+"\"mal_block_title\">title</link> element, a <link xref=\"mal_block_cite"
+"\">cite</link> element, and any <link xref=\"mal_block\">general block "
+"content</link>."
+msgstr ""
+"L'élément <code>comment</code> contient un élément <link xref="
+"\"mal_block_title\">title</link> optionnel, un élément <link xref="
+"\"mal_block_cite\">cite</link> et n'importe quel <link xref=\"mal_block"
+"\">contenu de bloc général</link>."
+
+#: C/mal_block_comment.page:57(p)
+msgid ""
+"The <code>comment</code> element can occur in any general block context, "
+"including inside <link xref=\"mal_page\">pages</link>, <link xref="
+"\"mal_section\">sections</link>, and certain <link xref=\"mal_block\">block "
+"elements</link>."
+msgstr ""
+"L'élément <code>comment</code> se rencontre dans tout contexte général de "
+"bloc, y compris à l'intérieur des <link xref=\"mal_page\">pages</link>, des "
+"<link xref=\"mal_section\">sections</link> et de certains <link xref="
+"\"mal_block\">éléments blocs</link>."
+
+#: C/mal_block_comment.page:66(p)
+msgid ""
+"The <code>comment</code> element can have attributes from external "
+"namespaces. See <link xref=\"mal_external\"/> for more information on "
+"external-namespace attributes."
+msgstr ""
+"L'élément <code>comment</code> peut contenir des attributs issus d'espaces "
+"de noms externes. Consultez <link xref=\"mal_external\"/> pour plus "
+"d'informations sur les attributs issus d'espaces de noms externes."
+
+#: C/mal_block_comment.page:78(p)
+msgid "Provide a comment:"
+msgstr "Ajout d'un commentaire :"
+
+# Toujours la même remarque sur la non traduction des portions de code traduisibles.
+#: C/mal_block_comment.page:90(title) C/mal_block_comment.page:119(title)
+msgid "Mallards Are Dabbling Ducks"
+msgstr "Les colverts sont des canards barboteurs"
+
+#: C/mal_block_comment.page:92(p) C/mal_block_comment.page:121(p)
+msgid ""
+"The information in this section is wrong. Mallards are dabbling ducks, not "
+"diving ducks."
+msgstr ""
+"L'information dans ce paragraphe est inexacte. Les colverts sont des canard "
+"barboteurs, et non des canards plongeurs."
+
+#: C/mal_block_comment.page:97(p)
+msgid "Use <code>comment</code> to carry out a threaded discussion:"
+msgstr "Réalisation d'un fil de discussion avec <code>comment</code> :"
+
+#: C/mal_block_comment.page:125(cite)
+msgid "Rupert"
+msgstr "Rupert"
+
+#: C/mal_block_comment.page:126(p)
+msgid "But I saw a mallard dive just the other day."
+msgstr "Mais, j'ai vraiment vu un colvert plonger l'autre jour."
+
+#: C/mal_block_comment.page:130(p)
+msgid ""
+"Rupert, please see the <link href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Mallard";
+"\">Wikipedia entry</link>."
+msgstr ""
+"Rupert, consulte cet <link href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Mallard";
+"\">article de Wikipedia</link>."
+
+#: C/mal_block_comment.page:145(p)
+msgid ""
+"In normal processing, <code>comment</code> elements are not displayed. It "
+"may be displayed under various circumstances, such as for writing and "
+"editing purposes."
+msgstr ""
+"Dans un traitement normal, les éléments <code>comment</code> ne sont pas "
+"affichés. Ils peuvent l'être dans diverses circonstances, telles que la "
+"rédaction et l'édition."
+
+#: C/mal_block_comment.page:149(p)
+msgid ""
+"When shown, a <code>comment</code> element is rendered as a displayed block, "
+"with each of its child elements interpreted as block elements. A border, "
+"background color, or other stylistic effect should be used to clearly set "
+"distinguish comments from the surrounding content."
+msgstr ""
+"Lorsqu'il est affiché, un élément <code>comment</code> est rendu comme un "
+"bloc, chacun de ses éléments enfants étant interprété de même. Une bordure, "
+"un fond de couleur ou tout autre effet de style peuvent être utilisés pour "
+"distinguer clairement les commentaires des contenus environnants."
+
+# � signaler : 2 fautes de frappe dans l'original.
+# dispaly au lieu de display
+# my au lieu de may
+#: C/mal_block_comment.page:154(p)
+msgid ""
+"If a <code>title</code> element is present, it is displayed at the top of "
+"the comment. The <code>cite</code> my require special processing to dispaly "
+"both its inline content and its <code>date</code> attribute. Automatic text "
+"may be used for this."
+msgstr ""
+"Si un élément <code>title</code> est présent, il est affiché en tête du "
+"commentaire. L'élément <code>cite</code> nécessite un traitement particulier "
+"pour afficher à la fois son contenu intégré et son attribut <code>date</"
+"code>. Un traitement automatique est utilisé à cet effet."
+
+#: C/mal_block_comment.page:166(p)
+msgid ""
+"The <code>comment</code> element is similar to the <code href=\"http://www.";
+"docbook.org/tdg/en/html/remark.html\">remark</code> element in DocBook. The "
+"DocBook <code>remark</code> element may be used in either a block or an "
+"inline context, whereas the <code>comment</code> element may only be used as "
+"a block element. The DocBook <code>remark</code> element does not provide a "
+"way to supply a title or the name of the person making the remark."
+msgstr ""
+"L'élément <code>comment</code> est analogue à l'élément <code href=\"http://";
+"www.docbook.org/tdg/en/html/remark.html\">remark</code> de DocBook. "
+"L'élément DocBook <code>remark</code> peut s'utiliser à la fois dans un "
+"contexte de bloc ou intégré, alors que l'élément <code>comment</code> ne "
+"peut être utilisé qu'en tant qu'élément bloc. L'élément DocBook "
+"<code>remark</code> ne donne pas le moyen de mentionner un intitulé ou le "
+"nom de l'auteur de la remarque."
+
+#: C/mal_block_code.page:21(title)
+msgid "Code Blocks"
+msgstr "Blocs de code"
+
+#: C/mal_block_code.page:23(code)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"mal_block_code = element code {\n"
+"  attribute style { xsd:NMTOKENS } ?,\n"
+"  attribute mime { text } ?,\n"
+"  attribute * - (mal:* | local:*) { text } *,\n"
+"\n"
+"  <link xref=\"mal_inline\">mal_inline</link>\n"
+"}\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"mal_block_code = element code {\n"
+"  attribute style { xsd:NMTOKENS } ?,\n"
+"  attribute mime { text } ?,\n"
+"  attribute * - (mal:* | local:*) { text } *,\n"
+"\n"
+"  <link xref=\"mal_inline\">mal_inline</link>\n"
+"}\n"
+
+#: C/mal_block_code.page:33(p)
+msgid ""
+"Use the <code>code</code> element to mark up a block of text from a computer "
+"language. This will typically be used for programming languages, markup "
+"languages, and configuration files; however, you may use <code>code</code> "
+"for the contents of any text file."
+msgstr ""
+"Servezâ??vous de l'élément <code>code</code> pour baliser un bloc de texte "
+"dans un langage informatique. Il est communément employé pour les langages "
+"de programmation et de balisage ainsi que les fichiers de configuration. "
+"Vous pouvez, toutefois, vous servir de <code>code</code> pour tout contenu "
+"de fichier texte."
+
+#: C/mal_block_code.page:47(p)
+msgid ""
+"The <code>code</code> element can contain a mixture of text and any <link "
+"xref=\"mal_inline\">general inline elements</link>. Whitespace is "
+"interpreted literally."
+msgstr ""
+"L'élément bloc <code>code</code> peut contenir un mélange de texte et de "
+"n'importe quel <link xref=\"mal_inline\">élément intégré général</link>. Les "
+"blancs sont repris à l'identique."
+
+#: C/mal_block_code.page:51(p)
+msgid ""
+"The <code>code</code> element can occur in any general block context, "
+"including inside <link xref=\"mal_page\">pages</link>, <link xref="
+"\"mal_section\">sections</link>, and certain <link xref=\"mal_block\">block "
+"elements</link>."
+msgstr ""
+"L'élément <code>code</code> se rencontre dans tout contexte général de bloc, "
+"y compris à l'intérieur des <link xref=\"mal_page\">pages</link>, des <link "
+"xref=\"mal_section\">sections</link> et de certains <link xref=\"mal_block"
+"\">éléments blocs</link>."
+
+#: C/mal_block_code.page:67(p)
+msgid ""
+"The <code>code</code> element may also be used in an inline context. See "
+"<link xref=\"mal_inline_code\"/> for more information."
+msgstr ""
+"L'élément <code>code</code> s'utilise aussi dans un contexte intégré. "
+"Consultez <link xref=\"mal_inline_code\"/> pour plus d'informations."
+
+#: C/mal_block_code.page:70(p)
+msgid ""
+"Use the <code>code</code> element inside a <code xref=\"mal_block_listing"
+"\">listing</code> element to provide a title and description for the code "
+"block. This is frequently used to provide the name of the file whose "
+"contents are being shown."
+msgstr ""
+"Utilisez l'élément <code>code</code> dans un élément <code xref="
+"\"mal_block_listing\">listing</code> pour donner un titre et décrire le bloc "
+"de code. Ce montage est fréquemment utilisé pour indiquer le nom du fichier "
+"dont le contenu est affiché."
+
+#: C/mal_block_code.page:83(p)
+msgid "Use <code>code</code> to mark up a class definition:"
+msgstr "Balisage d'une définition de classe d'objets avec <code>code</code> :"
+
+#: C/mal_block_code.page:92(code)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"class BeanStalk {\n"
+"public:\n"
+"  void add_bean(Bean bean);\n"
+"  int count_beans();\n"
+"}"
+msgstr ""
+"\n"
+"class BeanStalk {\n"
+"public:\n"
+"  void add_bean(Bean bean);\n"
+"  int count_beans();\n"
+"}"
+
+#: C/mal_block_code.page:107(p)
+msgid ""
+"Code blocks should be displayed verbatim, with all whitespace and line "
+"breaks reproduced in the rendered output. The only exception is a single "
+"leading line break, which should be stripped by display tools if present. "
+"Display tools should only strip a leading line break in an initial text "
+"node. They are not expected to strip line breaks from child elements."
+msgstr ""
+"Les blocs de code sont affichés tel quels, tous espacements et alinéas "
+"reproduits dans la sortie affichée. La seule exception est le saut de ligne "
+"isolée en tête : il sera enlevé par l'outil d'affichage s'il existe. L'outil "
+"d'affichage n'enlèvera que le saut de ligne du nodule de texte initial. Il "
+"n'est pas prévu d'enlever les sauts de ligne des éléments enfants."
+
+#: C/mal_block_code.page:113(p)
+msgid ""
+"Code blocks should be displayed in a fixed-width font. Inline markup may "
+"cause style variations, but they should not cause a change to a variable-"
+"width font."
+msgstr ""
+"Les blocs de code sont affichés avec une police à chasse fixe. Les balisages "
+"intégrés peuvent créer des variations de style, mais ils ne doivent en aucun "
+"cas provoquer un changement vers une police proportionnelle."
+
+#: C/mal_block_code.page:123(p)
+msgid ""
+"The <code>code</code> element is similar to the <code href=\"http://www.";
+"docbook.org/tdg/en/html/programlisting.html\">programlisting</code> element "
+"in DocBook. DocBook also contains numerous elements for modeling code in "
+"procedural and object-oriented programming languages. Many of these elements "
+"can be seen by browsing the content models for the <code href=\"http://www.";
+"docbook.org/tdg/en/html/classsynopsis.html\">classsynopsis</code> and <code "
+"href=\"http://www.docbook.org/tdg/en/html/funcsynopsis.html\";>funcsynopsis</"
+"code> elements. Mallard does not attempt to model any programming languages."
+msgstr ""
+"L'élément <code>code</code> est analogue à l'élément <code href=\"http://www.";
+"docbook.org/tdg/en/html/programlisting.html\">programlisting</code> de "
+"DocBook. DocBook comporte aussi de nombreux éléments pour modéliser du code "
+"dans les langages de programmation procéduraux ou orientés objet. Nombre de "
+"ces éléments peuvent être vus en parcourant les modèles de contenus des "
+"éléments <code href=\"http://www.docbook.org/tdg/en/html/classsynopsis.html";
+"\">classsynopsis</code> et <code href=\"http://www.docbook.org/tdg/en/html/";
+"funcsynopsis.html\">funcsynopsis</code>. Mallard n'entreprend aucune "
+"modélisation des langages de programmation."
+
+#: C/mal_block_code.page:133(p)
+msgid ""
+"The <code>code</code> element is similar to the <code href=\"http://docs.";
+"oasis-open.org/dita/v1.1/CS01/langspec/langref/codeblock.html\">codeblock</"
+"code> element in DITA."
+msgstr ""
+"L'élément <code>code</code> est analogue à l'élément <code href=\"http://";
+"docs.oasis-open.org/dita/v1.1/CS01/langspec/langref/codeblock.html"
+"\">codeblock</code> de DITA."
+
+#: C/mal_block_cite.page:19(title)
+msgid "Citations"
+msgstr "Citations"
+
+#: C/mal_block_cite.page:21(code)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"mal_block_cite = element cite {\n"
+"  attribute style { xsd:NMTOKENS } ?,\n"
+"  attribute * - (mal:* | local:*) { text } *,\n"
+"  attribute date { text } ?,\n"
+"  attribute href { text } ?,\n"
+"\n"
+"  <link xref=\"mal_inline\">mal_inline</link>\n"
+"}\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"mal_block_cite = element cite {\n"
+"  attribute style { xsd:NMTOKENS } ?,\n"
+"  attribute * - (mal:* | local:*) { text } *,\n"
+"  attribute date { text } ?,\n"
+"  attribute href { text } ?,\n"
+"\n"
+"  <link xref=\"mal_inline\">mal_inline</link>\n"
+"}\n"
+
+#: C/mal_block_cite.page:34(p)
+msgid "Possibly add source for block quote citations."
+msgstr "Possibilité d'ajouter les sources d'un bloc de citation."
+
+#: C/mal_block_cite.page:37(p)
+msgid ""
+"The <code>cite</code> element provides information about the source of a "
+"<code xref=\"mal_quote\">quote</code> or a <code xref=\"mal_block_comment"
+"\">comment</code> element."
+msgstr ""
+"L'élément <code>cite</code> indique les sources d'un élément <code xref="
+"\"mal_quote\">quote</code> ou <code xref=\"mal_block_comment\">comment</"
+"code>."
+
+#: C/mal_block_cite.page:43(p)
+msgid "Add examples, processing expectations."
+msgstr "Ajouter exemples, réponses au traitement."
+
+#: C/mal_block_cite.page:54(p)
+msgid ""
+"The <code>cite</code> element can have attributes from external namespaces. "
+"See <link xref=\"mal_external\"/> for more information on external-namespace "
+"attributes."
+msgstr ""
+"L'élément <code>cite</code> peut contenir des attributs issus d'espaces de "
+"noms externes. Consultez <link xref=\"mal_external\"/> pour plus "
+"d'informations sur les attributs issus d'espaces de noms externes."
+
+#: C/mal_block_cite.page:58(p)
+msgid ""
+"The <code>href</code> attribute provides a URL to identify the entity being "
+"cited. It will frequently be a <sys>mailto:</sys> URL with a person's email "
+"address."
+msgstr ""
+"L'attribut <code>href</code> indique un URL d'identification de l'entité "
+"citée. C'est fréquemment un URL <sys>mailto:</sys> avec l'adresse "
+"électronique d'une personne."
+
+#: C/mal_attr_link.page:16(desc)
+msgid "Link to other pages or documents directly from most inline elements."
+msgstr ""
+"Liaisons vers d'autres pages ou documents directement à partir de la plupart "
+"des éléments intégrés."
+
+# Liaisons omniprésentes ? ubiquitaires ? Je pense que plurielles rend mieux le caractère multiforme de ces liaisons.
+#: C/mal_attr_link.page:19(title)
+msgid "Ubiquitous Linking"
+msgstr "Liaisons omniprésentes"
+
+#: C/mal_attr_link.page:21(code)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"mal_attr_link =\n"
+"  ( attribute xref { text } ?\n"
+"  | { attribute dref { text } ?, attribute href { text } ? }\n"
+"  )\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"mal_attr_link =\n"
+"  ( attribute xref { text } ?\n"
+"  | { attribute dref { text } ?, attribute href { text } ? }\n"
+"  )\n"
+
+#: C/mal_attr_link.page:30(p)
+msgid ""
+"The content model is perhaps not as clearly expressed as it could be. The "
+"<code>ref</code> attribute may need to be renamed. The idea is that we can "
+"have a reference to a document within a help system, with a defined fallback "
+"to something on the web with <code>href</code>."
+msgstr ""
+"Le modèle du contenu n'est parfois pas aussi clairement défini qu'il "
+"pourrait l'être. L'attribut <code>ref</code> peut avoir besoin d'être "
+"renommé. L'idée est que nous pouvons faire référence à un document dans un "
+"système d'aide tout en ayant un recours défini vers quelque chose sur le Web "
+"avec <code>href</code>."
+
+#: C/links.page:19(title)
+msgid "Automatic Links"
+msgstr "Liens automatiques"
+
+#: C/links.page:24(title)
+msgid "Topic Links"
+msgstr "Liens vers les rubriques"
+
+#: C/links.page:30(title)
+msgid "Guide Links"
+msgstr "Liens guides"
+
+#: C/links.page:36(title)
+msgid "See Also Links"
+msgstr "Liens « Voir également »"
+
+#: C/l10n.page:17(title)
+msgid "Translation Notes"
+msgstr "Notes de traduction"
+
+#: C/its.page:16(desc)
+msgid ""
+"Conformance to the W3C Internationalization and Localization Markup "
+"Requirements."
+msgstr ""
+"Conformité aux « W3C Internationalization and Localization Markup "
+"Requirements » (recommandations W3C pour les marquages "
+"d'internationalisation et régionalisation)."
+
+#: C/its.page:20(title)
+msgid "ITS Conformance"
+msgstr "Conformité ITS"
+
+#: C/its.page:22(p)
+msgid ""
+"This page discusses Mallard's conformance to the requirements in the <link "
+"href=\"http://www.w3.org/TR/itsreq/\";>W3C Internationalization and "
+"Localization Markup Requirements</link>, as well as its usage of attributes "
+"and elements from the <link href=\"http://www.w3.org/TR/its/\";>W3C "
+"Internationalization Tag Set</link>."
+msgstr ""
+"Cette page examine la conformité de Mallard avec les « <link href=\"http://";
+"www.w3.org/TR/itsreq/\">W3C Internationalization and Localization Markup "
+"Requirements</link> » (recommandations W3C pour le balisage "
+"d'internationalisation et localisation) ainsi que l'utilisation des "
+"attributs et éléments issus du « <link href=\"http://www.w3.org/TR/its/\";>W3C "
+"Internationalization Tag Set</link> » (jeu W3C de balises "
+"d'internationalisation)."
+
+#: C/its.page:28(p)
+msgid ""
+"As of the time of this writing, there are 26 requirements, though not all of "
+"them are complete. This page discusses a selection of the requirements. "
+"Future versions may discuss more requirements."
+msgstr ""
+"Au moment où cette page est rédigée, il y a 26 recommandations. Toutefois, "
+"elles ne sont pas toutes reprises. Cette page examine une sélection de "
+"recommandations. De futures versions en examineront d'autres."
+
+#: C/its.page:33(title)
+msgid "R002: Span-Like Element"
+msgstr "R002 : �lément de type « span »"
+
+#: C/its.page:36(cite) C/its.page:55(cite) C/its.page:76(cite)
+#: C/its.page:105(cite) C/its.page:124(cite) C/its.page:146(cite)
+#: C/its.page:162(cite) C/its.page:184(cite) C/its.page:209(cite)
+#: C/its.page:222(cite) C/its.page:245(cite) C/its.page:271(cite)
+#: C/its.page:299(cite)
+msgid "W3C Internationalization and Localization Markup Requirements"
+msgstr "W3C Internationalization and Localization Markup Requirements"
+
+#: C/its.page:38(p)
+msgid ""
+"[R002] span-like element is required to allow authors to mark sections text "
+"that may have special properties, from a localization and "
+"internationalization point of view."
+msgstr ""
+"[R002] Un élément de type « span » est requis pour permettre à l'auteur de "
+"marquer des morceaux de texte comme ayant des propriétés particulières d'un "
+"point de vue de régionalisation ou d'internationalisation."
+
+#: C/its.page:43(p)
+msgid ""
+"Mallard provides the <code xref=\"mal_inline_span\">span</code> element, a "
+"general-purpose span-like element. The <code>span</code> element accepts "
+"attributes from external namespaces, allowing attributes such as <code>xml:"
+"lang</code> and <code href=\"http://www.w3.org/TR/its/#trans-datacat\";>its:"
+"translate</code> to be used in Mallard documents."
+msgstr ""
+"Mallard dispose de l'élément <code xref=\"mal_inline_span\">span</code>, un "
+"élément à caractère général définissant une étendue. L'élément <code>span</"
+"code> accepte des attributs issus d'espaces de noms externes, permettant "
+"l'emploi d'attributs du type <code>xml:lang</code> et <code href=\"http://";
+"www.w3.org/TR/its/#trans-datacat\">its:translate</code> dans les documents "
+"Mallard."
+
+#: C/its.page:52(title)
+msgid "R004: Unique Identifier"
+msgstr "R004 : Identifiant unique"
+
+#: C/its.page:57(p)
+msgid ""
+"[R004] It should be possible to attach a unique identifier to any "
+"localizable item. This identifier should be unique within a document set, "
+"but should be identical across all translations of the same item."
+msgstr ""
+"[R004] Il doit être possible d'attacher un identifiant unique à tout élément "
+"localisable. Cet identifiant doit être unique dans le jeu de documents, mais "
+"peut-être identique au sein de l'ensemble des traductions du même article."
+
+#: C/its.page:62(p)
+msgid ""
+"While the <code>id</code> attribute is only allowed on <code xref=\"mal_page"
+"\">page</code> and <code xref=\"mal_section\">section</code> elements, "
+"Mallard does allow attributes from external namespaces to be used on all "
+"elements. If necessary for translation purposes, any attribute from an "
+"external namespace may be used as a unique identifier. In particular, "
+"Mallard does not use the common <code>xml:id</code> for page and section "
+"IDs, but it may be used on any element to provide a unique identifier for "
+"translation or any other purposes."
+msgstr ""
+"Alors que l'attribut <code>id</code> est uniquement autorisé dans les "
+"éléments <code xref=\"mal_page\">page</code> et <code xref=\"mal_section"
+"\">section</code>, Mallard autorise que des attributs issus d'espaces de "
+"noms externes soient utilisés sur tous les éléments. Si nécessaire dans un "
+"but de traduction, n'importe quel attribut d'espaces de noms externes peut "
+"être utilisé en tant qu'identifiant unique. En particulier, Mallard "
+"n'utilise pas le marquage courant <code>xml:id</code> pour des identifiants "
+"de pages ou sections, mais il permet son utilisation sur n'importe quel "
+"élément pour fournir un identifiant unique en vue d'une traduction ou tout "
+"autre objectif."
+
+#: C/its.page:73(title)
+msgid "R006: Identifying Language/Locale"
+msgstr "R006 : Identification de la langue/environnement linguistique"
+
+#: C/its.page:78(p)
+msgid ""
+"[R006] Any document at its beginning should declare a language/locale that "
+"is applied to both main content and external content stored separately. "
+"While the language/locale may be declared for the whole document, when an "
+"element or a text span is in a different language/locale from the document-"
+"level language, it should be labeled appropriately. Therefore, DTD/Schema "
+"should allow any elements to have a language/locale specifying attribute. "
+"The language/locale declaration should use industry standard approaches."
+msgstr ""
+"[R006] Tout document, en tout début, doit déclarer la langue et "
+"environnement linguistique qui sera appliqué à la fois au contenu principal "
+"et au contenu externe stocké séparément. Alors que la langue et "
+"l'environnement linguistique peuvent être déclarés pour l'ensemble du "
+"document, quand un élément ou une étendue de texte est dans une langue/"
+"environnement linguistique différent de celui du document, il doit être "
+"étiqueté de manière appropriée. C'est pourquoi, le DTD/Schema doit autoriser "
+"tout élément à disposer d'un attribut définissant la langue. La déclaration "
+"de la langue et de l'environnement linguistique se doit d'employer une "
+"démarche de norme industrielle."
+
+#: C/its.page:88(p)
+msgid ""
+"Mallard allows the standard <code>xml:lang</code> attribute to be used on "
+"all elements."
+msgstr ""
+"Mallard autorise l'utilisation de l'attribut standard <code>xml:lang</code> "
+"sur tous les éléments."
+
+#: C/its.page:91(p)
+msgid ""
+"Note that there are two different methods of identifying language and locale "
+"information that are likely to be encountered by those working with Mallard. "
+"Since Mallard is an XML format, language identifiers are expected to conform "
+"to <link href=\"http://tools.ietf.org/html/rfc3066\";>IETF RFC 3066</link>. "
+"Since Mallard is designed to be used in a desktop help system, <link href="
+"\"http://en.wikipedia.org/wiki/Locale\";>POSIX locale identifiers</link> are "
+"more convenient. This is a potentially serious interchange issue, and this "
+"document currently offers no solutions to this problem."
+msgstr ""
+"� noter qu'il a deux méthodes différentes pour identifier la langue et "
+"l'environnement linguistique ; toutes deux sont susceptibles d'être "
+"rencontrées par ceux qui travaillent avec Mallard. �tant donné que Mallard "
+"est un format XML, on s'attend à ce que les identifiants de la langue soient "
+"conformes à la norme <link href=\"http://tools.ietf.org/html/rfc3066\";>IETF "
+"RFC 3066</link>. �tant donné que Mallard est conçu pour être utilisé en tant "
+"que système d'aide pour ordinateur de bureau, les <link href=\"http://en.";
+"wikipedia.org/wiki/Locale\">identifiants d'environnement linguistique POSIX</"
+"link> conviendraient mieux. Voilà une question pouvant donner lieu à de "
+"sérieux problèmes d'échanges ; ce document ne propose actuellement pas de "
+"solution à ce problème."
+
+#: C/its.page:102(title)
+msgid "R007: Identifying Terms"
+msgstr "R007 : Identification des termes"
+
+#: C/its.page:107(p)
+msgid ""
+"[R007] It should be possible to identify terms inside an element or a span "
+"and to provide data for terminology management and index generation. Terms "
+"should be either associated with attributes for related term information or "
+"linked to external terminology data."
+msgstr ""
+"[R007] Il doit être possible d'identifier les termes dans un élément ou un "
+"élément span et de fournir des données pour la gestion de la terminologie et "
+"la construction des index. Les termes peuvent être, soit associés à des "
+"attributs informant sur les termes en relation, soit liés à des données de "
+"terminologie externes."
+
+#: C/its.page:113(p)
+msgid ""
+"Mallard does not currently provide a means of marking up terms and "
+"definitions. When necessary for translation purposes, the <link href="
+"\"http://www.w3.org/TR/its/#terminology\";><code>its:term</code> and "
+"<code>its:termInfoRef</code></link> attributes may be used on any elements "
+"to indicate such a relationship."
+msgstr ""
+"Actuellement Malard ne fournit pas de moyens de balisage des termes et des "
+"définitions. Si cela est nécessaire pour une traduction, les attributs <link "
+"href=\"http://www.w3.org/TR/its/#terminology\";><code>its:term</code> et "
+"<code>its:termInfoRef</code></link> peuvent être utilisés sur tout élément "
+"pour indiquer une telle relation."
+
+#: C/its.page:121(title)
+msgid "R008: Purpose Specification/Mapping"
+msgstr "R008 : Définition/correspondance des besoins"
+
+#: C/its.page:126(p)
+msgid ""
+"[R008] Currently, it does not appear to be realistic that all XML "
+"vocabularies tag localization-relevant information identical (e.g. all use "
+"the \"term\" tag for terms). One way to take care of diverse localization-"
+"relevant markup in localization environments is a mapping mechanism which "
+"maps localization-relevant markup onto a canonical representation (such as "
+"the Internationalization Tag Set)."
+msgstr ""
+"[R008] Actuellement, il ne semble pas réaliste que tous les vocabulaires XML "
+"marquent de façon identique l'information utile à la localisation (par "
+"exemple, que tous utilisent la balise « term » pour les termes). Un moyen de "
+"gérer le balisage selon la diversité des localisations dans de tels "
+"environnements est d'utiliser un mécanisme de correspondance qui associe la "
+"balise correspondant à la localisation à une représentation canonique, telle "
+"que celle du « Internationalization Tag Set » (jeu de balises "
+"d'internationalisation)."
+
+#: C/its.page:134(p)
+msgid ""
+"Any purpose mapping that can be encoded using the <code href=\"http://www.w3.";
+"org/TR/its/#basic-concepts-selection-global\">its:rules</code> element can "
+"be included in a Mallard document. The <code>its:rules</code> element may be "
+"used in any <code xref=\"mal_info\">info</code> element. See also <link href="
+"\"http://www.w3.org/TR/its/#associating-its-with-existing-markup";
+"\">Associating ITS Data Categories with Existing Markup</link>."
+msgstr ""
+"Toute correspondance susceptible d'être codée avec l'élément <code href="
+"\"http://www.w3.org/TR/its/#basic-concepts-selection-global\";>its:rules</"
+"code> peut être incorporée dans un document Mallard. L'élément <code>its:"
+"rules</code> peut être utilisé dans tout élément <code xref=\"mal_info"
+"\">info</code>. Consultez également <link href=\"http://www.w3.org/TR/its/";
+"#associating-its-with-existing-markup\">Associating ITS Data Categories with "
+"Existing Markup</link> (association de catégories de données ITS avec un "
+"balisage existant)."
+
+#: C/its.page:143(title)
+msgid "R011: Bidirectional Text Support"
+msgstr "R011 : Gestion bidirectionnelle du texte"
+
+#: C/its.page:148(p)
+msgid ""
+"[R011] Markup should be available to support the needs of bidirectional "
+"scripts."
+msgstr ""
+"[R011] Le balisage doit être capable de prendre en charge les besoins "
+"d'écriture dans les deux directions."
+
+#: C/its.page:152(p)
+msgid ""
+"Mallard allows attributes from external namespaces to be used on all "
+"elements. Consequently, the <code href=\"http://www.w3.org/TR/its/";
+"#directionality\">its:dir</code> attribute may be used to specify text "
+"directionality."
+msgstr ""
+"Mallard autorise l'utilisation d'attributs issus d'espaces de noms externes "
+"avec tous les éléments. En conséquence, l'attribut <code href=\"http://www.";
+"w3.org/TR/its/#directionality\">its:dir</code> peut s'utiliser pour définir "
+"la direction d'un texte."
+
+#: C/its.page:159(title)
+msgid "R012: Indicator of Translatability"
+msgstr "R012 : Indicateur de traductibilité"
+
+#: C/its.page:164(p)
+msgid ""
+"[R012] Methods must exist to allow to specify the parts of a document that "
+"are to be translated or not."
+msgstr ""
+"[R012] Des méthodes doivent exister pour définir les parties d'un document "
+"qui sont à traduire ou non."
+
+#: C/its.page:168(p)
+msgid ""
+"Mallard allows attributes from external namespaces to be used on all "
+"elements. Consequently, the <code href=\"http://www.w3.org/TR/its/#trans-";
+"datacat\">its:translate</code> attribute may be used to specify whether "
+"parts of a document are to be translated."
+msgstr ""
+"Mallard autorise l'utilisation d'attributs issus d'espaces de noms externes "
+"avec tous les éléments. En conséquence, l'attribut <code href=\"http://www.";
+"w3.org/TR/its/#trans-datacat\">its:translate</code> peut s'utiliser pour "
+"définir quelles sont les parties d'un document à traduire."
+
+#: C/its.page:174(p)
+msgid ""
+"Additionally, the <code href=\"http://www.w3.org/TR/its/#basic-concepts-";
+"selection-global\">its:rules</code> element may be used in any <code xref="
+"\"mal_info\">info</code> element to provide translatability rules for a page "
+"or section."
+msgstr ""
+"En plus, l'élément <code href=\"http://www.w3.org/TR/its/#basic-concepts-";
+"selection-global\">its:rules</code> peut s'utiliser dans tout élément <code "
+"xref=\"mal_info\">info</code> pour indiquer les règles de traductibilité "
+"pour une page ou une section."
+
+#: C/its.page:181(title)
+msgid "R014: Limited Impact"
+msgstr "R014 : Impact limité"
+
+#: C/its.page:186(p)
+msgid ""
+"[R014] All solutions proposed should be designed to have as less impact as "
+"possible on the tree structure of the original document and on the content "
+"models in the original schema."
+msgstr ""
+"[R014] Toute solution proposée doit être conçue pour avoir le moins d'impact "
+"possible sur l'arborescence du document original et les modèles de contenu "
+"dans le schéma original."
+
+#: C/its.page:191(p)
+msgid ""
+"Mallard allows tool-specific extensibility using attributes and elements "
+"from external namespaces. Mallard has <link xref=\"mal_external\">clearly "
+"defined rules</link> for how attributes and elements from external "
+"namespaces are to be processed in various contexts. Tools writers are "
+"expected to be aware of these issues. Whenever possible, this document "
+"issues that can arise from extensions, including those for translation "
+"purposes."
+msgstr ""
+"Mallard autorise des extensions d'outils spécifiques en utilisant des "
+"attributs et des éléments issus d'espaces de noms externes. Mallard a des "
+"<link xref=\"mal_external\">règles clairement définies</link> pour indiquer "
+"comment les attributs et éléments issus d'espaces de noms externes doivent "
+"être traités dans divers contextes. Une attention particulière à ces "
+"problèmes est attendue de la part des créateurs d'outils. Chaque fois que "
+"possible, ce document indique ce qui peut résulter des extensions, y compris "
+"celles dans un but de traduction."
+
+#: C/its.page:199(p)
+msgid ""
+"While it is impossible to predict all issues one might encounter, Mallard "
+"was developed after years of developing translation tools for other formats. "
+"Internationalization and localization were primary concerns in the design of "
+"Mallard."
+msgstr ""
+"Même s'il est impossible de prévoir tous les cas susceptibles d'être "
+"rencontrés, Mallard a été développé en tenant compte de l'expérience "
+"d'années de développement d'outils de traduction pour d'autres formats. "
+"Internationalisation et localisation ont été des préoccupations premières "
+"dans la conception de Mallard."
+
+#: C/its.page:206(title)
+msgid "R015: Attributes and Translatable Text"
+msgstr "R015 : Attributs et texte traduisibles"
+
+#: C/its.page:211(p)
+msgid ""
+"[R015] Provisions must be taken to ensure that attributes with translatable "
+"values do not impair the localization process."
+msgstr ""
+"[R015] Des précautions doivent être prises pour s'assurer que les attributs "
+"avec des valeurs traduisibles n'affectent pas le processus de localisation."
+
+#: C/its.page:215(p)
+msgid "Mallard never places translatable text in attribute values."
+msgstr "Mallard ne met jamais de texte traduisible comme valeur d'attribut."
+
+#: C/its.page:219(title)
+msgid "R017: Localization Notes"
+msgstr "R017 : Notes de localisation"
+
+#: C/its.page:224(p)
+msgid ""
+"[R017] A method must exist for authors to communicate information to "
+"localizers about a particular item of content."
+msgstr ""
+"[R017] Une méthode doit exister pour que les auteurs puissent communiquer "
+"des informations concernant des particularités du contenu aux personnes en "
+"charge de la localisation."
+
+#: C/its.page:228(p)
+msgid ""
+"Mallard allows attributes from external namespaces to be used on all "
+"elements. Consequently, the <code href=\"http://www.w3.org/TR/its/#trans-";
+"datacat\">its:locNote</code> and <code href=\"http://www.w3.org/TR/its/";
+"#trans-datacat\">its:locNoteRule</code> attributes may be used to provide "
+"localization notes."
+msgstr ""
+"Mallard autorise l'utilisation d'attributs issus d'espaces de noms externes "
+"avec tous les éléments. En conséquence, les attributs <code href=\"http://";
+"www.w3.org/TR/its/#trans-datacat\">its:locNote</code> et <code href=\"http://";
+"www.w3.org/TR/its/#trans-datacat\">its:locNoteRule</code> peuvent être "
+"utilisées pour mentionner des notes de localisation."
+
+#: C/its.page:234(p)
+msgid ""
+"If more extensive localization notes are needed, the <code xref="
+"\"mal_block_comment\">comment</code> element may be used. Using a <code href="
+"\"http://www.w3.org/TR/its/#basic-concepts-selection-global\";>its:rules</"
+"code> element in an <code xref=\"mal_info\">info</code> element, one can "
+"clearly specify which editorial comments are localization notes."
+msgstr ""
+"Si des notes plus volumineuses sont nécessaires, l'élément <code xref="
+"\"mal_block_comment\">comment</code> peut être employé. En utilisant un "
+"élément <code href=\"http://www.w3.org/TR/its/#basic-concepts-selection-";
+"global\">its:rules</code> dans un élément <code xref=\"mal_info\">info</"
+"code>, on peut clairement indiquer quels commentaires éditoriaux sont des "
+"notes de localisation."
+
+#: C/its.page:242(title)
+msgid "R020: Annotation Markup"
+msgstr "R020 : Balisage des annotations"
+
+#: C/its.page:247(p)
+msgid ""
+"[R020] There must be a way to support markup up of text annotations of the "
+"'ruby' type."
+msgstr ""
+"[R020] Il doit exister un moyen de prendre en charge le balisage "
+"d'annotations textuelles du type « ruby »."
+
+#: C/its.page:251(p)
+msgid ""
+"All translatable content in Mallard is placed in element content, which "
+"allows annotation markup to be used. Mallard never places translatable "
+"content in attribute values. Note, however, that Mallard documents will "
+"often be displayed by converting them to a format such as HTML. If the "
+"display format places textual content in attribute values (such as the "
+"<code>alt</code> attribute of the <code>img</code> tag in HTML), then "
+"annotations could be lost in rendering."
+msgstr ""
+"Dans Mallard, tout contenu traduisible est placé dans le contenu d'un "
+"élément autorisant l'utilisation d'un balisage d'annotation. Mallard ne "
+"place jamais de contenu traduisible dans une valeur d'attribut. Ã? noter, "
+"toutefois, que les documents Mallard sont souvent affichés après conversion "
+"dans un format comme le HTML. Si le format d'affichage place du contenu "
+"textuel dans les valeurs d'attributs (comme l'attribut <code>alt</code> de "
+"la balise <code>img</code> en HTML), alors des annotations peuvent être "
+"perdues lors du rendu."
+
+#: C/its.page:259(p)
+msgid ""
+"Elements from external namespaces may be used in all <link xref=\"mal_inline"
+"\">inline contexts</link>. While this allows Ruby annotations to be embedded "
+"within a Mallard document, the <link xref=\"mal_inline#processing\">fallback "
+"processing expectations</link> are unlikely to produce satisfactory results "
+"for tools that do not support Ruby. Future versions of this document should "
+"address this issue."
+msgstr ""
+"Des éléments issus d'espaces de noms externes peuvent être utilisés dans "
+"tout <link xref=\"mal_inline\">contexte intégré</link>. Bien que cela "
+"permette d'imbriquer des annotations « Ruby » dans un document Mallard, il "
+"est peu probable que les <link xref=\"mal_inline#processing\">réponses aux "
+"traitements de recours</link> donnent des solutions satisfaisantes pour les "
+"outils ne prenant pas en charge « Ruby ». De futures versions de ce document "
+"aborderont cette question."
+
+#: C/its.page:268(title)
+msgid "R022: Nested Elements"
+msgstr "R022 : �léments imbriqués"
+
+#: C/its.page:273(p)
+msgid ""
+"[R022] Great care must be taken when defining or using nested translatable "
+"elements."
+msgstr ""
+"[R022] Une grande attention doit être apportée lors de la définition ou de "
+"l'utilisation d'éléments traduisibles imbriqués."
+
+#: C/its.page:277(p)
+msgid ""
+"Mallard explicitly disallows mixing block and inline content, except in well-"
+"defined cases which can easily be detected and handled. In Mallard, any "
+"block element which can contain text directly is considered to be a "
+"translation unit. Since these elements do not allow general block content to "
+"be mixed into the inline content, translation units can always be presented "
+"to translators without the need for placeholders."
+msgstr ""
+"Mallard interdit explicitement le mélange de contenus de bloc et de contenus "
+"intégrés, excepté dans des cas bien définis pouvant être aisément repérés et "
+"gérés. Dans Mallard, tout élément bloc pouvant contenir du texte est "
+"considéré comme une unité traduisible. �tant donné que ces éléments "
+"n'autorisent pas que le contenu général de bloc soit mélangé avec du contenu "
+"intégré, les unités de traduction peuvent toujours être présentées aux "
+"traducteurs sans la nécessité de masques de substitution."
+
+#: C/its.page:285(p)
+msgid ""
+"Note that this may not be the case if a translation tool chooses to treat "
+"certain container elements as translation units. For example, under some "
+"circumstances a translation tool might choose to present <link xref="
+"\"mal_table\">tables</link> or <link xref=\"mal_block_list\">lists</link> as "
+"translatable to allow translators to reorder the rows or items. In these "
+"cases, the block content inside the entries or items would still constitute "
+"discrete units of translations, making placeholders necessary."
+msgstr ""
+"� noter que cela peut ne pas être le cas si un outil de traduction choisit "
+"de traiter certains éléments conteneurs comme des unités traduisibles. Par "
+"exemple, en certaines circonstances un outil de traduction peut faire le "
+"choix de présenter des <link xref=\"mal_table\">tableaux</link> ou <link "
+"xref=\"mal_block_list\">listes</link> comme traduisibles pour permettre aux "
+"traducteurs de réordonner les lignes ou les articles. Dans ces cas, le "
+"contenu du bloc à l'intérieur des entrées ou des articles va être constitué "
+"de petites unités de traductions, rendant des masques de substitution "
+"nécessaires."
+
+#: C/its.page:296(title)
+msgid "R025: Elements and Segmentation"
+msgstr "R025 : �léments et segmentation"
+
+#: C/its.page:301(p)
+msgid ""
+"[R025] Methods, independent of the semantic, of the elements must exist to "
+"provide hints on how to break down document content into meaningful runs of "
+"text."
+msgstr ""
+"[R025] Indépendantes de la sémantique, des méthodes concernant les éléments "
+"doivent exister pour donner des indications sur la manière de scinder le "
+"contenu du document en portions de texte porteuses de sens."
+
+#: C/its.page:306(p)
+msgid ""
+"Making meaningful distinctions is ultimately the job of a processing tool, "
+"although the design of an XML vocabulary can have a significant impact on "
+"implementation difficulty. The following notes will be relevant to most tool "
+"implementors."
+msgstr ""
+"Faire des distinctions sensées est en fin de compte le travail d'un outil de "
+"traitement, même si la conception d'un vocabulaire XML peut avoir un impact "
+"significatif sur la difficulté d'implémentation. Les notes ci-après seront "
+"utiles à la plupart des personnes qui implémentent un outil."
+
+#: C/its.page:313(p)
+msgid ""
+"In Mallard, the content of any element, taken in context, is unambiguously "
+"<link xref=\"mal_inline\">general inline content</link>, <link xref="
+"\"mal_block\">general block content</link>, or some particular type of "
+"structured content. It is never the case that processing tools must probe "
+"the contents to determine the content model."
+msgstr ""
+"Dans Mallard, le contenu de tout élément, pris dans le contexte, est sans "
+"ambiguïté : il est, soit <link xref=\"mal_inline\">contenu intégré général</"
+"link>, soit <link xref=\"mal_block\">contenu général de bloc</link>, soit "
+"contenu structuré de certains types particuliers. Il n'arrive jamais que "
+"l'outil de traitement ait besoin d'en tester le contenu pour déterminer le "
+"modèle."
+
+#: C/its.page:318(p)
+msgid ""
+"Note that, since some element names are used in both block and inline "
+"contexts, such ambiguous content models would be particularly problematic "
+"for Mallard. Ambiguous content models could lead to situations where it is "
+"not possible to determine the function of an element such as <code>code</"
+"code>. Thus, ambiguous content models are explicitly avoided. This makes "
+"most processing tasks simpler."
+msgstr ""
+"� noter : eu égard au fait que certains noms d'éléments sont utilisés à la "
+"fois dans des contextes de blocs et intégrés, ces modèles de contenu ambigus "
+"sont particulièrement problématiques pour Mallard. Des modèles au contenu "
+"ambigu peuvent conduire à des situations dans lesquelles il n'est pas "
+"possible de déterminer la fonction d'un élément comme du <code>code</code>. "
+"C'est pourquoi, les modèles de contenu ambigu sont explicitement évités. "
+"Ceci rend la plupart des tâches de programmation plus simples."
+
+#: C/its.page:327(p)
+msgid ""
+"In Mallard, elements generally contain either block content or inline "
+"content. Thus, for example, you cannot place a paragraph inside a paragraph. "
+"This is simpler for translators, as well as for translation tool "
+"implementors, because it reduces the need to use placeholders for separate "
+"translation units."
+msgstr ""
+"Dans Mallard, les éléments contiennent en règle générale soit un contenu de "
+"bloc, soit un contenu intégré. Ainsi, par exemple, vous ne pouvez pas placer "
+"un paragraphe à l'intérieur d'un paragraphe. Cela est plus simple pour les "
+"traducteurs, comme pour les auteurs d'outils de traduction, car cela réduit "
+"le besoin d'utiliser des masques de substitution pour séparer les unités de "
+"traduction."
+
+#: C/its.page:335(p)
+msgid ""
+"One notable exception to the above is the <code>item</code> element in <link "
+"xref=\"mal_block_tree\">tree lists</link>. To simplify writing, tree list "
+"items simply take inline content followed by any number of nested tree list "
+"items. Since the block-like items are not interspersed with the inline "
+"content, however, translation tools should be able to handle this case "
+"without placeholders."
+msgstr ""
+"L'exception la plus caractéristique à ce qui précède est l'élément "
+"<code>item</code> dans les <link xref=\"mal_block_tree\">arborescences</"
+"link>. Pour simplifier l'écriture, les éléments d'une arborescence sont "
+"constitués d'un contenu intégré suivi par un nombre reflétant le degré "
+"d'imbrication de l'élément dans la liste. �tant donné que les éléments de "
+"type bloc ne sont pas éparpillés dans du contenu intégré, l'outil de "
+"traduction doit être capable de gérer ce cas sans masque de substitution."
+
+#: C/its.page:345(p)
+msgid ""
+"It is noteworthy that Mallard reuses some element names in both block and "
+"inline contexts. The <code xref=\"mal_block_code\">code</code> and <code "
+"xref=\"mal_block_media\">media</code> elements are two examples of this. "
+"Since Mallard never allows general block content to be mixed with general "
+"inline content, the purpose of these elements is unambiguous when processed "
+"in context. Thus, it is important that tools always process elements in "
+"context to handle them correctly."
+msgstr ""
+"Il est remarquable que Mallard réutilise quelques noms d'éléments à la fois "
+"dans le contexte de bloc et dans le contexte intégré. Les éléments <code "
+"xref=\"mal_block_code\">code</code> et <code xref=\"mal_block_media\">media</"
+"code> en sont deux exemples. �tant donné que Mallard n'autorise jamais le "
+"mélange du contenu général de bloc avec du contenu général intégré, la "
+"finalité de ces éléments est sans ambiguïté lorsqu'ils sont traités dans "
+"leur contexte. Il est donc important que les outils traitent toujours les "
+"éléments dans leur contexte pour les gérer correctement."
+
+#: C/index.page:17(years)
+msgid "2007"
+msgstr "2007"
+
+#: C/i18n.page:17(title)
+msgid "Internationalization Notes"
+msgstr "Notes d'internationalisation"
+
+#: C/explore.page:16(desc)
+msgid "Explore more of what Mallard has to offer."
+msgstr "Explorer plus avant ce que Mallard offre."
+
+#: C/explore.page:19(title)
+msgid "Explore Mallard"
+msgstr "Explorer Mallard"
+
+#: C/docbook.page:9(title)
+msgid "DocBook Element Reference"
+msgstr "Référence des éléments DocBook"
+
+#: C/docbook.page:11(p)
+msgid ""
+"The following table lists all of the elements in DocBook and provides "
+"recommendations for equivalent or similar functionality in Mallard, when "
+"available."
+msgstr ""
+"Le tableau ci-après liste tous les éléments de Docbook. Il donne quelques "
+"recommandations pour des fonctionnalités équivalentes ou similaires dans "
+"Mallard lorsqu'elles existent."
+
+#: C/docbook.page:17(code)
+#, no-wrap
+msgid "abbrev"
+msgstr "abbrev"
+
+#: C/docbook.page:18(p) C/docbook.page:37(p) C/docbook.page:41(p)
+#: C/docbook.page:875(p) C/docbook.page:923(p)
+msgid "No equivalent in Mallard. Use plain text instead."
+msgstr "Pas d'équivalent dans Mallard. Utilisez du texte brut à la place."
+
+#: C/docbook.page:21(code)
+#, no-wrap
+msgid "abstract"
+msgstr "abstract"
+
+#: C/docbook.page:22(p)
+msgid ""
+"No equivalent in Mallard. The <code xref=\"mal_block_synopsis\">synopsis</"
+"code> element may be appropriate in some cases."
+msgstr ""
+"Pas d'équivalent dans Mallard. L'élément <code xref=\"mal_block_synopsis"
+"\">synopsis</code> peut se révéler approprié dans certains cas."
+
+#: C/docbook.page:26(code)
+#, no-wrap
+msgid "accel"
+msgstr "accel"
+
+#: C/docbook.page:27(p)
+msgid ""
+"No equivalent in Mallard, as marking the accelerator in the help text is not "
+"considered important."
+msgstr ""
+"Pas d'équivalent dans Mallard étant donné que le balisage d'accélérateurs "
+"dans un texte d'aide n'est pas été jugé important."
+
+#: C/docbook.page:31(code)
+#, no-wrap
+msgid "ackno"
+msgstr "ackno"
+
+#: C/docbook.page:32(p)
+msgid ""
+"No equivalent in Mallard. Simply put acknowledgements in a regular <link "
+"xref=\"mal_block_p\">paragraph</link>."
+msgstr ""
+"Pas d'équivalent dans Mallard. Placez tout simplement les remerciements dans "
+"un <link xref=\"mal_block_p\">paragraphe</link> normal."
+
+#: C/docbook.page:36(code)
+#, no-wrap
+msgid "acronym"
+msgstr "acronym"
+
+#: C/docbook.page:40(code)
+#, no-wrap
+msgid "action"
+msgstr "action"
+
+#: C/docbook.page:45(code)
+#, no-wrap
+msgid "address"
+msgstr "address"
+
+#: C/docbook.page:46(p)
+msgid ""
+"No equivalent in Mallard. <link xref=\"mal_external\">External namespace "
+"elements</link> may provide this information for <link xref=\"mal_info_credit"
+"\">credits</link>"
+msgstr ""
+"Pas d'équivalent dans Mallard. Des <link xref=\"mal_external\">éléments "
+"d'espaces de noms externes</link> peuvent donner cette information pour un "
+"<link xref=\"mal_info_credit\">générique</link>"
+
+#: C/docbook.page:51(code)
+#, no-wrap
+msgid "affiliation"
+msgstr "affiliation"
+
+#: C/docbook.page:55(code)
+#, no-wrap
+msgid "alt"
+msgstr "alt"
+
+#: C/docbook.page:56(p)
+msgid ""
+"No equivalent in Mallard, as Mallard does not currently support equations."
+msgstr ""
+"Pas d'équivalent dans Mallard, étant donné que Mallard ne prend actuellement "
+"pas en charge les équations."
+
+#: C/docbook.page:59(code)
+#, no-wrap
+msgid "anchor"
+msgstr "anchor"
+
+#: C/docbook.page:60(p) C/docbook.page:468(p) C/docbook.page:703(p)
+#: C/docbook.page:724(p) C/docbook.page:871(p) C/docbook.page:911(p)
+msgid "Currently no equivalent in Mallard. Future versions may address this."
+msgstr ""
+"Actuellement pas d'équivalent dans Mallard. De futures versions pourront s'y "
+"intéresser."
+
+#: C/docbook.page:63(code)
+#, no-wrap
+msgid "answer"
+msgstr "answer"
+
+#: C/docbook.page:64(p) C/docbook.page:808(p) C/docbook.page:1192(p)
+msgid ""
+"Mallard does not currently have a structured environment for question and "
+"answer sessions."
+msgstr ""
+"Mallard n'a pas actuellement d'environnement structuré pour des sessions de "
+"questions-réponses."
+
+#: C/docbook.page:69(code)
+#, no-wrap
+msgid "appendix"
+msgstr "appendix"
+
+#: C/docbook.page:70(p) C/docbook.page:96(p) C/docbook.page:203(p)
+#: C/docbook.page:233(p) C/docbook.page:1056(p) C/docbook.page:1100(p)
+msgid ""
+"No direct equivalent in Mallard. Use the <code xref=\"mal_page\">page</code> "
+"and <code xref=\"mal_info\">info</code> elements instead."
+msgstr ""
+"Pas d'équivalent strict dans Mallard. � la place, utilisez les éléments "
+"<code xref=\"mal_page\">page</code> et <code xref=\"mal_info\">info</code>."
+
+#: C/docbook.page:74(code)
+#, no-wrap
+msgid "appendixinfo"
+msgstr "appendixinfo"
+
+#: C/docbook.page:78(code)
+#, no-wrap
+msgid "application"
+msgstr "application"
+
+#: C/docbook.page:79(p)
+msgid "Similar to the <code xref=\"mal_inline_app\">app</code> element."
+msgstr "Analogue à l'élément <code xref=\"mal_inline_app\">app</code>."
+
+#: C/docbook.page:83(code)
+#, no-wrap
+msgid "area"
+msgstr "area"
+
+#: C/docbook.page:84(p) C/docbook.page:217(p) C/docbook.page:283(p)
+#: C/docbook.page:385(p) C/docbook.page:613(p) C/docbook.page:677(p)
+#: C/docbook.page:883(p) C/docbook.page:1155(p)
+msgid "Mallard does not support callouts."
+msgstr "Mallard ne prend pas en charge les appels."
+
+#: C/docbook.page:86(code)
+#, no-wrap
+msgid "areaset"
+msgstr "areaset"
+
+#: C/docbook.page:87(code)
+#, no-wrap
+msgid "areaspec"
+msgstr "areaspec"
+
+#: C/docbook.page:90(code)
+#, no-wrap
+msgid "arg"
+msgstr "arg"
+
+#: C/docbook.page:91(p) C/docbook.page:617(p)
+msgid "Mallard does not have a structured environment for command synopses."
+msgstr ""
+"Mallard n'a pas d'environnement structuré pour les synopsis de commandes."
+
+#: C/docbook.page:95(code)
+#, no-wrap
+msgid "article"
+msgstr "article"
+
+#: C/docbook.page:100(code)
+#, no-wrap
+msgid "articleinfo"
+msgstr "articleinfo"
+
+#: C/docbook.page:104(code)
+#, no-wrap
+msgid "artpagenums"
+msgstr "artpagenums"
+
+#: C/docbook.page:105(p) C/docbook.page:325(p) C/docbook.page:364(p)
+#: C/docbook.page:429(p) C/docbook.page:747(p) C/docbook.page:767(p)
+#: C/docbook.page:798(p) C/docbook.page:1118(p) C/docbook.page:1169(p)
+#: C/docbook.page:1185(p) C/docbook.page:1280(p)
+msgid ""
+"No equivalent in Mallard. <link xref=\"mal_external\">External namespace "
+"elements</link> may provide this information in <code xref=\"mal_info"
+"\">info</code> elements."
+msgstr ""
+"Pas d'équivalent dans Mallard. Des <link xref=\"mal_external\">éléments "
+"d'espaces de noms externes</link> peuvent fournir cette information dans les "
+"éléments <code xref=\"mal_info\">info</code>."
+
+#: C/docbook.page:110(code)
+#, no-wrap
+msgid "attribution"
+msgstr "attribution"
+
+#: C/docbook.page:111(p)
+msgid "Similar to the <code xref=\"mal_block_cite\">cite</code> element."
+msgstr "Analogue à l'élément <code xref=\"mal_block_cite\">cite</code>."
+
+#: C/docbook.page:115(code)
+#, no-wrap
+msgid "audiodata"
+msgstr "audiodata"
+
+#: C/docbook.page:116(p) C/docbook.page:609(p) C/docbook.page:669(p)
+#: C/docbook.page:879(p)
+msgid ""
+"See the <code xref=\"mal_block_media\">media</code> element for details."
+msgstr ""
+"Voir l'élément <code xref=\"mal_block_media\">media</code> pour plus de "
+"détails."
+
+#: C/docbook.page:119(code)
+#, no-wrap
+msgid "audioobject"
+msgstr "audioobject"
+
+#: C/docbook.page:123(code)
+#, no-wrap
+msgid "author"
+msgstr "author"
+
+#: C/docbook.page:124(p) C/docbook.page:299(p) C/docbook.page:390(p)
+#: C/docbook.page:434(p) C/docbook.page:1023(p) C/docbook.page:1175(p)
+msgid "Use the common <code xref=\"mal_info_credit\">credit</code> element."
+msgstr ""
+"Utilisez l'élément commun <code xref=\"mal_info_credit\">credit</code>."
+
+#: C/docbook.page:127(code)
+#, no-wrap
+msgid "authorblurb"
+msgstr "authorblurb"
+
+#: C/docbook.page:128(p) C/docbook.page:138(p) C/docbook.page:259(p)
+#: C/docbook.page:403(p) C/docbook.page:499(p) C/docbook.page:518(p)
+#: C/docbook.page:658(p) C/docbook.page:773(p) C/docbook.page:824(p)
+#: C/docbook.page:1010(p) C/docbook.page:1027(p) C/docbook.page:1071(p)
+#: C/docbook.page:1089(p) C/docbook.page:1179(p)
+msgid ""
+"No equivalent in Mallard. <link xref=\"mal_external\">External namespace "
+"elements</link> may provide this information for <link xref=\"mal_info_credit"
+"\">credits</link>."
+msgstr ""
+"Pas d'équivalent dans Mallard. Des <link xref=\"mal_external\">éléments "
+"d'espaces de noms externes</link> peuvent fournir cette information dans les "
+"éléments <link xref=\"mal_info_credit\">credits</link>."
+
+#: C/docbook.page:133(code)
+#, no-wrap
+msgid "authorgroup"
+msgstr "authorgroup"
+
+#: C/docbook.page:134(p) C/docbook.page:144(p) C/docbook.page:212(p)
+#: C/docbook.page:255(p) C/docbook.page:308(p) C/docbook.page:420(p)
+#: C/docbook.page:544(p) C/docbook.page:854(p) C/docbook.page:915(p)
+#: C/docbook.page:1000(p) C/docbook.page:1207(p)
+msgid "No equivalent in Mallard."
+msgstr "Pas d'équivalent dans Mallard."
+
+#: C/docbook.page:137(code)
+#, no-wrap
+msgid "authorinitials"
+msgstr "authorinitials"
+
+#: C/docbook.page:143(code)
+#, no-wrap
+msgid "beginpage"
+msgstr "beginpage"
+
+#: C/docbook.page:148(code)
+#, no-wrap
+msgid "bibliocoverage"
+msgstr "bibliocoverage"
+
+#: C/docbook.page:149(p) C/docbook.page:243(p) C/docbook.page:1038(p)
+msgid ""
+"Mallard does not currently have a structured environment for bibliographies."
+msgstr ""
+"Mallard ne dispose pas actuellement d'environnement structuré pour les "
+"bibliographies."
+
+#: C/docbook.page:152(code)
+#, no-wrap
+msgid "bibliodiv"
+msgstr "bibliodiv"
+
+#: C/docbook.page:155(code)
+#, no-wrap
+msgid "biblioentry"
+msgstr "biblioentry"
+
+#: C/docbook.page:158(code)
+#, no-wrap
+msgid "bibliography"
+msgstr "bibliography"
+
+#: C/docbook.page:161(code)
+#, no-wrap
+msgid "bibliographyinfo"
+msgstr "bibliographyinfo"
+
+#: C/docbook.page:164(code)
+#, no-wrap
+msgid "biblioid"
+msgstr "biblioid"
+
+#: C/docbook.page:167(code)
+#, no-wrap
+msgid "bibliolist"
+msgstr "bibliolist"
+
+#: C/docbook.page:170(code)
+#, no-wrap
+msgid "bibliomisc"
+msgstr "bibliomisc"
+
+#: C/docbook.page:173(code)
+#, no-wrap
+msgid "bibliomixed"
+msgstr "bibliomixed"
+
+#: C/docbook.page:176(code)
+#, no-wrap
+msgid "bibliomset"
+msgstr "bibliomset"
+
+#: C/docbook.page:179(code)
+#, no-wrap
+msgid "biblioref"
+msgstr "biblioref"
+
+#: C/docbook.page:182(code)
+#, no-wrap
+msgid "bibliorelation"
+msgstr "bibliorelation"
+
+#: C/docbook.page:185(code)
+#, no-wrap
+msgid "biblioset"
+msgstr "biblioset"
+
+#: C/docbook.page:188(code)
+#, no-wrap
+msgid "bibliosource"
+msgstr "bibliosource"
+
+#: C/docbook.page:192(code)
+#, no-wrap
+msgid "blockinfo"
+msgstr "blockinfo"
+
+#: C/docbook.page:193(p) C/docbook.page:974(p)
+msgid ""
+"No equivalent in Mallard. Future versions may add metadata holders for block "
+"elements to record credits and licensing information for external resources."
+msgstr ""
+"Pas d'équivalent dans Mallard. De futures versions ajouteront peut-être pour "
+"les éléments blocs la possibilité de conserver des méta-données pour "
+"enregistrer les génériques et les informations de licence pour les "
+"ressources externes."
+
+#: C/docbook.page:197(code)
+#, no-wrap
+msgid "blockquote"
+msgstr "blockquote"
+
+#: C/docbook.page:198(p)
+msgid ""
+"Similar to the block <code xref=\"mal_block_quote\">quote</code> element."
+msgstr ""
+"Semblable à l'élément bloc <code xref=\"mal_block_quote\">quote</code>."
+
+#: C/docbook.page:202(code)
+#, no-wrap
+msgid "book"
+msgstr "book"
+
+#: C/docbook.page:207(code)
+#, no-wrap
+msgid "bookinfo"
+msgstr "bookinfo"
+
+#: C/docbook.page:211(code)
+#, no-wrap
+msgid "bridgehead"
+msgstr "bridgehead"
+
+#: C/docbook.page:216(code)
+#, no-wrap
+msgid "callout"
+msgstr "callout"
+
+#: C/docbook.page:219(code)
+#, no-wrap
+msgid "calloutlist"
+msgstr "calloutlist"
+
+#: C/docbook.page:222(code)
+#, no-wrap
+msgid "caption"
+msgstr "caption"
+
+#: C/docbook.page:223(p)
+msgid ""
+"No direct equivalent in Mallard. Use the <code xref=\"mal_block_desc\">desc</"
+"code> element in a <code xref=\"mal_block_figure\">figure</code> element for "
+"a similar effect."
+msgstr ""
+"Pas d'équivalent direct dans Mallard. Utilisez l'élément <code xref="
+"\"mal_block_desc\">desc</code> dans un élément <code xref=\"mal_block_figure"
+"\">figure</code> pour un effet analogue."
+
+#: C/docbook.page:227(code)
+#, no-wrap
+msgid "caution"
+msgstr "caution"
+
+#: C/docbook.page:228(p) C/docbook.page:681(p) C/docbook.page:970(p)
+msgid "Use the common <code xref=\"mal_block_note\">note</code> element."
+msgstr "Utilisez l'élément commun <code xref=\"mal_block_note\">note</code>."
+
+#: C/docbook.page:232(code)
+#, no-wrap
+msgid "chapter"
+msgstr "chapter"
+
+#: C/docbook.page:237(code)
+#, no-wrap
+msgid "chapterinfo"
+msgstr "chapterinfo"
+
+#: C/docbook.page:242(code)
+#, no-wrap
+msgid "citation"
+msgstr "citation"
+
+#: C/docbook.page:246(code)
+#, no-wrap
+msgid "citebiblioid"
+msgstr "citebiblioid"
+
+#: C/docbook.page:250(code)
+#, no-wrap
+msgid "citerefentry"
+msgstr "citerefentry"
+
+#: C/docbook.page:251(p) C/docbook.page:862(p) C/docbook.page:1212(p)
+msgid ""
+"Mallard does not currently have a structured environment for reference pages."
+msgstr ""
+"Mallard n'a pas actuellement d'environnement structuré pour les pages de "
+"références."
+
+#: C/docbook.page:254(code)
+#, no-wrap
+msgid "citetitle"
+msgstr "citetitle"
+
+#: C/docbook.page:258(code)
+#, no-wrap
+msgid "city"
+msgstr "city"
+
+#: C/docbook.page:264(code)
+#, no-wrap
+msgid "classname"
+msgstr "classname"
+
+#: C/docbook.page:265(p) C/docbook.page:494(p) C/docbook.page:567(p)
+#: C/docbook.page:741(p) C/docbook.page:866(p) C/docbook.page:897(p)
+#: C/docbook.page:1050(p)
+msgid ""
+"No specific element in Mallard. Use the inline <code xref=\"mal_inline_code"
+"\">code</code> element instead."
+msgstr ""
+"Pas d'élément spécifique dans Mallard. Utilisez à la place l'élément intégré "
+"<code xref=\"mal_inline_code\">code</code>."
+
+#: C/docbook.page:270(code)
+#, no-wrap
+msgid "classsynopsis"
+msgstr "classsynopsis"
+
+#: C/docbook.page:271(p) C/docbook.page:549(p)
+msgid ""
+"No direct equivalent in Mallard. Use the block <code xref=\"mal_block_code"
+"\">code</code> element instead, possibly inside a <code xref="
+"\"mal_block_synopsis\">synopsis</code> element."
+msgstr ""
+"Pas d'équivalent direct dans Mallard. Utilisez à la place l'élément bloc "
+"<code xref=\"mal_block_code\">code</code>, éventuellement à l'intérieur d'un "
+"élément <code xref=\"mal_block_synopsis\">synopsis</code>."
+
+#: C/docbook.page:275(code)
+#, no-wrap
+msgid "classsynopsisinfo"
+msgstr "classsynopsisinfo"
+
+#: C/docbook.page:278(code)
+#, no-wrap
+msgid "cmdsynopsis"
+msgstr "cmdsynopsis"
+
+#: C/docbook.page:282(code)
+#, no-wrap
+msgid "co"
+msgstr "co"
+
+#: C/docbook.page:287(p)
+msgid "Similar to the <code xref=\"mal_inline_code\">code</code> element."
+msgstr "Analogue à l'élément <code xref=\"mal_inline_code\">code</code>."
+
+#: C/docbook.page:290(code)
+#, no-wrap
+msgid "col"
+msgstr "col"
+
+#: C/docbook.page:291(p)
+msgid "Similar to the <code xref=\"mal_table_col\">col</code> element."
+msgstr "Analogue à l'élément <code xref=\"mal_table_col\">col</code>."
+
+#: C/docbook.page:294(code)
+#, no-wrap
+msgid "colgroup"
+msgstr "colgroup"
+
+#: C/docbook.page:295(p)
+msgid "Similar to the <code xref=\"mal_table_col\">colgroup</code> element."
+msgstr "Analogue à l'élément <code xref=\"mal_table_col\">colgroup</code>."
+
+#: C/docbook.page:298(code)
+#, no-wrap
+msgid "collab"
+msgstr "collab"
+
+#: C/docbook.page:302(code)
+#, no-wrap
+msgid "collabname"
+msgstr "collabname"
+
+#: C/docbook.page:303(p) C/docbook.page:398(p)
+msgid ""
+"Varies with use. The <code xref=\"mal_info_credit\">name</code> element in a "
+"<code xref=\"mal_info_credit\">credit</code> element may be appropriate."
+msgstr ""
+"Variable selon l'utilisation. L'élément <code xref=\"mal_info_credit\">name</"
+"code> dans un élément <code xref=\"mal_info_credit\">credit</code> peut être "
+"approprié."
+
+#: C/docbook.page:307(code)
+#, no-wrap
+msgid "colophon"
+msgstr "colophon"
+
+#: C/docbook.page:311(code)
+#, no-wrap
+msgid "colspec"
+msgstr "colspec"
+
+#: C/docbook.page:312(p) C/docbook.page:449(p)
+msgid "Mallard does not use the CALS table model."
+msgstr "Mallard n'utilise pas le modèle de tableau CALS."
+
+#: C/docbook.page:315(code)
+#, no-wrap
+msgid "command"
+msgstr "command"
+
+#: C/docbook.page:316(p)
+msgid "Similar to the <code xref=\"mal_inline_cmd\">cmd</code> element."
+msgstr "Analogue à l'élément <code xref=\"mal_inline_cmd\">cmd</code>."
+
+#: C/docbook.page:319(code)
+#, no-wrap
+msgid "computeroutput"
+msgstr "computeroutput"
+
+#: C/docbook.page:320(p)
+msgid "Similar to the <code xref=\"mal_inline_output\">output</code> element."
+msgstr "Analogue à l'élément <code xref=\"mal_inline_output\">output</code>."
+
+#: C/docbook.page:324(code)
+#, no-wrap
+msgid "confdates"
+msgstr "confdates"
+
+#: C/docbook.page:330(code)
+#, no-wrap
+msgid "confgroup"
+msgstr "confgroup"
+
+#: C/docbook.page:333(code)
+#, no-wrap
+msgid "confnum"
+msgstr "confnum"
+
+#: C/docbook.page:336(code)
+#, no-wrap
+msgid "confsponsor"
+msgstr "confsponsor"
+
+#: C/docbook.page:339(code)
+#, no-wrap
+msgid "conftitle"
+msgstr "conftitle"
+
+#: C/docbook.page:343(code)
+#, no-wrap
+msgid "constant"
+msgstr "constant"
+
+#: C/docbook.page:344(p) C/docbook.page:844(p)
+msgid ""
+"No specific element in Mallard. Use an inline <code xref=\"mal_inline_code"
+"\">code</code> or <code xref=\"mal_inline_sys\">sys</code> element instead."
+msgstr ""
+"Pas d'élément spécifique dans Mallard. Utilisez à la place un élément "
+"intégré <code xref=\"mal_inline_code\">code</code> ou <code xref="
+"\"mal_inline_sys\">sys</code>."
+
+#: C/docbook.page:349(code)
+#, no-wrap
+msgid "constraint"
+msgstr "constraint"
+
+#: C/docbook.page:350(p) C/docbook.page:820(p) C/docbook.page:966(p)
+#: C/docbook.page:1129(p)
+msgid "Mallard does not have structured EBNF productions."
+msgstr "Mallard n'a pas de productions EBNF structurées."
+
+#: C/docbook.page:353(code)
+#, no-wrap
+msgid "constraintdef"
+msgstr "constraintdef"
+
+#: C/docbook.page:357(code)
+#, no-wrap
+msgid "constructorsynopsis"
+msgstr "constructorsynopsis"
+
+#: C/docbook.page:358(p) C/docbook.page:424(p) C/docbook.page:505(p)
+#: C/docbook.page:906(p)
+msgid ""
+"No specific element in Mallard. Use the block <code xref=\"mal_block_code"
+"\">code</code> element instead, possibly inside a <code xref="
+"\"mal_block_synopsis\">synopsis</code> element."
+msgstr ""
+"Pas d'élément particulier dans Mallard. Utilisez à la place l'élément bloc "
+"<code xref=\"mal_block_code\">code</code>, éventuellement à l'intérieur d'un "
+"élément <code xref=\"mal_block_synopsis\">synopsis</code>."
+
+#: C/docbook.page:363(code)
+#, no-wrap
+msgid "contractnum"
+msgstr "contractnum"
+
+#: C/docbook.page:369(code)
+#, no-wrap
+msgid "contractsponsor"
+msgstr "contractsponsor"
+
+#: C/docbook.page:373(code)
+#, no-wrap
+msgid "contrib"
+msgstr "contrib"
+
+#: C/docbook.page:374(p)
+msgid ""
+"No equivalent in Mallard. <link xref=\"mal_external\">External namespace "
+"elements</link> may provide this information in <code xref=\"mal_info"
+"\">info</code> elements or for <link xref=\"mal_info_credit\">credits</link>."
+msgstr ""
+"Pas d'équivalent dans Mallard. Des <link xref=\"mal_external\">éléments "
+"d'espaces de noms externes</link> peuvent fournir cette information dans des "
+"éléments <code xref=\"mal_info\">info</code> ou pour <link xref="
+"\"mal_info_credit\">credits</link>."
+
+#: C/docbook.page:379(code)
+#, no-wrap
+msgid "copyright"
+msgstr "copyright"
+
+#: C/docbook.page:380(p)
+msgid ""
+"Use the <code xref=\"mal_info_credit\">credit</code> element to record "
+"copyright information."
+msgstr ""
+"Utilisez l'élément <code xref=\"mal_info_credit\">credit</code> pour "
+"enregistrer les informations de droits d'auteur."
+
+#: C/docbook.page:384(code)
+#, no-wrap
+msgid "coref"
+msgstr "coref"
+
+#: C/docbook.page:389(code)
+#, no-wrap
+msgid "corpauthor"
+msgstr "corpauthor"
+
+#: C/docbook.page:393(code)
+#, no-wrap
+msgid "corpcredit"
+msgstr "corpcredit"
+
+#: C/docbook.page:397(code)
+#, no-wrap
+msgid "corpname"
+msgstr "corpname"
+
+#: C/docbook.page:402(code)
+#, no-wrap
+msgid "country"
+msgstr "country"
+
+#: C/docbook.page:408(code)
+#, no-wrap
+msgid "database"
+msgstr "database"
+
+#: C/docbook.page:409(p) C/docbook.page:457(p) C/docbook.page:642(p)
+#: C/docbook.page:783(p) C/docbook.page:792(p) C/docbook.page:1033(p)
+#: C/docbook.page:1164(p)
+msgid ""
+"No specific element in Mallard. Use the inline <code xref=\"mal_inline_sys"
+"\">sys</code> element instead."
+msgstr ""
+"Pas d'élément spécifique dans Mallard. Utilisez à la place l'élément intégré "
+"<code xref=\"mal_inline_sys\">sys</code>."
+
+#: C/docbook.page:413(code)
+#, no-wrap
+msgid "date"
+msgstr "date"
+
+#: C/docbook.page:414(p)
+msgid ""
+"Varies with use. For <link xref=\"mal_info_revision\">revisions</link>, use "
+"the <code>date</code> attribute. <link xref=\"mal_external\">External "
+"namespace elements</link> may provide this information in <code xref="
+"\"mal_info\">info</code> elements."
+msgstr ""
+"Variable selon l'utilisation. Pour <link xref=\"mal_info_revision"
+"\">revisions</link>, utilisez l'attribut <code>date</code>. Des <link xref="
+"\"mal_external\">éléments d'espaces de noms externes</link> peuvent donner "
+"cette information dans des éléments <code xref=\"mal_info\">info</code>."
+
+#: C/docbook.page:419(code)
+#, no-wrap
+msgid "dedication"
+msgstr "dedication"
+
+#: C/docbook.page:423(code)
+#, no-wrap
+msgid "destructorsynopsis"
+msgstr "destructorsynopsis"
+
+#: C/docbook.page:428(code)
+#, no-wrap
+msgid "edition"
+msgstr "edition"
+
+#: C/docbook.page:433(code)
+#, no-wrap
+msgid "editor"
+msgstr "editor"
+
+#: C/docbook.page:437(code)
+#, no-wrap
+msgid "email"
+msgstr "email"
+
+#: C/docbook.page:438(p)
+msgid ""
+"Varies with use. Use the <code xref=\"mal_info_credit\">name</code> element "
+"in a <code xref=\"mal_info_credit\">credit</code> element in an "
+"informational context. Inline, use <code xref=\"mal_inline_sys\">sys</code>."
+msgstr ""
+"Variable selon l'utilisation. Utilisez l'élément <code xref=\"mal_info_credit"
+"\">name</code> dans un élément <code xref=\"mal_info_credit\">credit</code> "
+"dans un contexte d'information, Dans un élément intégré, utilisez <code xref="
+"\"mal_inline_sys\">sys</code>."
+
+#: C/docbook.page:443(code)
+#, no-wrap
+msgid "emphasis"
+msgstr "emphasis"
+
+#: C/docbook.page:444(p)
+msgid "Similar to the <code xref=\"mal_inline_em\">em</code> element."
+msgstr "Analogue à l'élément <code xref=\"mal_inline_em\">em</code>."
+
+#: C/docbook.page:448(code)
+#, no-wrap
+msgid "entry"
+msgstr "entry"
+
+#: C/docbook.page:452(code)
+#, no-wrap
+msgid "entrytbl"
+msgstr "entrytbl"
+
+#: C/docbook.page:456(code)
+#, no-wrap
+msgid "envar"
+msgstr "envar"
+
+#: C/docbook.page:461(code)
+#, no-wrap
+msgid "epigrah"
+msgstr "epigrah"
+
+#: C/docbook.page:462(p)
+msgid ""
+"No direct equivalent in Mallard. Some processing tools may support the "
+"<code>epigraph</code> style hint on the block <code xref=\"mal_block_quote"
+"\">quote</code> element."
+msgstr ""
+"Pas d'équivalent direct dans Mallard. Certains outils de traitement peuvent "
+"prendre en charge les indications de style <code>epigraph</code> dans "
+"l'élément bloc <code xref=\"mal_block_quote\">quote</code>."
+
+#: C/docbook.page:467(code)
+#, no-wrap
+msgid "equation"
+msgstr "equation"
+
+#: C/docbook.page:472(code)
+#, no-wrap
+msgid "errorcode"
+msgstr "errorcode"
+
+#: C/docbook.page:473(p)
+msgid ""
+"No specific elements in Mallard. Use the inline <code xref=\"mal_inline_sys"
+"\">sys</code> element. For error text, the <code xref=\"mal_inline_output"
+"\">output</code> may be appropriate."
+msgstr ""
+"Pas d'élément spécifique dans Mallard. Utilisez l'élément intégré <code xref="
+"\"mal_inline_sys\">sys</code>. Pour un texte d'erreur, <code xref="
+"\"mal_inline_output\">output</code> peut se révéler approprié."
+
+#: C/docbook.page:478(code)
+#, no-wrap
+msgid "errorname"
+msgstr "errorname"
+
+#: C/docbook.page:481(code)
+#, no-wrap
+msgid "errortext"
+msgstr "errortext"
+
+#: C/docbook.page:484(code)
+#, no-wrap
+msgid "errortype"
+msgstr "errortype"
+
+#: C/docbook.page:489(p)
+msgid ""
+"Similar to the <code xref=\"mal_block_example\">example</code> element, "
+"except that examples in Mallard are not formal elements."
+msgstr ""
+"Analogue à l'élément <code xref=\"mal_block_example\">example</code>, sauf "
+"que les exemples dans Mallard ne sont pas des éléments formels."
+
+#: C/docbook.page:493(code)
+#, no-wrap
+msgid "exceptionname"
+msgstr "exceptionname"
+
+#: C/docbook.page:498(code)
+#, no-wrap
+msgid "fax"
+msgstr "fax"
+
+#: C/docbook.page:504(code)
+#, no-wrap
+msgid "fieldsynopsis"
+msgstr "fieldsynopsis"
+
+#: C/docbook.page:510(p) C/docbook.page:711(p)
+msgid "Similar to the <code xref=\"mal_block_figure\">figure</code> element."
+msgstr "Analogue à l'élément <code xref=\"mal_block_figure\">figure</code>."
+
+#: C/docbook.page:513(code)
+#, no-wrap
+msgid "filename"
+msgstr "filename"
+
+#: C/docbook.page:514(p)
+msgid "Similar to the <code xref=\"mal_inline_file\">file</code> element."
+msgstr "Analogue à l'élément <code xref=\"mal_inline_file\">file</code>."
+
+#: C/docbook.page:517(code)
+#, no-wrap
+msgid "firstname"
+msgstr "firstname"
+
+#: C/docbook.page:523(code)
+#, no-wrap
+msgid "firstterm"
+msgstr "firstterm"
+
+#: C/docbook.page:524(p)
+msgid ""
+"No specific element in Mallard. Use the <code xref=\"mal_inline_em\">em</"
+"code> element to emphasize the first usage of a term."
+msgstr ""
+"Pas d'élément spécifique dans Mallard. Utilisez l'élément <code xref="
+"\"mal_inline_em\">em</code> pour mettre en valeur la première utilisation "
+"d'un terme."
+
+#: C/docbook.page:529(code)
+#, no-wrap
+msgid "footnote"
+msgstr "footnote"
+
+#: C/docbook.page:530(p)
+msgid ""
+"Mallard does not currently have support for footnotes. Future versions may "
+"add annotations."
+msgstr ""
+"Mallard ne prend pas actuellement en charge les notes de bas de page. De "
+"futures versions ajouteront les annotations."
+
+#: C/docbook.page:534(code)
+#, no-wrap
+msgid "footnoteref"
+msgstr "footnoteref"
+
+#: C/docbook.page:538(code)
+#, no-wrap
+msgid "foreignphrase"
+msgstr "foreignphrase"
+
+#: C/docbook.page:539(p)
+msgid ""
+"No specific element in Mallard. If necessary, use the <code xref="
+"\"mal_inline_em\">em</code> element to emphasize a foreign phrase."
+msgstr ""
+"Pas d'élément spécifique dans Mallard. Si nécessaire, utilisez l'élément "
+"<code xref=\"mal_inline_em\">em</code> pour attirer l'attention sur une "
+"phrase en langue étrangère."
+
+#: C/docbook.page:543(code)
+#, no-wrap
+msgid "formalpara"
+msgstr "formalpara"
+
+#: C/docbook.page:548(code)
+#, no-wrap
+msgid "funcdef"
+msgstr "funcdef"
+
+#: C/docbook.page:553(code)
+#, no-wrap
+msgid "funcparams"
+msgstr "funcparams"
+
+#: C/docbook.page:556(code)
+#, no-wrap
+msgid "funcprototype"
+msgstr "funcprototype"
+
+#: C/docbook.page:559(code)
+#, no-wrap
+msgid "funcsynopsis"
+msgstr "funcsynopsis"
+
+#: C/docbook.page:562(code)
+#, no-wrap
+msgid "funcsynopsisinfo"
+msgstr "funcsynopsisinfo"
+
+#: C/docbook.page:566(code)
+#, no-wrap
+msgid "function"
+msgstr "function"
+
+#: C/docbook.page:572(code)
+#, no-wrap
+msgid "glossary"
+msgstr "glossary"
+
+#: C/docbook.page:573(p)
+msgid ""
+"No direct equivalent in Mallard. Use the <code xref=\"mal_page\">page</code> "
+"and <code xref=\"mal_info\">info</code> elements instead. Future versions "
+"may address glossaries directly."
+msgstr ""
+"Pas d'équivalent direct dans Mallard. Utilisez à la place les éléments <code "
+"xref=\"mal_page\">page</code> et <code xref=\"mal_info\">info</code>. De "
+"futures versions adresseront directement des glossaires."
+
+#: C/docbook.page:578(code)
+#, no-wrap
+msgid "glossaryinfo"
+msgstr "glossaryinfo"
+
+#: C/docbook.page:583(code)
+#, no-wrap
+msgid "glossdef"
+msgstr "glossdef"
+
+#: C/docbook.page:584(p)
+msgid ""
+"Mallard does not currently have a structured environment for glossaries. Use "
+"the <code xref=\"mal_block_terms\">terms</code> element instead. Future "
+"versions may address glossaries directly."
+msgstr ""
+"Mallard n'a actuellement pas d'environnement structuré pour les glossaires. "
+"Utilisez à la place l'élément <code xref=\"mal_block_terms\">terms</code>. "
+"De futures versions adresseront directement des glossaires."
+
+#: C/docbook.page:589(code)
+#, no-wrap
+msgid "glossdiv"
+msgstr "glossdiv"
+
+#: C/docbook.page:592(code)
+#, no-wrap
+msgid "glossentry"
+msgstr "glossentry"
+
+#: C/docbook.page:595(code)
+#, no-wrap
+msgid "glosslist"
+msgstr "glosslist"
+
+#: C/docbook.page:598(code)
+#, no-wrap
+msgid "glosssee"
+msgstr "glosssee"
+
+#: C/docbook.page:601(code)
+#, no-wrap
+msgid "glossseealso"
+msgstr "glossseealso"
+
+#: C/docbook.page:604(code)
+#, no-wrap
+msgid "glossterm"
+msgstr "glossterm"
+
+#: C/docbook.page:608(code)
+#, no-wrap
+msgid "graphic"
+msgstr "graphic"
+
+#: C/docbook.page:612(code)
+#, no-wrap
+msgid "graphicco"
+msgstr "graphicco"
+
+#: C/docbook.page:621(code)
+#, no-wrap
+msgid "guibutton"
+msgstr "guibutton"
+
+#: C/docbook.page:622(p) C/docbook.page:737(p)
+msgid "Use the common <code xref=\"mal_inline_gui\">gui</code> element."
+msgstr "Utilisez l'élément commun <code xref=\"mal_inline_gui\">gui</code>."
+
+#: C/docbook.page:625(code)
+#, no-wrap
+msgid "guiicon"
+msgstr "guiicon"
+
+#: C/docbook.page:628(code)
+#, no-wrap
+msgid "guilabel"
+msgstr "guilabel"
+
+#: C/docbook.page:631(code)
+#, no-wrap
+msgid "guimenu"
+msgstr "guimenu"
+
+#: C/docbook.page:634(code)
+#, no-wrap
+msgid "guimenuitem"
+msgstr "guimenuitem"
+
+#: C/docbook.page:637(code)
+#, no-wrap
+msgid "guisubmenu"
+msgstr "guisubmenu"
+
+#: C/docbook.page:641(code)
+#, no-wrap
+msgid "hardware"
+msgstr "hardware"
+
+#: C/docbook.page:646(code)
+#, no-wrap
+msgid "highlights"
+msgstr "highlights"
+
+#: C/docbook.page:647(p)
+msgid ""
+"Currently no equivalent in Mallard. Future versions may support marking the "
+"introductory text of a topic."
+msgstr ""
+"Actuellement pas d'équivalent dans Mallard. De futures versions prendront "
+"peut-être en charge le balisage du texte d'introduction d'une rubrique."
+
+#: C/docbook.page:651(code)
+#, no-wrap
+msgid "holder"
+msgstr "holder"
+
+#: C/docbook.page:652(p)
+msgid ""
+"Use the <code xref=\"mal_info_name\">name</code> element in a <code xref="
+"\"mal_info_credit\">credit</code> element. Mallard records copyright "
+"information in <code>credit</code> elements."
+msgstr ""
+"Utilisez l'élément <code xref=\"mal_info_name\">name</code> dans un élément "
+"<code xref=\"mal_info_credit\">credit</code>. Mallard enregistre les "
+"informations de droits d'auteurs dans les éléments <code>credit</code>."
+
+#: C/docbook.page:657(code)
+#, no-wrap
+msgid "honorific"
+msgstr "honorific"
+
+#: C/docbook.page:663(code)
+#, no-wrap
+msgid "html:form"
+msgstr "html:form"
+
+#: C/docbook.page:664(p)
+msgid "Mallard does not support forms."
+msgstr "Mallard ne prend pas en charge les formulaires."
+
+#: C/docbook.page:668(code)
+#, no-wrap
+msgid "imagedata"
+msgstr "imagedata"
+
+#: C/docbook.page:672(code)
+#, no-wrap
+msgid "imageobject"
+msgstr "imageobject"
+
+#: C/docbook.page:676(code)
+#, no-wrap
+msgid "imageobjectco"
+msgstr "imageobjectco"
+
+#: C/docbook.page:685(code)
+#, no-wrap
+msgid "index"
+msgstr "index"
+
+#: C/docbook.page:686(p) C/docbook.page:1110(p)
+msgid "Mallard does not currently have a structured environment for indexes."
+msgstr ""
+"Mallard ne dispose pas actuellement d'environnement structuré pour les index."
+
+#: C/docbook.page:689(code)
+#, no-wrap
+msgid "indexdiv"
+msgstr "indexdiv"
+
+#: C/docbook.page:692(code)
+#, no-wrap
+msgid "indexentry"
+msgstr "indexentry"
+
+#: C/docbook.page:695(code)
+#, no-wrap
+msgid "indexinfo"
+msgstr "indexinfo"
+
+#: C/docbook.page:698(code)
+#, no-wrap
+msgid "indexterm"
+msgstr "indexterm"
+
+#: C/docbook.page:702(code)
+#, no-wrap
+msgid "informalequation"
+msgstr "informalequation"
+
+#: C/docbook.page:706(code)
+#, no-wrap
+msgid "informalexample"
+msgstr "informalexample"
+
+#: C/docbook.page:707(p)
+msgid "Similar to the <code xref=\"mal_block_example\">example</code> element."
+msgstr "Analogue à l'élément <code xref=\"mal_block_example\">example</code>."
+
+#: C/docbook.page:710(code)
+#, no-wrap
+msgid "informalfigure"
+msgstr "informalfigure"
+
+#: C/docbook.page:714(code)
+#, no-wrap
+msgid "informaltable"
+msgstr "informaltable"
+
+#: C/docbook.page:715(p)
+msgid ""
+"Similar to the <code xref=\"mal_table\">table</code> element. Mallard does "
+"not use the CALS table model."
+msgstr ""
+"Analogue à l'élément <code xref=\"mal_table\">table</code>. Mallard "
+"n'utilise pas le modèle de tableau CALS."
+
+#: C/docbook.page:719(code)
+#, no-wrap
+msgid "initializer"
+msgstr "initializer"
+
+#: C/docbook.page:720(p)
+msgid "Mallard does not have a structured environment for field synopses."
+msgstr "Mallard n'a pas d'environnement structuré pour les champs de synopsis."
+
+#: C/docbook.page:723(code)
+#, no-wrap
+msgid "inlineequation"
+msgstr "inlineequation"
+
+#: C/docbook.page:728(code)
+#, no-wrap
+msgid "inlinegraphic"
+msgstr "inlinegraphic"
+
+#: C/docbook.page:729(p)
+msgid ""
+"See the inline <code xref=\"mal_inline_media\">media</code> element for "
+"details."
+msgstr ""
+"Voir l'élément intégré <code xref=\"mal_inline_media\">media</code> pour "
+"plus de détails."
+
+#: C/docbook.page:732(code)
+#, no-wrap
+msgid "inlinemediaobject"
+msgstr "inlinemediaobject"
+
+#: C/docbook.page:736(code)
+#, no-wrap
+msgid "interface"
+msgstr "interface"
+
+#: C/docbook.page:740(code)
+#, no-wrap
+msgid "interfacename"
+msgstr "interfacename"
+
+#: C/docbook.page:746(code)
+#, no-wrap
+msgid "invpartnumber"
+msgstr "invpartnumber"
+
+#: C/docbook.page:752(code)
+#, no-wrap
+msgid "isbn"
+msgstr "isbn"
+
+#: C/docbook.page:755(code)
+#, no-wrap
+msgid "issn"
+msgstr "issn"
+
+#: C/docbook.page:758(code)
+#, no-wrap
+msgid "issuenum"
+msgstr "issuenum"
+
+#: C/docbook.page:762(code)
+#, no-wrap
+msgid "itemizedlist"
+msgstr "itemizedlist"
+
+#: C/docbook.page:763(p)
+msgid "See the <code xref=\"mal_block_list\">list</code> element for details."
+msgstr ""
+"Voir l'élément <code xref=\"mal_block_list\">list</code> pour plus de "
+"détails."
+
+#: C/docbook.page:766(code)
+#, no-wrap
+msgid "itermset"
+msgstr "itermset"
+
+#: C/docbook.page:772(code)
+#, no-wrap
+msgid "jobtitle"
+msgstr "jobtitle"
+
+#: C/docbook.page:778(code)
+#, no-wrap
+msgid "keycap"
+msgstr "keycap"
+
+#: C/docbook.page:779(p)
+msgid "Similar to the <code xref=\"mal_inline_key\">key</code> element."
+msgstr "Analogue à l'élément <code xref=\"mal_inline_key\">key</code>."
+
+#: C/docbook.page:782(code)
+#, no-wrap
+msgid "keycode"
+msgstr "keycode"
+
+#: C/docbook.page:787(code)
+#, no-wrap
+msgid "keycombo"
+msgstr "keycombo"
+
+#: C/docbook.page:788(p)
+msgid "Similar to the <code xref=\"mal_inline_keyseq\">keyseq</code> element."
+msgstr "Analogue à l'élément <code xref=\"mal_inline_keyseq\">keyseq</code>."
+
+#: C/docbook.page:791(code)
+#, no-wrap
+msgid "keysym"
+msgstr "keysym"
+
+#: C/docbook.page:797(code)
+#, no-wrap
+msgid "keyword"
+msgstr "keyword"
+
+#: C/docbook.page:803(code)
+#, no-wrap
+msgid "keywordset"
+msgstr "keywordset"
+
+#: C/docbook.page:807(code)
+#, no-wrap
+msgid "label"
+msgstr "label"
+
+#: C/docbook.page:812(code)
+#, no-wrap
+msgid "legalnotice"
+msgstr "legalnotice"
+
+#: C/docbook.page:813(p)
+msgid ""
+"No general-purpose legal notice in Mallard. <link xref=\"mal_external"
+"\">External namespace elements</link> may provide this information in <code "
+"xref=\"mal_info\">info</code> elements. For license information, use the "
+"<code xref=\"mal_info_license\">license</code> element."
+msgstr ""
+"Pas de notice légale à objet général dans Mallard. Des <link xref="
+"\"mal_external\">éléments d'espaces de noms externes</link> peuvent donner "
+"cette information dans les éléments <code xref=\"mal_info\">info</code>. "
+"Pour les informations de licence, utilisez l'élément <code xref="
+"\"mal_info_license\">license</code>."
+
+#: C/docbook.page:819(code)
+#, no-wrap
+msgid "lhs"
+msgstr "lhs"
+
+#: C/docbook.page:823(code)
+#, no-wrap
+msgid "lineage"
+msgstr "lineage"
+
+#: C/docbook.page:829(code)
+#, no-wrap
+msgid "lineannotation"
+msgstr "lineannotation"
+
+#: C/docbook.page:830(p)
+msgid ""
+"Currently no equivalent in Mallard. You may use <link xref=\"mal_inline_em"
+"\">inline emphasis</link> for a similar effect."
+msgstr ""
+"Actuellement pas d'équivalent dans Mallard. Vous pouvez utiliser une <link "
+"xref=\"mal_inline_em\">mise en valeur intégrée</link> pour un effet "
+"similaire."
+
+#: C/docbook.page:834(code)
+#, no-wrap
+msgid "link"
+msgstr "link"
+
+#: C/docbook.page:835(p) C/docbook.page:979(p)
+msgid "See the <code xref=\"mal_inline_link\">link</code> element for details."
+msgstr ""
+"Voir l'élément <code xref=\"mal_inline_link\">link</code> pour plus de "
+"détails."
+
+#: C/docbook.page:838(code)
+#, no-wrap
+msgid "listitem"
+msgstr "listitem"
+
+#: C/docbook.page:839(p)
+msgid ""
+"See the <code>item</code> element for each <link xref=\"mal_block#list"
+"\">list element</link> for details."
+msgstr ""
+"Voir l'élément <code>item</code> pour tout <link xref=\"mal_block#list"
+"\">élément de liste</link> pour plus de détails."
+
+#: C/docbook.page:843(code)
+#, no-wrap
+msgid "literal"
+msgstr "literal"
+
+#: C/docbook.page:848(code)
+#, no-wrap
+msgid "literallayout"
+msgstr "literallayout"
+
+#: C/docbook.page:849(p)
+msgid ""
+"Currently no general-purpose literal layout in Mallard. Future versions may "
+"address this."
+msgstr ""
+"Actuellement pas de disposition littérale d'objet général dans Mallard. "
+"Cette fonctionnalité est prévue dans de futures versions."
+
+#: C/docbook.page:853(code)
+#, no-wrap
+msgid "lot"
+msgstr "lot"
+
+#: C/docbook.page:857(code)
+#, no-wrap
+msgid "lotentry"
+msgstr "lotentry"
+
+#: C/docbook.page:861(code)
+#, no-wrap
+msgid "manvolnum"
+msgstr "manvolnum"
+
+#: C/docbook.page:865(code)
+#, no-wrap
+msgid "markup"
+msgstr "markup"
+
+#: C/docbook.page:870(code)
+#, no-wrap
+msgid "mathprase"
+msgstr "mathprase"
+
+#: C/docbook.page:874(code)
+#, no-wrap
+msgid "medialabel"
+msgstr "medialabel"
+
+#: C/docbook.page:878(code)
+#, no-wrap
+msgid "mediaobject"
+msgstr "mediaobject"
+
+#: C/docbook.page:882(code)
+#, no-wrap
+msgid "mediaobjectco"
+msgstr "mediaobjectco"
+
+#: C/docbook.page:886(code)
+#, no-wrap
+msgid "member"
+msgstr "member"
+
+#: C/docbook.page:887(p)
+msgid ""
+"No equivalent in Mallard to DocBook's <code href=\"http://www.docbook.org/";
+"tdg/en/html/simplelist.html\">simplelist</code> element."
+msgstr ""
+"Pas d'équivalent dans Mallard de l'élément DocBook <code href=\"http://www.";
+"docbook.org/tdg/en/html/simplelist.html\">simplelist</code>."
+
+#: C/docbook.page:892(code)
+#, no-wrap
+msgid "menuchoice"
+msgstr "menuchoice"
+
+#: C/docbook.page:893(p)
+msgid "Similar to the <code xref=\"mal_inline_guiseq\">guiseq</code> element."
+msgstr "Analogue à l'élément <code xref=\"mal_inline_guiseq\">guiseq</code>."
+
+#: C/docbook.page:896(code)
+#, no-wrap
+msgid "methodname"
+msgstr "methodname"
+
+#: C/docbook.page:901(code)
+#, no-wrap
+msgid "methodparam"
+msgstr "methodparam"
+
+#: C/docbook.page:902(p)
+msgid "Mallard does not have a structured environment for method synopses."
+msgstr ""
+"Mallard n'a pas d'environnement structuré pour les synopsis de méthode."
+
+#: C/docbook.page:905(code)
+#, no-wrap
+msgid "methodsynopsis"
+msgstr "methodsynopsis"
+
+#: C/docbook.page:910(code)
+#, no-wrap
+msgid "mml:math"
+msgstr "mml:math"
+
+#: C/docbook.page:914(code)
+#, no-wrap
+msgid "modespec"
+msgstr "modespec"
+
+#: C/docbook.page:918(code)
+#, no-wrap
+msgid "modifier"
+msgstr "modifier"
+
+#: C/docbook.page:919(p) C/docbook.page:984(p)
+msgid "Mallard does not have a structured environment for code synopses."
+msgstr "Mallard n'a pas d'environnement structuré pour les synopsis de code."
+
+#: C/docbook.page:922(code)
+#, no-wrap
+msgid "mousebutton"
+msgstr "mousebutton"
+
+#: C/docbook.page:927(code)
+#, no-wrap
+msgid "msg"
+msgstr "msg"
+
+#: C/docbook.page:928(p)
+msgid "Mallard does not have a structured environment for messages."
+msgstr "Mallard n'a pas d'environnement structuré pour les messages."
+
+#: C/docbook.page:931(code)
+#, no-wrap
+msgid "msgaud"
+msgstr "msgaud"
+
+#: C/docbook.page:934(code)
+#, no-wrap
+msgid "msgentry"
+msgstr "msgentry"
+
+#: C/docbook.page:937(code)
+#, no-wrap
+msgid "msgexplan"
+msgstr "msgexplan"
+
+#: C/docbook.page:940(code)
+#, no-wrap
+msgid "msginfo"
+msgstr "msginfo"
+
+#: C/docbook.page:943(code)
+#, no-wrap
+msgid "msglevel"
+msgstr "msglevel"
+
+#: C/docbook.page:946(code)
+#, no-wrap
+msgid "msgmain"
+msgstr "msgmain"
+
+#: C/docbook.page:949(code)
+#, no-wrap
+msgid "msgorig"
+msgstr "msgorig"
+
+#: C/docbook.page:952(code)
+#, no-wrap
+msgid "msgrel"
+msgstr "msgrel"
+
+#: C/docbook.page:955(code)
+#, no-wrap
+msgid "msgset"
+msgstr "msgset"
+
+#: C/docbook.page:958(code)
+#, no-wrap
+msgid "msgsub"
+msgstr "msgsub"
+
+#: C/docbook.page:961(code)
+#, no-wrap
+msgid "msgtext"
+msgstr "msgtext"
+
+#: C/docbook.page:965(code)
+#, no-wrap
+msgid "nonterminal"
+msgstr "nonterminal"
+
+#: C/docbook.page:973(code)
+#, no-wrap
+msgid "objectinfo"
+msgstr "objectinfo"
+
+#: C/docbook.page:978(code)
+#, no-wrap
+msgid "olink"
+msgstr "olink"
+
+#: C/docbook.page:983(code)
+#, no-wrap
+msgid "ooclass"
+msgstr "ooclass"
+
+#: C/docbook.page:987(code)
+#, no-wrap
+msgid "ooexception"
+msgstr "ooexception"
+
+#: C/docbook.page:990(code)
+#, no-wrap
+msgid "oointerface"
+msgstr "oointerface"
+
+#: C/docbook.page:994(code)
+#, no-wrap
+msgid "option"
+msgstr "option"
+
+#: C/docbook.page:995(p)
+msgid ""
+"No specific element in Mallard. Use the <code xref=\"mal_inline_cmd\">cmd</"
+"code> element instead."
+msgstr ""
+"Pas d'élément spécifique dans Mallard. Utilisez à la place l'élément <code "
+"xref=\"mal_inline_cmd\">cmd</code>."
+
+#: C/docbook.page:999(code)
+#, no-wrap
+msgid "optional"
+msgstr "optional"
+
+#: C/docbook.page:1003(code)
+#, no-wrap
+msgid "orderedlist"
+msgstr "orderedlist"
+
+#: C/docbook.page:1004(p)
+msgid ""
+"See the <code xref=\"mal_block_list\">list</code> element for details. See "
+"also the <code xref=\"mal_block_steps\">steps</code> element."
+msgstr ""
+"Voir l'élément <code xref=\"mal_block_list\">list</code> pour plus de "
+"détails. Consultez également l'élément <code xref=\"mal_block_steps\">steps</"
+"code>."
+
+#: C/docbook.page:1009(code)
+#, no-wrap
+msgid "orgdiv"
+msgstr "orgdiv"
+
+#: C/docbook.page:1015(code)
+#, no-wrap
+msgid "orgname"
+msgstr "orgname"
+
+#: C/docbook.page:1018(code)
+#, no-wrap
+msgid "otheraddr"
+msgstr "otheraddr"
+
+#: C/docbook.page:1022(code)
+#, no-wrap
+msgid "othercredit"
+msgstr "othercredit"
+
+#: C/docbook.page:1026(code)
+#, no-wrap
+msgid "othername"
+msgstr "othername"
+
+#: C/docbook.page:1032(code)
+#, no-wrap
+msgid "package"
+msgstr "package"
+
+#: C/docbook.page:1037(code)
+#, no-wrap
+msgid "pagenums"
+msgstr "pagenums"
+
+#: C/docbook.page:1041(code)
+#, no-wrap
+msgid "para"
+msgstr "para"
+
+#: C/docbook.page:1042(p)
+msgid "Similar to the <code xref=\"mal_block_p\">p</code> element."
+msgstr "Analogue à l'élément <code xref=\"mal_block_p\">p</code>."
+
+#: C/docbook.page:1045(code)
+#, no-wrap
+msgid "paramdef"
+msgstr "paramdef"
+
+#: C/docbook.page:1046(p)
+msgid "Mallard does not have a structured environment for function prototypes."
+msgstr ""
+"Mallard n'a pas d'environnement structuré pour les prototypes de fonction."
+
+#: C/docbook.page:1049(code)
+#, no-wrap
+msgid "parameter"
+msgstr "parameter"
+
+#: C/docbook.page:1055(code)
+#, no-wrap
+msgid "part"
+msgstr "part"
+
+#: C/docbook.page:1060(code)
+#, no-wrap
+msgid "partinfo"
+msgstr "partinfo"
+
+#: C/docbook.page:1064(code) C/docbook.page:1083(code)
+#, no-wrap
+msgid "partintro"
+msgstr "partintro"
+
+#: C/docbook.page:1065(p)
+msgid ""
+"No direct equivalent in Mallard. The <code xref=\"mal_page\">page</code> or "
+"<code xref=\"mal_section\">section</code> element may be appropriate."
+msgstr ""
+"Pas d'équivalent direct dans Mallard. L'élément <code xref=\"mal_page"
+"\">page</code> ou <code xref=\"mal_section\">section</code> peut se révéler "
+"approprié."
+
+#: C/docbook.page:1070(code)
+#, no-wrap
+msgid "personblurb"
+msgstr "personblurb"
+
+#: C/docbook.page:1076(code)
+#, no-wrap
+msgid "personname"
+msgstr "personname"
+
+#: C/docbook.page:1079(code)
+#, no-wrap
+msgid "phone"
+msgstr "phone"
+
+#: C/docbook.page:1084(p)
+msgid "Similar to the <code xref=\"mal_inline_span\">span</code> element."
+msgstr "Analogue à l'élément <code xref=\"mal_inline_span\">span</code>."
+
+#: C/docbook.page:1088(code)
+#, no-wrap
+msgid "pob"
+msgstr "pob"
+
+#: C/docbook.page:1094(code)
+#, no-wrap
+msgid "postcode"
+msgstr "postcode"
+
+#: C/docbook.page:1099(code)
+#, no-wrap
+msgid "preface"
+msgstr "preface"
+
+#: C/docbook.page:1104(code)
+#, no-wrap
+msgid "prefaceinfo"
+msgstr "prefaceinfo"
+
+#: C/docbook.page:1109(code)
+#, no-wrap
+msgid "primary"
+msgstr "primary"
+
+#: C/docbook.page:1113(code)
+#, no-wrap
+msgid "primaryie"
+msgstr "primaryie"
+
+#: C/docbook.page:1117(code)
+#, no-wrap
+msgid "printhistory"
+msgstr "printhistory"
+
+#: C/docbook.page:1123(code)
+#, no-wrap
+msgid "procedure"
+msgstr "procedure"
+
+#: C/docbook.page:1124(p)
+msgid ""
+"See the <code xref=\"mal_block_steps\">steps</code> element for details."
+msgstr ""
+"Voir l'élément <code xref=\"mal_block_steps\">steps</code> pour plus de "
+"détails."
+
+#: C/docbook.page:1128(code)
+#, no-wrap
+msgid "production"
+msgstr "production"
+
+#: C/docbook.page:1132(code)
+#, no-wrap
+msgid "productionrecap"
+msgstr "productionrecap"
+
+#: C/docbook.page:1135(code)
+#, no-wrap
+msgid "productionset"
+msgstr "productionset"
+
+#: C/docbook.page:1140(code)
+#, no-wrap
+msgid "productname"
+msgstr "productname"
+
+#: C/docbook.page:1141(p)
+msgid ""
+"No equivalent in Mallard. Inline, use plain text. <link xref=\"mal_external"
+"\">External namespace elements</link> may provide this information in <code "
+"xref=\"mal_info\">info</code> elements."
+msgstr ""
+"Pas d'équivalent dans Mallard. Dans un contenu intégré, utilisez du texte "
+"brut. Des <link xref=\"mal_external\">éléments d'espaces de noms externes</"
+"link> peuvent donner cette information dans les éléments <code xref="
+"\"mal_info\">info</code>."
+
+#: C/docbook.page:1146(code)
+#, no-wrap
+msgid "productnumber"
+msgstr "productnumber"
+
+#: C/docbook.page:1150(code)
+#, no-wrap
+msgid "programlisting"
+msgstr "programlisting"
+
+#: C/docbook.page:1151(p)
+msgid "Similar to the block <code xref=\"mal_block_code\">code</code> element."
+msgstr "Analogue à l'élément <code xref=\"mal_block_code\">code</code>."
+
+#: C/docbook.page:1154(code)
+#, no-wrap
+msgid "programlistingco"
+msgstr "programlistingco"
+
+#: C/docbook.page:1159(p)
+msgid ""
+"No specific element in Mallard. Use the inline <code xref=\"mal_inline_output"
+"\">outut</code> element instead."
+msgstr ""
+"Pas d'élément spécifique dans Mallard. Utilisez à la place l'élément intégré "
+"<code xref=\"mal_inline_output\">output</code>."
+
+#: C/docbook.page:1163(code)
+#, no-wrap
+msgid "property"
+msgstr "property"
+
+#: C/docbook.page:1168(code)
+#, no-wrap
+msgid "pubdate"
+msgstr "pubdate"
+
+#: C/docbook.page:1174(code)
+#, no-wrap
+msgid "publisher"
+msgstr "publisher"
+
+#: C/docbook.page:1178(code)
+#, no-wrap
+msgid "publishername"
+msgstr "publishername"
+
+#: C/docbook.page:1184(code) C/docbook.page:1206(code)
+#, no-wrap
+msgid "pubsnumber"
+msgstr "pubsnumber"
+
+#: C/docbook.page:1191(code)
+#, no-wrap
+msgid "qandadiv"
+msgstr "qandadiv"
+
+#: C/docbook.page:1196(code)
+#, no-wrap
+msgid "qandaentry"
+msgstr "qandaentry"
+
+#: C/docbook.page:1199(code)
+#, no-wrap
+msgid "qandaset"
+msgstr "qandaset"
+
+#: C/docbook.page:1202(code)
+#, no-wrap
+msgid "question"
+msgstr "question"
+
+#: C/docbook.page:1211(code)
+#, no-wrap
+msgid "refclass"
+msgstr "refclass"
+
+#: C/docbook.page:1215(code)
+#, no-wrap
+msgid "refdescriptor"
+msgstr "refdescriptor"
+
+#: C/docbook.page:1218(code)
+#, no-wrap
+msgid "refentry"
+msgstr "refentry"
+
+#: C/docbook.page:1221(code)
+#, no-wrap
+msgid "refentryinfo"
+msgstr "refentryinfo"
+
+#: C/docbook.page:1224(code)
+#, no-wrap
+msgid "refentrytitle"
+msgstr "refentrytitle"
+
+#: C/docbook.page:1227(code)
+#, no-wrap
+msgid "reference"
+msgstr "reference"
+
+#: C/docbook.page:1230(code)
+#, no-wrap
+msgid "referenceinfo"
+msgstr "referenceinfo"
+
+#: C/docbook.page:1233(code)
+#, no-wrap
+msgid "refmeta"
+msgstr "refmeta"
+
+#: C/docbook.page:1236(code)
+#, no-wrap
+msgid "refmiscinfo"
+msgstr "refmiscinfo"
+
+#: C/docbook.page:1239(code)
+#, no-wrap
+msgid "refname"
+msgstr "refname"
+
+#: C/docbook.page:1242(code)
+#, no-wrap
+msgid "refnamediv"
+msgstr "refnamediv"
+
+#: C/docbook.page:1245(code)
+#, no-wrap
+msgid "refpurpose"
+msgstr "refpurpose"
+
+#: C/docbook.page:1248(code)
+#, no-wrap
+msgid "refsect1"
+msgstr "refsect1"
+
+#: C/docbook.page:1251(code)
+#, no-wrap
+msgid "refsect1info"
+msgstr "refsect1info"
+
+#: C/docbook.page:1254(code)
+#, no-wrap
+msgid "refsect2"
+msgstr "refsect2"
+
+#: C/docbook.page:1257(code)
+#, no-wrap
+msgid "refsect2info"
+msgstr "refsect2info"
+
+#: C/docbook.page:1260(code)
+#, no-wrap
+msgid "refsect3"
+msgstr "refsect3"
+
+#: C/docbook.page:1263(code)
+#, no-wrap
+msgid "refsect3info"
+msgstr "refsect3info"
+
+#: C/docbook.page:1266(code)
+#, no-wrap
+msgid "refsection"
+msgstr "refsection"
+
+#: C/docbook.page:1269(code)
+#, no-wrap
+msgid "refsectioninfo"
+msgstr "refsectioninfo"
+
+#: C/docbook.page:1272(code)
+#, no-wrap
+msgid "refsynopsisdiv"
+msgstr "refsynopsisdiv"
+
+#: C/docbook.page:1275(code)
+#, no-wrap
+msgid "refsynopsisdivinfo"
+msgstr "refsynopsisdivinfo"
+
+#: C/docbook.page:1279(code)
+#, no-wrap
+msgid "releaseinfo"
+msgstr "releaseinfo"
+
+#: C/docbook.page:1288(p)
+msgid "This is a long list. Bear with me as I complete it."
+msgstr ""
+"C'est une longue liste. Soyez indulgents avec moi tant que je la complète."
+
+#: C/details.page:16(desc)
+msgid "How to process and work with Mallard documents."
+msgstr "Comment travailler avec les documents Mallard et comment les traiter."
+
+#: C/details.page:19(title)
+msgid "Processing Details"
+msgstr "Détails de traitement"
+
+#: C/details.page:27(title)
+msgid "Internationalization and Localization"
+msgstr "Internationalisation et localisation"
+
+#: C/details.page:31(title)
+msgid "Additional Reference Material"
+msgstr "Documentation de référence additionnelle"
+
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+#: C/index.page:0(None)
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Gérard Baylard <gerard b bbox fr>, 2009-2010\n"
+"Bruno Brouard <annoa b gmail com>, 2010."



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]