[gedit] Updated Lithuanian translation
- From: Žygimantas Beručka <zygis src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gedit] Updated Lithuanian translation
- Date: Fri, 25 Jun 2010 13:37:55 +0000 (UTC)
commit 820b96c831ef2c0c0ea84bf178139fdc4b2646e4
Author: Aurimas Ä?ernius <aurisc4 gmail com>
Date: Fri Jun 25 16:37:39 2010 +0300
Updated Lithuanian translation
po/lt.po | 1746 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 files changed, 935 insertions(+), 811 deletions(-)
---
diff --git a/po/lt.po b/po/lt.po
index 3712732..9e50aba 100644
--- a/po/lt.po
+++ b/po/lt.po
@@ -8,17 +8,19 @@
# Žygimantas BeruÄ?ka <zygis gnome org>, 2003-2006.
# Vytautas Povilaitis <punktyras nkm lt>, 2007.
# Gintautas Miliauskas <gintas akl lt>, 2007, 2008, 2010.
+# Aurimas Ä?ernius <aurisc4 gmail com>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: lt\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-03-23 20:34+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-03-21 00:43+0200\n"
-"Last-Translator: Gintautas Miliauskas <gintas akl lt>\n"
-"Language-Team: Lithuanian <gnome-lt lists akl lt>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=gedit&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-06-12 19:22+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-06-25 16:36+0300\n"
+"Last-Translator: Aurimas Ä?ernius <aurisc4 gmail com>\n"
+"Language-Team: Lietuvių <gnome-lt lists akl lt>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Content-Transfer-Encoding: UTF-8\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%"
"100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
@@ -27,7 +29,7 @@ msgstr ""
msgid "Edit text files"
msgstr "Redaguoti tekstinius failus"
-#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:2 ../gedit/gedit-print-job.c:759
+#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:2 ../gedit/gedit-print-job.c:787
msgid "Text Editor"
msgstr "Tekstų redaktorius"
@@ -39,7 +41,7 @@ msgstr "gedit"
msgid "gedit Text Editor"
msgstr "gedit tekstų redaktorius"
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:1
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:1
msgid ""
"A custom font that will be used for the editing area. This will only take "
"effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
@@ -47,75 +49,71 @@ msgstr ""
"Redagavimo vietoje naudojamas savas Å¡riftas. Jis galios tik tada, jei "
"parinktis â??Naudoti numatytÄ?jį Å¡riftÄ?â?? yra iÅ¡jungta."
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "Active plugins"
msgstr "Aktyvūs įskiepiai"
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:3
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Automatic indent"
msgstr "Automatinis atitraukimas"
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "Automatically Detected Encodings"
msgstr "AutomatiÅ¡kai nustatytos koduotÄ?s"
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:5
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Autosave"
-msgstr "Automatinis saugojimas"
+msgstr "Automatinis įrašymas"
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:6
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:6
msgid "Autosave Interval"
-msgstr "Automatinio išsaugojimo intervalas"
+msgstr "Automatinio įrašymo intervalas"
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:7
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Body Font for Printing"
msgstr "Paprasto teksto Å¡riftas spausdinimui"
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:8
-msgid "Bottom Panel is Visible"
-msgstr "Apatinis skydelis yra matomas"
-
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:9
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:8
msgid "Create Backup Copies"
msgstr "Kurti atsargines kopijas"
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:10
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "Display Line Numbers"
msgstr "Rodyti eiluÄ?ių numerius"
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:11
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:10
msgid "Display Right Margin"
msgstr "Rodyti deÅ¡inÄ? paraÅ¡tÄ?"
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:12
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "Editor Font"
msgstr "Redaktoriaus Å¡riftas"
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:13
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:12
msgid "Enable Search Highlighting"
msgstr "Įjungti paieškos paryškinimus"
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:14
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "Enable Syntax Highlighting"
msgstr "Ä®jungti sintaksÄ?s paryÅ¡kinimus"
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:15
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:14
msgid "Encodings shown in menu"
msgstr "KoduotÄ?s rodomos meniu"
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:16
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:15
msgid "Header Font for Printing"
msgstr "AntraÅ¡tÄ?s Å¡riftas spausdinimui"
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:17
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:16
msgid "Highlight Current Line"
msgstr "ParyÅ¡kinti esamÄ? eilutÄ?"
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:18
-msgid "Highlight Matching Bracket"
-msgstr "Paryškinti atitinkantį skliaustelį"
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:17
+msgid "Highlight Matching Brackets"
+msgstr "Paryškinti porinius skliaustus"
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:19
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:18
msgid ""
"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
"document. Otherwise, gedit will print line numbers every such number of "
@@ -124,19 +122,19 @@ msgstr ""
"Jei Å¡i reikÅ¡mÄ? yra 0, tai spausdinant nebus įterptas nÄ? vienas eilutÄ?s "
"numeris. Kitu atveju gedit spaudins eiluÄ?ių numerius kas tiek eiluÄ?ių."
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:20
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:19
msgid "Insert spaces"
msgstr "Įterpti tarpus"
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:21
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:20
msgid "Line Number Font for Printing"
msgstr "EiluÄ?ių numerių Å¡riftas spausdinimui"
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:22
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:21
msgid "Line Wrapping Mode"
msgstr "EiluÄ?ių laužymo bÅ«das"
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:23
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:22
msgid ""
"List of VFS schemes gedit supports in write mode. The 'file' scheme is "
"writable by default."
@@ -144,7 +142,7 @@ msgstr ""
"VFS schemų, kuriose gedit gali raÅ¡yti, sÄ?raÅ¡as. Schemoje â??fileâ?? raÅ¡ymas "
"numatytas iš karto."
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:24
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:23
msgid ""
"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
"See the .gedit-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
@@ -152,7 +150,7 @@ msgstr ""
"Aktyvių įskiepių sÄ?raÅ¡as. Jame yra aktyvių įskiepių â??Vietosâ??. Žr. .gedit-"
"plugin failÄ? norÄ?dami rasti nurodyto įskiepio â??vietÄ?â??."
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:25
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:24
msgid ""
"List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file "
"selector. Only recognized encodings are used."
@@ -160,15 +158,15 @@ msgstr ""
"SÄ?raÅ¡as koduoÄ?ių, rodomų failų pasirinkimo lango koduoÄ?ių meniu. Naudojamos "
"tik atpažįstamos koduotÄ?s."
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:26
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:25
msgid "Maximum Number of Undo Actions"
msgstr "Maksimalus atÅ¡aukiamų veiksmų skaiÄ?ius"
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:27
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:26
msgid "Maximum Recent Files"
msgstr "Maksimalus neseniai naudotų failų skaiÄ?ius"
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:28
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:27
msgid ""
"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-1"
"\" for unlimited number of actions."
@@ -176,7 +174,7 @@ msgstr ""
"Maksimalus veiksmų skaiÄ?ius, kuriuos gedit galÄ?s atstatyti arba daryti iÅ¡ "
"naujo. Naudoti â??-1â?? neribotam veiksmų skaiÄ?iui."
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:29
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:28
msgid ""
"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-1"
"\" for unlimited number of actions. Deprecated since 2.12.0"
@@ -185,71 +183,51 @@ msgstr ""
"naujo. Naudoti â??-1â?? neribotam veiksmų skaiÄ?iui. Griežtai smerkiama nuo "
"2.12.0"
-#. Translators: This is the Editor Font.
-#. This is a Pango font
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:32
-msgid "Monospace 12"
-msgstr "Monospace 12"
-
-#. Translators: This is the Body font for printing.
-#. This is a Pango font.
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:35
-msgid "Monospace 9"
-msgstr "Monospace 9"
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:29
+msgid "Notebook Show Tabs Mode"
+msgstr "UžraÅ¡inÄ?s kortelių veiksena"
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:36
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:30
msgid ""
"Number of minutes after which gedit will automatically save modified files. "
"This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on."
msgstr ""
-"MinuÄ?ių skaiÄ?ius, kurį gedit lauks, kad iÅ¡saugotų pakeistus failus. Galios "
-"tik tada, jei parinktis â??Automatinis iÅ¡saugojimasâ?? yra įjungta."
+"MinuÄ?ių skaiÄ?ius, kurioms praÄ?jus Gedit automatiÅ¡kai įraÅ¡ys pakeistus failus. "
+"Galioja tik tada, jei parinktis â??Automatinis įraÅ¡ymasâ?? yra įjungta."
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:37
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:31
msgid "Print Header"
msgstr "Spausdinti antraÅ¡tÄ?"
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:38
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:32
msgid "Print Line Numbers"
msgstr "Spausdinti eiluÄ?ių numerius"
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:39
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:33
msgid "Print Syntax Highlighting"
msgstr "Spausdinti sintaksÄ?s paryÅ¡kinimus"
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:40
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:34
msgid "Printing Line Wrapping Mode"
msgstr "EiluÄ?ių laužymo bÅ«das spausdinant"
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:41
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:35
msgid "Restore Previous Cursor Position"
msgstr "Perkelti kursorių į ankstesnÄ? pozicijÄ?"
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:42
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:36
msgid "Right Margin Position"
msgstr "DeÅ¡inÄ?s paraÅ¡tÄ?s pozicija"
-#. Translators: This is the Header font for printing.
-#. This is a Pango font.
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:45
-msgid "Sans 11"
-msgstr "Sans 11"
-
-#. Translators: This is the Line Number font for printing.
-#. This is a Pango font.
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:48
-msgid "Sans 8"
-msgstr "Sans 8"
-
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:49
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:37
msgid "Side Pane is Visible"
msgstr "Å oninis skydelis yra matomas"
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:50
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:38
msgid "Smart Home End"
msgstr "Išmanūs Home ir End"
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:51
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:39
msgid ""
"Sorted list of encodings used by gedit for automatically detecting the "
"encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only "
@@ -259,7 +237,7 @@ msgstr ""
"â??CURRENTâ?? yra dabartinÄ?s lokalÄ?s koduotÄ?. Naudojamos tik atpažįstamos "
"koduotÄ?s."
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:52
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:40
msgid ""
"Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use "
"\"DISABLED\" to always move at the start/end of the line, \"AFTER\" to move "
@@ -277,7 +255,7 @@ msgstr ""
"eilutÄ?s pradžiÄ? / pabaigÄ?, ir â??ALWAYSâ?? â?? užuot perkÄ?lus į eilutÄ?s pradžiÄ? / "
"pabaigÄ?, visada perkelti į teksto pradžiÄ? / pabaigÄ?."
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:53
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:41
msgid ""
"Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no "
"wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
@@ -291,7 +269,7 @@ msgstr ""
"kad Å¡ios reikÅ¡mÄ?s skiria didžiÄ?sias ir mažÄ?sias raides, todÄ?l pasistenkite, "
"kad jos bÅ«tų įraÅ¡ytos tiksliai taip, kaip paraÅ¡yta Ä?ia."
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:54
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:42
msgid ""
"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"GTK_WRAP_NONE\" "
"for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
@@ -305,12 +283,12 @@ msgstr ""
"Atsiminkite, kad Å¡ios reikÅ¡mÄ?s skiria didžiÄ?sias ir mažÄ?sias reikÅ¡mes, todÄ?l "
"pasistenkite, kad jos bÅ«tų įraÅ¡ytos tiksliai tokios kokios yra Ä?ia."
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:55
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:43
msgid ""
"Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
msgstr "Å riftas, kuriuo bus spausdinamas pagrindinis tekstas."
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:56
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:44
msgid ""
"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
@@ -318,7 +296,7 @@ msgstr ""
"Å riftas, kuriuo bus spausdinami eiluÄ?ių numeriai. Jis galios tik tada, jei "
"parametras â??Spausdinti eiluÄ?ių numeriusâ?? yra ne nulinis."
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:57
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:45
msgid ""
"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
@@ -326,7 +304,7 @@ msgstr ""
"Šriftas, kuriuo bus spausdinamos puslapių antraštes. Jis galios tik tada, "
"jei parametras \"Spausdinti antraÅ¡tÄ?\" yra įjungtas."
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:58
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:46
msgid ""
"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed "
"in the \"Recent Files\" submenu."
@@ -334,25 +312,37 @@ msgstr ""
"Nurodo maksimalų skaiÄ?ių neseniai naudotų failų, kurie bus rodomi â??Naudoti "
"failaiâ?? submeniu."
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:59
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:47
msgid ""
"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
"characters."
msgstr "Nurodo, kiek tarpų turÄ?tų bÅ«ti rodoma vietoj tabuliavimo simbolio."
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:60
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:48
msgid "Specifies the position of the right margin."
msgstr "Nurodo deÅ¡inÄ?s paraÅ¡tÄ?s pozicijÄ?."
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:61
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:49
+msgid ""
+"Specifies when to show the notebook tabs. Use \"NEVER\" to never show the "
+"tabs, \"ALWAYS\" to always show the tabs, and \"AUTO\" to show the tabs only "
+"when there is more than one tab. Note that the values are case-sensitive, so "
+"make sure they appear exactly as mentioned here."
+msgstr ""
+"Nurodo, kada rodyti užraÅ¡inÄ?s korteles. Naudokite â??NEVERâ??, jei norite "
+"niekada nerodyti, â??ALWAYSâ??, jei norite rodyti visada ir â??AUTOâ??, jei norite "
+"rodyti tik kai yra daugiau nei viena kortelÄ?. ReikÅ¡mÄ?se turi įtakos raidžių "
+"registras, nurodykite tiksliai, kaip Ä?ia nurodyta."
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:50
msgid "Status Bar is Visible"
msgstr "BÅ«senos juosta yra matoma"
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:62
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:51
msgid "Style Scheme"
msgstr "Stiliaus schema"
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:63
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:52
msgid ""
"Style for the toolbar buttons. Possible values are \"GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM\" "
"to use the system's default style, \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS\" to display icons "
@@ -368,115 +358,110 @@ msgstr ""
"tekstÄ? Å¡alia piktogramų. Pastaba: vertÄ?se raidžių dydžio skirtumai turi "
"reikÅ¡mÄ?, taigi įsitikinkit, kad jos atrodo tiksliai taip kaip Ä?ia paminÄ?ta."
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:64
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:53
msgid "Tab Size"
msgstr "Tabuliacijos dydis"
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:65
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:54
msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
msgstr "GtkSourceView stiliaus schemos, naudojamos spalvinti tekstui, ID."
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:66
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:55
msgid "Toolbar Buttons Style"
msgstr "Įrankių juostos mygtukų stilius"
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:67
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:56
msgid "Toolbar is Visible"
msgstr "Ä®rankinÄ? yra matoma"
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:68
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:57
msgid "Undo Actions Limit (DEPRECATED)"
msgstr "Atšaukiamų veiksmų limitas (NEBENAUDOJAMA)"
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:69
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:58
msgid "Use Default Font"
msgstr "Naudoti numatytÄ?jį Å¡riftÄ?"
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:70
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:59
msgid ""
"Whether gedit should automatically save modified files after a time "
"interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" "
"option."
msgstr ""
-"Ar gedit turÄ?tų periodiÅ¡kai iÅ¡saugoti pakeistus failus. PeriodÄ? galima "
+"Ar gedit turÄ?tų periodiÅ¡kai įraÅ¡yti pakeistus failus. PeriodÄ? galima "
"nustatyti \"Autosave Interval\" parinktyje."
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:71
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:60
msgid ""
"Whether gedit should create backup copies for the files it saves. You can "
"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
msgstr ""
-"Ar gedit turÄ?tų kurti atsargines failų kopijas jas saugant. AtsarginÄ?s failo "
-"kopijos priesagÄ? galima nustatyti naudojant \"AtsarginÄ?s kopijos priesaga\" "
+"Ar gedit turÄ?tų kurti įraÅ¡omų failų atsargines kopijas. AtsarginÄ?s failo "
+"kopijos plÄ?tinį galima nustatyti naudojant â??AtsarginÄ?s kopijos plÄ?tinysâ?? "
"parinktį."
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:72
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:61
msgid "Whether gedit should display line numbers in the editing area."
msgstr "Ar gedit turÄ?tų rodyti eiluÄ?ių numerius redagavimo lange."
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:73
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:62
msgid "Whether gedit should display the right margin in the editing area."
msgstr "Ar gedit turÄ?tų rodyti deÅ¡inÄ? paraÅ¡tÄ? redagavimo lange."
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:74
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:63
msgid "Whether gedit should enable automatic indentation."
msgstr "Ar gedit turÄ?tų įjungti automatinį atitraukimÄ?."
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:75
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:64
msgid "Whether gedit should enable syntax highlighting."
msgstr "Ar gedit turÄ?tų įjungti sintaksÄ?s paryÅ¡kinimÄ?."
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:76
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:65
msgid ""
"Whether gedit should highlight all the occurrences of the searched text."
msgstr "Ar gedit turÄ?tų paryÅ¡kinti visus ieÅ¡komo teksto pasikartojimus."
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:77
-msgid "Whether gedit should highlight the bracket matching the selected one."
-msgstr "Ar gedit turÄ?tų paryÅ¡kinti skliaustÄ?, porinį pažymÄ?tajam."
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:66
+msgid "Whether gedit should highlight matching brackets."
+msgstr "Ar gedit turÄ?tų paryÅ¡kinti porinį skliaustelį."
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:78
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:67
msgid "Whether gedit should highlight the current line."
msgstr "Ar gedit turÄ?tų paryÅ¡kinti esamÄ? eilutÄ?."
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:79
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:68
msgid "Whether gedit should include a document header when printing documents."
msgstr "Ar gedit turÄ?tų įtraukti dokumento antraÅ¡tÄ?, juos spausdinant."
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:80
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:69
msgid "Whether gedit should insert spaces instead of tabs."
msgstr "Ar gedit turÄ?tų įterpti tarpus vietoj tabuliacijos."
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:81
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:70
msgid "Whether gedit should print syntax highlighting when printing documents."
msgstr ""
"Ar gedit turÄ?tų spausdinti sintaksÄ?s paryÅ¡kinimus, spausdinant dokumentus."
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:82
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:71
msgid ""
"Whether gedit should restore the previous cursor position when a file is "
"loaded."
msgstr "Ar gedit įkÄ?lus failÄ? turÄ?tų perkelti kursorių į buvusiÄ? pozicijÄ?."
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:83
-msgid ""
-"Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be visible."
-msgstr "Ar turi bÅ«ti matomas apatinis skydelis redagavimo langų apaÄ?ioje."
-
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:84
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:72
msgid "Whether the side pane at the left of editing windows should be visible."
msgstr "Ar turi bÅ«ti matomas Å¡oninis skydelis redagavimo langų kairÄ?je."
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:85
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:73
msgid ""
"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
msgstr "Ar turi matytis bÅ«senos juosta readagavimo lango apaÄ?ioje."
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:86
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:74
msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
msgstr "Ar redagavimo languose turi matytis įrankių juosta."
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:87
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:75
msgid ""
"Whether to use the system's default fixed width font for editing text "
"instead of a font specific to gedit. If this option is turned off, then the "
@@ -487,48 +472,27 @@ msgstr ""
"parinktis išjungta, tai vietoje sistemos naudojamo šrifto bus naudojamas "
"Å¡riftas, pasirinktas â??Redaktoriaus Å¡riftasâ?? parinktyje."
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:88
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:76
msgid "Writable VFS schemes"
msgstr "Rašomos VFS schemos"
-#. Translators: This is the list of encodings shown by default in the Character Encoding
-#. menu in open/save file selector. Only recognized encodings are displayed.
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:91
-msgid "[ISO-8859-15]"
-msgstr "[ISO-8859-15]"
-
-#. Translators: This is the sorted list of encodings used by gedit
-#. for automatic detection of the file encoding. You may want to customize it adding
-#. encodings that are common in your country, for instance the GB18030 encoding
-#. for the Chinese translation. You may also want to remove the ISO-8859-15 encoding
-#. (covering English and most Western European languages) if you think people
-#. in you country will rarely use it.
-#. "CURRENT" is a magic value used by gedit and it represents the encoding
-#. for the current locale, so please don't translate the "CURRENT" term.
-#. Only recognized encodings are used.
-#. See http://svn.gnome.org/viewcvs/gedit/trunk/gedit/gedit-encodings.c?view=markup for
-#. a list of supported encodings
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:103
-msgid "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15,UTF-16]"
-msgstr "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15]"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:140
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:141
msgid "Log Out _without Saving"
msgstr "Atsijungti _neišsaugant"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:144
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:145
msgid "_Cancel Logout"
msgstr "_Neatsijungti"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:151
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:152
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Uždaryti _neišsaugant"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:212
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:215
msgid "Question"
msgstr "Klausimas"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:412
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:415
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost."
@@ -536,22 +500,22 @@ msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently "
"lost."
msgstr[0] ""
-"Jeigu neiÅ¡saugosite, pakeitimai, atlikti per paskutinÄ? %ld sekundÄ?, bus "
+"Jeigu neįraÅ¡ysite, pakeitimai, atlikti per paskutinÄ? %ld sekundÄ?, bus "
"prarasti."
msgstr[1] ""
-"Jeigu neišsaugosite, pakeitimai, atlikti per paskutines %ld sekundes, bus "
+"Jeigu neįrašysite, pakeitimai, atlikti per paskutines %ld sekundes, bus "
"prarasti."
msgstr[2] ""
-"Jeigu neišsaugosite, pakeitimai, atlikti per paskutines %ld sekundžių, bus "
+"Jeigu neįrašysite, pakeitimai, atlikti per paskutines %ld sekundžių, bus "
"prarasti."
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:421
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:424
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
msgstr ""
-"Jeigu neiÅ¡saugosite, pakeitimai, atlikti per paskutinÄ? minutÄ?, bus prarasti."
+"Jeigu neįraÅ¡ysite, pakeitimai, atlikti per paskutinÄ? minutÄ?, bus prarasti."
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:427
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:430
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be "
@@ -560,16 +524,16 @@ msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be "
"permanently lost."
msgstr[0] ""
-"Jeigu neiÅ¡saugosite, pakeitimai padaryti per paskutinÄ? minutÄ? ir %ld sekundÄ? "
+"Jeigu neįraÅ¡ysite, pakeitimai padaryti per paskutinÄ? minutÄ? ir %ld sekundÄ? "
"bus prarasti."
msgstr[1] ""
-"Jeigu neiÅ¡saugosite, pakeitimai padaryti per paskutinÄ? minutÄ? ir %ld "
+"Jeigu neįraÅ¡ysite, pakeitimai padaryti per paskutinÄ? minutÄ? ir %ld "
"sekundes bus prarasti."
msgstr[2] ""
-"Jeigu neiÅ¡saugosite, pakeitimai padaryti per paskutinÄ? minutÄ? ir %ld "
+"Jeigu neįraÅ¡ysite, pakeitimai padaryti per paskutinÄ? minutÄ? ir %ld "
"sekundžių bus prarasti."
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:437
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:440
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost."
@@ -577,22 +541,22 @@ msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently "
"lost."
msgstr[0] ""
-"Jeigu neiÅ¡saugosite, pakeitimai, atlikti per paskutinÄ? %ld minutÄ?, bus "
+"Jeigu neįraÅ¡ysite, pakeitimai, atlikti per paskutinÄ? %ld minutÄ?, bus "
"prarasti."
msgstr[1] ""
-"Jeigu neišsaugosite, pakeitimai, atlikti per paskutines %ld minutes, bus "
+"Jeigu neįrašysite, pakeitimai, atlikti per paskutines %ld minutes, bus "
"prarasti."
msgstr[2] ""
-"Jeigu neiÅ¡saugosite, pakeitimai, atlikti per paskutines %ld minuÄ?ių, bus "
+"Jeigu neįraÅ¡ysite, pakeitimai, atlikti per paskutines %ld minuÄ?ių, bus "
"prarasti."
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:452
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:455
msgid "If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
msgstr ""
-"Jeigu neiÅ¡saugosite, pakeitimai, atlikti per paskutinÄ? valandÄ?, bus "
+"Jeigu neįraÅ¡ysite, pakeitimai, atlikti per paskutinÄ? valandÄ?, bus "
"negrįžtamai prarasti."
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:458
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:461
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be "
@@ -601,47 +565,47 @@ msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be "
"permanently lost."
msgstr[0] ""
-"Jeigu neiÅ¡saugosite, pakeitimai padaryti per paskutinÄ? valandÄ? ir %d minutÄ? "
+"Jeigu neįraÅ¡ysite, pakeitimai padaryti per paskutinÄ? valandÄ? ir %d minutÄ? "
"bus prarasti."
msgstr[1] ""
-"Jeigu neiÅ¡saugosite, pakeitimai padaryti per paskutinÄ? valandÄ? ir %d minutes "
+"Jeigu neįraÅ¡ysite, pakeitimai padaryti per paskutinÄ? valandÄ? ir %d minutes "
"bus prarasti."
msgstr[2] ""
-"Jeigu neiÅ¡saugosite, pakeitimai padaryti per paskutinÄ? valandÄ? ir %d minuÄ?ių "
+"Jeigu neįraÅ¡ysite, pakeitimai padaryti per paskutinÄ? valandÄ? ir %d minuÄ?ių "
"bus prarasti."
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:473
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:476
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
msgstr[0] ""
-"Jeigu neišsaugosite, pakeitimai, atlikti per paskutines %d valandas, bus "
+"Jeigu neįrašysite, pakeitimai, atlikti per paskutines %d valandas, bus "
"prarasti."
msgstr[1] ""
-"Jeigu neišsaugosite, pakeitimai, atlikti per paskutines %d valandas, bus "
+"Jeigu neįrašysite, pakeitimai, atlikti per paskutines %d valandas, bus "
"prarasti."
msgstr[2] ""
-"Jeigu neišsaugosite, pakeitimai, atlikti per %d paskutinių valandų, bus "
+"Jeigu neįrašysite, pakeitimai, atlikti per %d paskutinių valandų, bus "
"prarasti."
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:516
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:520
#, c-format
msgid "Changes to document \"%s\" will be permanently lost."
msgstr "Dokumento â??%sâ?? pakeitimai bus negrįžtamai prarasti."
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:521
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:525
#, c-format
msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?"
msgstr "Ar įrašyti pakeitimus dokumente \"%s\" prieš užveriant?"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:535
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:746
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:539
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:756
msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
-msgstr "IÅ¡saugojimo galimybÄ? iÅ¡jungta sistemos administratoriaus."
+msgstr "Ä®raÅ¡ymo galimybÄ? iÅ¡jungta sistemos administratoriaus."
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:701
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:707
#, c-format
msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
@@ -649,44 +613,45 @@ msgstr[0] "%d dokumento pakeitimai bus negrįžtamai prarasti."
msgstr[1] "%d dokumentų pakeitimai bus negrįžtamai prarasti."
msgstr[2] "%d dokumentų pakeitimai bus negrįžtamai prarasti."
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:707
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:715
#, c-format
msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgid_plural ""
"There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgstr[0] ""
-"Yra %d dokumentas su neišsaugotais pakeitimais. Išsaugoti prieš uždarant?"
+"Yra %d dokumentas su neįrašytais pakeitimais. Įrašyti prieš uždarant?"
msgstr[1] ""
-"Yra %d dokumentai su neišsaugotais pakeitimais. Išsaugoti prieš uždarant?"
+"Yra %d dokumentai su neįrašytais pakeitimais. Įrašyti prieš uždarant?"
msgstr[2] ""
-"Yra %d dokumentų su neišsaugotais pakeitimais. Išsaugoti prieš uždarant?"
+"Yra %d dokumentų su neirašytais pakeitimais. Įrašyti prieš uždarant?"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:725
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:734
msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
-msgstr "Dokum_entai su neišsaugotais pakeitimais:"
+msgstr "Dokum_entai su neįrašytais pakeitimais:"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:727
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:736
msgid "S_elect the documents you want to save:"
-msgstr "Pasi_rinkite norimus išsaugoti dokumentus:"
+msgstr "Pasi_rinkite norimus įrašyti dokumentus:"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:748
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:760
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
-msgstr "Jeigu neišsaugosite, visi Jūsų pakeitimai bus prarasti."
+msgstr "Jeigu neįrašysite, visi jūsų pakeitimai bus prarasti."
-#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:321
+#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:351
msgid "Character Encodings"
msgstr "Simbolių koduotÄ?s"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:385
-#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:446
+#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:415
+#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:476
msgid "_Description"
msgstr "_Aprašymas"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:394
-#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:455
+#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:424
+#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:485
msgid "_Encoding"
msgstr "_KoduotÄ?"
+#. ex:ts=8:noet:
#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.ui.h:1
msgid "A_vailable encodings:"
msgstr "E_samos koduotÄ?s"
@@ -699,202 +664,174 @@ msgstr "Simbolių koduotÄ?s"
msgid "E_ncodings shown in menu:"
msgstr "K_oduotÄ?s matomos meniu:"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:571
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:426
msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
msgstr "Spauskite šį mygtukÄ? redaktoriaus naudojamo Å¡rifto pasirinkimui"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:581
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:441
#, c-format
msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
msgstr "_Naudoti sistemos fiksuoto ploÄ?io Å¡riftÄ? (%s)"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:784
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:637
msgid "The selected color scheme cannot be installed."
msgstr "Nurodyta spalvų schema negali būti įdiegta."
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:809
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:664
msgid "Add Scheme"
msgstr "PridÄ?ti schemÄ?"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:816
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:671
msgid "A_dd Scheme"
msgstr "P_ridÄ?ti schemÄ?"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:824
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:679
msgid "Color Scheme Files"
msgstr "Spalvų schemos failai:"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:831
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:686
#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:52
msgid "All Files"
msgstr "Visi failai"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:876
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:731
#, c-format
msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
msgstr "Nepavyko paÅ¡alinti spalvų schemos â??%sâ??."
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:1087
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:950
msgid "gedit Preferences"
msgstr "gedit nustatymai"
-#. ex:ts=4:et:
+#. ex:ts=8:noet:
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:1
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:1
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:1
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:1
-#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:1
-#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:1
-msgid " "
-msgstr " "
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:2
-msgid "Automatic Indentation"
-msgstr "Automatinis atitraukimas"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:3
-msgid "Bracket Matching"
-msgstr "Skliaustelių atitikimas"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:4
msgid "Color Scheme"
msgstr "Spalvų schema"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:5
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:2
msgid "Create a _backup copy of files before saving"
-msgstr "PrieÅ¡ iÅ¡saugant sukurti atsarginÄ? _failo kopijÄ?"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:6
-msgid "Current Line"
-msgstr "Esama eilutÄ?"
+msgstr "PrieÅ¡ įraÅ¡ant sukurti atsarginÄ? _failo kopijÄ?"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:7
-msgid "Display right _margin"
-msgstr "Rodyti deÅ¡inÄ? _paraÅ¡tÄ?"
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:3
+msgid "Display right _margin at column:"
+msgstr "Rodyti deÅ¡inÄ? _paraÅ¡tÄ? stulpelyje"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:8
+#. ex:ts=8:noet:
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:4
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:1
msgid "Do not _split words over two lines"
msgstr "Ne_laužyti žodžių per dvi eilutes"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:9
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:5
msgid "Editor"
msgstr "Redaktorius"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:10
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:6
msgid "Editor _font: "
msgstr "Redaktoriaus Å¡ri_ftas:"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:11
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:7
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:2
msgid "Enable text _wrapping"
msgstr "Ä®jungti teksto _laužymÄ?"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:12
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:8
msgid "File Saving"
-msgstr "Failų saugojimas"
+msgstr "Failų įrašymas"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:13
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:9
msgid "Font"
msgstr "Å riftas"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:14
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:10
msgid "Font & Colors"
msgstr "Å riftai ir spalvos"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:15
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:11
msgid "Highlight current _line"
msgstr "ParyÅ¡kinti _esamÄ? eilutÄ?"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:16
-msgid "Highlight matching _bracket"
-msgstr "Paryškinti tinkantį _skliaustelį"
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:12
+msgid "Highlight matching _brackets"
+msgstr "Paryškinti porinį _skliaustelį"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:17
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:13
+msgid "Highlighting"
+msgstr "Paryškinimas"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:14
msgid "Insert _spaces instead of tabs"
msgstr "Įterpti _tarpus vietoje tabuliacijos"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:18
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:5
-msgid "Line Numbers"
-msgstr "EiluÄ?ių numeriai"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:19
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:15
msgid "Pick the editor font"
msgstr "Pasirinkite redaktoriaus Å¡riftÄ?"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:20
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:16
msgid "Plugins"
msgstr "Įskiepiai"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:21
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:17
msgid "Preferences"
msgstr "Nustatymai"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:22
-msgid "Right Margin"
-msgstr "DeÅ¡inÄ? paraÅ¡tÄ?"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:23
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:18
msgid "Tab Stops"
msgstr "Tabuliacijos sustojimai"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:24
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:19
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:11
msgid "Text Wrapping"
msgstr "Teksto laužymas"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:25
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:20
msgid "View"
msgstr "Rodyti"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:26
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:21
msgid "_Add..."
msgstr "_PridÄ?ti..."
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:27
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:22
msgid "_Autosave files every"
msgstr "_Įrašyti failus kas"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:28
-#: ../gedit/gedit-view.c:1968
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:23
+#: ../gedit/gedit-view.c:2040
msgid "_Display line numbers"
msgstr "_Rodyti eiluÄ?ių numerius"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:29
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:24
msgid "_Enable automatic indentation"
msgstr "Ä®jungti _automatinį atitraukimÄ?"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:30
-msgid "_Right margin at column:"
-msgstr "_DeÅ¡inÄ? paraÅ¡tÄ? stulpelyje:"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:31
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:25
msgid "_Tab width:"
msgstr "_Tabuliacijos plotis:"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:32
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:26
msgid "_minutes"
msgstr "_minuÄ?ių"
#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:300
-#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:2 ../gedit/gedit-window.c:1522
+#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:2 ../gedit/gedit-window.c:1648
msgid "Replace"
msgstr "Pakeisti"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:311 ../gedit/gedit-window.c:1520
+#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:306 ../gedit/gedit-window.c:1646
msgid "Find"
msgstr "Ieškoti"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:415
+#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:410
msgid "Replace _All"
msgstr "Pakeisti _visus"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:416
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:582
+#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:411
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:562
msgid "_Replace"
msgstr "_Pakeisti"
+#. ex:ts=8:noet:
#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:1
msgid "Match _entire word only"
msgstr "Tenkina tik _visas žodis"
@@ -923,11 +860,24 @@ msgstr "_Ieškoti ko: "
msgid "_Wrap around"
msgstr "_PriÄ?jus pabaigÄ?, ieÅ¡koti nuo pradžios"
-#: ../gedit/gedit.c:123
+#: ../gedit/gedit-app.c:220
+msgid "There was an error displaying the help."
+msgstr "Ä®vyko klaida rodant žinynÄ?."
+
+#: ../gedit/gedit-command-line.c:230
+#, c-format
+msgid "%s: invalid encoding.\n"
+msgstr "%s: netinkama koduotÄ?.\n"
+
+#: ../gedit/gedit-command-line.c:254
msgid "Show the application's version"
msgstr "Rodyti programos versijÄ?"
-#: ../gedit/gedit.c:126
+#: ../gedit/gedit-command-line.c:260
+msgid "Display list of possible values for the encoding option"
+msgstr "Parodyti koduotÄ?s parinkties galimų reikÅ¡mių sÄ?raÅ¡Ä?"
+
+#: ../gedit/gedit-command-line.c:268
msgid ""
"Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
"command line"
@@ -935,37 +885,48 @@ msgstr ""
"Nurodykite simbolių koduotÄ?, naudojamÄ? atveriant failus, nurodytus komandų "
"eilutÄ?je"
-#: ../gedit/gedit.c:126
+#: ../gedit/gedit-command-line.c:269
msgid "ENCODING"
msgstr "KODUOTÄ?"
-#: ../gedit/gedit.c:129
-msgid "Display list of possible values for the encoding option"
-msgstr "Parodyti koduotÄ?s parinkties galimų reikÅ¡mių sÄ?raÅ¡Ä?"
-
-#: ../gedit/gedit.c:132
+#: ../gedit/gedit-command-line.c:276
msgid "Create a new top-level window in an existing instance of gedit"
msgstr "Sukurti naujÄ? virÅ¡utinį langÄ? esamoje gedit programoje"
-#: ../gedit/gedit.c:135
+#: ../gedit/gedit-command-line.c:284
msgid "Create a new document in an existing instance of gedit"
msgstr "Sukurti naujÄ? dokumentÄ? esamoje gedit programoje"
-#: ../gedit/gedit.c:138
-msgid "[FILE...]"
-msgstr "[FAILAS...]"
+#: ../gedit/gedit-command-line.c:292
+msgid "Set the X geometry window size (WIDTHxHEIGHT+X+Y)"
+msgstr "Nustatyti X geometrijos lango dydį (WIDTHxHEIGHT+X+Y)"
-#: ../gedit/gedit.c:193
-#, c-format
-msgid "%s: invalid encoding.\n"
-msgstr "%s: netinkama koduotÄ?.\n"
+#: ../gedit/gedit-command-line.c:293
+msgid "GEOMETRY"
+msgstr "GEOMETRIJA"
+
+#: ../gedit/gedit-command-line.c:300
+msgid "Open files and block process until files are closed"
+msgstr "Atverti failus ir blokuoti procesÄ? iki jų užvÄ?rimo"
+
+#: ../gedit/gedit-command-line.c:308
+msgid "Run gedit in the background"
+msgstr "Paleisti gedit fone"
+
+#: ../gedit/gedit-command-line.c:316
+msgid "Run gedit in standalone mode"
+msgstr "Paleisti gedit vienetinÄ?je veiksenoje"
+
+#: ../gedit/gedit-command-line.c:325
+msgid "[FILE...] [+LINE[:COLUMN]]"
+msgstr "[FAILAS...] [+EILUTÄ?[:STULPELIS]]"
#. Setup command line options
-#: ../gedit/gedit.c:576
+#: ../gedit/gedit-command-line.c:332
msgid "- Edit text files"
-msgstr "- Redaguoti tekstinius failus"
+msgstr "â?? Redaguoti tekstinius failus"
-#: ../gedit/gedit.c:612
+#: ../gedit/gedit-command-line.c:341
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@@ -974,12 +935,12 @@ msgstr ""
"%s\n"
"Paleiskite â??%s --helpâ??, jei norite pamatyti komandinÄ?s eilutÄ?s parametrus.\n"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:255
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:272
#, c-format
msgid "Loading file '%s'â?¦"
msgstr "Ä®keliamas failas â??%sâ??â?¦"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:264
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:281
#, c-format
msgid "Loading %d fileâ?¦"
msgid_plural "Loading %d filesâ?¦"
@@ -988,39 +949,73 @@ msgstr[1] "Įkeliama %d failai�"
msgstr[2] "Įkeliama %d failų�"
#. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:458
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:436
msgid "Open Files"
msgstr "Atverti failus"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:569
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:549
#, c-format
msgid "The file \"%s\" is read-only."
msgstr "Failas â??%sâ?? yra tik skaitymui."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:574
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:554
msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
-msgstr "Ar norite jÄ? pakeisti ta, kuriÄ? dabar norite iÅ¡saugoti?"
+msgstr "Ar norite jį pakeisti tuo, kurį dabar norite įrašyti?"
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:604
+msgid "Save the file using compression?"
+msgstr "Ä®raÅ¡yti failÄ? naudojant glaudinimÄ??"
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:605
+#, c-format
+msgid ""
+"The file \"%s\" was previously saved as plain text and will now be saved "
+"using compression."
+msgstr ""
+"Failas â??%sâ?? anksÄ?iau buvo įraÅ¡ytas kaip grynasis tekstas, o dabar bus "
+"įraÅ¡ytas naudojant glaudinimÄ?."
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:607
+msgid "_Save Using Compression"
+msgstr "Ä®_raÅ¡yti naudojant glaudinimÄ?"
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:611
+msgid "Save the file as plain text?"
+msgstr "Ä®raÅ¡yti failÄ? kaip grynÄ?jį tekstÄ??"
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:612
+#, c-format
+msgid ""
+"The file \"%s\" was previously saved using compression and will now be saved "
+"as plain text."
+msgstr ""
+"Failas â??%sâ?? anksÄ?iau buvo įraÅ¡ytas naudojant glaudinimÄ?, o dabar bus "
+"įrašytas kaip grynasis tekstas."
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:614
+msgid "_Save As Plain Text"
+msgstr "Ä®_raÅ¡yti kaip grynÄ?jį tekstÄ?"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:643 ../gedit/gedit-commands-file.c:866
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:732 ../gedit/gedit-commands-file.c:951
#, c-format
msgid "Saving file '%s'â?¦"
-msgstr "Saugomas failas â??%sâ??â?¦"
+msgstr "RaÅ¡omas failas â??%sâ??â?¦"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:751
-msgid "Save Asâ?¦"
-msgstr "IÅ¡saugoti kaipâ?¦"
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:837
+msgid "Save As"
+msgstr "Įrašyti kaip"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1080
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1165
#, c-format
msgid "Reverting the document '%s'â?¦"
msgstr "Atkuriamas dokumentas â??%sâ??â?¦"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1125
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1210
#, c-format
msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
-msgstr "Atkurti neiÅ¡saugotus pakeitimus dokumente â??%sâ???"
+msgstr "Atkurti neįraÅ¡ytus pakeitimus dokumente â??%sâ???"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1134
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1219
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
@@ -1031,12 +1026,12 @@ msgstr[0] "Pakeitimai, atlikti per paskutinÄ? %ld sekundÄ?, bus prarasti."
msgstr[1] "Pakeitimai, atlikti per paskutines %ld sekundes, bus prarasti."
msgstr[2] "Pakeitimai, atlikti per paskutines %ld sekundžių, bus prarasti."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1143
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1228
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
msgstr "Pakeitimai, atlikti per paskutinÄ? minutÄ?, bus prarasti."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1149
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1234
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
@@ -1051,7 +1046,7 @@ msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
"Pakeitimai, atlikti per paskutinÄ? minutÄ? ir %ld sekundžių, bus prarasti."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1159
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1244
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
@@ -1062,11 +1057,11 @@ msgstr[0] "Pakeitimai, atlikti per paskutinÄ? %ld minutÄ?, bus prarasti."
msgstr[1] "Pakeitimai, atlikti per paskutines %ld minutes, bus prarasti."
msgstr[2] "Pakeitimai, atlikti per paskutines %ld minuÄ?ių, bus prarasti."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1174
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1259
msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
msgstr "Pakeitimai, atlikti per paskutinÄ? valandÄ?, bus prarasti."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1180
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1265
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
@@ -1081,7 +1076,7 @@ msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
"Pakeitimai, atlikti per paskutinÄ? valandÄ? ir %d minuÄ?ių, bus prarasti."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1195
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1280
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
@@ -1091,16 +1086,16 @@ msgstr[0] "Pakeitimai, atlikti per paskutinÄ? %d valandÄ?, bus prarasti."
msgstr[1] "Pakeitimai, atlikti per paskutines %d valandas, bus prarasti."
msgstr[2] "Pakeitimai, atlikti per paskutines %d valandų, bus prarasti."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1221
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1306
msgid "_Revert"
msgstr "A_tstatyti"
-#: ../gedit/gedit-commands-help.c:83
+#: ../gedit/gedit-commands-help.c:86
msgid "gedit is a small and lightweight text editor for the GNOME Desktop"
msgstr ""
"gedit â?? mažas ir nesudÄ?tingas tekstų redaktorius, skirtas GNOME aplinkai"
-#: ../gedit/gedit-commands-help.c:108
+#: ../gedit/gedit-commands-help.c:111
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Paskutinysis vertÄ?jas:\n"
@@ -1118,28 +1113,28 @@ msgstr[0] "Rastas ir pakeista %d pasitaikymas"
msgstr[1] "Rasti ir pakeisti %d pasitaikymai"
msgstr[2] "Rasta ir pakeista %d pasitaikymų"
-#: ../gedit/gedit-commands-search.c:121
+#: ../gedit/gedit-commands-search.c:120
msgid "Found and replaced one occurrence"
msgstr "Rastas ir pakeistas vienas pasitaikymas"
#. Translators: %s is replaced by the text
#. entered by the user in the search box
-#: ../gedit/gedit-commands-search.c:142
+#: ../gedit/gedit-commands-search.c:143
#, c-format
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "â??%sâ?? nerasta"
-#: ../gedit/gedit-document.c:1071 ../gedit/gedit-document.c:1086
+#: ../gedit/gedit-document.c:1218 ../gedit/gedit-document.c:1239
#, c-format
msgid "Unsaved Document %d"
-msgstr "Neišsaugotas dokumentas %d"
+msgstr "Neįrašytas dokumentas %d"
#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:97 ../gedit/gedit-documents-panel.c:111
-#: ../gedit/gedit-window.c:2271 ../gedit/gedit-window.c:2276
+#: ../gedit/gedit-window.c:2460 ../gedit/gedit-window.c:2467
msgid "Read-Only"
msgstr "Tik skaitymui"
-#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:780 ../gedit/gedit-window.c:3670
+#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:793
msgid "Documents"
msgstr "Dokumentai"
@@ -1259,17 +1254,17 @@ msgstr "Thai"
msgid "Unknown"
msgstr "Nežinomas"
-#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:272
+#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:281
msgid "Automatically Detected"
msgstr "Automatiškai nustatyta"
-#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:288
-#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:303
+#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:300
+#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:316
#, c-format
msgid "Current Locale (%s)"
msgstr "Esama lokalÄ? (%s)"
-#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:353
+#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:368
msgid "Add or Remove..."
msgstr "PridÄ?ti arba paÅ¡alinti..."
@@ -1277,79 +1272,75 @@ msgstr "PridÄ?ti arba paÅ¡alinti..."
msgid "All Text Files"
msgstr "Visi tekstinÄ?s failai"
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:81
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:99
msgid "C_haracter Encoding:"
msgstr "_Simbolių koduotÄ?:"
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:141
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:158
msgid "L_ine Ending:"
msgstr "_EiluÄ?ių pabaigos:"
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:160
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:177
msgid "Unix/Linux"
msgstr "Unix/Linux"
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:166
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:183
msgid "Mac OS Classic"
msgstr "Mac OS Classic"
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:172
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:189
msgid "Windows"
msgstr "Windows"
-#: ../gedit/gedit-help.c:104
-msgid "There was an error displaying the help."
-msgstr "Ä®vyko klaida rodant žinynÄ?."
-
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:196
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:201
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:505
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:528
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:202
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:207
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:524
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:547
msgid "_Retry"
msgstr "_Bandyti dar kartÄ?"
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:223
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:229
#, c-format
msgid "Could not find the file %s."
msgstr "Nepavyko rasti failo â??%sâ??."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:225
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:264
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:271
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:231
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:274
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:281
msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
msgstr ""
"Patikrinkite ar teisingai paraÅ¡Ä?te norimos vietos pavadinimÄ? ir bandykite "
"dar kartÄ?."
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:240
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:250
#, c-format
msgid "gedit cannot handle %s locations."
msgstr "gedit negali priimti %s vietos."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:246
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:256
msgid "gedit cannot handle this location."
msgstr "gedit negali priimti Å¡ios vietos."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:254
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:264
msgid "The location of the file cannot be mounted."
msgstr "Failo vieta negali būti prijungta."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:258
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:268
msgid "The location of the file cannot be accessed because it is not mounted."
msgstr "Failo vieta negali būti pasiekta, nes ji neprijungta."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:262
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:272
#, c-format
msgid "%s is a directory."
msgstr "%s yra aplankas."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:269
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:279
#, c-format
msgid "%s is not a valid location."
msgstr "â??%sâ?? nÄ?ra tinkama vieta."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:299
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:315
#, c-format
msgid ""
"Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are "
@@ -1358,7 +1349,7 @@ msgstr ""
"Kompiuteris %s nerastas. Patikrinkite ar Jūsų tarpinio serverio nustatymai "
"yra teisingi ir bandykite dar kartÄ?."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:312
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:330
#, c-format
msgid ""
"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and "
@@ -1367,85 +1358,85 @@ msgstr ""
"Netinkamas kompiuterio vardas. Patikrinkite ar teisingai įraÅ¡Ä?te vietÄ? ir "
"bandykite dar kartÄ?."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:320
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:338
#, c-format
msgid "%s is not a regular file."
msgstr "%s nÄ?ra paprastas failas."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:325
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:343
msgid "Connection timed out. Please try again."
msgstr "RyÅ¡ys nutrÅ«ko. Bandykite dar kartÄ?."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:348
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:366
msgid "The file is too big."
msgstr "Failas per didelis."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:389
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:407
#, c-format
msgid "Unexpected error: %s"
msgstr "NetikÄ?ta klaida: %s"
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:425
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:443
msgid "gedit cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted."
msgstr "gedit neranda failo. Galbūt jis buvo neseniai ištrintas."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:435
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:453
#, c-format
msgid "Could not revert the file %s."
msgstr "Nepavyko atkurti failo â??%sâ??."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:461
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:480
msgid "Ch_aracter Encoding:"
msgstr "Simb_olių koduotÄ?:"
#. Translators: the access key chosen for this string should be
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:512
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:537
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:814
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:824
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:531
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:556
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:841
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:851
msgid "Edit Any_way"
msgstr "_Vis tiek redaguoti"
#. Translators: the access key chosen for this string should be
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:515
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:542
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:817
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:829
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:534
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:561
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:844
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:856
msgid "D_on't Edit"
msgstr "_Neredaguoti"
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:638
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:663
msgid ""
"The number of followed links is limited and the actual file could not be "
"found within this limit."
msgstr ""
"Sekamų nuorodų skaiÄ?ius ribotas, pats failas sekant nuorodomis nebuvo rastas."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:642
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:667
msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
msgstr "Neturite teisių, reikiamų atverti šiam failui."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:648
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:673
msgid "gedit has not been able to detect the character encoding."
msgstr "gedit nepavyko aptikti simbolių koduotÄ?s."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:650
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:672
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:675
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:697
msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
msgstr "Patikrinkite, ar nebandote atverti dvejetainio failo."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:651
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:676
msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
msgstr "Pasirinkite simbolių koduotÄ? iÅ¡ meniu ir bandykite dar kartÄ?."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:657
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:682
#, c-format
msgid "There was a problem opening the file %s."
msgstr "Klaida atveriant failÄ? %s."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:659
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:684
msgid ""
"The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
"this file you could make this document useless."
@@ -1453,32 +1444,32 @@ msgstr ""
"Atvertas failas turi netinkamų simbolių. Jei tÄ?site Å¡io failo redagavimÄ?, "
"galite paversti dokumentÄ? beverÄ?iu."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:662
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:687
msgid "You can also choose another character encoding and try again."
msgstr "Taip pat galite pasirinkti kitÄ? simbolių koduotÄ? ir bandyti dar kartÄ?."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:669
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:694
#, c-format
msgid "Could not open the file %s using the %s character encoding."
msgstr "Nepavyko atverti failo %s naudojant %s simbolių koduotÄ?."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:673
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:747
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:698
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:772
msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
msgstr ""
"Pasirinkite meniu kitÄ? simbolių koduotÄ? iÅ¡ meniu ir bandykite dar kartÄ?."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:683
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:708
#, c-format
msgid "Could not open the file %s."
msgstr "Nepavyko atverti failo â??%sâ??."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:742
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:767
#, c-format
msgid "Could not save the file %s using the %s character encoding."
-msgstr "Nepavyko iÅ¡saugoti failo %s naudojant %s simbolių koduotÄ?."
+msgstr "Nepavyko įraÅ¡yti failo %s naudojant %s simbolių koduotÄ?."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:745
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:770
msgid ""
"The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
"the specified character encoding."
@@ -1486,69 +1477,69 @@ msgstr ""
"Dokumente yra vienas ar daugiau simbolių, kurie negali būti perkoduoti "
"naudojant nurodytÄ? simbolių koduotÄ?."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:844
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:871
#, c-format
msgid "This file (%s) is already open in another gedit window."
msgstr "Å is failas (%s) jau atvertas kitame gedit lange."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:858
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:885
msgid ""
"gedit opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to "
"edit it anyway?"
msgstr ""
"gedit atvÄ?rÄ? šį failÄ? neredaguojamu bÅ«du. Ar vis tiek norite jį keisti?"
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:917
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:927
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1023
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1033
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:943
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:953
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1051
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1061
msgid "S_ave Anyway"
-msgstr "_Vis tiek išsaugoti"
+msgstr "_Vis tiek įrašyti"
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:921
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:931
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1027
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1037
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:947
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:957
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1055
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1065
msgid "D_on't Save"
-msgstr "_Nesaugoti"
+msgstr "_Neįrašyti"
#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
#. not accurate (since last load/save)
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:949
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:975
#, c-format
msgid "The file %s has been modified since reading it."
msgstr "Failas %s nuo jo perskaitymo buvo pakeistas."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:964
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:990
msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
msgstr ""
-"Jeigu jį išsaugosite, visi išoriniai pakeitimai bus prarasti. Vis tiek "
-"išsaugoti?"
+"Jeigu jį įrašysite, visi išoriniai pakeitimai bus prarasti. Vis tiek "
+"įrašyti?"
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1055
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1089
#, c-format
msgid "Could not create a backup file while saving %s"
-msgstr "Saugant %s nepavyko sukurti atsarginÄ?s Å¡io failo kopijos"
+msgstr "Ä®raÅ¡ant %s nepavyko sukurti atsarginÄ?s Å¡io failo kopijos"
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1058
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1094
#, c-format
msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s"
-msgstr "Saugant %s nepavyko sukurti laikinojo failo"
+msgstr "Įrašant %s nepavyko sukurti laikinojo failo"
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1074
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1111
msgid ""
"gedit could not back up the old copy of the file before saving the new one. "
"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
"while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
msgstr ""
-"gedit nepavyko padaryti atsarginÄ?s seno failo kopijos prieÅ¡ iÅ¡saugant naujÄ?. "
-"Galite nepaisyti Å¡io perspÄ?jimo ir vis tiek iÅ¡saugoti failÄ?, bet jeigu "
-"saugant įvyks klaida, galite prarasti senojo failo kopijÄ?. Vis tiek "
-"išsaugoti?"
+"gedit nepavyko padaryti atsarginÄ?s seno failo kopijos prieÅ¡ įraÅ¡ant naujÄ?. "
+"Galite nepaisyti Å¡io perspÄ?jimo ir vis tiek įraÅ¡yti failÄ?, bet jeigu "
+"įraÅ¡ant įvyks klaida, galite prarasti senojo failo kopijÄ?. Vis tiek "
+"įrašyti?"
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1134
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1171
#, c-format
msgid ""
"gedit cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed "
@@ -1557,7 +1548,7 @@ msgstr ""
"gedit negali apdoroti %s vietų rašymo veiksena. Patikrinkite, ar teisingai "
"nurodÄ?te vietÄ? ir bandykite dar kartÄ?."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1142
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1179
msgid ""
"gedit cannot handle this location in write mode. Please check that you typed "
"the location correctly and try again."
@@ -1565,7 +1556,7 @@ msgstr ""
"Gedit negali raÅ¡yti į Å¡iÄ? vietÄ?. Patikrinkite, ar teisingai nurodÄ?te vietÄ?, "
"ir bandykite dar kartÄ?."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1151
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1188
#, c-format
msgid ""
"%s is not a valid location. Please check that you typed the location "
@@ -1574,7 +1565,7 @@ msgstr ""
"%s nÄ?ra tinkama vieta. Patikrinkite ar teisingai įraÅ¡Ä?te vietÄ? ir bandykite "
"dar kartÄ?."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1157
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1194
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
"that you typed the location correctly and try again."
@@ -1582,27 +1573,27 @@ msgstr ""
"Neturite reikiamų teisių įraÅ¡yti šį failÄ?. Patikrinkite, ar teisingai "
"nurodÄ?te vietÄ?, ir bandykite dar kartÄ?."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1163
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1200
msgid ""
"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space "
"and try again."
msgstr ""
-"IÅ¡saugoti failui nepakanka laisvos vietos diske. Atlaisvinkite Å¡iek tiek "
+"Įrašyti failui nepakanka laisvos vietos diske. Atlaisvinkite šiek tiek "
"vietos diske ir bandykite iš naujo."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1168
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1205
msgid ""
"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
"typed the location correctly and try again."
msgstr ""
-"Bandote iÅ¡saugoti failÄ? tik skaitymui skirtame diske. Patikrinkite, ar "
+"Bandote įraÅ¡yti failÄ? tik skaitymui skirtame diske. Patikrinkite, ar "
"teisingai nurodÄ?te vietÄ?, ir bandykite dar kartÄ?."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1174
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1211
msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
msgstr "Failas tokiu vardu jau yra. Pasirinkite kitÄ? vardÄ?."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1179
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1216
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of "
"the file names. Please use a shorter name."
@@ -1610,47 +1601,48 @@ msgstr ""
"Diske, į kurį norite įraÅ¡yti failÄ?, taikomi apribojimai failo pavadinimo "
"ilgiui. Naudokite trumpesnį pavadinimÄ?."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1186
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1223
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not "
"have this limitation."
msgstr ""
-"Diske, į kurį norite iÅ¡saugoti failÄ?, yra apribojimai failų dydžiams. "
-"Pabandykite iÅ¡saugoti mažesnį failÄ?, arba saugokite į diskÄ?, kuriame tokių "
+"Diske, į kurį norite įraÅ¡yti failÄ?, yra apribojimai failų dydžiams. "
+"Pabandykite įraÅ¡yti mažesnį failÄ?, arba raÅ¡ykite į diskÄ?, kuriame tokių "
"apribojimų nÄ?ra."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1202
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1239
#, c-format
msgid "Could not save the file %s."
-msgstr "Nepavyko išsaugoti failo %s."
+msgstr "Nepavyko įrašyti failo %s."
#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
-#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
-#. not accurate (since last load/save)
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1246
+#. * could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
+#. * not accurate (since last load/save)
+#.
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1284
#, c-format
msgid "The file %s changed on disk."
msgstr "Failas %s pakeistas diske."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1251
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1289
msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?"
msgstr "Ar norite atsisakyti padarytų pakeitimų ir atverti failÄ? iÅ¡ naujo?"
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1253
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1291
msgid "Do you want to reload the file?"
msgstr "Ar norite atverti failÄ? iÅ¡ naujo?"
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1259
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1270
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1297
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1308
msgid "_Reload"
msgstr "_Atverti iš naujo"
-#: ../gedit/gedit-panel.c:356 ../gedit/gedit-panel.c:528
+#: ../gedit/gedit-panel.c:357 ../gedit/gedit-panel.c:529
msgid "Empty"
msgstr "TuÅ¡Ä?ia"
-#: ../gedit/gedit-panel.c:418
+#: ../gedit/gedit-panel.c:419
msgid "Hide panel"
msgstr "PaslÄ?pti skydelį"
@@ -1662,57 +1654,48 @@ msgstr "Įskiepis"
msgid "Enabled"
msgstr "Įjungtas"
-#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:504
+#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:509
msgid "_About"
msgstr "_Apie"
-#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:512
+#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:517
msgid "C_onfigure"
msgstr "K_onfigūruoti"
-#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:521
+#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:526
msgid "A_ctivate"
msgstr "Įjun_gti"
-#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:532
+#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:537
msgid "Ac_tivate All"
msgstr "Įj_ungti visus"
-#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:537
+#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:542
msgid "_Deactivate All"
msgstr "_IÅ¡jungti visus"
-#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:800
+#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:804
msgid "Active _Plugins:"
msgstr "Aktyvūs _įskiepiai"
-#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:825
+#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:829
msgid "_About Plugin"
msgstr "_Apie įskiepį"
-#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:829
+#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:833
msgid "C_onfigure Plugin"
msgstr "K_onfigūruoti įskiepį"
-#: ../gedit/gedit-prefs-manager.c:170
-msgid "Cannot initialize preferences manager."
-msgstr "Negalima paleisti nustatymų tvarkyklÄ?s."
-
-#: ../gedit/gedit-prefs-manager.c:1138
-#, c-format
-msgid "Expected `%s', got `%s' for key %s"
-msgstr "TikÄ?tasi â??%sâ??, gauta â??%sâ?? raktui %s"
-
-#: ../gedit/gedit-print-job.c:541
+#: ../gedit/gedit-print-job.c:569
#, c-format
msgid "File: %s"
msgstr "Failas: %s"
-#: ../gedit/gedit-print-job.c:550
+#: ../gedit/gedit-print-job.c:578
msgid "Page %N of %Q"
msgstr "%N puslapis iš %Q"
-#: ../gedit/gedit-print-job.c:809
+#: ../gedit/gedit-print-job.c:839
msgid "Preparing..."
msgstr "Ruošiama..."
@@ -1724,6 +1707,10 @@ msgstr "Å riftai"
msgid "He_aders and footers:"
msgstr "Antr_aÅ¡tÄ?s ir poraÅ¡tÄ?s:"
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:5
+msgid "Line Numbers"
+msgstr "EiluÄ?ių numeriai"
+
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:6
msgid "Page header"
msgstr "Puslapio antraÅ¡tÄ?"
@@ -1766,73 +1753,73 @@ msgstr "_Atstatyti numatytuosius Å¡riftus "
msgid "lines"
msgstr "eilutÄ?s"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:565
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:570
msgid "Show the previous page"
msgstr "Rodyti ankstesnį puslapį"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:577
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:582
msgid "Show the next page"
msgstr "Rodyti sekantį puslapį"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:593
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:598
msgid "Current page (Alt+P)"
msgstr "Esamas puslapis (Alt+P)"
#. Translators: the "of" from "1 of 19" in print preview.
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:616
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:621
msgid "of"
msgstr "iš"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:624
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:629
msgid "Page total"
msgstr "Viso puslapių"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:625
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:630
msgid "The total number of pages in the document"
msgstr "Viso puslapių šiame dokumente"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:642
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:647
msgid "Show multiple pages"
msgstr "Rodyti keletÄ? puslapių"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:655
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:660
msgid "Zoom 1:1"
msgstr "Mastelis 1:1"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:664
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:669
msgid "Zoom to fit the whole page"
msgstr "Pritraukti, kad tilptų visas puslapis"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:673
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:678
msgid "Zoom the page in"
msgstr "Pritraukti"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:682
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:687
msgid "Zoom the page out"
msgstr "Atitraukti"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:694
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:699
msgid "_Close Preview"
msgstr "_Užverti spaudinio peržiÅ«rÄ?"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:697
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:702
msgid "Close print preview"
msgstr "Užverti spaudinio peržiÅ«rÄ?"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:767
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:772
#, c-format
msgid "Page %d of %d"
msgstr "%d iš %d"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:951
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:957
msgid "Page Preview"
msgstr "Puslapio peržiūra"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:952
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:958
msgid "The preview of a page in the document to be printed"
msgstr "Spausdintino dokumento puslapio peržiūra"
-#: ../gedit/gedit-smart-charset-converter.c:308
+#: ../gedit/gedit-smart-charset-converter.c:321
msgid "It is not possible to detect the encoding automatically"
msgstr "Neįmanoma aptikti koduotÄ? automatiÅ¡kai"
@@ -1867,77 +1854,77 @@ msgstr ""
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:660
+#: ../gedit/gedit-tab.c:710
#, c-format
msgid "Reverting %s from %s"
msgstr "Atstatoma %s iš %s"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:667
+#: ../gedit/gedit-tab.c:717
#, c-format
msgid "Reverting %s"
msgstr "Atstatoma %s"
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:683
+#: ../gedit/gedit-tab.c:733
#, c-format
msgid "Loading %s from %s"
msgstr "Įkeliama %s iš %s"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:690
+#: ../gedit/gedit-tab.c:740
#, c-format
msgid "Loading %s"
msgstr "Įkeliama %s"
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:773
+#: ../gedit/gedit-tab.c:823
#, c-format
msgid "Saving %s to %s"
-msgstr "Saugoma %s į %s"
+msgstr "Įrašoma %s į %s"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:780
+#: ../gedit/gedit-tab.c:830
#, c-format
msgid "Saving %s"
-msgstr "Saugoma %s"
+msgstr "Įrašoma %s"
#. Read only
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1670
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1755
msgid "RO"
msgstr "RO"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1717
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1802
#, c-format
msgid "Error opening file %s"
msgstr "Klaida atveriant failÄ? %s"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1722
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1807
#, c-format
msgid "Error reverting file %s"
msgstr "Klaida atstatant failÄ? %s"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1727
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1812
#, c-format
msgid "Error saving file %s"
msgstr "Klaida įraÅ¡ant failÄ? %s"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1748
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1833
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unikodas (UTF-8)"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1755
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1840
msgid "Name:"
msgstr "Vardas:"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1756
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1841
msgid "MIME Type:"
msgstr "MIME tipas:"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1757
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1842
msgid "Encoding:"
msgstr "KoduotÄ?:"
-#: ../gedit/gedit-tab-label.c:200
+#: ../gedit/gedit-tab-label.c:278
msgid "Close document"
msgstr "Užverti dokumentÄ?"
@@ -1978,7 +1965,7 @@ msgstr "Sukurti naujÄ? dokumentÄ?"
msgid "_Open..."
msgstr "_Atverti..."
-#: ../gedit/gedit-ui.h:59 ../gedit/gedit-window.c:1450
+#: ../gedit/gedit-ui.h:59 ../gedit/gedit-window.c:1576
msgid "Open a file"
msgstr "Atverti failÄ?"
@@ -2010,19 +1997,19 @@ msgstr "Išeiti iš viso ekrano veiksenos"
#: ../gedit/gedit-ui.h:81
msgid "Save the current file"
-msgstr "IÅ¡saugoti esamÄ? failÄ?"
+msgstr "Ä®raÅ¡yti esamÄ? failÄ?"
#: ../gedit/gedit-ui.h:82
msgid "Save _As..."
-msgstr "IÅ¡saugoti k_aip..."
+msgstr "Įrašyti k_aip..."
#: ../gedit/gedit-ui.h:83
msgid "Save the current file with a different name"
-msgstr "IÅ¡saugoti esamÄ? failÄ? kitu vardu"
+msgstr "Ä®raÅ¡yti esamÄ? failÄ? kitu vardu"
#: ../gedit/gedit-ui.h:85
msgid "Revert to a saved version of the file"
-msgstr "Atstatyti iki išsaugotos failo versijos"
+msgstr "Atstatyti iki įrašytos failo versijos"
#: ../gedit/gedit-ui.h:87
msgid "Page Set_up..."
@@ -2145,11 +2132,11 @@ msgstr "DidÄ?janti teksto paieÅ¡ka"
#. Documents menu
#: ../gedit/gedit-ui.h:136
msgid "_Save All"
-msgstr "_IÅ¡saugoti visus"
+msgstr "_Įrašyti visus"
#: ../gedit/gedit-ui.h:137
msgid "Save all open files"
-msgstr "IÅ¡saugoti visus atvertus failus"
+msgstr "Įrašyti visus atvertus failus"
#: ../gedit/gedit-ui.h:138
msgid "_Close All"
@@ -2160,117 +2147,141 @@ msgid "Close all open files"
msgstr "Užverti visus atvertus failus"
#: ../gedit/gedit-ui.h:140
+msgid "_New Tab Group"
+msgstr "_Nauja kortelių grupÄ?"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:141
+msgid "Create a new tab group"
+msgstr "Sukurti naujÄ? kortelių grupÄ?"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:142
+msgid "P_revious Tab Group"
+msgstr "_AnkstesnÄ? kortelių grupÄ?"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:143
+msgid "Switch to the previous tab group"
+msgstr "Rodyti ankstesnÄ? kortelių grupÄ?"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:144
+msgid "Nex_t Tab Group"
+msgstr "_Kita kortelių grupÄ?"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:145
+msgid "Switch to the next tab group"
+msgstr "Rodyti kitÄ? kortelių grupÄ?"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:146
msgid "_Previous Document"
msgstr "_Ankstesnis dokumentas"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:141
+#: ../gedit/gedit-ui.h:147
msgid "Activate previous document"
msgstr "Aktyvuoti ankstesnį dokumentÄ?"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:142
-msgid "_Next Document"
+#: ../gedit/gedit-ui.h:148
+msgid "N_ext Document"
msgstr "_Kitas dokumentas"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:143
+#: ../gedit/gedit-ui.h:149
msgid "Activate next document"
msgstr "Aktyvuoti kitÄ? dokumentÄ?"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:144
+#: ../gedit/gedit-ui.h:150
msgid "_Move to New Window"
msgstr "_Perkelti į naujÄ? langÄ?"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:145
+#: ../gedit/gedit-ui.h:151
msgid "Move the current document to a new window"
msgstr "Perkelti esamÄ? dokumentÄ? į naujÄ? langÄ?"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:152
+#: ../gedit/gedit-ui.h:158
msgid "Close the current file"
msgstr "Užverti esamÄ? failÄ?"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:159
+#: ../gedit/gedit-ui.h:165
msgid "Quit the program"
msgstr "Išeiti iš programos"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:164
+#: ../gedit/gedit-ui.h:170
msgid "_Toolbar"
msgstr "Į_rankių juosta"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:165
+#: ../gedit/gedit-ui.h:171
msgid "Show or hide the toolbar in the current window"
msgstr "Rodyti arba slÄ?pti įrankių juostos esamame lange"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:167
+#: ../gedit/gedit-ui.h:173
msgid "_Statusbar"
msgstr "_BÅ«senos juosta"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:168
+#: ../gedit/gedit-ui.h:174
msgid "Show or hide the statusbar in the current window"
msgstr "Rodyti arba slÄ?pti bÅ«senos juostÄ? esamame lange"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:171
+#: ../gedit/gedit-ui.h:177
msgid "Edit text in fullscreen"
msgstr "Redaguoti tekstÄ? visame ekrane"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:178
+#: ../gedit/gedit-ui.h:184
msgid "Side _Pane"
msgstr "Å oninis _polangis"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:179
+#: ../gedit/gedit-ui.h:185
msgid "Show or hide the side pane in the current window"
msgstr "Rodyti arba slÄ?pti Å¡oninį polangį esamame lange"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:181
+#: ../gedit/gedit-ui.h:187
msgid "_Bottom Pane"
msgstr "_Apatinis polangis"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:182
+#: ../gedit/gedit-ui.h:188
msgid "Show or hide the bottom pane in the current window"
msgstr "Rodyti arba slÄ?pti apatinį polangį esamame lange"
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1071
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1080
msgid "Please check your installation."
msgstr "Patikrinkite JÅ«sų įdiegimÄ?."
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1140
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1149
#, c-format
msgid "Unable to open UI file %s. Error: %s"
msgstr "Nepavyko rasti vartotojo sÄ?sajos failo %s. Klaida: %s"
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1160
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1169
#, c-format
msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s."
msgstr "Nepavyko rasti objekto â??%sâ?? faile %s."
#. Translators: '/ on <remote-share>'
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1320
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1335
#, c-format
msgid "/ on %s"
msgstr "%s: /"
#. create "Wrap Around" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view.c:1218
+#: ../gedit/gedit-view.c:1274
msgid "_Wrap Around"
msgstr "_Apvesti"
#. create "Match Entire Word Only" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view.c:1228
+#: ../gedit/gedit-view.c:1284
msgid "Match _Entire Word Only"
msgstr "Tenkina tik _visas žodis"
#. create "Match Case" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view.c:1238
+#: ../gedit/gedit-view.c:1294
msgid "_Match Case"
msgstr "Skirti raidžių _dydį"
-#: ../gedit/gedit-view.c:1352
+#: ../gedit/gedit-view.c:1409
msgid "String you want to search for"
msgstr "Jūsų norimas rasti užrašas"
-#: ../gedit/gedit-view.c:1361
+#: ../gedit/gedit-view.c:1418
msgid "Line you want to move the cursor to"
msgstr "EilutÄ? į kuriÄ? norite perkelti žymeklį"
-#: ../gedit/gedit-window.c:1003
+#: ../gedit/gedit-window.c:1078
#, c-format
msgid "Use %s highlight mode"
msgstr "Naudoti %s paryÅ¡kinimo režimÄ?"
@@ -2278,7 +2289,7 @@ msgstr "Naudoti %s paryÅ¡kinimo režimÄ?"
#. add the "Plain Text" item before all the others
#. Translators: "Plain Text" means that no highlight mode is selected in the
#. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled
-#: ../gedit/gedit-window.c:1060 ../gedit/gedit-window.c:1972
+#: ../gedit/gedit-window.c:1145 ../gedit/gedit-window.c:2153
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:121
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:419
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:529
@@ -2286,50 +2297,64 @@ msgstr "Naudoti %s paryÅ¡kinimo režimÄ?"
msgid "Plain Text"
msgstr "Grynasis tekstas"
-#: ../gedit/gedit-window.c:1061
+#: ../gedit/gedit-window.c:1146
msgid "Disable syntax highlighting"
msgstr "IÅ¡jungti sintaksÄ?s paryÅ¡kinimÄ?"
#. Translators: %s is a URI
-#: ../gedit/gedit-window.c:1347
+#: ../gedit/gedit-window.c:1468
#, c-format
msgid "Open '%s'"
msgstr "Atverti â??%sâ??"
-#: ../gedit/gedit-window.c:1452
+#: ../gedit/gedit-window.c:1578
msgid "Open a recently used file"
msgstr "Atverti neseniai naudotÄ? failÄ?"
-#: ../gedit/gedit-window.c:1458
+#: ../gedit/gedit-window.c:1584
msgid "Open"
msgstr "Atverti"
-#: ../gedit/gedit-window.c:1516
+#: ../gedit/gedit-window.c:1642
msgid "Save"
-msgstr "IÅ¡saugoti"
+msgstr "Įrašyti"
-#: ../gedit/gedit-window.c:1518
+#: ../gedit/gedit-window.c:1644
msgid "Print"
msgstr "Spausdinti"
#. Translators: %s is a URI
-#: ../gedit/gedit-window.c:1697
+#: ../gedit/gedit-window.c:1823
#, c-format
msgid "Activate '%s'"
msgstr "Aktyvuoti %s"
-#: ../gedit/gedit-window.c:1950
+#: ../gedit/gedit-window.c:2131
msgid "Use Spaces"
msgstr "Naudoti tarpus"
-#: ../gedit/gedit-window.c:2021
+#: ../gedit/gedit-window.c:2204
msgid "Tab Width"
msgstr "Tabuliacijos plotis"
-#: ../gedit/gedit-window.c:3874
+#: ../gedit/gedit-window.c:2317
+msgid "Bracket match is out of range"
+msgstr "Porinis skliaustas yra už ribų"
+
+#: ../gedit/gedit-window.c:2322
+msgid "Bracket match not found"
+msgstr "Porinis skliaustas nerastas"
+
+#: ../gedit/gedit-window.c:2327
+#, c-format
+msgid "Bracket match found on line: %d"
+msgstr "Porinis skliaustas rastas eilutÄ?je: %d"
+
+#: ../gedit/gedit-window.c:4079
msgid "About gedit"
msgstr "Apie gedit"
+#. ex:ts=8:noet:
#: ../plugins/changecase/changecase.gedit-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Change Case"
msgstr "Pakeisti raidžių dydį"
@@ -2374,6 +2399,7 @@ msgstr "An_traÅ¡tÄ?s raidžių dydis"
msgid "Capitalize the first letter of each selected word"
msgstr "RaÅ¡yti kiekvienÄ? pažymÄ?tÄ? žodį didžiÄ?ja raide"
+#. ex:ts=8:noet:
#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.gedit-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Check for latest version of gedit"
msgstr "Ieškoti gedit atnaujinimų"
@@ -2382,25 +2408,25 @@ msgstr "Ieškoti gedit atnaujinimų"
msgid "Check update"
msgstr "Ieškoti atnaujinimų"
-#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:246
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:238
msgid "There was an error displaying the URI."
msgstr "Klaida rodant adresÄ?."
-#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:293
-#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:308
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:284
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:299
msgid "_Download"
msgstr "_Parsisiųsti"
-#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:297
-#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:316
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:288
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:307
msgid "_Ignore Version"
msgstr "_Nepaisyti versijos"
-#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:332
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:323
msgid "There is a new version of gedit"
msgstr "Rasta nauja gedit versija"
-#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:336
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:327
msgid ""
"You can download the new version of gedit by clicking on the download button "
"or ignore that version and wait for a new one"
@@ -2408,8 +2434,14 @@ msgstr ""
"Galite parsisiųsti naujÄ? gedit versijÄ? paspaudÄ? mygtukÄ? â??Parsisiųstiâ?? arba "
"nekreipti dÄ?mesio į tÄ? versijÄ? ir laukti naujesnÄ?s"
-#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update.schemas.in.h:1
-msgid "Version to ignore until the next version is released"
+#. ex:ts=8:noet:
+#: ../plugins/checkupdate/org.gnome.gedit.checkupdate.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Version to Ignore"
+msgstr "Ignoruojama versija"
+
+#. This is releated to the next gedit version to be released
+#: ../plugins/checkupdate/org.gnome.gedit.checkupdate.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Version to ignore until a newer version is released."
msgstr "Nepaisoma versija iki kitos versijos išleidimo"
#: ../plugins/docinfo/docinfo.gedit-plugin.desktop.in.h:1
@@ -2425,6 +2457,15 @@ msgstr ""
msgid "Document Statistics"
msgstr "Dokumento Statistika"
+#. ex:ts=4:et:
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:1
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:1
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:1
+#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:1
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:1
+msgid " "
+msgstr " "
+
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:2
msgid "Bytes"
msgstr "Baitų"
@@ -2461,14 +2502,15 @@ msgstr "Žodžių"
msgid "_Update"
msgstr "Atna_ujinti"
-#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:422
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:471
msgid "_Document Statistics"
msgstr "_Dokumento statistika"
-#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:424
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:473
msgid "Get statistical information on the current document"
msgstr "Gauti statistinÄ? informacijÄ? apie esamÄ?jį dokumentÄ?"
+#. ex:ts=8:noet:
#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:1
#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:1
msgid "Open a terminal in the document location"
@@ -2503,28 +2545,28 @@ msgstr "_Išoriniai įrankiai"
msgid "External tools"
msgstr "Išoriniai įrankiai"
-#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:212
+#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:213
msgid "Shell Output"
msgstr "Šelo išvestis"
-#: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:92
+#: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:93
#, python-format
msgid "Could not execute command: %s"
msgstr "Nepavyko įvykdyti komandos: %s"
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:162
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:164
msgid "You must be inside a word to run this command"
msgstr "NorÄ?dami paleisti Å¡iÄ? komandÄ?, turite perkelti kursorių į žodį"
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:267
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:269
msgid "Running tool:"
msgstr "Paleidžiamas įrankis:"
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:292
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:298
msgid "Done."
msgstr "Atlikta."
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:294
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:300
msgid "Exited"
msgstr "IÅ¡Ä?jo"
@@ -2557,7 +2599,7 @@ msgstr ""
msgid "Type a new accelerator"
msgstr "Ä®veskite naujÄ? spartųjį klaviÅ¡Ä?"
-#: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:105
+#: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:156
msgid "Stopped."
msgstr "Sustabdyta."
@@ -2652,7 +2694,7 @@ msgstr "_IÅ¡vestis:"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:25
msgid "_Save:"
-msgstr "IÅ¡_saugoti:"
+msgstr "Į_rašyti:"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:26
msgid "_Shortcut Key:"
@@ -2694,154 +2736,63 @@ msgstr "Lengvas failų pasiekimas iš šoninio polangio"
msgid "File Browser Pane"
msgstr "Failų narÅ¡yklÄ?s polangis"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:235
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:239
msgid "File System"
msgstr "Failų sistema"
-#. ex:ts=8:noet:
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:1
-msgid "Enable Restore of Remote Locations"
-msgstr "Ä®jungti nutolusių vietų atstatymÄ?"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:2
-msgid "File Browser Filter Mode"
-msgstr "Failų narÅ¡yklÄ?s filtravimo režimas"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:3
-msgid "File Browser Filter Pattern"
-msgstr "Failų narÅ¡yklÄ?s filtravimo Å¡ablonas"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:4
-msgid "File Browser Root Directory"
-msgstr "Failų narÅ¡yklÄ?s Å¡akninis aplankas"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:5
-msgid "File Browser Virtual Root Directory"
-msgstr "Failų narÅ¡yklÄ?s virtualus Å¡akninis aplankas"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:6
-msgid ""
-"If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened "
-"document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this "
-"generally applies to opening a document from the command line or opening it "
-"with Nautilus, etc.)"
-msgstr ""
-"Jei TEIGIAMA, failų narÅ¡yklÄ?s įskiepis rodys pirmo atverto dokumento "
-"aplankÄ?, jei failų narÅ¡yklÄ? dar nebuvo naudota. (Taigi, tai paprastai "
-"taikoma dokumento atvÄ?rimui iÅ¡ komandų eilutÄ?s arba atveriant jį su "
-"nautilus, ir t.t.)"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:7
-msgid "Open With Tree View"
-msgstr "Atverti su medžio vaizdu"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:8
-msgid ""
-"Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the "
-"bookmarks view"
-msgstr ""
-"Atverti medžio rodinį, vietoje žymelių rodinio, kai įkeliamas failų "
-"narÅ¡yklÄ?s įskiepis"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:9
-msgid "Set Location to First Document"
-msgstr "Nustatyti vietÄ? į pirmÄ? dokumentÄ?"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:10
-msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations."
-msgstr "Nurodo ar įjungti nutolusių vietų atstatymÄ?."
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:11
-msgid ""
-"The file browser root directory to use when loading the file browser plugin "
-"and onload/tree_view is TRUE."
-msgstr ""
-"failų narÅ¡yklÄ?s Å¡akninis aplankas naudojamas įkeliant failų narÅ¡yklÄ?s "
-"įskiepį ir esant onload/tree_view TEIGIAMOMS reikÅ¡mÄ?ms."
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:12
-msgid ""
-"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser "
-"plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below "
-"the actual root."
-msgstr ""
-"failų narÅ¡yklÄ?s virtualus Å¡akninis aplankas naudojamas įkeliant failų "
-"narÅ¡yklÄ?s įskiepį ir esant onload/tree_view TEIGIAMOMS reikÅ¡mÄ?ms. Virtualus "
-"šakninis aplankas visada turi būti žemiau tikrojo šakninio."
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:13
-msgid ""
-"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top "
-"of the filter_mode."
-msgstr ""
-"Filtravimo Å¡ablonas, kuriuo filtruoti failų narÅ¡yklÄ?. Å is filtras veikia ant "
-"filter_mode."
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:14
-msgid ""
-"This value determines what files get filtered from the file browser. Valid "
-"values are: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), binary "
-"(filter binary files) and hidden_and_binary (filter both hidden and binary "
-"files)."
-msgstr ""
-"Å i reikÅ¡mÄ? nurodo kokie failai atfiltruojami failų narÅ¡yklÄ?je. Tinkamos "
-"reikÅ¡mÄ?s yra: none (nieko nefiltruoti), hidden (filtruoti paslÄ?ptus failus), "
-"binary (filtruoti dvejetainius failus) ir hidden_and_binary (filtruoti ir "
-"paslÄ?ptus, ir dvejetainius failus)."
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:597
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:556
msgid "_Set root to active document"
msgstr "_Nustatyti Å¡akninÄ? vietÄ? į aktyvaus dokumento"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:599
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:558
msgid "Set the root to the active document location"
msgstr "Nustatyti Å¡akninÄ? vietÄ? į aktyvaus dokumento vietÄ?"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:604
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:563
msgid "_Open terminal here"
msgstr "Ä?ia _atverti terminalÄ?"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:606
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:565
msgid "Open a terminal at the currently opened directory"
msgstr "Atverti terminalÄ? Å¡iuo metu atvertame aplanke"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:742
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:708
msgid "File Browser"
msgstr "Failų narÅ¡yklÄ?"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:873
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:841
msgid "An error occurred while creating a new directory"
msgstr "Kuriant naujÄ? aplankÄ? iÅ¡kilo klaida"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:876
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:844
msgid "An error occurred while creating a new file"
msgstr "Klaida kuriant naujÄ? failÄ?"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:881
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:847
msgid "An error occurred while renaming a file or directory"
msgstr "Klaida pervadinant failÄ? ar aplankÄ?"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:886
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:850
msgid "An error occurred while deleting a file or directory"
msgstr "Klaida trinant failÄ? ar aplankÄ?"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:891
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:853
msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager"
msgstr "Klaida atveriant aplankÄ? failų valdyklÄ?je"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:895
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:856
msgid "An error occurred while setting a root directory"
msgstr "Klaida nustatant Å¡akninį aplankÄ?"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:899
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:859
msgid "An error occurred while loading a directory"
msgstr "Klaida įkeliant aplankÄ?"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:902
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:862
msgid "An error occurred"
msgstr "IÅ¡kilo klaida"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1194
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1133
msgid ""
"Cannot move file to trash, do you\n"
"want to delete permanently?"
@@ -2849,46 +2800,46 @@ msgstr ""
"Nepavyko perkelti failo į Å¡iukÅ¡linÄ?,\n"
"ar norite negrįžtamai ištrinti?"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1198
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1138
#, c-format
msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
msgstr "Failo â??%sâ?? nepavyko perkelti į Å¡iukÅ¡linÄ?."
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1201
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1143
msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
msgstr "PažymÄ?tų failų nepavyko perkelti į Å¡iukÅ¡linÄ?."
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1234
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1177
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "Ar tikrai norite negrįžtamai iÅ¡trinti â??%sâ???"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1237
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1182
msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
msgstr "Ar tikrai norite negrįžtamai ištrinti pasirinktus failus?"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1240
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1185
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr "Jeigu iÅ¡trinsite elementÄ?, jis bus nesugrÄ?žinamai prarastas."
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1667
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1725
msgid "(Empty)"
msgstr "(TuÅ¡Ä?ia)"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3305
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3439
msgid ""
-"The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
+"The renamed file is currently filtered out.You need to adjust your filter "
"settings to make the file visible"
msgstr ""
-"Pervardintasis failas Å¡iuo metu yra atfiltruojamas. ReikÄ?s pakoreguoti "
+"Pervadintas failas Å¡iuo metu yra atfiltruojamas. ReikÄ?s pakoreguoti "
"filtravimo nustatymus, kad failas taptų matomas"
#. Translators: This is the default name of new files created by the file browser pane.
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3544
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3686
msgid "file"
msgstr "failas"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3568
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3714
msgid ""
"The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the file visible"
@@ -2897,11 +2848,11 @@ msgstr ""
"nustatymus, kad failas taptų matomas"
#. Translators: This is the default name of new directories created by the file browser pane.
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3597
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3745
msgid "directory"
msgstr "aplankas"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3617
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3770
msgid ""
"The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the directory visible"
@@ -2909,159 +2860,249 @@ msgstr ""
"Naujas aplankas Å¡iuo metu yra atfiltruojamas. ReikÄ?s pakoreguoti filtravimo "
"nustatymus, kad aplankas taptų matomas"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:704
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:732
msgid "Bookmarks"
msgstr "ŽymelÄ?s"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:785
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:816
msgid "_Filter"
msgstr "_Filtruoti"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:790
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:821
msgid "_Move to Trash"
msgstr "_Perkelti į Å¡iukÅ¡linÄ?"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:791
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:822
msgid "Move selected file or folder to trash"
msgstr "Perkelti pasirinktÄ? failÄ? ar aplankÄ? į Å¡iukÅ¡linÄ?"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:793
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:824
msgid "_Delete"
msgstr "_IÅ¡trinti"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:794
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:825
msgid "Delete selected file or folder"
msgstr "IÅ¡trinti pasirinktÄ? failÄ? ar aplankÄ?"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:801
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:832
msgid "Open selected file"
msgstr "Atverti pasirinktÄ? failÄ?"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:807
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:838
msgid "Up"
msgstr "Viršun"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:808
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:839
msgid "Open the parent folder"
msgstr "Atverti pirminį aplankÄ?"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:813
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:844
msgid "_New Folder"
msgstr "_Naujas aplankas"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:814
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:845
msgid "Add new empty folder"
msgstr "PridÄ?ti naujÄ? tuÅ¡Ä?iÄ? failÄ?"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:816
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:847
msgid "New F_ile"
msgstr "Naujas f_ailas"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:817
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:848
msgid "Add new empty file"
msgstr "PridÄ?ti naujÄ? tuÅ¡Ä?iÄ? failÄ?"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:822
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:853
msgid "_Rename"
msgstr "_Pervadinti"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:823
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:854
msgid "Rename selected file or folder"
msgstr "Pervadinti pasirinktÄ? failÄ? ar aplankÄ?"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:829
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:860
msgid "_Previous Location"
msgstr "_AnkstesnÄ? vieta"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:831
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:862
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "Atverti ankstesnÄ? lankytÄ? vietÄ?"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:833
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:864
msgid "_Next Location"
msgstr "_Kita vieta"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:834
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:865
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "Atverti kitÄ? lankytÄ? vietÄ?"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:835
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:866
msgid "Re_fresh View"
msgstr "Atnaujinti _vaizdÄ?"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:836
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:867
msgid "Refresh the view"
msgstr "Atnaujinti vaizdÄ?"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:837
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:855
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:868
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:886
msgid "_View Folder"
msgstr "_Rodyti aplankÄ?"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:838
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:856
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:869
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:887
msgid "View folder in file manager"
msgstr "ŽiÅ«rÄ?ti aplankÄ? failų valdyklÄ?je"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:845
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:876
msgid "Show _Hidden"
msgstr "Rodyti _paslÄ?ptus"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:846
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:877
msgid "Show hidden files and folders"
msgstr "Rodyti paslÄ?ptus failus ir aplankus"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:848
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:879
msgid "Show _Binary"
msgstr "Rodyti _dvejetainius"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:849
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:880
msgid "Show binary files"
msgstr "Rodyti dvejetainius failus"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:981
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:990
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1011
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1013
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1022
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1043
msgid "Previous location"
msgstr "AnkstesnÄ? vieta"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:983
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1015
msgid "Go to previous location"
msgstr "Eiti į ankstesnÄ? vietÄ?"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:985
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1006
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1017
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1038
msgid "Go to a previously opened location"
msgstr "Eiti į anksÄ?iau atvertÄ? vietÄ?"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1002
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1034
msgid "Next location"
msgstr "Kita vieta"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1004
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1036
msgid "Go to next location"
msgstr "Eiti į kitÄ? vietÄ?"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1216
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1246
msgid "_Match Filename"
msgstr "_Atitikti failo pavadinimÄ?"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2118
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2171
#, c-format
msgid "No mount object for mounted volume: %s"
msgstr "NÄ?ra prijungimo objekto prijungtam skirsniui: %s"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2198
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2249
#, c-format
msgid "Could not open media: %s"
msgstr "Nepavyko atverti laikmenos: %s"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2245
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2296
#, c-format
msgid "Could not mount volume: %s"
msgstr "Nepavyko prijungti skirsnio: %s"
#. ex:ts=8:noet:
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.file-browser.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Enable Restore of Remote Locations"
+msgstr "Ä®jungti nutolusių vietų atstatymÄ?"
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.file-browser.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "File Browser Filter Mode"
+msgstr "Failų narÅ¡yklÄ?s filtravimo režimas"
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.file-browser.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "File Browser Filter Pattern"
+msgstr "Failų narÅ¡yklÄ?s filtravimo Å¡ablonas"
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.file-browser.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "File Browser Root Directory"
+msgstr "Failų narÅ¡yklÄ?s Å¡akninis aplankas"
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.file-browser.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "File Browser Virtual Root Directory"
+msgstr "Failų narÅ¡yklÄ?s virtualus Å¡akninis aplankas"
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.file-browser.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid ""
+"If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened "
+"document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this "
+"generally applies to opening a document from the command line or opening it "
+"with Nautilus, etc.)"
+msgstr ""
+"Jei TEIGIAMA, failų narÅ¡yklÄ?s įskiepis rodys pirmo atverto dokumento "
+"aplankÄ?, jei failų narÅ¡yklÄ? dar nebuvo naudota. (Taigi, tai paprastai "
+"taikoma dokumento atvÄ?rimui iÅ¡ komandų eilutÄ?s arba atveriant jį su "
+"nautilus, ir t.t.)"
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.file-browser.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Open With Tree View"
+msgstr "Atverti su medžio vaizdu"
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.file-browser.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid ""
+"Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the "
+"bookmarks view"
+msgstr ""
+"Atverti medžio rodinį, vietoje žymelių rodinio, kai įkeliamas failų "
+"narÅ¡yklÄ?s įskiepis"
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.file-browser.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Set Location to First Document"
+msgstr "Nustatyti vietÄ? į pirmÄ? dokumentÄ?"
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.file-browser.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations."
+msgstr "Nurodo ar įjungti nutolusių vietų atstatymÄ?."
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.file-browser.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid ""
+"The file browser root directory to use when loading the file browser plugin "
+"and onload/tree_view is TRUE."
+msgstr ""
+"failų narÅ¡yklÄ?s Å¡akninis aplankas naudojamas įkeliant failų narÅ¡yklÄ?s "
+"įskiepį ir esant onload/tree_view TEIGIAMOMS reikÅ¡mÄ?ms."
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.file-browser.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid ""
+"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser "
+"plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below "
+"the actual root."
+msgstr ""
+"failų narÅ¡yklÄ?s virtualus Å¡akninis aplankas naudojamas įkeliant failų "
+"narÅ¡yklÄ?s įskiepį ir esant onload/tree_view TEIGIAMOMS reikÅ¡mÄ?ms. Virtualus "
+"šakninis aplankas visada turi būti žemiau tikrojo šakninio."
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.file-browser.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid ""
+"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top "
+"of the filter_mode."
+msgstr ""
+"Filtravimo Å¡ablonas, kuriuo filtruoti failų narÅ¡yklÄ?. Å is filtras veikia ant "
+"filter_mode."
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.file-browser.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid ""
+"This value determines what files get filtered from the file browser. Valid "
+"values are: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), binary "
+"(filter binary files) and hidden_and_binary (filter both hidden and binary "
+"files)."
+msgstr ""
+"Å i reikÅ¡mÄ? nurodo kokie failai atfiltruojami failų narÅ¡yklÄ?je. Tinkamos "
+"reikÅ¡mÄ?s yra: none (nieko nefiltruoti), hidden (filtruoti paslÄ?ptus failus), "
+"binary (filtruoti dvejetainius failus) ir hidden_and_binary (filtruoti ir "
+"paslÄ?ptus, ir dvejetainius failus)."
+
#: ../plugins/modelines/modelines.gedit-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for gedit."
msgstr "Emacs, Kate ir Vim stiliaus veiksenų eiluÄ?ių palaikymas."
@@ -3075,7 +3116,7 @@ msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
msgstr "Interaktyvi python konsolÄ?, esanti apatiniame skydelyje"
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.gedit-plugin.desktop.in.h:2
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:50
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:51
msgid "Python Console"
msgstr "Python konsolÄ?"
@@ -3124,7 +3165,7 @@ msgid "Create new snippet"
msgstr "Sukurti naujÄ? iÅ¡karpÄ?"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:4
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:409
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:412
msgid "Delete selected snippet"
msgstr "IÅ¡trinti pasirinktÄ? iÅ¡karpÄ?"
@@ -3133,7 +3174,7 @@ msgid "Export selected snippets"
msgstr "Eksportuoti pasirinktas iškarpas"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:6
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:797
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:801
msgid "Import snippets"
msgstr "Importuoti iškarpas"
@@ -3147,7 +3188,7 @@ msgstr "Spartusis klavišas, kuriuo aktyvuojama iškarpa"
#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0)
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:686
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:689
msgid "Single word the snippet is activated with after pressing Tab"
msgstr "Vienas žodis, kuriuo, paspaudus Tab klaviÅ¡Ä?, aktyvuojama iÅ¡karpa"
@@ -3187,12 +3228,12 @@ msgstr "PridÄ?ti naujÄ? iÅ¡karpÄ?..."
msgid "Global"
msgstr "Globalus"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:406
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:409
msgid "Revert selected snippet"
msgstr "Atstatyti pasirinktÄ? iÅ¡karpÄ?"
#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(3)
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:679
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:682
msgid ""
"This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain letters or a "
"single (non-alphanumeric) character like: {, [, etc."
@@ -3200,121 +3241,121 @@ msgstr ""
"Tai nÄ?ra tinkamas tabuliacijos gaidukas. Gaidukai gali susidÄ?ti iÅ¡ raidžių "
"arba vieno, ne alfaskaitmeninio, simbolio kaip {, [, ir t.t."
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:776
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:780
#, python-format
msgid "The following error occurred while importing: %s"
msgstr "Importuojant iškilo ši klaida: %s"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:783
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:787
msgid "Import successfully completed"
msgstr "Importavimas sÄ?kmingas"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:802
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:888
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:951
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:806
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:892
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:955
msgid "All supported archives"
msgstr "Visi palaikomi archyvai"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:803
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:889
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:952
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:807
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:893
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:956
msgid "Gzip compressed archive"
msgstr "Gzip suglaudintas archyvas"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:804
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:890
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:953
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:808
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:894
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:957
msgid "Bzip2 compressed archive"
msgstr "Bzip suglaudintas archyvas"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:805
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:809
msgid "Single snippets file"
msgstr "Vienas iškarpų failas"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:806
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:892
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:955
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:810
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:896
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:959
msgid "All files"
msgstr "Visi failai"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:818
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:822
#, python-format
msgid "The following error occurred while exporting: %s"
msgstr "Eksportuojant iškilo ši klaida: %s"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:822
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:826
msgid "Export successfully completed"
msgstr "Eksportavimas sÄ?kmingas"
#. Ask if system snippets should also be exported
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:862
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:929
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:866
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:933
msgid "Do you want to include selected <b>system</b> snippets in your export?"
msgstr ""
"Ar norite į savo eksportÄ? įtraukti pasirinktas <b>sistemos</b> iÅ¡karpas?"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:877
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:947
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:881
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:951
msgid "There are no snippets selected to be exported"
msgstr "Nepasirinkta eksportuotinų iškarpų"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:882
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:920
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:886
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:924
msgid "Export snippets"
msgstr "Eksportuoti iškarpas"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1059
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1063
msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear"
msgstr ""
"Ä®veskite naujÄ? spartųjį klaviÅ¡Ä? arba paspauskite Backspace, norÄ?dami iÅ¡trinti"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1061
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1065
msgid "Type a new shortcut"
msgstr "Ä®veskite naujÄ? spartųjį klaviÅ¡Ä?"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:65
+#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:82
#, python-format
msgid "The archive \"%s\" could not be created"
msgstr "Nepavyko sukurti archyvo â??%sâ??"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:82
+#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:99
#, python-format
msgid "Target directory \"%s\" does not exist"
msgstr "Paskirties katalogas â??%sâ?? neegzistuoja"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:85
+#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:102
#, python-format
msgid "Target directory \"%s\" is not a valid directory"
msgstr "Paskirties katalogas â??%sâ?? nÄ?ra tinkamas"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:29
-#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:83
+#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:46
+#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:100
#, python-format
msgid "File \"%s\" does not exist"
msgstr "Failas â??%sâ?? neegzistuoja"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:32
+#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:49
#, python-format
msgid "File \"%s\" is not a valid snippets file"
msgstr "Failas â??%sâ?? nÄ?ra tinkamas iÅ¡karpų failas"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:42
+#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:59
#, python-format
msgid "Imported file \"%s\" is not a valid snippets file"
msgstr "Importuotas failas â??%sâ?? nÄ?ra tinkamas iÅ¡karpų failas"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:52
+#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:69
#, python-format
msgid "The archive \"%s\" could not be extracted"
msgstr "Nepavyko iÅ¡skleisti archyvo â??%sâ??"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:70
+#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:87
#, python-format
msgid "The following files could not be imported: %s"
msgstr "Šių failų nepavyko importuoti: %s"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:86
-#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:99
+#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:103
+#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:116
#, python-format
msgid "File \"%s\" is not a valid snippets archive"
msgstr "Failas â??%sâ?? nÄ?ra tinkamas iÅ¡karpų archyvas"
@@ -3339,6 +3380,7 @@ msgstr "Rikiu_oti..."
msgid "Sort the current document or selection"
msgstr "Rikiuoti esamÄ? dokumentÄ? arba pasirinkimÄ?"
+#. ex:ts=8:noet:
#: ../plugins/sort/sort.gedit-plugin.desktop.in.h:1
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:3
msgid "Sort"
@@ -3376,7 +3418,7 @@ msgstr "_Rikiuoti"
#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no suggestions
#. * for the current misspelled word
#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:420
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:455
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:459
msgid "(no suggested words)"
msgstr "(pasiÅ«lymų nÄ?ra)"
@@ -3398,20 +3440,20 @@ msgstr "_PridÄ?ti"
msgid "_Spelling Suggestions..."
msgstr "_Rašybos pasiūlymai..."
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:270
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:274
msgid "Check Spelling"
msgstr "Tikrinti raÅ¡ybÄ?"
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:281
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:285
msgid "Suggestions"
msgstr "Pasiūlymai"
#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word isn't misspelled
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:562
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:566
msgid "(correct spelling)"
msgstr "(teisinga rašyba)"
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:705
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:709
msgid "Completed spell checking"
msgstr "Baigtas rašybos tikrinimas"
@@ -3443,47 +3485,48 @@ msgctxt "language"
msgid "Default"
msgstr "Numatytasis"
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:141
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:142
#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
msgid "Set language"
msgstr "Nustatyti kalbÄ?"
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:196
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:197
msgid "Languages"
msgstr "Kalbos"
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:86
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:85
msgid "_Check Spelling..."
msgstr "_Tikrinti raÅ¡ybÄ?..."
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:88
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:87
msgid "Check the current document for incorrect spelling"
msgstr "Tikrinti Å¡io dokumento raÅ¡ybÄ?"
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:94
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:93
msgid "Set _Language..."
msgstr "Nurodyti _kalbÄ?..."
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:96
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:95
msgid "Set the language of the current document"
msgstr "Nurodyti Å¡io dokumento kalbÄ?"
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:105
-msgid "_Autocheck Spelling"
-msgstr "_Automatinis rašybos tikrinimas"
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:104
+msgid "_Highlight Misspelled Words"
+msgstr "_Paryškinti klaidingus žodžius"
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:107
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:106
msgid "Automatically spell-check the current document"
msgstr "AutomatiÅ¡kai tikrinti esamo dokumento raÅ¡ybÄ?"
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:743
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:751
msgid "The document is empty."
msgstr "Dokumentas tuÅ¡Ä?ias."
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:773
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:781
msgid "No misspelled words"
msgstr "NÄ?ra neteisingai paraÅ¡ytų žodžių"
+#. ex:ts=8:noet:
#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1
msgid "Select the _language of the current document."
msgstr "Pasirinkti esamo dokumento _kalbÄ?."
@@ -3498,7 +3541,7 @@ msgstr "Pakei_sti"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:3
msgid "Change A_ll"
-msgstr "IÅ¡saugoti v_isus"
+msgstr "Įrašyti v_isus"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:4
msgid "Change _to:"
@@ -3552,7 +3595,7 @@ msgstr "Patikrina esamo dokumento raÅ¡ybÄ?"
msgid "Spell Checker"
msgstr "Rašybos tikrinimas"
-#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin.c:98
+#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin.c:99
#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:694
#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:710
msgid "Tags"
@@ -3570,6 +3613,7 @@ msgstr "_Peržiūra"
msgid "Available Tag Lists"
msgstr "Prieinami žymų sÄ?raÅ¡ai"
+#. ex:ts=8:noet:
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:1
msgid "Abbreviated form"
msgstr "Sutrumpinta forma"
@@ -3987,20 +4031,20 @@ msgid "HREF URI"
msgstr "HREF URI"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:116
-msgid "HTML - Special Characters"
-msgstr "HTML â?? SpecialÅ«s simboliai"
+msgid "HTML root element"
+msgstr "HTML Å¡akninis elementas"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:117
-msgid "HTML - Tags"
-msgstr "HTML â?? Žymos"
+msgid "HTML version"
+msgstr "HTML versija"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:118
-msgid "HTML root element"
-msgstr "HTML Å¡akninis elementas"
+msgid "HTML â?? Special Characters"
+msgstr "HTML â?? SpecialÅ«s simboliai"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:119
-msgid "HTML version"
-msgstr "HTML versija"
+msgid "HTML â?? Tags"
+msgstr "HTML â?? Žymos"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:120
msgid "HTTP header name"
@@ -4640,20 +4684,20 @@ msgid "Table summary"
msgstr "LentelÄ?s santrauka"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:292
-msgid "Target - Blank"
-msgstr "Taikinys - tuÅ¡Ä?ias"
+msgid "Target â?? Blank"
+msgstr "Tikslas â?? tuÅ¡Ä?ias"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:293
-msgid "Target - Parent"
-msgstr "Taikinys - aukštesniame"
+msgid "Target â?? Parent"
+msgstr "Tikslas â?? aukÅ¡tesniame"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:294
-msgid "Target - Self"
-msgstr "Taikinys - tame paÄ?iame"
+msgid "Target â?? Self"
+msgstr "Tikslas â?? tame paÄ?iame"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:295
-msgid "Target - Top"
-msgstr "Target - viršutiniame"
+msgid "Target â?? Top"
+msgstr "Tikslas â?? virÅ¡utiniame"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:296
msgid "Teletype or monospace text style"
@@ -4739,8 +4783,8 @@ msgid "Width"
msgstr "Plotis"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:319
-msgid "XHTML 1.0 - Tags"
-msgstr "XHTML 1.0 â?? Žymos"
+msgid "XHTML 1.0 â?? Tags"
+msgstr "XHTML 1.0 â?? Žymos"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:1
msgid "Bibliography (cite)"
@@ -4883,8 +4927,8 @@ msgid "Item with label"
msgstr "Elementas su užrašu"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:37
-msgid "Latex - Tags"
-msgstr "Latex â?? Žymos"
+msgid "Latex â?? Tags"
+msgstr "Latex â?? Žymos"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:38
msgid "List description"
@@ -5047,16 +5091,16 @@ msgid "Tag list"
msgstr "Žymų sÄ?raÅ¡as"
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:1
-msgid "XSLT - Axes"
-msgstr "XSLT â?? AÅ¡ys"
+msgid "XSLT â?? Axes"
+msgstr "XSLT â?? AÅ¡ys"
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:2
-msgid "XSLT - Elements"
-msgstr "XSLT â?? Elementai"
+msgid "XSLT â?? Elements"
+msgstr "XSLT â?? Elementai"
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:3
-msgid "XSLT - Functions"
-msgstr "XSLT - Funkcijos"
+msgid "XSLT â?? Functions"
+msgstr "XSLT â?? Funkcijos"
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:4
msgid "ancestor"
@@ -5111,25 +5155,26 @@ msgid "self"
msgstr "self"
#: ../plugins/taglist/XUL.tags.xml.in.h:1
-msgid "XUL - Tags"
-msgstr "XUL â?? Žymos"
+msgid "XUL â?? Tags"
+msgstr "XUL â?? Žymos"
-#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:182
+#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:180
msgid "In_sert Date and Time..."
msgstr "Ä®_terpti datÄ? ir laikÄ?..."
-#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:184
+#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:182
msgid "Insert current date and time at the cursor position"
msgstr "Žymeklio vietoje įterpti esamÄ? datÄ? ir laikÄ? "
-#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:613
+#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:591
msgid "Available formats"
msgstr "Galimi formatai"
-#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:766
+#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:744
msgid "Configure insert date/time plugin..."
-msgstr "Konfigūruoti datos/laiko įterpimo įrankį..."
+msgstr "Konfigūruoti datos/laiko įterpimo įskiepį..."
+#. ex:ts=8:noet:
#: ../plugins/time/time.gedit-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Insert Date/Time"
msgstr "Ä®terpti datÄ?/laikÄ?"
@@ -5138,6 +5183,34 @@ msgstr "Ä®terpti datÄ?/laikÄ?"
msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
msgstr "Žymeklio vietoje įterpia esamÄ? datÄ? ir laikÄ?"
+#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.time.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Custom Format"
+msgstr "Pasirinktinis formatas"
+
+#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.time.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"If the user should be prompted for a format or if the selected or custom "
+"format should be used."
+msgstr ""
+"Ar naudotojo paklausti formato, ar turÄ?tų bÅ«ti naudojamas pažymÄ?tas ar "
+"pasirinktinis formatas."
+
+#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.time.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Prompt Type"
+msgstr "Klausti tipo"
+
+#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.time.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "Selected Format"
+msgstr "PažymÄ?tas formatas"
+
+#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.time.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "The custom format used when inserting the date/time."
+msgstr "Pasirinktinis formatas, naudojamas įterpiant datÄ? ir laikÄ?."
+
+#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.time.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "The selected format used when inserting the date/time."
+msgstr "Pasirinktas formatas, naudojamas įterpiant datÄ? ir laikÄ?."
+
#. Translators: Use the more common date format in your locale
#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:3
#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:4
@@ -5171,16 +5244,70 @@ msgstr "Na_udoti pasirinktinį formatÄ?"
#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:7
msgid "Configure date/time plugin"
-msgstr "Konfigūruoti datos/laiko įrankį"
+msgstr "Konfigūruoti datos / laiko įskiepį"
#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:9
msgid "When inserting date/time..."
-msgstr "Ä®terpiant datÄ?/laikÄ? ..."
+msgstr "Ä®terpiant datÄ? / laikÄ?..."
#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:10
msgid "_Prompt for a format"
msgstr "_Paklausti formato"
+#~ msgid "Bottom Panel is Visible"
+#~ msgstr "Apatinis skydelis yra matomas"
+
+#~ msgid "Monospace 12"
+#~ msgstr "Monospace 12"
+
+#~ msgid "Monospace 9"
+#~ msgstr "Monospace 9"
+
+#~ msgid "Sans 11"
+#~ msgstr "Sans 11"
+
+#~ msgid "Sans 8"
+#~ msgstr "Sans 8"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether gedit should highlight the bracket matching the selected one."
+#~ msgstr "Ar gedit turÄ?tų paryÅ¡kinti skliaustÄ?, porinį pažymÄ?tajam."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be "
+#~ "visible."
+#~ msgstr "Ar turi bÅ«ti matomas apatinis skydelis redagavimo langų apaÄ?ioje."
+
+#~ msgid "[ISO-8859-15]"
+#~ msgstr "[ISO-8859-15]"
+
+#~ msgid "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15,UTF-16]"
+#~ msgstr "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15]"
+
+#~ msgid "Automatic Indentation"
+#~ msgstr "Automatinis atitraukimas"
+
+#~ msgid "Current Line"
+#~ msgstr "Esama eilutÄ?"
+
+#~ msgid "Right Margin"
+#~ msgstr "DeÅ¡inÄ? paraÅ¡tÄ?"
+
+#~ msgid "_Right margin at column:"
+#~ msgstr "_DeÅ¡inÄ? paraÅ¡tÄ? stulpelyje:"
+
+#~ msgid "[FILE...]"
+#~ msgstr "[FAILAS...]"
+
+#~ msgid "Cannot initialize preferences manager."
+#~ msgstr "Negalima paleisti nustatymų tvarkyklÄ?s."
+
+#~ msgid "Expected `%s', got `%s' for key %s"
+#~ msgstr "TikÄ?tasi â??%sâ??, gauta â??%sâ?? raktui %s"
+
+#~ msgid "_Autocheck Spelling"
+#~ msgstr "_Automatinis rašybos tikrinimas"
+
#~ msgid "Backup Copy Extension"
#~ msgstr "AtsarginÄ?s failo kopijos priesaga"
@@ -5191,9 +5318,6 @@ msgstr "_Paklausti formato"
#~ "Atsarginių failų pavadinimų prievardis. Tai turÄ?s reikÅ¡mÄ?s tik tada, jei "
#~ "parinktis â??Kurti atsargines kopijasâ?? yra įjungta."
-#~ msgid "Whether gedit should highlight matching bracket."
-#~ msgstr "Ar gedit turÄ?tų paryÅ¡kinti tinkantį skliaustelį."
-
#~ msgid "Character Codings"
#~ msgstr "Simbolių koduotÄ?s"
@@ -5371,7 +5495,7 @@ msgstr "_Paklausti formato"
#~ "Not enough available memory to save the file. Please close some running "
#~ "applications and try again."
#~ msgstr ""
-#~ "Nepakanka atminties failui iÅ¡saugoti. Užverkite keletÄ? Å¡iuo metu "
+#~ "Nepakanka atminties failui įraÅ¡yti. Užverkite keletÄ? Å¡iuo metu "
#~ "veikianÄ?ių programų ir bandykite dar kartÄ?."
#~ msgid ""
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]