[gnome-panel] Updated Esperanto translation



commit 04123bbe6af15190a779ebbaf5627159598e7a07
Author: Kristjan Schmidt <kristjan schmidt googlemail com>
Date:   Wed Jun 23 18:06:17 2010 +0200

    Updated Esperanto translation

 po/eo.po | 2676 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 1396 insertions(+), 1280 deletions(-)
---
diff --git a/po/eo.po b/po/eo.po
index c638d69..53e840b 100644
--- a/po/eo.po
+++ b/po/eo.po
@@ -1,159 +1,134 @@
 # Esperanto translation of gnome-panel.
-# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
-# Joël Brich <joel brich laposte net>
-# Aisano,Baptiste Darthenay,Brian Croom,Ed Glez,Joop Eggen
-# Kim Ribeiro,Kitlei Róbert,M.,Michael Schroeder,OlivierWeb,Steve Engledow
+# Copyright (C) 2003-2010 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the gnome-panel package.
+# Joël BRICH <joel brich laposte net>, 2003.
+# Aisano, Benno Schulenberg, Ed Glez, Emmanuel Gil Peyrot, J. Pablo Fernández,
+# Joop Eggen, Kim Ribeiro, Kitlei Róbert, Lucas Larson, M., Michael MORONI,
+# Michael Schroeder, Patrick (Petriko) Oudejans, Serge Leblanc, pool34
+# Kristjan SCHMIDT <kristjan schmidt googlemail com>, 2010.
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-panel 2.2.0\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
 "panel&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-08-06 14:28+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-05-23 01:58+0000\n"
-"Last-Translator: Joop Eggen <joop_eggen yahoo de>\n"
-"Language-Team: Esperanto <eo li org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-06-22 23:46+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-06-23 18:01+0200\n"
+"Last-Translator: Kristjan SCHMIDT <kristjan schmidt googlemail com>\n"
+"Language-Team: Esperanto <ubuntu-l10n-eo lists launchpad net>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2009-06-28 13:32+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2010-06-23 15:52+0000\n"
 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
-
-#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet.xml.h:1
-msgid "Ad_just Date & Time"
-msgstr "AlÄ?ustigu Daton kaj Tempon"
-
-#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet.xml.h:2
-msgid "Copy _Date"
-msgstr "Kopiu _Daton"
-
-#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet.xml.h:3
-msgid "Copy _Time"
-msgstr "Kopiu_ Horon"
-
-#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet.xml.h:4
-#: ../applets/fish/GNOME_FishApplet.xml.h:1
-#: ../applets/notification_area/GNOME_NotificationAreaApplet.xml.h:1
-#: ../applets/wncklet/GNOME_ShowDesktopApplet.xml.h:1
-#: ../applets/wncklet/GNOME_WindowListApplet.xml.h:1
-#: ../applets/wncklet/GNOME_WindowMenuApplet.xml.h:1
-#: ../applets/wncklet/GNOME_WorkspaceSwitcherApplet.xml.h:1
-msgid "_About"
-msgstr "_Pri"
-
-#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet.xml.h:5
-#: ../applets/fish/GNOME_FishApplet.xml.h:2
-#: ../applets/notification_area/GNOME_NotificationAreaApplet.xml.h:2
-#: ../applets/wncklet/GNOME_ShowDesktopApplet.xml.h:2
-#: ../applets/wncklet/GNOME_WindowListApplet.xml.h:2
-#: ../applets/wncklet/GNOME_WindowMenuApplet.xml.h:2
-#: ../applets/wncklet/GNOME_WorkspaceSwitcherApplet.xml.h:2
-#: ../gnome-panel/drawer.c:601 ../gnome-panel/panel-action-button.c:710
-#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:285 ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:345
-#: ../gnome-panel/panel-menu-button.c:663
-msgid "_Help"
-msgstr "_Helpo"
-
-#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet.xml.h:6
-#: ../applets/fish/GNOME_FishApplet.xml.h:3
-#: ../applets/wncklet/GNOME_WindowListApplet.xml.h:3
-#: ../applets/wncklet/GNOME_WorkspaceSwitcherApplet.xml.h:3
-msgid "_Preferences"
-msgstr "_Agordoj..."
-
-#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet_Factory.server.in.in.h:1
-#: ../applets/clock/clock.c:3639
-msgid "Clock"
-msgstr "HorloÄ?o"
-
-#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet_Factory.server.in.in.h:2
-msgid "Clock Applet Factory"
-msgstr "HorloÄ?a Aplikaĵeta Fabrikejo"
-
-#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet_Factory.server.in.in.h:3
-msgid "Factory for creating clock applets."
-msgstr "Fabrikejo por krei horloÄ?ajn aplikaĵetojn"
-
-#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet_Factory.server.in.in.h:4
-msgid "Get the current time and date"
-msgstr "Prenu nunajn horon kaj daton"
-
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:242 ../applets/clock/clock.c:442
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
+
+#. Translators: This is a strftime format string.
+#. * It is used to display the time in 12-hours format
+#. * (eg, like in the US: 8:10 am). The %p expands to
+#. * am/pm.
+#. Translators: This is a strftime format string.
+#. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like
+#. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm.
+#.
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:303 ../applets/clock/clock.c:444
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:520
 msgid "%l:%M %p"
 msgstr "%l:%M %p"
 
-#. translators: This is a strftime format string that is used for formatting
-#. * the time that is displayed for locations in the popup. This string is used
-#. * for 24-hour format.
-#. * There should be little need to translate this string.
+#. Translators: This is a strftime format string.
+#. * It is used to display the time in 24-hours format
+#. * (eg, like in France: 20:10).
+#. Translators: This is a strftime format
+#. * string.
+#. * It is used to display the time in 24-hours
+#. * format (eg, like in France: 20:10).
+#. Translators: This is a strftime format string.
+#. * It is used to display the time in 24-hours format
+#. * (eg, like in France: 20:10).
+#. Translators: This is a strftime format string.
+#. * It is used to display the time in 24-hours format (eg, like
+#. * in France: 20:10).
 #.
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:244 ../applets/clock/clock.c:444
-#: ../applets/clock/clock.c:1563 ../applets/clock/clock-location-tile.c:480
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:308 ../applets/clock/clock.c:449
+#: ../applets/clock/clock.c:1591 ../applets/clock/clock-location-tile.c:480
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:527
 msgid "%H:%M"
 msgstr "%H:%M"
 
-#. Translators: If the event did not start on the current day
-#. * we will display the start date in the most abbreviated way
-#. * possible.
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:250
+#. Translators: This is a strftime format string.
+#. * It is used to display the start date of an appointment, in
+#. * the most abbreviated way possible.
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:314
 msgid "%b %d"
 msgstr "%b %d"
 
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:773
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:847
 msgid "Tasks"
 msgstr "Taskoj"
 
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:773
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:949
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:1585
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:847
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:1022
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:1655
 msgid "Edit"
-msgstr "Redaktu"
+msgstr "Redakti"
 
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:894
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:968
 msgid "All Day"
-msgstr "Tutan Tagon"
+msgstr "Tuttage"
 
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:1033
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:1106
 msgid "Appointments"
-msgstr "Rendevuojn"
+msgstr "Rendevuoj"
 
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:1058
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:1131
 msgid "Birthdays and Anniversaries"
-msgstr "NaskiÄ?tagoj kaj Datrevenoj"
+msgstr "NaskiÄ?tagoj kaj datrevenoj"
 
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:1083
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:1156
 msgid "Weather Information"
 msgstr "Veterinformoj"
 
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:1585 ../applets/clock/clock.glade.h:14
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:1655 ../applets/clock/clock.ui.h:12
 msgid "Locations"
 msgstr "Lokoj"
 
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:1884
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:1937
 msgid "Calendar"
 msgstr "Kalendaro"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:442
+#. Translators: This is a strftime format string.
+#. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like
+#. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm.
+#: ../applets/clock/clock.c:444
 msgid "%l:%M:%S %p"
 msgstr "%l:%M:%S %p"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:444 ../applets/clock/clock.c:1561
+#. Translators: This is a strftime format string.
+#. * It is used to display the time in 24-hours format (eg, like
+#. * in France: 20:10).
+#. Translators: This is a strftime format
+#. * string.
+#. * It is used to display the time in 24-hours
+#. * format (eg, like in France: 20:10).
+#: ../applets/clock/clock.c:449 ../applets/clock/clock.c:1585
 msgid "%H:%M:%S"
-msgstr "%H:%M:%S"
-
-#. translators: replace %e with %d if, when the day of the
-#. *              month as a decimal number is a single digit, it
-#. *              should begin with a 0 in your locale (e.g. "May
-#. *              01" instead of "May  1").
-#.
-#: ../applets/clock/clock.c:464
+msgstr "%T"
+
+#. Translators: This is a strftime format string.
+#. * It is used to display the date. Replace %e with %d if, when
+#. * the day of the month as a decimal number is a single digit,
+#. * it should begin with a 0 in your locale (e.g. "May 01"
+#. * instead of "May  1").
+#: ../applets/clock/clock.c:460
 msgid "%a %b %e"
-msgstr "%a %b %d"
+msgstr "%a %e %b"
 
 #. translators: reverse the order of these arguments
 #. *              if the time should come before the
 #. *              date on a clock in your locale.
 #.
-#: ../applets/clock/clock.c:471
+#: ../applets/clock/clock.c:467
 #, c-format
 msgid ""
 "%1$s\n"
@@ -166,244 +141,318 @@ msgstr ""
 #. *              if the time should come before the
 #. *              date on a clock in your locale.
 #.
-#: ../applets/clock/clock.c:479
+#: ../applets/clock/clock.c:475
 #, c-format
 msgid "%1$s, %2$s"
 msgstr "%1$s, %2$s"
 
-#. Show date in tooltip.  Translators: please leave the "%%s" as it is; we
-#. * use it to put in the timezone name later.
-#.
-#: ../applets/clock/clock.c:661
+#. Show date in tooltip.
+#. Translators: This is a strftime format string.
+#. * It is used to display a date. Please leave "%%s" as it is:
+#. * it will be used to insert the timezone name later.
+#: ../applets/clock/clock.c:648
 msgid "%A %B %d (%%s)"
-msgstr "%A %B %d (%%s)"
+msgstr "%A %d %B (%%s)"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:691
+#: ../applets/clock/clock.c:678
 msgid "Click to hide your appointments and tasks"
-msgstr "Klaku Ä?i tien por kaÅ?i viajn rendevuojn kaj taskojn"
+msgstr "Alklaku por kaÅ?i viajn rendevuojn kaj taskojn"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:694
+#: ../applets/clock/clock.c:681
 msgid "Click to view your appointments and tasks"
-msgstr "Klaku por vidi viajn rendevuojn kaj taskojn"
+msgstr "Alklaku por vidi viajn rendevuojn kaj taskojn"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:698
+#: ../applets/clock/clock.c:685
 msgid "Click to hide month calendar"
-msgstr "Klaku por kaÅ?i la kalendaron"
+msgstr "Alklaku por kaÅ?i la kalendaron"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:701
+#: ../applets/clock/clock.c:688
 msgid "Click to view month calendar"
-msgstr "Klaku por ke vidi monatan kalendaron"
+msgstr "Alklaku por vidi monatan kalendaron"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:1416
+#: ../applets/clock/clock.c:1423
 msgid "Computer Clock"
 msgstr "Komputila horloÄ?o"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:1556
+#. Translators: This is a strftime format
+#. * string.
+#. * It is used to display the time in 12-hours
+#. * format with a leading 0 if needed (eg, like
+#. * in the US: 08:10 am). The %p expands to
+#. * am/pm.
+#: ../applets/clock/clock.c:1570
 msgid "%I:%M:%S %p"
-msgstr "%I:%M:%S %p"
-
-#: ../applets/clock/clock.c:1558
+msgstr "%r"
+
+#. Translators: This is a strftime format
+#. * string.
+#. * It is used to display the time in 12-hours
+#. * format with a leading 0 if needed (eg, like
+#. * in the US: 08:10 am). The %p expands to
+#. * am/pm.
+#: ../applets/clock/clock.c:1578
 msgid "%I:%M %p"
 msgstr "%I:%M %p"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:1600
+#. Translators: This is a strftime format string.
+#. * It is used to display a date in the full format (so that people can
+#. * copy and paste it elsewhere).
+#: ../applets/clock/clock.c:1624
 msgid "%A, %B %d %Y"
-msgstr "%A, %B %d %Y"
+msgstr "%A, %d %B %Y"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:1629
+#: ../applets/clock/clock.c:1655
 msgid "Set System Time..."
-msgstr "Difinu la sistemtempon..."
+msgstr "Difini la sistemtempon..."
 
-#: ../applets/clock/clock.c:1630 ../applets/clock/clock.glade.h:18
+#: ../applets/clock/clock.c:1656
 msgid "Set System Time"
-msgstr "Difinu la sistemtempon"
+msgstr "Difini la sistemtempon"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:1645
+#: ../applets/clock/clock.c:1671
 msgid "Failed to set the system time"
 msgstr "Fiaskis difini la sistemtempon"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:2700
+#: ../applets/clock/clock.c:1869 ../applets/fish/fish.c:1836
+#: ../applets/wncklet/window-list.c:192
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:339
+msgid "_Preferences"
+msgstr "_Agordoj"
+
+#: ../applets/clock/clock.c:1872 ../applets/fish/fish.c:1839
+#: ../applets/notification_area/main.c:171
+#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:228 ../applets/wncklet/window-list.c:195
+#: ../applets/wncklet/window-menu.c:95
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:342 ../gnome-panel/drawer.c:601
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:710
+#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:285 ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:350
+#: ../gnome-panel/panel-menu-button.c:665
+msgid "_Help"
+msgstr "_Helpo"
+
+#: ../applets/clock/clock.c:1875 ../applets/fish/fish.c:1842
+#: ../applets/notification_area/main.c:174
+#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:231 ../applets/wncklet/window-list.c:198
+#: ../applets/wncklet/window-menu.c:98
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:345
+msgid "_About"
+msgstr "_Pri"
+
+#: ../applets/clock/clock.c:1878
+msgid "Copy _Time"
+msgstr "Kopii _horon"
+
+#: ../applets/clock/clock.c:1881
+msgid "Copy _Date"
+msgstr "Kopii _daton"
+
+#: ../applets/clock/clock.c:1884
+msgid "Ad_just Date & Time"
+msgstr "AlÄ?ustigi daton ka_j tempon"
+
+#: ../applets/clock/clock.c:2720
 msgid "Custom format"
-msgstr "Akomoda formato"
+msgstr "Propra formato"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:3361
+#: ../applets/clock/clock.c:3207
+msgid "Choose Location"
+msgstr "Elekti lokon"
+
+#: ../applets/clock/clock.c:3286
+msgid "Edit Location"
+msgstr "Redakti lokon"
+
+#: ../applets/clock/clock.c:3432
 msgid "City Name"
 msgstr "Nomo de la urbo"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:3365
+#: ../applets/clock/clock.c:3436
 msgid "City Time Zone"
 msgstr "Horzono de la urbo"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:3535
+#: ../applets/clock/clock.c:3621
 msgid "24 hour"
 msgstr "24-hora"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:3536
+#: ../applets/clock/clock.c:3622
 msgid "UNIX time"
 msgstr "Uniksa tempo"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:3537
+#: ../applets/clock/clock.c:3623
 msgid "Internet time"
 msgstr "Interreta tempo"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:3545
+#: ../applets/clock/clock.c:3631
 msgid "Custom _format:"
-msgstr "Akomoda _formato:"
+msgstr "Propra _formato:"
+
+#: ../applets/clock/clock.c:3721
+msgid "Clock"
+msgstr "HorloÄ?o"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:3642
+#: ../applets/clock/clock.c:3724
 msgid "The Clock displays the current time and date"
-msgstr "La horloÄ?o montras la nunajn horon kaj daton"
+msgstr "La horloÄ?o montras la aktualan horon kaj daton"
 
 #. Translator credits
-#: ../applets/clock/clock.c:3645 ../applets/fish/fish.c:613
-#: ../applets/notification_area/main.c:155
-#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:531 ../applets/wncklet/window-list.c:607
-#: ../applets/wncklet/window-menu.c:79
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:622
+#: ../applets/clock/clock.c:3727 ../applets/fish/fish.c:621
+#: ../applets/notification_area/main.c:153
+#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:540 ../applets/wncklet/window-list.c:609
+#: ../applets/wncklet/window-menu.c:77
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:624
 #: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:138
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
-"Joël Brich <joel brich laposte net>\n"
+"Joël BRICH <joel brich laposte net>\n"
 "\n"
 "Launchpad Contributions:\n"
 "  Aisano https://launchpad.net/~info-ais-sanmarino\n";
-"  Baptiste Darthenay https://launchpad.net/~baptiste-darthenay\n";
-"  Brian Croom https://launchpad.net/~aikoniv\n";
+"  Benno Schulenberg https://launchpad.net/~bensberg\n";
 "  Ed Glez https://launchpad.net/~herzo2\n";
+"  Emmanuel Gil Peyrot https://launchpad.net/~linkmauve\n";
+"  J. Pablo Fernández https://launchpad.net/~pupeno\n";
 "  Joop Eggen https://launchpad.net/~joop-eggen\n";
 "  Joël Brich https://launchpad.net/~joel-brich\n";
 "  Kim Ribeiro https://launchpad.net/~kimribeiro\n";
 "  Kitlei Róbert https://launchpad.net/~robi-ijs\n";
+"  Kristjan SCHMIDT https://launchpad.net/~kristjan-eo\n";
+"  Lucas Larson https://launchpad.net/~lucaslarson\n";
 "  M. https://launchpad.net/~matmututu\n";
+"  Michael MORONI https://launchpad.net/~haikara90\n";
 "  Michael Schroeder https://launchpad.net/~mpschroeder\n";
-"  OlivierWeb https://launchpad.net/~olivierweb\n";
-"  Steve Engledow https://launchpad.net/~steve-iffirewouldfall";
-
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:1
-msgid "<b>Clock Options</b>"
-msgstr "<b>HorloÄ?aj Opcioj</b>"
-
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:2
-msgid "<b>Display</b>"
-msgstr "<b>Vidigi</b>"
-
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:3
-msgid "<b>Panel Display</b>"
-msgstr "<b>Panela vidigo</b>"
+"  Patrick (Petriko) Oudejans https://launchpad.net/~patrickoudejans\n";
+"  Serge Leblanc https://launchpad.net/~serge-leblanc\n";
+"  pool34 https://launchpad.net/~launchpad-first-devan";
 
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:4
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:1
 msgid "<i>(optional)</i>"
-msgstr "<i>(malnepra)</i>"
+msgstr "<i>(nedeviga)</i>"
 
 #. Languages that have a single word that translates as either "state" or "province" should use that instead of "region".
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:6
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:3
 msgid ""
 "<small><i>Type a city, region, or country name and then select a match from "
 "the pop-up.</i></small>"
 msgstr ""
-"<small><i>Tajpu nomon de urbo, regiono aÅ­ lando kaj tiam apartigu kongruon "
-"en la Å?prucmenuo .</i></small>"
+"<small><i>Tajpi nomon de urbo, regiono aÅ­ lando kaj tiam elekti kongruon en "
+"la Å?prucmenuo.</i></small>"
 
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:7
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:4
+msgid "Clock Format"
+msgstr "AranÄ?o de montro de tempo"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:5
 msgid "Clock Preferences"
-msgstr "HorloÄ?agordo"
+msgstr "Aagordoj de horloÄ?o"
 
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:8
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:6
 msgid "Current Time:"
-msgstr "Nuna horo:"
+msgstr "Aktuala horo:"
 
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:9
-msgid ""
-"East\n"
-"West"
-msgstr ""
-"Oriente\n"
-"Okcidente"
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:7
+msgid "Display"
+msgstr "Montrilo"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:8
+msgid "East"
+msgstr "Oriento"
 
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:11
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:9
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:9 ../applets/fish/fish.ui.h:5
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:9
 msgid "General"
 msgstr "Ä?enerale"
 
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:12
-msgid "Latitude:"
-msgstr "Latitudo:"
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:10
+msgid "L_atitude:"
+msgstr "L_atitudo:"
 
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:13
-msgid "Location Name:"
-msgstr "Nomo de situo:"
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:11
+msgid "L_ongitude:"
+msgstr "L_ongitudo:"
 
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:15
-msgid "Longitude:"
-msgstr "Longitudo:"
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:13
+msgid "North"
+msgstr "Nordo"
 
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:16
-msgid ""
-"North\n"
-"South"
-msgstr ""
-"Nordo\n"
-"Sudo"
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:14
+msgid "Panel Display"
+msgstr "Montrilo de panelo"
 
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:19
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:15
 msgid "Show _temperature"
-msgstr "Vidigi temperaturon"
+msgstr "Montri _temperaturon"
 
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:20
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:16
 msgid "Show _weather"
-msgstr "Vidigi veteron"
+msgstr "Montri _veteron"
 
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:21
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:17
 msgid "Show seco_nds"
-msgstr "Vidigi seku_ndojn"
+msgstr "Montri seku_ndojn"
 
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:22
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:18
 msgid "Show the _date"
-msgstr "Vidigi la _daton"
+msgstr "Montri la _daton"
 
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:23
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:19
+msgid "South"
+msgstr "Sudo"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:20
 msgid "Time & Date"
-msgstr ""
+msgstr "Tempo kaj dato"
 
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:24
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:21
 msgid "Time _Settings"
-msgstr "Agordoj pri horo"
+msgstr "Tempo_agordoj"
 
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:25
-msgid "Time:"
-msgstr "Horo:"
-
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:26
-msgid "Timezone:"
-msgstr "Horzono:"
-
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:27
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:22
 msgid "Weather"
 msgstr "Vetero"
 
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:28
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:23
+msgid "West"
+msgstr "Okcidento"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:24
 msgid "_12 hour format"
 msgstr "_12-hora formato"
 
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:29
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:25
 msgid "_24 hour format"
 msgstr "_24-hora formato"
 
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:30
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:26
+msgid "_Location Name:"
+msgstr "Nomo de _loko:"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:27
 msgid "_Pressure unit:"
-msgstr "_Aerprema unuo:"
+msgstr "Unuo de aer_premo:"
 
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:31
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:28
+msgid "_Set System Time"
+msgstr "Difini _sistemtempon"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:29
 msgid "_Temperature unit:"
-msgstr "_Temperatura unuo:"
+msgstr "Unuo de _temperaturo:"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:30
+msgid "_Time:"
+msgstr "_Tempo:"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:31
+msgid "_Timezone:"
+msgstr "_Tempozono"
 
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:32
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:32
 msgid "_Visibility unit:"
-msgstr "_VideblecUnuo:"
+msgstr "Unuo de _videbleco:"
 
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:33
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:33
 msgid "_Wind speed unit:"
-msgstr "_VentrapidecUnuo:"
+msgstr "Unuo de rapideco de_ vento:"
 
 #. Translators:
 #. This controls whether the GNOME panel clock should display time in 24 hour mode
@@ -421,11 +470,11 @@ msgstr "24-hour"
 
 #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:12
 msgid "A list of locations to display in the calendar window."
-msgstr "Listo de situoj vidigendaj en la kalendara fenestro."
+msgstr "Listo de situoj montrendaj en la fenestro de kalendaro."
 
 #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:13
 msgid "Custom format of the clock"
-msgstr "Akomoda formato de la horloÄ?o"
+msgstr "Propra formato de la horloÄ?o"
 
 #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:14
 msgid "Expand list of appointments"
@@ -437,7 +486,7 @@ msgstr "Malfaldi la liston de naskiÄ?tagoj"
 
 #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:16
 msgid "Expand list of locations"
-msgstr "Malfaldi la liston de situoj"
+msgstr "Malfaldi la liston de lokoj"
 
 #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:17
 msgid "Expand list of tasks"
@@ -445,7 +494,7 @@ msgstr "Malfaldi la liston de taskoj"
 
 #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:18
 msgid "Expand list of weather information"
-msgstr "Malfaldi la liston de veteraj informoj"
+msgstr "Malfaldi la liston de informoj pri vetero"
 
 #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:19
 msgid "Hour format"
@@ -453,117 +502,117 @@ msgstr "Horoformato"
 
 #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:20
 msgid "If true, display a weather icon."
-msgstr "Se vera, vidigi veteran piktogramon."
+msgstr "Se vera, montri veteran piktogramon."
 
 #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:21
 msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
-msgstr "Aldone montru daton en la horloÄ?o, krom la horo."
+msgstr "Se vera, montri daton en la horloÄ?o, krom la horo."
 
 #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:22
 msgid "If true, display seconds in time."
-msgstr "Se vera, montru sekundojn en tempo."
+msgstr "Se vera, montri sekundojn en tempo."
 
 #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:23
-msgid "If true, display time in Universal Coordinated Time zone."
-msgstr "Se vera, montru tempon en Universala Koordinata Tempozono."
-
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:24
 msgid "If true, expand the list of appointments in the calendar window."
-msgstr "Se vera, malfaldi liston de rendevuoj en la kalendara fenestro."
+msgstr "Se vera, malfaldi liston de rendevuoj en la fenestro de kalendaro."
 
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:25
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:24
 msgid "If true, expand the list of birthdays in the calendar window."
-msgstr "Se vera, malfaldi liston de naskiÄ?tagoj en la kalendara fenestro."
+msgstr "Se vera, malfaldi liston de naskiÄ?tagoj en la fenestro de kalendaro."
 
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:26
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:25
 msgid "If true, expand the list of locations in the calendar window."
-msgstr "Se vera, malfaldi liston de situoj en la kalendara fenestro."
+msgstr "Se vera, malfaldi liston de situoj en la fenestro de kalendaro."
 
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:27
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:26
 msgid "If true, expand the list of tasks in the calendar window."
-msgstr "Se vera, etendi la liston de taskoj en la kalendara fenestro."
+msgstr "Se vera, etendi la liston de taskoj en la fenestro de kalendaro."
 
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:28
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:27
 msgid "If true, expand the list of weather information in the calendar window."
 msgstr ""
-"Se vera, etendi la liston de veteraj informoj en la kalendara fenestro."
+"Se vera, etendi la liston de veteraj informoj en la fenestro de kalendaro."
 
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:29
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:28
 msgid "If true, show date in a tooltip when the pointer is over the clock."
-msgstr "Montru daton en helpindiko, kiam la muso pasas super la horloÄ?o."
+msgstr "Montri daton en helpindiko, kiam la muso supras la horloÄ?on."
 
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:30
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:29
 msgid "If true, show the temperature next to the weather icon."
-msgstr "Se vera, vidigi la temperaturon proksime de la vetera piktogramon."
+msgstr "Se vera, montri la temperaturon proksime de la vetera piktogramon."
 
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:31
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:30
 msgid "If true, show week numbers in the calendar."
-msgstr "Montru semajnajn numerojn en la kalendaro."
+msgstr "Montri semajnajn numerojn en la kalendaro."
 
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:32
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:31
 msgid "List of locations"
-msgstr "Listo de situoj"
+msgstr "Listo de lokoj"
 
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:33
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:32
 msgid "Show date in clock"
-msgstr "Montru daton en horloÄ?o"
+msgstr "Montri daton en horloÄ?o"
 
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:34
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:33
 msgid "Show date in tooltip"
-msgstr "Montru daton en helpindiko"
+msgstr "Montri daton en helpindiko"
 
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:35
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:34
 msgid "Show temperature in clock"
-msgstr "Vidigi temperaturon en la horloÄ?o"
+msgstr "Montri temperaturon en la horloÄ?o"
 
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:36
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:35
 msgid "Show time with seconds"
-msgstr "Montru sekundojn"
+msgstr "Montri tempon kun sekundoj"
 
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:37
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:36
 msgid "Show weather in clock"
-msgstr "Vidigi veteron en la horloÄ?o"
+msgstr "Montri veteron en la horloÄ?o"
 
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:38
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:37
 msgid "Show week numbers in calendar"
-msgstr "Montru semajnajn numerojn en la kalendaro"
+msgstr "Montri semajnajn numerojn en la kalendaro"
 
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:39
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:38
 msgid "Speed unit"
-msgstr "Rapideca unuo"
+msgstr "Unuo de rapideco"
 
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:40
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:39
 msgid "Temperature unit"
-msgstr "Temperatura unuo"
+msgstr "Unuo de temperaturo"
 
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:41
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:40
 msgid "The unit to use when showing temperatures."
-msgstr "Uzenda  unuo dum vidigo de temperaturoj."
+msgstr "Uzenda unuo dum montranta temperaturojn."
 
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:42
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:41
 msgid "The unit to use when showing wind speed."
-msgstr "Uzenda  unuo dum vidigo de ventrapideco."
+msgstr "Uzenda  unuo dum montranta la rapidecon de vento."
 
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:43
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The use of this key was deprecated in GNOME 2.6 in favour of the 'format' "
-#| "key. The schema is retained for compatibility with older versions."
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:42
 msgid ""
 "The use of this key was deprecated in GNOME 2.22 with the use of an internal "
 "time configuration tool. The schema is retained for compatibility with older "
 "versions."
 msgstr ""
-"La uzo de Ä?i tiu Å?losilo estas evitinda ekde GNOMO 2.6 favore al la 'format'-"
-"Å?losilo. La skemo estas retenata por kongrueco kun pli malnovaj versioj."
+"La uzo de Ä?i tiu Å?losilo arkaiÄ?is en GNOME 2.22 pro uzo de interna tempo-"
+"agordilo. La skemo estas konservata por kongrueco kun pli malnovaj versioj."
+
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:43
+msgid ""
+"The use of this key was deprecated in GNOME 2.28 in favour of the use of "
+"timezones. The schema is retained for compatibility with older versions."
+msgstr ""
+"La uzo de cÌ?i tiu sÌ?losilo estas evitinda ekde GNOMO 2.28 favore al la uzo de "
+"horzonoj. La skemo estas retenata por kongrueco kun pli malnovaj versioj."
 
 #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:44
 msgid ""
 "The use of this key was deprecated in GNOME 2.6 in favour of the 'format' "
 "key. The schema is retained for compatibility with older versions."
 msgstr ""
-"La uzo de Ä?i tiu Å?losilo estas evitinda ekde GNOMO 2.6 favore al la 'format'-"
-"Å?losilo. La skemo estas retenata por kongrueco kun pli malnovaj versioj."
+"La uzo de Ä?i tiu Å?losilo arkaiÄ?is en GNOMO 2.6 favore al la 'format'-"
+"Å?losilo. La skemo estas konservata por kongrueco kun pli malnovaj versioj."
 
 #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:45
 msgid ""
@@ -572,10 +621,10 @@ msgid ""
 "strftime() to obtain a specific format. See the strftime() manual for more "
 "information."
 msgstr ""
-"Tiu Ä?i Å?losilo indikas la aranÄ?on uzotan de la horloÄ?o, kiam vi indikas "
+"Ä?i tiu Å?losilo indikas la aranÄ?on uzatan de la horloÄ?o, kiam vi indikas "
 "aranÄ?on \"personan\". Vi povas uzi konvertajn indikilojn, kiujn komprenas la "
-"funkcio \"strftime\", por ricevi deziratan aranÄ?on. Konsultu la manlibran "
-"tekston de strftime() por trovi pli da informo."
+"funkcio \"strftime\", por ricevi deziratan aranÄ?on. Konsulti la manlibran "
+"tekston de strftime() por trovi pli da informoj."
 
 #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:46
 msgid ""
@@ -590,118 +639,117 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Ä?i tiu Å?losilo specifas la formaton uzatan de la horloÄ?a aplikaĵeto. Eblaj "
 "valoroj estas \"12-hora\", \"24-hora\", \"interreto\", \"unikso\" kaj "
-"\"akomoda\". Se agordita al \"interreto\", la horloÄ?o montros Interretan "
-"Tempon. La Interreta Tempa sistemo dividas la tagon en 1000 \".batojn\". Ne "
+"\"persona\". Se agordita al \"interreto\", la horloÄ?o montros interretan "
+"tempon. La Interreta temposistemo dividas la tagon en 1000 \"batoj\". Ne "
 "ekzistas tempozonoj en Ä?i tiu sistemo, do tempo estas sama trans la tuta "
 "mondo. Se agordita al \"unikso\", la horloÄ?o montros tempon en sekundoj ekde "
-"Epoko, t.e. 1970-01-01. Se agordita  al \"akomoda\", la horloÄ?o montros "
-"tempon laÅ­ la formato specifita el la Å?losilo custom_format."
+"Epoko, ekzemple 01-01-1970. Se agordita  al \"akomoda\", la horloÄ?o montros "
+"tempon laÅ­ la specifita formato el la Å?losilo custom_format."
 
 #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:47
 msgid "Time configuration tool"
-msgstr "Tempokonfigura ilo"
+msgstr "Agordilo de tempo"
 
 #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:48
 msgid "Use Internet time"
-msgstr "Uzu Interretan tempon"
+msgstr "Uzi interretan tempon"
 
 #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:49
 msgid "Use UNIX time"
-msgstr "Uzu Uniksan tempon"
+msgstr "Uzi Uniksan tempon"
 
 #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:50
 msgid "Use UTC"
-msgstr "Uzu UTC"
+msgstr "Uzi UTC"
 
 #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:183
 msgid "Failed to set the system timezone"
-msgstr "Malsukceso de horzona sistema agordo"
+msgstr "Agordi horzonan sistemon fiaskis"
 
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:240
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:244
 msgid "<small>Set...</small>"
-msgstr "<small>Agordo...</small>"
+msgstr "<small>Agordi...</small>"
 
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:241
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:245
 msgid "<small>Set</small>"
-msgstr "<small>Agordo</small>"
+msgstr "<small>Agordi</small>"
 
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:317
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:321
 msgid "Set location as current location and use its timezone for this computer"
-msgstr "Agordi nunan lokalizon kaj uzi sian horzonon por tiu Ä?i koputilo"
-
-#. translators: This is a strftime format string that is used for formatting
-#. * the time that is displayed for locations in the popup. This string is used
-#. * for 12-hour format (the %p expands to am/pm), when the local weekday differs
-#. * from the weekday at the location (the %A expands to the weekday).
-#. * There should be little need to translate this string.
-#.
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:453
+msgstr "Agordi nunan lokon kaj uzi sian horzonon por Ä?i tiu komputilo"
+
+#. Translators: This is a strftime format string.
+#. * It is used to display the time in 12-hours format
+#. * (eg, like in the US: 8:10 am), when the local
+#. * weekday differs from the weekday at the location
+#. * (the %A expands to the weekday). The %p expands to
+#. * am/pm.
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:457
 msgid "%l:%M <small>%p (%A)</small>"
 msgstr "%l:%M <small>%p (%A)</small>"
 
-#. translators: This is a strftime format string that is used for formatting
-#. * the time that is displayed for locations in the popup. This string is used
-#. * for 24-hour format (the %p expands to am/pm), when the local weekday differs
-#. * from the weekday at the location (the %A expands to the weekday).
-#. * There should be little need to translate this string.
-#.
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:462
+#. Translators: This is a strftime format string.
+#. * It is used to display the time in 24-hours format
+#. * (eg, like in France: 20:10), when the local
+#. * weekday differs from the weekday at the location
+#. * (the %A expands to the weekday).
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:465
 msgid "%H:%M <small>(%A)</small>"
 msgstr "%H:%M <small>(%A)</small>"
 
-#. translators: This is a strftime format string that is used for formatting
-#. * the time that is displayed for locations in the popup. This string is used
-#. * for 12-hour format (the %p expands to am/pm).
-#. * There should be little need to translate this string.
-#.
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:472
+#. Translators: This is a strftime format string.
+#. * It is used to display the time in 12-hours format
+#. * (eg, like in the US: 8:10 am). The %p expands to
+#. * am/pm.
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:474
 msgid "%l:%M <small>%p</small>"
 msgstr "%l:%M <small>%p</small>"
 
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:581
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:613
 #, c-format
 msgid "%s, %s"
 msgstr "%s, %s"
 
 #. FMQ: it's broken to read from another module's translations; add some API to libgweather.
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:593
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:601
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:625
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:634
 msgid "Unknown"
-msgstr "Nekonata"
+msgstr "Nekonate"
 
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:594
+#. Translators: The two strings are temperatures.
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:627
 #, c-format
 msgid "%s, feels like %s"
 msgstr "%s, sentita kiel %s"
 
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:612
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:650
 #, c-format
 msgid "Sunrise: %s / Sunset: %s"
 msgstr "SunleviÄ?o: %s / Sunofalo: %s"
 
 #: ../applets/clock/clock-utils.c:93 ../applets/fish/fish.c:169
-#: ../applets/notification_area/main.c:94 ../applets/wncklet/wncklet.c:123
+#: ../applets/notification_area/main.c:93 ../applets/wncklet/wncklet.c:123
 #: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:235
 #, c-format
 msgid "Could not display help document '%s'"
-msgstr "Neeblas montri helpdokumenton '%s'"
+msgstr "Ne eblas montri helpdokumenton «%s»"
 
 #: ../applets/clock/clock-utils.c:122 ../applets/fish/fish.c:195
-#: ../applets/notification_area/main.c:115 ../applets/wncklet/wncklet.c:152
+#: ../applets/notification_area/main.c:114 ../applets/wncklet/wncklet.c:152
 msgid "Error displaying help document"
 msgstr "Eraro montrante helpdokumenton"
 
 #: ../applets/clock/org.gnome.clockapplet.mechanism.policy.in.h:1
 msgid "Change system time"
-msgstr "Å?anÄ?u tempon de la sistemo"
+msgstr "Å?anÄ?i tempon de la sistemo"
 
 #: ../applets/clock/org.gnome.clockapplet.mechanism.policy.in.h:2
 msgid "Change system time zone"
-msgstr "Å?anÄ?u horzonon de la sistemo"
+msgstr "Å?anÄ?i horzonon de la sistemo"
 
 #: ../applets/clock/org.gnome.clockapplet.mechanism.policy.in.h:3
 msgid "Configure hardware clock"
-msgstr "Agordu aparataran horloÄ?o"
+msgstr "Agordi aparataran horloÄ?o"
 
 #: ../applets/clock/org.gnome.clockapplet.mechanism.policy.in.h:4
 msgid "Privileges are required to change the system time zone."
@@ -715,23 +763,6 @@ msgstr "Apartaj rajtoj estas bezonataj por Å?anÄ?i la sisteman tempon."
 msgid "Privileges are required to configure the hardware clock."
 msgstr "Apartaj rajtoj estas bezonataj por agordi la aparatan horloÄ?on."
 
-#: ../applets/fish/GNOME_FishApplet_Factory.server.in.in.h:1
-msgid "Display a swimming fish or another animated creature"
-msgstr "Montru naÄ?antan fiÅ?on aÅ­ alianj animatan kreitaĵon"
-
-#: ../applets/fish/GNOME_FishApplet_Factory.server.in.in.h:2
-#: ../applets/fish/fish.c:607
-msgid "Fish"
-msgstr "FiÅ?o"
-
-#: ../applets/fish/GNOME_FishApplet_Factory.server.in.in.h:3
-msgid "From Whence That Stupid Fish Came"
-msgstr "Kien venis tiu stupida fiÅ?o?"
-
-#: ../applets/fish/GNOME_FishApplet_Factory.server.in.in.h:4
-msgid "Wanda Factory"
-msgstr "Wanda fabrikejo"
-
 #: ../applets/fish/fish.c:274
 #, c-format
 msgid ""
@@ -740,52 +771,55 @@ msgid ""
 "We strongly advise you against using %s for anything\n"
 "which would make the applet \"practical\" or useful."
 msgstr ""
-"Averto : La komando Å?ajnas esti aktuale utila.\n"
-"Ä?ar tiu estas aplikaĵeto por malmultaj uzoj, tial vi povas ne voli tion "
-"fari.\n"
+"Averto : Å?ajnas, ke la komando estas aktuale utila.\n"
+"Ä?ar tiu estas senutila aplikaĵeto, tial vi povus ne voli fari tion.\n"
 "Ni forte avertas vin kontraÅ­ la uzado de %s por Ä?iu,\n"
-"kio farigas la aplikaĵeto uzeblan aŭ utilan."
+"kio fariÄ?as la aplikaĵeto \"uzeblan\" aÅ­ utilan."
 
-#: ../applets/fish/fish.c:461
+#: ../applets/fish/fish.c:471
 msgid "Images"
 msgstr "Bildoj"
 
-#: ../applets/fish/fish.c:575 ../applets/fish/fish.c:641
-#: ../applets/fish/fish.c:757
+#: ../applets/fish/fish.c:583 ../applets/fish/fish.c:649
+#: ../applets/fish/fish.c:765
 #, no-c-format
 msgid "%s the Fish"
 msgstr "%s la fiÅ?o"
 
-#: ../applets/fish/fish.c:576
+#: ../applets/fish/fish.c:584
 #, c-format
 msgid ""
 "%s has no use what-so-ever. It only takes up disk space and compilation "
 "time, and if loaded it also takes up precious panel space and memory. "
 "Anybody found using it should be promptly sent for a psychiatric evaluation."
 msgstr ""
-"%s ne havas iun ajn funkcion. Ä?i nur okupas diskspacon kaj traduktempon, kaj "
-"krome Å?arginte Ä?i okupas karan panelspacon kaj memoron. Iun ajn trovitan "
-"uzanta Ä?in estu tuj sendata por psikiatra taksado."
+"%s ne havas iun ajn funkcion. Ä?i nur okupas diskspacon kaj traduktempon, "
+"kaj, se Å?argita, Ä?i okupas karan panelspacon kaj memoron. Iu ajn, trovita "
+"uzanta Ä?in, estos tuj sendata por psikiatra taksado."
 
-#: ../applets/fish/fish.c:600
+#: ../applets/fish/fish.c:608
 msgid "(with minor help from George)"
 msgstr "(kun helpeto de George)"
 
-#: ../applets/fish/fish.c:642
+#: ../applets/fish/fish.c:615
+msgid "Fish"
+msgstr "FiÅ?o"
+
+#: ../applets/fish/fish.c:650
 #, c-format
 msgid "%s the Fish, a contemporary oracle"
-msgstr "%s la GNOME fiÅ?o, nuntempa orakolo"
+msgstr "%s la fiÅ?o, nuntempa orakolo"
 
-#: ../applets/fish/fish.c:713
+#: ../applets/fish/fish.c:721
 msgid "Unable to locate the command to execute"
-msgstr "Ne troveblas la komando por lanÄ?i"
+msgstr "Ne troveblas la komando por ruli"
 
-#: ../applets/fish/fish.c:762
+#: ../applets/fish/fish.c:770
 #, no-c-format
 msgid "%s the Fish Says:"
-msgstr "%s la GNOME FiÅ?o Diras:"
+msgstr "%s la fiÅ?o diras:"
 
-#: ../applets/fish/fish.c:831
+#: ../applets/fish/fish.c:839
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to read output from command\n"
@@ -796,100 +830,95 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Detaloj: %s"
 
-#: ../applets/fish/fish.c:896
+#: ../applets/fish/fish.c:905
 msgid "_Speak again"
-msgstr "_Parolu denove"
+msgstr "_Paroli denove"
 
-#: ../applets/fish/fish.c:979
+#: ../applets/fish/fish.c:989
 #, c-format
 msgid "The configured command is not working and has been replaced by: %s"
-msgstr "La konfigurita komando ne funkcias kaj estas substituata per: %s"
+msgstr "La konfigurita komando ne funkcias kaj estas anstataÅ­igita per: %s"
 
-#: ../applets/fish/fish.c:1002
+#: ../applets/fish/fish.c:1012
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to execute '%s'\n"
 "\n"
 "Details: %s"
 msgstr ""
-"Ne povas lanÄ?i '%s'\n"
+"Ne eblas ruli '%s'\n"
 "\n"
 "Detaloj : %s"
 
-#: ../applets/fish/fish.c:1018
+#: ../applets/fish/fish.c:1028
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to read from '%s'\n"
 "\n"
 "Details: %s"
 msgstr ""
-"Ne povas legi de '%s'\n"
+"Ne eblas legi de «%s»\n"
 "\n"
 "Detaloj : %s"
 
-#: ../applets/fish/fish.c:1643
+#: ../applets/fish/fish.c:1679
 msgid "The water needs changing"
 msgstr "La akvo necesas Å?anÄ?on"
 
-#: ../applets/fish/fish.c:1645
+#: ../applets/fish/fish.c:1681
 msgid "Look at today's date!"
 msgstr "Rigardu la hodiaÅ­an daton!"
 
-#: ../applets/fish/fish.c:1738
+#: ../applets/fish/fish.c:1774
 #, c-format
 msgid "%s the Fish, the fortune teller"
-msgstr "%s la FiÅ?o, la aÅ­guristo"
+msgstr "%s la fiÅ?o, la aÅ­guristo"
 
-#: ../applets/fish/fish.glade.h:1
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:1
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:1 ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:1
 msgid "    "
 msgstr "    "
 
-#: ../applets/fish/fish.glade.h:2
-msgid "<b>Animation</b>"
-msgstr "<b>Animacio</b>"
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:2
+msgid "Animation"
+msgstr "Animacio"
 
-#: ../applets/fish/fish.glade.h:3
-msgid "<b>General</b>"
-msgstr "<b>Ä?enerale</b>"
-
-#: ../applets/fish/fish.glade.h:4
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:3
 msgid "Co_mmand to run when clicked:"
-msgstr "LanÄ?enda ko_mando kiam klakita:"
+msgstr "Rulenda ko_mando kiam alklakita:"
 
-#: ../applets/fish/fish.glade.h:5
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:4
 msgid "Fish Preferences"
-msgstr "FiÅ?-Preferoj"
+msgstr "Agordoj de fiÅ?o"
 
-#: ../applets/fish/fish.glade.h:6
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:6
 msgid "Select an animation"
-msgstr "Elektu animacion"
+msgstr "Elekti animacion"
 
-#: ../applets/fish/fish.glade.h:7
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:7
 msgid "_File:"
-msgstr "_Dosiero:"
+msgstr "Dosiero:"
 
-#: ../applets/fish/fish.glade.h:8
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:8
 msgid "_Name of fish:"
 msgstr "_Nomo de fiÅ?o :"
 
-#: ../applets/fish/fish.glade.h:9
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:9
 msgid "_Pause per frame:"
 msgstr "_PaÅ­zo per bildo"
 
-#: ../applets/fish/fish.glade.h:10
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:10
 msgid "_Rotate on vertical panels"
-msgstr "Rotaciu en vertikalaj paneloj"
+msgstr "Rotacii en vertikalaj paneloj"
 
-#: ../applets/fish/fish.glade.h:11
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:11
 msgid "_Total frames in animation:"
-msgstr "Nombro de bildoj en animado :"
+msgstr "Nombro de bildoj en animacio:"
 
-#: ../applets/fish/fish.glade.h:12
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:12
 msgid "frames"
 msgstr "kadroj"
 
-#: ../applets/fish/fish.glade.h:13
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:13
 msgid "seconds"
 msgstr "sekundoj"
 
@@ -898,21 +927,22 @@ msgid ""
 "A fish without a name is a pretty dull fish. Bring your fish to life by "
 "naming him."
 msgstr ""
-"FiÅ?o sen nomo estas iom malinteresa. Lasu vian fiÅ?on al vivo per sia nomiÄ?o."
+"FiÅ?o sen nomo estas iom malinteresa fiÅ?o. Lasi vian fiÅ?on al vivo per sia "
+"nomiÄ?o."
 
 #: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:2
 msgid "Command to execute on click"
-msgstr "Komando por lanÄ?i per klako"
+msgstr "Komando por ruli per alklako"
 
 #: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:3
 msgid "Frames in fish's animation"
-msgstr "Kadroj en la fiÅ?a animacio"
+msgstr "Kadroj en la animacio de fiÅ?o"
 
 #: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:4
 msgid ""
 "If true, the fish's animation will be displayed rotated on vertical panels."
 msgstr ""
-"Se vera, la animado de la fiÅ?o estos montrata rotaciita sur vertikalaj "
+"Se vera, la animacio de la fiÅ?o estos montrata rotaciita sur vertikalaj "
 "paneloj."
 
 #: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:5
@@ -921,21 +951,22 @@ msgstr "PaÅ­zo per bildo"
 
 #: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:6
 msgid "Rotate on vertical panels"
-msgstr "Rotaciu en vertikalaj paneloj"
+msgstr "Rotacii en vertikalaj paneloj"
 
 #: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:7
 msgid "The fish's animation pixmap"
-msgstr "Piktogramo de la fiÅ?a animado"
+msgstr "Piktogramo de la animacio de fiÅ?o"
 
 #: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:8
 msgid "The fish's name"
-msgstr "La fiÅ?nomo"
+msgstr "La nomo de fiÅ?o"
 
 #: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:9
 msgid ""
 "This key specifies the command that will be tried to execute when the fish "
 "is clicked."
-msgstr "Ä?i tiu klavo specifas la komandon lanÄ?otan kiam la fiÅ?o estas klakita."
+msgstr ""
+"Ä?i tiu klavo specifas la komandon rulotan kiam la fiÅ?o estas alklakita."
 
 #: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:10
 msgid ""
@@ -943,14 +974,16 @@ msgid ""
 "animation displayed in the fish applet relative to the pixmap directory."
 msgstr ""
 "Ä?i tiu Å?losilo specifas la dosiernomon de la piktogramo kiu estas uzata por "
-"la animado montrata en la fiÅ?a aplikaĵeto relative al la piktogramdosierujo."
+"la animacio montrata en la aplikaĵeto de fiÅ?o rilate al la "
+"piktogramdosierujo."
 
 #: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:11
 msgid ""
 "This key specifies the number of frames that will be displayed in the fish's "
 "animation."
 msgstr ""
-"Ä?i tiu klavo specifas la nombron da kadroj montrotaj en la fiÅ?a animacio."
+"Ä?i tiu klavo specifas la nombron da kadroj montrotaj en la animacio de la "
+"fiÅ?o."
 
 #: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:12
 msgid "This key specifies the number of seconds each frame will be displayed."
@@ -958,167 +991,119 @@ msgstr ""
 "Ä?i tiu klavo specifas la nombron de sekundoj dum kiuj Ä?iu kadro estos "
 "montrataj."
 
-#: ../applets/notification_area/GNOME_NotificationAreaApplet.server.in.in.h:1
-msgid "Area where notification icons appear"
-msgstr "Areo en kiu atentiga piktogramo aperas"
-
-#: ../applets/notification_area/GNOME_NotificationAreaApplet.server.in.in.h:2
-#: ../applets/notification_area/main.c:150
+#: ../applets/notification_area/main.c:148
 msgid "Notification Area"
-msgstr "Atentiga areo"
-
-#: ../applets/notification_area/GNOME_NotificationAreaApplet.server.in.in.h:3
-msgid "Notification Area Factory"
-msgstr "Fabrikejo de atentiga areo"
+msgstr "Atentigoareo"
 
-#: ../applets/notification_area/main.c:261
+#: ../applets/notification_area/main.c:306
 msgid "Panel Notification Area"
-msgstr "Atentiga areo de la panelo"
-
-#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:1
-msgid "Factory for the window navigation related applets"
-msgstr "Fabrikejo por la aplikaĵetoj rilataj al fenestronavigado"
+msgstr "Atentigoareo de la panelo"
 
-#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:2
-msgid "Hide application windows and show the desktop"
-msgstr "Butono por kaÅ?i aplikaĵajn fenestrojn kaj montri la labortablon"
-
-#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:3
-msgid "Show Desktop"
-msgstr "Montru Labortablon"
-
-#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:4
-msgid "Switch between open windows using a menu"
-msgstr "Å?altu inter malfermitaj fenestroj uzante menuon"
-
-#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:5
-msgid "Switch between open windows using buttons"
-msgstr "Å?altu inter malfermitaj fenestroj uzante butonojn"
-
-#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:6
-msgid "Switch between workspaces"
-msgstr "Å?altu inter laborkadroj"
-
-#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:7
-#: ../applets/wncklet/window-list.c:610
-msgid "Window List"
-msgstr "Fenestrolisto"
-
-#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:8
-msgid "Window Navigation Applet Factory"
-msgstr "Fenestra Naviga Aplikaĵeta Fabrikejo"
-
-#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:9
-#: ../applets/wncklet/window-menu.c:82 ../applets/wncklet/window-menu.c:244
-msgid "Window Selector"
-msgstr "Fenestra Elektilo"
-
-#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:10
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:625
-msgid "Workspace Switcher"
-msgstr "Laborkadra Å?altilo"
-
-#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:181
+#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:182
 #, c-format
 msgid "Failed to load %s: %s\n"
-msgstr "Malsukcesis Å?arÄ?i %s : %s\n"
+msgstr "Malsukcesis Å?argi %s : %s\n"
 
-#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:182
+#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:183
 msgid "Icon not found"
 msgstr "Piktogramo ne trovita"
 
-#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:241
+#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:245
 msgid "Click here to restore hidden windows."
-msgstr "Klaku Ä?i tien por malkaÅ?i kaÅ?itajn fenestrojn."
+msgstr "Alklaku Ä?i tie por montri kaÅ?itajn fenestrojn."
 
-#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:243
+#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:247
 msgid "Click here to hide all windows and show the desktop."
-msgstr "Klaku Ä?i tien por kaÅ?i Ä?iujn fenestrojn kaj montri la laborkadron."
+msgstr "Alklaku Ä?i tie por kaÅ?i Ä?iujn fenestrojn kaj montri la labortablon."
 
-#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:453 ../applets/wncklet/showdesktop.c:534
+#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:459 ../applets/wncklet/showdesktop.c:543
 msgid "Show Desktop Button"
-msgstr "Montru tabulbutonon"
+msgstr "Montri butonon de labortabloj"
 
-#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:536
+#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:545
 msgid "This button lets you hide all windows and show the desktop."
 msgstr ""
-"Ä?i tiu butono ebligas al vi kaÅ?i Ä?iujn fenestrojn kaj montri la labortablon"
+"Ä?i tiu butono ebligas vin kaÅ?i Ä?iujn fenestrojn kaj montri la labortablon."
 
-#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:566
+#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:575
 msgid ""
 "Your window manager does not support the show desktop button, or you are not "
 "running a window manager."
 msgstr ""
-"Via fenestra administrilo ne subtenas la butono por montri la labortablon, "
-"aÅ­ vi ne rulas iun fenestran administrilon."
+"Via administrilo de fenestroj ne subtenas la butonon por montri la "
+"labortablon, aÅ­ vi ne rulas iun administrilon de fenestroj."
 
 #: ../applets/wncklet/window-list.c:612
+msgid "Window List"
+msgstr "Listo de fenestroj"
+
+#: ../applets/wncklet/window-list.c:614
 msgid ""
 "The Window List shows a list of all windows in a set of buttons and lets you "
 "browse them."
 msgstr ""
-"La Fenestrolisto montras liston de Ä?iuj fenestroj en aro de butonoj kaj "
-"lasas vi trafoliumi ilin."
-
-#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:1
-msgid "<b>Restoring Minimized Windows</b>"
-msgstr "<b>RestaÅ­rante minimumigitajn fenestrojn</b>"
-
-#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:2
-msgid "<b>Window Grouping</b>"
-msgstr "<b>Grupigo de fenestroj</b>"
-
-#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:3
-msgid "<b>Window List Content</b>"
-msgstr "<b>Enhavo de fenestrolisto</b>"
+"La fenestrolisto montras liston de Ä?iuj fenestroj en aro de butonoj kaj "
+"ebligas vin foliumi ilin."
 
-#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:4
+#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:1
 msgid "Group windows when _space is limited"
-msgstr "Grupigu fenestrojn, kiam _spaco estas limigita"
+msgstr "Grupigi fenestrojn, kiam _spaco estas limigita"
 
-#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:5
+#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:2
 msgid "Restore to current _workspace"
-msgstr "RestaÅ­ru la aktualan _laborkadron"
+msgstr "RestaÅ­ri aktualan laborspacon"
 
-#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:6
+#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:3
 msgid "Restore to na_tive workspace"
-msgstr "RestaÅ­rigu a_prioran laborkadron"
+msgstr "Res_taÅ­ri indiÄ?enan laborspacon"
 
-#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:7
+#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:4
+msgid "Restoring Minimized Windows"
+msgstr "RestaÅ­ranta simboligitajn fenestrojn"
+
+#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:5
 msgid "Sh_ow windows from current workspace"
-msgstr "M_ontru fenestrojn de la aktuala laborkadro"
+msgstr "M_ontri fenestrojn de aktuala laborspaco"
 
-#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:8
+#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:6
 msgid "Show windows from a_ll workspaces"
-msgstr "Montru fenestrojn de Ä?_iuj laborkadroj"
+msgstr "Montri fenestrojn de Ä?_iuj laborspacoj"
+
+#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:7
+msgid "Window Grouping"
+msgstr "Grupigo de fenestroj"
 
-#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:9
+#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:8
+msgid "Window List Content"
+msgstr "Enhavo de fenestrolisto"
+
+#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:9
 msgid "Window List Preferences"
 msgstr "Agordo de fenestrolisto"
 
-#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:10
+#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:10
 msgid "_Always group windows"
-msgstr "_Ä?iam grupu fenestrojn"
+msgstr "Grupigi Ä?i_am fenestrojn"
 
-#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:11
+#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:11
 msgid "_Never group windows"
-msgstr "_Neniam grupu fenestrojn"
+msgstr "Grupigi _neniam fenestrojn"
 
 #: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:1
 msgid ""
 "Decides when to group windows from the same application on the window list. "
 "Possible values are \"never\", \"auto\" and \"always\"."
 msgstr ""
-"Decidas kiam grupi fenestrojn de la sama aplikaĵo en la fenestrolisto. Eblaj "
-"valoroj estas \"neniam\", \"aÅ­tomate\" kaj \"Ä?iam\"."
+"Decidas kiam grupigi fenestrojn de la sama aplikaĵo en la fenestrolisto. "
+"Eblaj valoroj estas \"neniam\", \"aÅ­tomate\" kaj \"Ä?iam\"."
 
 #: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:2
 msgid ""
 "If true, the window list will show windows from all workspaces. Otherwise it "
 "will only display windows from the current workspace."
 msgstr ""
-"Se vera, la fenestrolisto montros la fenestrojn de Ä?iuj laborkadroj. Alie Ä?i "
-"montros nur la fenestrojn de la aktuala laborkadro."
+"Se vera, la fenestrolisto montros la fenestrojn de Ä?iuj laborspacoj. "
+"Alikaze, Ä?i montros nur la fenestrojn de la aktuala laborspaco."
 
 #: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:3
 msgid ""
@@ -1130,130 +1115,139 @@ msgstr ""
 
 #: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:4
 msgid "Maximum window list size"
-msgstr "Maksimuma fenestrolista grando :"
+msgstr "Grando de maksimuma fenestrolisto:"
 
 #: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:5
 msgid "Minimum window list size"
-msgstr "Minimuma fenestrolista grando :"
+msgstr "Grando de minimuma fenestrolisto:"
 
 #: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:6
 msgid "Move windows to current workspace when unminimized"
-msgstr "Movu fenestrojn al la aktuala tabulo kiam malminimumigita"
+msgstr "Movi fenestrojn al la aktuala laborspaco kiam maksimumigita"
 
 #: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:7
 msgid "Show windows from all workspaces"
-msgstr "Montru fenestrojn de Ä?iu laborkadroj"
+msgstr "Montri fenestrojn de Ä?iuj laborspacoj"
 
 #: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:8
 msgid ""
 "The use of this key was deprecated in GNOME 2.20. The schema is retained for "
 "compatibility with older versions."
 msgstr ""
-"La uzo de tiu Ä?i Å?losilo estas arkaika depost GNOME 2.20. La skemo estas "
-"konservata pro kongrueco kun iamaj versioj."
+"La uzo de Ä?i tiu Å?losilo estas evitinda en GNOME 2.20. La skemo estas "
+"konservata pro kongrueco kun antaÅ­aj versioj."
 
 #: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:9
 msgid "When to group windows"
-msgstr "Kiam grupi fenestrojn"
+msgstr "Kiam grupigi fenestrojn"
+
+#: ../applets/wncklet/window-menu.c:80 ../applets/wncklet/window-menu.c:247
+msgid "Window Selector"
+msgstr "Elektilo de fenestroj"
 
-#: ../applets/wncklet/window-menu.c:86
+#: ../applets/wncklet/window-menu.c:84
 msgid ""
 "The Window Selector shows a list of all windows in a menu and lets you "
 "browse them."
 msgstr ""
-"La Fenestro-Elektilo montras liston de Ä?iuj fenestroj en menuo kaj lasas vin "
-"trafoliumi ilin."
+"La elektilo de fenestroj montras liston de Ä?iuj fenestroj en menuo kaj lasas "
+"vin foliumi ilin."
 
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:215
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:977
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:10
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:211
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:979
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:10
 msgid "rows"
 msgstr "linioj"
 
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:215
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:977
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:211
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:979
 msgid "columns"
 msgstr "kolumnoj"
 
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:489
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:492
 #, c-format
 msgid "Error loading num_rows value for Workspace Switcher: %s\n"
-msgstr "Eraro dum legado de num_linioj valoro por la laborkadra Å?altilo : %s\n"
+msgstr ""
+"Eraro dum legado de valoro de num_row  por la Å?altilo de laborspacoj: %s\n"
 
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:500
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:503
 #, c-format
 msgid ""
 "Error loading display_workspace_names value for Workspace Switcher: %s\n"
 msgstr ""
-"Eraro dum legado de montru_laborkadro_nomojn valoro por la laborkadra "
-"Å?altilo : %s\n"
+"Eraro dum legado de valoro de display_workspace_names por la Å?altilo de "
+"laborspacoj: %s\n"
 
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:515
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:518
 #, c-format
 msgid "Error loading display_all_workspaces value for Workspace Switcher: %s\n"
 msgstr ""
-"Eraro dum legado de montru_tutajn_laborkadrojn valoro por la laborkadra "
-"Å?altilo : %s\n"
+"Eraro dum legado de valoro de display_all_workspaces por la Å?altilo de "
+"laborspacoj: %s\n"
 
 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:627
+msgid "Workspace Switcher"
+msgstr "Laborkadra Å?altilo"
+
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:629
 msgid ""
 "The Workspace Switcher shows you a small version of your workspaces that "
 "lets you manage your windows."
 msgstr ""
-"La laborkadra Å?altilo montras al vi malgrandan version de viaj laborkadroj, "
-"kio eblas vin administri viajn fenerstrojn."
-
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:1
-msgid "<b>Switcher</b>"
-msgstr "<b>TransÅ?altilo</b>"
+"La Å?altilo de laborspacoj montras al vi malgrandan version de viaj "
+"laborspacoj, kio eblas vin administri viajn fenerstrojn."
 
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:2
-msgid "<b>Workspaces</b>"
-msgstr "<b>Laborkadroj</b>"
-
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:3
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:1
 msgid "Number of _workspaces:"
-msgstr "Nombro da _laborkadroj :"
+msgstr "Nombro da laborspacoj :"
 
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:4
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:2
 msgid "Show _all workspaces in:"
-msgstr "Montru _Ä?iujn laborkadrojn en:"
+msgstr "Montri Ä?iujn l_aborspacojn en:"
 
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:5
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:3
 msgid "Show _only the current workspace"
-msgstr "Montru _nur la nunan laborkadron"
+msgstr "M_ontri nur la nunan laborspacon"
 
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:6
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:4
 msgid "Show workspace _names in switcher"
-msgstr "Montru laborkadro_nomojn en la transÅ?altilo"
+msgstr "Montri _nomojn de laborspacoj en la Å?altilo"
+
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:5
+msgid "Switcher"
+msgstr "Å?altilo"
 
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:7
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:6
 msgid "Workspace Names"
-msgstr "Laborkadronomoj"
+msgstr "Nomoj de laborspacoj"
 
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:8
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:7
 msgid "Workspace Switcher Preferences"
-msgstr "Agordo de la laborkadra Å?altilo"
+msgstr "Agordoj pri la Å?altilo de laborspacoj"
 
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:9
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:8
 msgid "Workspace na_mes:"
-msgstr "Laborkadro no_moj:"
+msgstr "No_moj de laborspacoj:"
+
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:9
+msgid "Workspaces"
+msgstr "Laborspacoj"
 
 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:1
 msgid "Display all workspaces"
-msgstr "Montru Ä?iujn laborkadrojn"
+msgstr "Montri Ä?iujn laborspacojn"
 
 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:2
 msgid "Display workspace names"
-msgstr "Montru laborkadronomojn"
+msgstr "Montri nomojn de laborspacoj"
 
 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:3
 msgid ""
 "If true, the workspace switcher will show all workspaces. Otherwise it will "
 "only show the current workspace."
 msgstr ""
-"Se tiu estas vera, la laborej-Å?anÄ?ilo montros Ä?iujn laborejojn, alie Ä?i "
-"montros nur la aktualan laborejon"
+"Se vera, la Å?altilo de laborspacoj montros Ä?iujn laborspacojn. Alikaze, Ä?i "
+"montros nur la aktualan laborspacon."
 
 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:4
 msgid ""
@@ -1261,13 +1255,13 @@ msgid ""
 "the workspaces. Otherwise they will display the windows on the workspace. "
 "This setting only works when the window manager is Metacity."
 msgstr ""
-"Se jes, la laborejoj en la laborej-Å?anÄ?ilo montros siajn nomojn. Alie ili "
-"montros la fenestrojn en la laborejo. Tiu Ä?i agordo efikas nur se la "
-"fenestra administrilo \"Metacity\" estas uzata."
+"Se vera, la laborspaco en la Å?altilo de laborspacoj montros la nomojn de la "
+"laborspacoj. Alikaze ili montros la fenestrojn en la laborspaco. Ä?i tiu "
+"agordo funkÄ?ias nur se la administrilo de fenestroj \"Metacity\" estas uzata."
 
 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:5
 msgid "Rows in workspace switcher"
-msgstr "Linioj en laborej-Å?anÄ?ilo"
+msgstr "Linioj en Å?altilo de laborspacoj"
 
 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:6
 msgid ""
@@ -1276,8 +1270,234 @@ msgid ""
 "only relevant if the display_all_workspaces key is true."
 msgstr ""
 "Ä?i tiu Å?losilo specifas en kiom da linioj (por horizontala aranÄ?o) aÅ­ "
-"kolumnoj (por vertikala aranÄ?o) la laborej-Å?anÄ?ilo montras la laborejojn. Ä?i "
-"tiu Å?losilo nur gravas, se la Å?losilo montru_tutajn_laborejojn estas vera."
+"kolumnoj (por vertikala aranÄ?o) la Å?altilo de laborspacoj montras la "
+"laborspacojn. Ä?i tiu Å?losilo nur gravas, se la Å?losilo "
+"display_all_workspaces estas vera."
+
+#: ../bonobo/libpanel-applet/GNOME_Panel_TestApplet.server.in.h:1
+msgid "A simple applet for testing the GNOME-2.0 panel"
+msgstr "Simpla aplikaĵeto por testi la panelon de GNOME 2.0"
+
+#: ../bonobo/libpanel-applet/GNOME_Panel_TestApplet.server.in.h:2
+msgid "Test Bonobo Applet"
+msgstr "Testo de Bonobo-aplikaĵeto"
+
+#: ../bonobo/libpanel-applet/GNOME_Panel_TestApplet.server.in.h:3
+msgid "Test Bonobo Applet Factory"
+msgstr "Testo de faktorejo de Bonobo-aplikaĵeto"
+
+#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:34
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:36
+msgid "Specify an applet IID to load"
+msgstr "Specifi IID de Å?arÄ?enda aplikaĵeto"
+
+#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:35
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:37
+msgid ""
+"Specify a gconf location in which the applet preferences should be stored"
+msgstr ""
+"Specifi gconf-lokon, en kiu la preferoj de aplikaĵetoj estas konservataj"
+
+#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:36
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:38
+msgid "Specify the initial size of the applet (xx-small, medium, large etc.)"
+msgstr ""
+"Specifi la komencan grandon de la aplikaĵeto (xx-small, medium, large k.t.p.)"
+
+#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:37
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:39
+msgid ""
+"Specify the initial orientation of the applet (top, bottom, left or right)"
+msgstr ""
+"Specifi la komencan orientiÄ?on de la aplikaĵeto (supre, funde, maldekstre aÅ­ "
+"dekstre)"
+
+#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:53
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:123
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:55
+msgctxt "Orientation"
+msgid "Top"
+msgstr "Supre"
+
+#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:54
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:124
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:56
+msgctxt "Orientation"
+msgid "Bottom"
+msgstr "Malsupre"
+
+#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:55
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:125
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:57
+msgctxt "Orientation"
+msgid "Left"
+msgstr "Maldekstre"
+
+#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:56
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:126
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:58
+msgctxt "Orientation"
+msgid "Right"
+msgstr "Dekstre"
+
+#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:61
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:63
+msgctxt "Size"
+msgid "XX Small"
+msgstr "XX Malgrande"
+
+#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:62
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:64
+msgctxt "Size"
+msgid "X Small"
+msgstr "X Malgrande"
+
+#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:63
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:65
+msgctxt "Size"
+msgid "Small"
+msgstr "Malgrande"
+
+#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:64
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:66
+msgctxt "Size"
+msgid "Medium"
+msgstr "Meze"
+
+#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:65
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:67
+msgctxt "Size"
+msgid "Large"
+msgstr "Grande"
+
+#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:66
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:68
+msgctxt "Size"
+msgid "X Large"
+msgstr "X Grande"
+
+#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:67
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:69
+msgctxt "Size"
+msgid "XX Large"
+msgstr "XX Grande"
+
+#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:129
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:127
+#, c-format
+msgid "Failed to load applet %s"
+msgstr "Malsukcesis Å?argi aplikaĵeton %s"
+
+#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:249
+#, c-format
+msgid "query returned exception %s\n"
+msgstr "demando liveris escepton %s\n"
+
+#. This is an utility to easily test various applets
+#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.ui.h:2
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:2
+msgid "Test applet utility"
+msgstr "Utilaĵo por test-aplikaĵetoj"
+
+#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.ui.h:3
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:3
+msgid "_Applet:"
+msgstr "_Aplikaĵeto:"
+
+#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.ui.h:4
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:23
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:4
+msgid "_Orientation:"
+msgstr "_OrientiÄ?o:"
+
+#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.ui.h:5
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:5
+msgid "_Prefs Dir:"
+msgstr "Agordodosierujo:"
+
+#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.ui.h:6
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:25
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:6
+msgid "_Size:"
+msgstr "Grandeco:"
+
+#: ../bonobo/panel-module/GNOME_Panel_Popup.xml.h:1
+#: ../gnome-panel/applet.c:554 ../libpanel-applet/panel-applet.c:145
+msgid "Loc_k To Panel"
+msgstr "Å?losi al panelo"
+
+#: ../bonobo/panel-module/GNOME_Panel_Popup.xml.h:2
+#: ../gnome-panel/applet.c:537 ../libpanel-applet/panel-applet.c:139
+msgid "_Move"
+msgstr "_Movi"
+
+#: ../bonobo/panel-module/GNOME_Panel_Popup.xml.h:3
+#: ../gnome-panel/applet.c:526 ../libpanel-applet/panel-applet.c:136
+msgid "_Remove From Panel"
+msgstr "Fo_rigi el panelo"
+
+#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:165
+#, c-format
+msgid "File is not a valid .desktop file"
+msgstr "Dosiero ne estas valida .desktop-dosiero"
+
+#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:188
+#, c-format
+msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+msgstr "Nerekonata versio '%s' de labortabla dosiero"
+
+#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:958
+#, c-format
+msgid "Starting %s"
+msgstr "LanÄ?ante %s"
+
+#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1100
+#, c-format
+msgid "Application does not accept documents on command line"
+msgstr "Aplikaĵo ne akceptas dokumentojn per komandlinio"
+
+#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1168
+#, c-format
+msgid "Unrecognized launch option: %d"
+msgstr "Nerekonata rulparametro: %d"
+
+#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1373
+#, c-format
+msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+msgstr "Ne eblas transdoni URI-dokumentojn al labortabla elemento 'Type=Link'"
+
+#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1394
+#, c-format
+msgid "Not a launchable item"
+msgstr "Nerulebla ero"
+
+#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:226
+msgid "Disable connection to session manager"
+msgstr "MalÅ?alti konekton al seanco-administrilo"
+
+#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:229
+msgid "Specify file containing saved configuration"
+msgstr "Specifi dosieron, enhavanta konservitajn agordojn"
+
+#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:229
+msgid "FILE"
+msgstr "DOSIERO"
+
+#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:232
+msgid "Specify session management ID"
+msgstr "Specifi seancan administran ID"
+
+#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:232
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:253
+msgid "Session management options:"
+msgstr "Opcioj de seancoadministrilo:"
+
+#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:254
+msgid "Show session management options"
+msgstr "Montru seanco-administrajn opciojn"
 
 #. FIXME: We need a title in this case, but we don't know what
 #. * the format should be. Let's put something simple until
@@ -1285,20 +1505,24 @@ msgstr ""
 #. * http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132
 #. FIXME: http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132
 #: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-error.c:82
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:1000
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:1088
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:745
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:915
 msgid "Error"
 msgstr "Eraro"
 
+#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-icon-chooser.c:382
+msgid "Choose an icon"
+msgstr "Elektu piktogramon"
+
 #: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-launch.c:45
 #, c-format
 msgid "Could not launch '%s'"
-msgstr "Ne eblas ekiri '%s'"
+msgstr "Ne eblas ruli '%s'"
 
 #: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-launch.c:48
 #: ../gnome-panel/launcher.c:161
 msgid "Could not launch application"
-msgstr "Ne eblas ekiri programon"
+msgstr "Ne eblas ruli programaron"
 
 #: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:44
 #, c-format
@@ -1307,68 +1531,56 @@ msgstr "Ne eblas malfermi la lokon '%s'"
 
 #: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:162
 msgid "No application to handle search folders is installed."
-msgstr "Aplikaĵo por kontroli dosieran serÄ?on ne estas instalita."
-
-#: ../gnome-panel/GNOME_Panel_Popup.xml.h:1 ../gnome-panel/applet.c:544
-msgid "Loc_k To Panel"
-msgstr "Li_gu al Panelo"
+msgstr "Neniu aplikaĵo por kontroli serÄ?on de dosieroj estas instalita."
 
-#: ../gnome-panel/GNOME_Panel_Popup.xml.h:2 ../gnome-panel/applet.c:527
-msgid "_Move"
-msgstr "_Movu"
-
-#: ../gnome-panel/GNOME_Panel_Popup.xml.h:3 ../gnome-panel/applet.c:516
-msgid "_Remove From Panel"
-msgstr "_Forigu de la panelo"
-
-#: ../gnome-panel/applet.c:437
+#: ../gnome-panel/applet.c:447
 msgid "???"
 msgstr "???"
 
-#: ../gnome-panel/applet.c:1310
+#: ../gnome-panel/applet.c:1346
 msgid "Cannot find an empty spot"
 msgstr "Ne troveblas malplenan lokon"
 
-#: ../gnome-panel/drawer.c:350 ../gnome-panel/panel-addto.c:175
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1617
+#: ../gnome-panel/drawer.c:350 ../gnome-panel/panel-addto.c:174
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1626
 msgid "Drawer"
 msgstr "Tirkesto"
 
 #: ../gnome-panel/drawer.c:589
 msgid "_Add to Drawer..."
-msgstr "_Aldonu al Tirkesto..."
+msgstr "_Aldoni al tirkesto..."
 
 #: ../gnome-panel/drawer.c:595 ../gnome-panel/launcher.c:807
 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:141
 #: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:216
 msgid "_Properties"
-msgstr "_Agordoj"
+msgstr "Ecoj"
 
-#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:31
+#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:29
 msgid "Create new file in the given directory"
-msgstr "Kreu novan dosieron en la difinita dosierujo"
+msgstr "Krei novan dosieron en la difinita dosierujo"
 
-#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:32
+#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:30
 msgid "[FILE...]"
 msgstr "[DOSIERO...]"
 
-#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:110
+#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:108
 msgid "- Edit .desktop files"
-msgstr "- Redaktu .laborareo dosierojn"
+msgstr "- Redakti .desktop dosierojn"
 
-#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:149
-#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:203 ../gnome-panel/launcher.c:897
+#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:146
+#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:200 ../gnome-panel/launcher.c:897
 msgid "Create Launcher"
-msgstr "Kreu LanÄ?ilon"
+msgstr "Krei lanÄ?ilon"
 
-#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:174
-#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:197
+#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:171
+#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:194
 msgid "Directory Properties"
-msgstr "Dosieruja ecoj"
+msgstr "Ecoj de dosierujo"
 
-#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:180 ../gnome-panel/launcher.c:735
+#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:177 ../gnome-panel/launcher.c:735
 msgid "Launcher Properties"
-msgstr "Ecoj de la lanÄ?ilo"
+msgstr "Ecoj de lanÄ?ilo"
 
 #: ../gnome-panel/gnome-panel.desktop.in.in.h:1
 msgid ""
@@ -1378,72 +1590,72 @@ msgstr ""
 "Ruli aliajn aplikaĵojn kaj oferi diversajn utilaĵojn por aranÄ?i fenestrojn, "
 "montri tempon, ktp."
 
-#: ../gnome-panel/gnome-panel.desktop.in.in.h:2 ../gnome-panel/main.c:72
+#: ../gnome-panel/gnome-panel.desktop.in.in.h:2 ../gnome-panel/main.c:93
 msgid "Panel"
 msgstr "Panelo"
 
 #: ../gnome-panel/launcher.c:118
 msgid "Could not show this URL"
-msgstr "Ne povas montri Ä?i URL-on"
+msgstr "Ne eblas montri Ä?i tiun URL-on"
 
 #: ../gnome-panel/launcher.c:119
 msgid "No URL was specified."
-msgstr "Ne specifiÄ?is URLon."
+msgstr "Neniu URL estis specifita."
 
 #: ../gnome-panel/launcher.c:227
 msgid "Could not use dropped item"
-msgstr "Faligita aĵo ne uzeblas"
+msgstr "Ne eblas uzi faligitan aĵon"
 
 #: ../gnome-panel/launcher.c:423
 #, c-format
 msgid "No URI provided for panel launcher desktop file\n"
-msgstr "URI-on ne donita por tabuldosiero de la panellanÄ?ilo\n"
+msgstr "Neniu URI donita por labortabla dosiero de la panellanÄ?ilo\n"
 
 #: ../gnome-panel/launcher.c:462
 #, c-format
 msgid "Unable to open desktop file %s for panel launcher%s%s\n"
-msgstr "Ne povas malfermi tabuldosieron %s por panela lanÄ?ilo %s%s\n"
+msgstr "Ne eblas malfermi labortablan dosieron %s por panellanÄ?ilo %s%s\n"
 
 #: ../gnome-panel/launcher.c:801
 msgid "_Launch"
-msgstr "_LanÄ?u"
+msgstr "Ru_li"
 
 #: ../gnome-panel/launcher.c:840
 #, c-format
 msgid "Key %s is not set, cannot load launcher\n"
 msgstr "Å?losilo %s ne estas agordita, lanÄ?ilo ne Å?argeblas\n"
 
-#: ../gnome-panel/launcher.c:964 ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1350
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1384
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1415
+#: ../gnome-panel/launcher.c:966 ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1361
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1395
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1426
 msgid "Could not save launcher"
-msgstr "Ne povis konservi lanÄ?ilon"
+msgstr "Ne eblas konservi lanÄ?ilon"
 
-#: ../gnome-panel/main.c:43
+#: ../gnome-panel/main.c:45
 msgid "Replace a currently running panel"
-msgstr "AnstataÅ­igas nun rulantan panelon"
+msgstr "AnstataÅ­igi nune rulantan panelon"
 
-#: ../gnome-panel/menu.c:913
+#: ../gnome-panel/menu.c:916
 msgid "Add this launcher to _panel"
-msgstr "Aldonu Ä?i tiun lanÄ?ilon al _panelo"
+msgstr "Aldoni Ä?i tiun lanÄ?ilon al _panelo"
 
-#: ../gnome-panel/menu.c:920
+#: ../gnome-panel/menu.c:923
 msgid "Add this launcher to _desktop"
-msgstr "Aldonu Ä?i tiun lanÄ?ilon al _labortablo"
+msgstr "Aldoni Ä?i tiun lanÄ?ilon al _labortablo"
 
-#: ../gnome-panel/menu.c:932
+#: ../gnome-panel/menu.c:935
 msgid "_Entire menu"
-msgstr "_Tuta menuo"
+msgstr "Tuta m_enuo"
 
-#: ../gnome-panel/menu.c:937
+#: ../gnome-panel/menu.c:940
 msgid "Add this as _drawer to panel"
-msgstr "Al_donu Ä?i tiun tirkeston al panelo"
+msgstr "Al_doni Ä?i tion kiel tirkesto al panelo"
 
-#: ../gnome-panel/menu.c:944
+#: ../gnome-panel/menu.c:947
 msgid "Add this as _menu to panel"
-msgstr "Aldonu Ä?i tion kiel _menuo al panelo"
+msgstr "Aldoni Ä?i tion kiel _menuo al panelo"
 
-#: ../gnome-panel/nothing.cP:601
+#: ../gnome-panel/nothing.cP:609
 #, c-format
 msgid "<b>GAME OVER</b> at level %d!"
 msgstr "<b>LUDOFINO</b> je nivelo %d!"
@@ -1452,106 +1664,106 @@ msgstr "<b>LUDOFINO</b> je nivelo %d!"
 #. * title, and the second string is a small information text.
 #. * The spaces are there only to separate all the strings, so
 #. try to keep them as is.
-#: ../gnome-panel/nothing.cP:608
+#: ../gnome-panel/nothing.cP:616
 #, c-format
 msgid "%1$s   %2$s   %3$s"
 msgstr "%1$s %3$s %2$s"
 
-#: ../gnome-panel/nothing.cP:609
+#: ../gnome-panel/nothing.cP:617
 msgid "Press 'q' to quit"
-msgstr "Tajpu \"q\" por Ä?esi"
+msgstr "Tajpi \"q\" por eliri"
 
-#: ../gnome-panel/nothing.cP:614
+#: ../gnome-panel/nothing.cP:622
 msgid "Paused"
-msgstr "DumpaÅ­ze"
+msgstr "PaÅ­zite"
 
 #. Translators: the first string is a title and the second
 #. * string is a small information text.
-#: ../gnome-panel/nothing.cP:617 ../gnome-panel/nothing.cP:628
+#: ../gnome-panel/nothing.cP:625 ../gnome-panel/nothing.cP:636
 #, c-format
 msgid "%1$s\t%2$s"
 msgstr "%1$s\t%2$s"
 
-#: ../gnome-panel/nothing.cP:618
+#: ../gnome-panel/nothing.cP:626
 msgid "Press 'p' to unpause"
-msgstr "Tajpu \"p\" por fini paÅ­zon"
+msgstr "Tajpi \"p\" por fini paÅ­zon"
 
-#: ../gnome-panel/nothing.cP:624
+#: ../gnome-panel/nothing.cP:632
 #, c-format
 msgid "Level: %s,  Lives: %s"
-msgstr "Nivelo: %s, Vivoj: %s"
+msgstr "Nivelo: %s, vivoj: %s"
 
-#: ../gnome-panel/nothing.cP:629
+#: ../gnome-panel/nothing.cP:637
 msgid "Left/Right to move, Space to fire, 'p' to pause, 'q' to quit"
 msgstr ""
-"Klavoj maldekstren/dekstren movas, \"Spaco\" pafas, \"p\" paÅ­zigas, \"q\" "
-"finas."
+"Maldekstra/dekstra klavo por movi, Spaca klavo por pafi, \"p\" por paÅ­zigi, "
+"\"q\" por eliri."
 
-#: ../gnome-panel/nothing.cP:1369
+#: ../gnome-panel/nothing.cP:1385
 msgid "Killer GEGLs from Outer Space"
 msgstr "Mortigaj GEGLoj el la fora kosmo"
 
 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:129
 msgid "_Activate Screensaver"
-msgstr "_Aktivigu ekrankurtenon"
+msgstr "_Aktivigi ekrankurtenon"
 
 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:135
 msgid "_Lock Screen"
-msgstr "Å?_losu ekranon"
+msgstr "Å?_losi ekranon"
 
 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:254
 msgid "Could not connect to server"
-msgstr "Ne povis konekti al servilo"
+msgstr "Ne eblas konekti al servilo"
 
 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:285
 msgid "Lock Screen"
-msgstr "Å?losu ekranon"
+msgstr "Å?losi ekranon"
 
 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:286
 msgid "Protect your computer from unauthorized use"
-msgstr "Protektu vian komputilon kontraÅ­ malpermesa uzado"
+msgstr "Protekti vian komputilon kontraÅ­ malpermesa uzado"
 
 #. when changing one of those two strings, don't forget to
 #. * update the ones in panel-menu-items.c (look for
 #. * "1" (msgctxt: "panel:showusername"))
 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:300
 msgid "Log Out..."
-msgstr "AdiaÅ­u..."
+msgstr "Elsaluti..."
 
 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:301
 msgid "Log out of this session to log in as a different user"
-msgstr "AdiaÅ­u el Ä?i tiu seanco por saluti kiel alia uzanto"
+msgstr "Elsaluti el Ä?i tiu seanco por ensaluti kiel alia uzanto"
 
 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:310
 msgid "Run Application..."
-msgstr "Startu Aplikaĵon..."
+msgstr "Ruli aplikaĵon..."
 
 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:311
 msgid "Run an application by typing a command or choosing from a list"
-msgstr "Rulu aplikaĵon tajpante komandon aŭ elektante iun el listo"
+msgstr "Ruli aplikaĵon, tajpante komandon aŭ elektante iun el listo"
 
 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:320
 msgid "Search for Files..."
-msgstr "SerÄ?u dosierojn..."
+msgstr "SerÄ?i dosierojn..."
 
 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:321
 msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
 msgstr ""
-"Trovu dokumentojn kaj dosierujojn sur Ä?i tiu komputilo laÅ­ nomo aÅ­ enhavo"
+"Trovi dokumentojn kaj dosierujojn en Ä?i tiu komputilo laÅ­ nomo aÅ­ enhavo"
 
 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:329
-#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:221
+#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:224
 msgid "Force Quit"
-msgstr "Trudu Finon"
+msgstr "Perforti eliron"
 
 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:330
 msgid "Force a misbehaving application to quit"
-msgstr "Trudu miskondutan aplikon finiÄ?i"
+msgstr "Perforti miskondutan aplikaĵon por eliri"
 
 #. FIXME icon
 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:339
 msgid "Connect to Server..."
-msgstr "Konektu al Servilo..."
+msgstr "Konekti al servilo..."
 
 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:340
 msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
@@ -1559,129 +1771,115 @@ msgstr "Konekti al fora komputilo aÅ­ komuna disko"
 
 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:348
 msgid "Shut Down..."
-msgstr "Haltigu..."
+msgstr "ElÅ?alti..."
 
 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:349
 msgid "Shut down the computer"
-msgstr "Haltigu la komputilon"
+msgstr "ElÅ?alti la komputilon"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:116
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:115
 msgid "Custom Application Launcher"
-msgstr "Agordebla aplikaĵolanÄ?ilo"
+msgstr "Agordebla lanÄ?ilo de aplikaĵoj"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:117
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:116
 msgid "Create a new launcher"
-msgstr "Kreu novan lanÄ?ilon"
+msgstr "Krei novan lanÄ?ilon"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:127
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:126
 msgid "Application Launcher..."
-msgstr "AplikaĵolanÄ?ilo..."
+msgstr "LanÄ?ilo de aplikaĵoj..."
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:128
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:127
 msgid "Copy a launcher from the applications menu"
-msgstr "Kopii lanÄ?ilon el la programara menuo"
+msgstr "Kopii lanÄ?ilon el la menuo de programaroj"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:142 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:1081
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:141 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:1091
 msgid "Main Menu"
 msgstr "Ä?efa menuo"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:143
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:142
 msgid "The main GNOME menu"
-msgstr "La Ä?efa GNOME-a menuo"
+msgstr "La Ä?efa menuo de GNOME"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:153
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:152
 msgid "Menu Bar"
-msgstr "Menuzono"
+msgstr "Menubreto"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:154
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:153
 msgid "A custom menu bar"
-msgstr "Akomodebla menuzono"
+msgstr "Agordebla menubreto"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:164
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:163
 msgid "Separator"
 msgstr "Apartigilo"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:165
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:164
 msgid "A separator to organize the panel items"
 msgstr "Apartigilo por organizi la panelerojn"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:176
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:175
 msgid "A pop out drawer to store other items in"
 msgstr "Eltirebla tirkesto por konservi aliajn erojn"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:267
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:256
 msgid "(empty)"
 msgstr "(malplena)"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:410
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:250
-#, c-format
-msgid "query returned exception %s\n"
-msgstr "demando resendis escepton %s\n"
-
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1069
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1026
 #, c-format
 msgid "Find an _item to add to \"%s\":"
-msgstr "Trovi _eron por aldoni al \"%s\":"
+msgstr "Trov_i aldonendan eron al \"%s\":"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1073
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1030
 #, c-format
 msgid "Add to Drawer"
-msgstr "Aldonu al la Tirkesto"
+msgstr "Aldoni al tirkesto"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1075
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1032
 msgid "Find an _item to add to the drawer:"
-msgstr "Trovi _eron por aldoni al tirkesto:"
+msgstr "Trov_i aldonendan eron al tirkesto:"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1077
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1034
 #, c-format
 msgid "Add to Panel"
-msgstr "Aldonu al Panelo"
+msgstr "Aldoni al panelo"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1079
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1036
 msgid "Find an _item to add to the panel:"
-msgstr "Trovi _eron por aldoni al panelo:"
-
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:844
-#, c-format
-msgid "Exception from popup_menu '%s'\n"
-msgstr "Escepto de la Å?pruc_menuo '%s'\n"
+msgstr "Trov_i aldonendan eron al panelo:"
 
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:969
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:714
 #, c-format
 msgid "\"%s\" has quit unexpectedly"
-msgstr "\"%s\" finiÄ?is neatendite"
+msgstr "\"%s\" eliris neatendite"
 
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:971
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:716
 msgid "Panel object has quit unexpectedly"
-msgstr "Panela objekto finiÄ?is neatendite"
+msgstr "Objekto de panelo eliris neatendite"
 
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:978
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:723
 msgid ""
 "If you reload a panel object, it will automatically be added back to the "
 "panel."
-msgstr "Se vi reÅ?argas panelan objekton, Ä?i aÅ­tomate realdoniÄ?os al la panelo."
+msgstr ""
+"Se vi reÅ?argas objekton de panelo, Ä?i aÅ­tomate realdoniÄ?os al la panelo."
 
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:984
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:729
 msgid "_Don't Reload"
-msgstr "_Ne ReÅ?argu"
+msgstr "Ne reÅ?argi"
 
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:985
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:730
 msgid "_Reload"
-msgstr "_ReÅ?argu"
+msgstr "_ReÅ?argi"
 
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:1051
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:878
 #, c-format
 msgid "The panel encountered a problem while loading \"%s\"."
-msgstr "La panelo renkontis problemon dum la Å?argo de \"%s\"."
+msgstr "La panelo renkontis problemon dum Å?arganta \"%s\"."
 
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:1067
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:894
 msgid "Do you want to delete the applet from your configuration?"
-msgstr "Ä?u vi volas forigi la aplikaĵeton el via konfiguro?"
-
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:1141
-msgid "Unable to obtain AppletShell interface from control\n"
-msgstr "Ne haveblas de la kontrolo aplikaĵetan interfacon\n"
+msgstr "Ä?u vi volas forigi la aplikaĵeton el via agordoj?"
 
 #: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:104
 msgid "And many, many others..."
@@ -1689,15 +1887,15 @@ msgstr "Kaj multaj, multaj aliaj..."
 
 #: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:130
 msgid "The GNOME Panel"
-msgstr "La GNOME-a panelo"
+msgstr "La panelo de GNOME"
 
 #: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:133
 msgid ""
 "This program is responsible for launching other applications and provides "
 "useful utilities."
 msgstr ""
-"La tasko de tiu Ä?i programo estas ruli aliajn aplikaĵojn kaj oferti utilajn "
-"servetojn."
+"La tasko de Ä?i tiu programaro estas ruli aliajn aplikaĵojn kaj oferti "
+"utilajn servetojn."
 
 #: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:137
 msgid "About the GNOME Panel"
@@ -1705,7 +1903,7 @@ msgstr "Pri la panelo de GNOME"
 
 #: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:171
 msgid "Cannot delete this panel"
-msgstr "Ne foriÄ?eblas Ä?i tiu panelo"
+msgstr "Ne eblas forigi Ä?i tiun panelon"
 
 #: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:172
 msgid "You must always have at least one panel."
@@ -1713,11 +1911,11 @@ msgstr "Vi Ä?iam devas havi almenaÅ­ unu panelon."
 
 #: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:205
 msgid "_Add to Panel..."
-msgstr "_Aldonu al Panelo..."
+msgstr "_Aldoni al panelo..."
 
 #: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:226
 msgid "_Delete This Panel"
-msgstr "_Forigu Ä?i tiun panelon"
+msgstr "Forigi Ä?i tiun panelon"
 
 #: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:241
 msgid "_New Panel"
@@ -1725,17 +1923,17 @@ msgstr "_Nova panelo"
 
 #: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:293
 msgid "A_bout Panels"
-msgstr "_Pri Paneloj"
+msgstr "_Pri paneloj"
 
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:116
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:114
 msgid "Application"
 msgstr "Aplikaĵo"
 
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:118
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:116
 msgid "Application in Terminal"
 msgstr "Aplikaĵo en terminalo"
 
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:120
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:118
 msgid "Location"
 msgstr "Loko"
 
@@ -1749,77 +1947,72 @@ msgstr "_Tipo:"
 msgid "_Name:"
 msgstr "_Nomo:"
 
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:637
-msgid "Browse icons"
-msgstr "Foliumu piktogramojn"
-
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:655
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:656
 msgid "_Browse..."
-msgstr "_Foliumu..."
+msgstr "Foliumi..."
 
 #. Comment
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:662
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:663
 msgid "Co_mment:"
 msgstr "Ko_mento:"
 
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1024
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1012
 msgid "Choose an application..."
-msgstr "Elektu aplikaĵon..."
+msgstr "Elekti aplikaĵon..."
 
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1028
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1016
 msgid "Choose a file..."
-msgstr "Elektu dosieron..."
+msgstr "Elekti dosieron..."
 
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1153
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1162
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1181
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1190
 msgid "Comm_and:"
 msgstr "Kom_ando:"
 
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1171
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1199
 msgid "_Location:"
 msgstr "_Loko:"
 
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1351
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1362
 msgid "The name of the launcher is not set."
 msgstr "La nomo de la lanÄ?ilo ne estas agordita."
 
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1355
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1366
 msgid "Could not save directory properties"
-msgstr "Mi ne povis stori la ecojn de la dosierujo."
+msgstr "Ne eblas konservi la ecojn de la dosierujo."
 
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1356
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1367
 msgid "The name of the directory is not set."
-msgstr "Vi ne indikis nomon por la dosierujo."
+msgstr "La nomo de la dosierujo ne estas agordita."
 
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1372
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1383
 msgid "The command of the launcher is not set."
 msgstr "La komando de la lanÄ?ilo ne estas agordita."
 
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1375
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1386
 msgid "The location of the launcher is not set."
 msgstr "La loko de la lanÄ?ilo ne estas agordita."
 
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1452
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1463
 msgid "Could not display help document"
-msgstr "Ne povis montri helpdokumenton"
+msgstr "Ne eblas montri helpdokumenton"
 
-#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:76
+#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:77
 msgid ""
 "Click on a window to force the application to quit. To cancel press <ESC>."
-msgstr ""
-"Klaku sur fenestron por devigi fini la aplikon. Por rezigni tajpu <ESC>."
+msgstr "Alklaku fenestron por devige fini la aplikon. Por rezigni tajpu <ESC>."
 
-#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:204
+#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:207
 msgid "Force this application to exit?"
-msgstr "Ä?u perforte Ä?esigi tiun Ä?i aplikaĵon?"
+msgstr "Ä?u perforti eliri Ä?i tiun aplikaĵon?"
 
-#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:207
+#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:210
 msgid ""
-"If you choose to force an application to exit, any open documents in it will "
-"be lost."
+"If you choose to force an application to exit, unsaved changes in any open "
+"documents in it might get lost."
 msgstr ""
-"Se vi perforte Ä?esigas aplikaĵon, Ä?iuj dokumentoj malfermaj en Ä?i estos "
-"perditaj, aÅ­ almenaÅ­ la modifoj en ili."
+"Se vi elektas perforti eliri aplikaĵon, vi povus perdi nekonservitajn "
+"Å?anÄ?ojn en malfermitaj dokumentoj"
 
 #: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:1
 msgid ""
@@ -1835,9 +2028,9 @@ msgid ""
 "A list of panel IDs. Each ID identifies an individual toplevel panel. The "
 "settings for each of these panels are stored in /apps/panel/toplevels/$(id)."
 msgstr ""
-"Listo de panelaj identigiloj. Ä?iu identigilo estas por individua supranivela "
-"panelo. La agordoj por Ä?iu el tiuj paneloj estas konservataj en /apps/panel/"
-"toplevels/$(id)."
+"Listo de identigiloj de paneloj. Ä?iu identigilo estas por individua "
+"supranivela panelo. La agordoj por Ä?iu el tiuj paneloj estas konservataj en /"
+"apps/panel/toplevels/$(id)."
 
 #: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:3
 msgid ""
@@ -1845,9 +2038,9 @@ msgid ""
 "The settings for each of these applets are stored in /apps/panel/applets/"
 "$(id)."
 msgstr ""
-"Listo de panelaj aplikaĵetaj identigiloj. Ä?iu identigilo estas por individua "
-"panela aplikaĵeto. La agordoj por Ä?iu el tiuj aplikaĵetoj estas konservataj "
-"en /apps/panel/applets/$(id)."
+"Listo de identigiloj de aplikaĵetoj de paneloj. Ä?iu identigilo estas por "
+"individua aplikaĵeto de paneloj. La agordoj por Ä?iu el tiuj aplikaĵetoj "
+"estas konservataj en /apps/panel/applets/$(id)."
 
 #: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:4
 msgid ""
@@ -1855,26 +2048,28 @@ msgid ""
 "g. a launcher, action button or menu button/bar). The settings for each of "
 "these objects are stored in /apps/panel/objects/$(id)."
 msgstr ""
-"Listo de panelaj objektaj identigiloj. Ä?iu identigilo estas por individua "
-"panela objekto (ekz. lanÄ?ilo, agbutono aÅ­ menua butono/zono). La agordoj por "
-"Ä?iu el tiuj objektoj estas konservataj en /apps/panel/objects/$(id)."
+"Listo de identigiloj de objektoj de paneloj. Ä?iu identigilo estas por "
+"individua objekto de paneloj (ekz. lanÄ?ilo, agbutono aÅ­ menua butono/zono). "
+"La agordoj por Ä?iu el tiuj objektoj estas konservataj en /apps/panel/objects/"
+"$(id)."
 
 #: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:5
 msgid "Enable autocompletion in \"Run Application\" dialog"
-msgstr "EnÅ?altu memkompletigon en dialogo 'LanÄ?u Aplikaĵon'"
+msgstr "Aktivigi aŭtomatan kompletigon en dialogo 'Ruli aplikaĵon'"
 
 #: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:6
 msgid "Enable program list in \"Run Application\" dialog"
-msgstr "EnÅ?altu programliston en la dialogo 'LanÄ?u Aplikaĵon'"
+msgstr "Aktivigi programliston en dialogo 'Ruli aplikaĵon'"
 
 #: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:7
 msgid "Expand program list in \"Run Application\" dialog"
-msgstr "EnÅ?altu programliston en la dialogo 'LanÄ?u Aplikaĵon'"
+msgstr "Malfaldi programliston en la dialogo 'Ruli aplikaĵon'"
 
 #: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:8
 msgid ""
 "If true, autocompletion in the \"Run Application\" dialog is made available."
-msgstr "Se vera, memkompletigo en la dialogo \"Rulu Aplikaĵon\" iÄ?as havebla."
+msgstr ""
+"Se vera, aÅ­tomata kompletigo en la dialogo \"Ruli aplikaĵon\" havebliÄ?as."
 
 #: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:9
 msgid ""
@@ -1882,9 +2077,9 @@ msgid ""
 "dialog is expanded when the dialog is opened. This key is only relevant if "
 "the enable_program_list key is true."
 msgstr ""
-"Se vera, la listo \"Konataj Aplikaĵoj\" en la dialogo \"Rulu Aplikaĵon\" "
-"estas malfaldata kiam la dialogo estas malfermata. Tiu Ä?i Å?losilo gravas nur "
-"se enable_program_list-Å?losilo estas vero."
+"Se vera, la listo \"Konataj aplikaĵoj\" en la dialogo \"Ruli aplikaĵon\" "
+"estas malfaldata kiam la dialogo estas malfermata. Ä?i tiu Å?losilo gravas nur "
+"se la Å?losilo enable_program_list estas vera."
 
 #: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:10
 msgid ""
@@ -1892,25 +2087,25 @@ msgid ""
 "dialog is made available. Whether or not the listing is expanded when the "
 "dialog is shown is controlled by the show_program_list key."
 msgstr ""
-"Se vera, la listo \"Konataj Aplikaĵoj\" en la dialogo \"Rulu Aplikaĵon\" "
-"fariÄ?as havebla. Ä?u jes, Ä?u ne la listo estas malfaldata kiam la dialogo "
-"montriÄ?as, estas regata per la show_program_list-Å?losilo."
+"Se vera, la listo \"Konataj aplikaĵoj\" en la dialogo \"Ruli aplikaĵon\" "
+"havebliÄ?as. Se jes aÅ­ ne, la listo estas malfaldata kiam la dialogo "
+"montriÄ?as, estas regata per la Å?losilo show_program_list."
 
 #: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:11
 msgid "Old profiles configuration migrated"
-msgstr "Malnova konfiguro de profiloj migris"
+msgstr "Malnovaj agordaroj migris"
 
 #: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:12
 msgid "Panel ID list"
-msgstr "Panela identeclisto"
+msgstr "Listo de identigiloj de paneloj"
 
 #: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:13
 msgid "Panel applet ID list"
-msgstr "Panela aplikaĵeta identeclisto"
+msgstr "Listo de identigiloj de aplikaĵetoj de paneloj"
 
 #: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:14
 msgid "Panel object ID list"
-msgstr "Panelobjekta identigila listo"
+msgstr "Listo de identigiloj de objektoj de paneloj"
 
 #: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:1
 msgid ""
@@ -1919,27 +2114,27 @@ msgid ""
 "disable the mini-commander applet add 'OAFIID:GNOME_MiniCommanderApplet' to "
 "this list. The panel must be restarted for this to take effect."
 msgstr ""
-"Listo de aplikaĵetaj IID-oj ignorataj de la panelo. Ä?i tiel vi povas "
-"malÅ?alti pri specifaj aplikaĵetoj Å?argadon aÅ­ montradon en la menuo. "
-"Ekzemple por malÅ?alti la mini-komandila aplikaĵeto aldonu 'OAFIID:"
-"GNOME_MiniCommanderApplet' al la liston. La panelo devas esti restartata por "
+"Listo de IID de aplikaĵetoj, ignorataj de la panelo. Tiel vi povas "
+"malpermesi Å?argadon aÅ­ montradon de kelkajn aplikaĵetoj en la menuo. "
+"Ekzemple, por malÅ?alti la mini-komandila aplikaĵeto aldoni 'OAFIID:"
+"GNOME_MiniCommanderApplet' al la listo. La panelo devas esti restartata por "
 "efiki."
 
 #: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:2
 msgid "Applet IIDs to disable from loading"
-msgstr "Aplikaĵetaj IID-oj por malÅ?alti ties Å?argadon"
+msgstr "IID de aplikaĵetoj por malaktivigi ties Å?argadon"
 
 #: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:3
 msgid "Autoclose drawer"
-msgstr "Memfermanta tirkesto"
+msgstr "AÅ­tomate fermanta tirkesto"
 
 #: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:4
 msgid "Complete panel lockdown"
-msgstr "Kompleta panela finÅ?losado"
+msgstr "Kompleta finÅ?losado de panelo"
 
 #: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:5
 msgid "Confirm panel removal"
-msgstr "Konfirmu paneloforigon"
+msgstr "Konfirmi forigon de panelo"
 
 #: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:6
 msgid "Deprecated"
@@ -1947,167 +2142,166 @@ msgstr "Evitinda"
 
 #: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:7
 msgid "Disable Force Quit"
-msgstr "MalÅ?altu Devigan Finon"
+msgstr "Malaktivigi perfortan eliron"
 
 #: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:8
-msgid "Disable Lock Screen"
-msgstr "MalÅ?altu Å?losadon de Ekrano"
-
-#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:9
 msgid "Disable Logging Out"
-msgstr "MalÅ?altu AdiaÅ­on"
+msgstr "Malaktivigi elsaluton"
 
-#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:10
+#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:9
 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:9
 msgid "Enable animations"
-msgstr "Å?altu a_nimaĵojn"
+msgstr "Aktivigi a_nimadon"
 
-#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:11
+#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:10
 msgid "Enable tooltips"
-msgstr "Å?altu Å?pruchelpilojn"
+msgstr "Aktivigi Å?pruchelpilojn"
 
-#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:12
+#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:11
 msgid "Highlight launchers on mouseover"
-msgstr "Emfazu lanÄ?ilojn dum mussupero"
+msgstr "Emfazi lanÄ?ilojn, kiam muso supras"
 
-#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:13
+#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:12
 msgid ""
 "If true, a dialog is shown asking for confirmation if the user wants to "
 "remove a panel."
 msgstr ""
-"Se vera, dialogo montriÄ?as petante konfirmon ke la uzanto volas forigi "
+"Se vera, dialogo montriÄ?as, petanta konfirmon, Ä?u la uzanto volas forigi "
 "panelon."
 
-#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:14
+#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:13
 msgid ""
 "If true, a drawer will automatically be closed when the user clicks a "
 "launcher in it."
 msgstr ""
-"Se vera, tirkesto aÅ­tomate fermiÄ?as kiam la uzanto klakas lanÄ?ilon en Ä?i."
+"Se vera, tirkesto aÅ­tomate fermiÄ?as kiam la uzanto alklakas sur la lanÄ?ilo "
+"en Ä?i."
 
-#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:15
+#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:14
 msgid ""
 "If true, a launcher is highlighted when the user moves the pointer over it."
 msgstr ""
-"Se vera, lanÄ?ilo estas emfazita kiam la uzanto movas la muskursoron super Ä?i."
+"Se vera, lanÄ?ilo estas emfazita, kiam la uzanto movas la muskursoron super "
+"Ä?i."
 
-#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:16
+#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:15
 msgid ""
 "If true, the panel will not allow a user to force an application to quit by "
 "removing access to the force quit button."
 msgstr ""
-"Se vera, la panelo malpermesos al uzanto devigi fini aplikaĵon, forigante "
-"atingo de la devigfina butono."
-
-#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:17
-msgid ""
-"If true, the panel will not allow a user to lock their screen, by removing "
-"access to the lock screen menu entries."
-msgstr ""
-"Se vera, la panelo malpermesos al uzanto Å?losi sian ekranon, forigante "
-"aliron al la menueroj por Å?losi ekranon."
+"Se vera, la panelo malpermesos al la uzanto perforteliri aplikaĵon, "
+"forigante atingon de la butono de perforta eliro."
 
-#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:18
+#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:16
 msgid ""
 "If true, the panel will not allow a user to log out, by removing access to "
 "the log out menu entries."
 msgstr ""
-"Se vera, la panelo malpermesos al uzanto por adiaÅ­i, forigante aliron al la "
-"menueroj por adiaÅ­i."
+"Se vera, la panelo malpermesos al uzanto elsaluti, forigante aliron al la "
+"menueroj por elsaluti."
 
-#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:19
+#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:17
 msgid ""
 "If true, the panel will not allow any changes to the configuration of the "
 "panel. Individual applets may need to be locked down separately however. The "
 "panel must be restarted for this to take effect."
 msgstr ""
-"Se vera, la panelo malpermesos Å?anÄ?ojn al la konfiguro de la panelo. Tamen, "
+"Se vera, la panelo malpermesos Å?anÄ?ojn al la agordojn de la panelo. Tamen, "
 "individuaj aplikaĵetoj eble aparte bezonas esti finÅ?lositaj. La panelo devas "
-"esti restartata por efiki Ä?i tion."
+"esti restartata por efiki."
 
-#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:20
+#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:18
 msgid "If true, tooltips are shown for objects in panels."
-msgstr "Se vera, Å?pruchelpojn estas montrataj por objektoj en paneloj."
+msgstr "Se vera, Å?pruchelpoj estas montrataj por objektoj en paneloj."
+
+#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:19
+msgid ""
+"This key is deprecated as it cannot be used to implement proper lockdown. "
+"The /desktop/gnome/lockdown/disable_lock_screen key should be used instead."
+msgstr ""
+"Ä?i tiu Å?losilo estas evitinda, Ä?ar Ä?i ne povas esti uzata por realigi bonan "
+"Å?loson. La Å?losilo /desktop/gnome/lockdown/disable_lock_screen estus "
+"anstataÅ­e uzata."
 
 #: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:106
 msgid "Browse and run installed applications"
-msgstr "Foliumu kaj rulu instalitajn aplikaĵojn"
+msgstr "Foliumi kaj ruli instalitajn aplikaĵojn"
 
 #: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:108
 msgid "Access documents, folders and network places"
-msgstr "Atingu dokumentojn, dosierujojn kaj retajn lokojn"
+msgstr "Atingi dokumentojn, dosierujojn kaj retajn lokojn"
 
 #: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:110
 msgid "Change desktop appearance and behavior, get help, or log out"
-msgstr "Å?angu labortablajn aspekton kaj konduton, ricevu helpon, aÅ­ adiaÅ­u"
+msgstr "Å?angi labortablan aspekton kaj konduton, obteni helpon, aÅ­ elsaluti"
 
 #: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:147
 msgid "Applications"
 msgstr "Aplikaĵoj"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:353 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:668
+#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:358 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:670
 msgid "_Edit Menus"
-msgstr "R_edaktu Menuojn"
+msgstr "R_edakti menuojn"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:439
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:472
 msgid "Bookmarks"
-msgstr "Legosignoj"
+msgstr "Preferaĵoj"
 
 #. Translators: %s is a URI
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:461 ../gnome-panel/panel.c:534
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:495 ../gnome-panel/panel.c:541
 #, c-format
 msgid "Open '%s'"
-msgstr "Malfermu '%s'"
+msgstr "Malfermi '%s'"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:529
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:566
 #, c-format
 msgid "Unable to scan %s for media changes"
-msgstr "Mi ne povas tralegi %s por trovi komunikilajn Å?anÄ?ojn."
+msgstr "Ne eblas tralegi %s por trovi Ä?irkaÅ­aĵajn Å?anÄ?ojn."
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:572
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:609
 #, c-format
 msgid "Rescan %s"
-msgstr "Relegu %s"
+msgstr "Reskani %s"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:609
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:646
 #, c-format
 msgid "Unable to mount %s"
-msgstr "Ne kapablas surmeti %s"
+msgstr "Ne eblas surmeti %s"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:672
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:709
 #, c-format
 msgid "Mount %s"
 msgstr "Surmeti %s"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:880
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:917
 msgid "Removable Media"
-msgstr "Demetebla Medio"
+msgstr "Demetebla datumportilo"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:967
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1004
 msgid "Network Places"
-msgstr "Retaj Lokoj"
+msgstr "Retaj ejoj"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1006
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1043
 msgid "Open your personal folder"
-msgstr "Malfermu vian personan dosierujon"
+msgstr "Malfermi vian personan dosierujon"
 
 #. Translators: Desktop is used here as in
 #. * "Desktop Folder" (this is not the Desktop
 #. * environment).
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1025
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1062
 msgctxt "Desktop Folder"
 msgid "Desktop"
-msgstr "Labortabla dosierujo"
+msgstr "Labortablo"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1026
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1063
 msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
-msgstr "Malfermu la enhavon de via tabulo en dosierujo"
+msgstr "Malfermi la enhavon de via labortablo en dosierujo"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1417
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1454
 msgid "Places"
-msgstr "Lokoj"
+msgstr "Ejoj"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1446
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1483
 msgid "System"
 msgstr "Sistemo"
 
@@ -2116,7 +2310,7 @@ msgstr "Sistemo"
 #. * but "1" if "Log Out %s" doesn't make any sense in your
 #. * language (where %s is a username).
 #.
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1527
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1564
 msgctxt "panel:showusername"
 msgid "1"
 msgstr "1"
@@ -2125,51 +2319,55 @@ msgstr "1"
 #. * panel-action-button.c
 #. Translators: this string is used ONLY if you translated
 #. * "1" (msgctxt: "panel:showusername") to "1"
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1539
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1576
 #, c-format
 msgid "Log Out %s..."
-msgstr "AdiaÅ­u %s..."
+msgstr "Elsaluti %s..."
 
 #. Translators: this string is used ONLY if you translated
 #. * "1" (msgctxt: "panel:showusername") to "1"
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1543
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1580
 #, c-format
 msgid "Log out %s of this session to log in as a different user"
-msgstr "AdiaÅ­u %s de Ä?i tiu seanco por saluti kiel alia uzanto"
+msgstr "Elsaluti %s el Ä?i tiu seanco por ensaluti kiel alia uzanto"
 
 #: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:1
 msgid "Action button type"
-msgstr "Agbutona tipo"
+msgstr "Tipo de aga butono"
 
 #: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:2
 msgid "Applet Bonobo IID"
-msgstr "Aplikaĵeto Bonobo IID"
+msgstr "IID de apleto Bonobo"
 
 #: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:3
+msgid "Applet IID"
+msgstr "Apleto-IID"
+
+#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:4
 msgid "Icon used for object's button"
 msgstr "Piktogramo uzata por objekta butono"
 
-#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:4
+#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:5
 msgid ""
 "If true, the custom_icon key is used as a custom icon for the button. If "
 "false, the custom_icon key is ignored. This key is only relevant if the "
 "object_type key is \"menu-object\" or \"drawer-object\"."
 msgstr ""
-"Se vera, la Å?losilo custom_icon estas uzata kiel akomoda piktogramo por la "
+"Se vera, la Å?losilo custom_icon estas uzata kiel persona piktogramo por la "
 "butono. Se falsa, la Å?losilo custom_icon estas ignorata. Ä?i tiu Å?losilo nur "
-"gravas se la Å?losilo object_type estas \"menu-object- aÅ­ \"drawer-object\""
+"gravas se la Å?losilo object_type estas \"menu-object-\" aÅ­ \"drawer-object\""
 
-#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:5
+#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:6
 msgid ""
 "If true, the menu_path key is used as the path from which the menu contents "
 "should be constructed. If false, the menu_path key is ignored. This key is "
 "only relevant if the object_type key is \"menu-object\"."
 msgstr ""
-"Se vera, la menu_path Å?losilo estas uzata kiel la pado de kiu la menua "
-"enhavo devus esti konstruata. Se falsa, la menu_path Å?losilo estas ignorata. "
+"Se vera, la Å?losilo menu_path estas uzata kiel la pado de kiu la menua "
+"enhavo devus esti konstruata. Se falsa, la Å?losilo menu_path estas ignorata. "
 "Ä?i tiu Å?losilo nur gravas se la object_type Å?losilo estas \"menu-object\"."
 
-#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:6
+#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:7
 msgid ""
 "If true, the position of the object is interpreted relative to the right (or "
 "bottom if vertical) edge of the panel."
@@ -2177,51 +2375,42 @@ msgstr ""
 "Se vera, la pozicio de la objekto estas interpretata relative al la dekstra "
 "(aÅ­ funda se vertikale) rando de la panelo."
 
-#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:7
+#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:8
 msgid ""
 "If true, the user may not move the applet without first unlocking the object "
 "using the \"Unlock\" menuitem."
 msgstr ""
-"Se vera, la uzanto ne rajtas movigi la apikaĵeto ne unue malÅ?losinte la "
-"objekton uzante la menueron \"Malligu\"."
+"Se vera, la uzanto ne rajtus movi la apikaĵeton ne unue malÅ?losinte la "
+"objekton uzante la menueron \"MalÅ?losi\"."
 
-#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:8
+#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:9
 msgid "Interpret position relative to bottom/right edge"
-msgstr "Interpretu pozicion relative al funda/dekstra rando"
+msgstr "Interpreti pozicion relative al funda/dekstra rando"
 
-#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:9
+#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:10
 msgid "Launcher location"
 msgstr "Loko de lanÄ?ilo"
 
-#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:10
+#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:11
 msgid "Lock the object to the panel"
-msgstr "Ligu la objekton al la panelo"
+msgstr "Å?losi la objekton al la panelo"
 
-#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:11
+#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:12
 msgid "Menu content path"
 msgstr "Pado de menua enhavo"
 
-#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:12
+#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:13
 msgid "Object's position on the panel"
 msgstr "Objektpozicio sur la panelo"
 
-#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:13
+#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:14
 msgid "Panel attached to drawer"
-msgstr "Panelo ligita al tirkesto"
+msgstr "Panelo Å?losita al tirkesto"
 
-#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:14
+#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:15
 msgid "Panel object type"
 msgstr "Panelobjekta tipo"
 
-#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:15
-msgid ""
-"The Bonobo implementation ID of the applet - e.g. \"OAFIID:GNOME_ClockApplet"
-"\". This key is only relevant if the object_type key is \"bonobo-applet\"."
-msgstr ""
-"La Bonobo/implementa identeco de la aplikaĵeto - ekz. \"OAFIID:"
-"GNOME_ClockApplet\". Ä?i tiu Å?losilo nur gravas se la object_type Å?losilo "
-"estas \"bonobo-applet\"."
-
 #: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:16
 msgid ""
 "The action type this button represents. Possible values are \"lock\", "
@@ -2238,42 +2427,51 @@ msgid ""
 "relevant if the object_type key is \"drawer-object\"."
 msgstr ""
 "La identigilo de la panelo ligita al Ä?i tiu tirkesto. Ä?i tiu Å?losilo nur "
-"gravas se la object_type Å?losilo estas \"drawer-object\"."
+"gravas se la Å?losilo object_type estas \"drawer-object\"."
 
 #: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:18
 msgid "The identifier of the toplevel panel which contains this object."
 msgstr ""
-"La identigilo de la plej supranivela panelo kiu entenas Ä?i tiun objekton."
+"La identigilo de la plej supranivela panelo kiu enhavas Ä?i tiun objekton."
 
 #: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:19
 msgid ""
+"The implementation ID of the applet - e.g. \"ClockAppletFactory::ClockApplet"
+"\". This key is only relevant if the object_type key is \"bonobo-applet\"."
+msgstr ""
+"La implementa identeco de la apleto, ekzemple \"ClockAppletFactory::"
+"ClockApplet\". Ä?i tiu Å?losilo nur gravas se la objekt-tip-Å?losilo estas "
+"\"bonobo-applet\"."
+
+#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:20
+msgid ""
 "The location of the .desktop file describing the launcher. This key is only "
 "relevant if the object_type key is \"launcher-object\"."
 msgstr ""
 "La loko de la .desktop dosiero priskribanta la lanÄ?ilon. Ä?i tiu Å?losilo nur "
-"gravas se la object_type Å?losilo estas \"launcher-object\"."
+"gravas se la Å?losilo object_type estas \"launcher-object\"."
 
-#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:20
+#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:21
 msgid ""
 "The location of the image file used as the icon for the object's button. "
 "This key is only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or "
 "\"menu-object\" and the use_custom_icon key is true."
 msgstr ""
-"La loko de la bildodosiero uzata kiel la piktogramo por la objekta butono. "
-"Ä?i tiu Å?losilo nur gravas se la object_type Å?losilo estas \"drawer-object\" "
-"aÅ­ \"menu-object\" kaj la use_custom_icon Å?losilo estas vera."
+"La loko de la bilddosiero uzata kiel la piktogramo por la objekta butono. Ä?i "
+"tiu Å?losilo nur gravas se la Å?losilo object_type estas \"drawer-object\" aÅ­ "
+"\"menu-object\" kaj la Å?losilo use_custom_icon estas vera."
 
-#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:21
+#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:22
 msgid ""
 "The path from which the menu contents is contructed. This key is only "
 "relevant if the use_menu_path key is true and the object_type key is \"menu-"
 "object\"."
 msgstr ""
 "La pado de kiu la menuenhavo estas konstruata. Ä?i tiu Å?losilo nur gravas se "
-"la use_menu_path Å?losilo estas vera kaj la object_type Å?losilo estas \"menu-"
+"la Å?losilo use_menu_path estas vera kaj la Å?losilo object_type estas \"menu-"
 "object\"."
 
-#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:22
+#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:23
 msgid ""
 "The position of this panel object. The position is specified by the number "
 "of pixels from the left (or top if vertical) panel edge."
@@ -2281,16 +2479,16 @@ msgstr ""
 "La pozicio de Ä?i tiu panela objekto. La pozicio estas specifita per la "
 "nombro de bilderoj de la maldekstra (aÅ­ supra se vertikale) panela rando."
 
-#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:23
+#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:24
 msgid ""
 "The text to display in a tooltip for this drawer or this menu. This key is "
 "only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or \"menu-object\"."
 msgstr ""
-"La teksto montrenda en Å?pruchelpo por Ä?i tiu tirkesto aÅ­ menuo. Ä?i tiu "
-"Å?losilo nur gravas se la object_type Å?losilo estas \"drawer-object\" aÅ­ "
+"La montrenda teksto en Å?pruchelpo por Ä?i tiu tirkesto aÅ­ menuo. Ä?i tiu "
+"Å?losilo nur gravas se la Å?losilo object_type estas \"drawer-object\" aÅ­ "
 "\"menu-object\"."
 
-#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:24
+#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:25
 msgid ""
 "The type of this panel object. Possible values are \"drawer-object\", \"menu-"
 "object\", \"launcher-object\", \"bonobo-applet\", \"action-applet\" and "
@@ -2300,21 +2498,33 @@ msgstr ""
 "\"menu-object\", \"launcher-object\", \"bonobo-applet\", \"action-applet\" "
 "kaj \"menu-bar\"."
 
-#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:25
+#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:26
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This key is deprecated, following the migration to a new library for "
+"applets. The Bonobo implementation ID of the applet - e.g. \"OAFIID:"
+"GNOME_ClockApplet\". This key is only relevant if the object_type key is "
+"\"bonobo-applet\"."
+msgstr ""
+"La implementa identeco de la aplikaĵeto, ekzemple \"OAFIID:GNOME_ClockApplet"
+"\". Ä?i tiu Å?losilo nur gravas se la objekto-tip-Å?losilo estas \"bonobo-applet"
+"\"."
+
+#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:27
 msgid "Tooltip displayed for drawer or menu"
 msgstr "SpruÄ?helpo montrata por tirkesto aÅ­ menuo"
 
-#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:26
+#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:28
 msgid "Toplevel panel containing object"
-msgstr "Supranivela panelo kontenanta objekton"
+msgstr "Supranivela panelo enhavanta objekton"
 
-#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:27
+#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:29
 msgid "Use custom icon for object's button"
-msgstr "Uzu akomodeblan piktogramon por butono de objekto"
+msgstr "Uzi personan piktogramon por butono de objekto"
 
-#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:28
+#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:30
 msgid "Use custom path for menu contents"
-msgstr "Uzu akomodebla pado por menua enhavo"
+msgstr "Uzi personan padon por menua enhavo"
 
 #: ../gnome-panel/panel-profile.c:772 ../gnome-panel/panel-profile.c:799
 #: ../gnome-panel/panel-profile.c:835 ../gnome-panel/panel-profile.c:1700
@@ -2335,167 +2545,133 @@ msgid ""
 "Panel '%s' is set to be displayed on screen %d which is not currently "
 "available. Not loading this panel."
 msgstr ""
-"Panelo '%s' estas agordita por esti montrata sur ekrano %d kiu nun ne estas "
-"havebla. Ne Å?argas la panelon."
+"Panelo '%s' estas agordita por esti montrata sur ekrano %d, kiu nun ne estas "
+"havebla. Ne Å?arganta la panelon."
 
 #: ../gnome-panel/panel-profile.c:1684
 #, c-format
 msgid "Error reading GConf boolean value '%s': %s"
 msgstr "Eraro legante GConf bulean valoron '%s': %s"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:128
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:54
-msgctxt "Orientation"
-msgid "Top"
-msgstr "Supre"
-
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:129
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:55
-msgctxt "Orientation"
-msgid "Bottom"
-msgstr "Malsupre"
-
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:130
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:56
-msgctxt "Orientation"
-msgid "Left"
-msgstr "Maldekstre"
-
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:131
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:57
-msgctxt "Orientation"
-msgid "Right"
-msgstr "Dekstre"
-
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:949
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:866
 msgid "Drawer Properties"
-msgstr "Ecoj de Tirkesto"
+msgstr "Ecoj de tirkesto"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:1057
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1928
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:981
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:2022
 #, c-format
-msgid "Unable to load file '%s'."
-msgstr "Ne povas Å?argi dosieron '%s'."
+msgid "Unable to load file '%s': %s."
+msgstr "Ne eblas legi dosieron '%s': %s."
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:1062
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:987
 msgid "Could not display properties dialog"
-msgstr "Ne povas montri dialogon de propraĵo"
+msgstr "Ne eblas montri dialogon de ecoj"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:2
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:2
 msgid "<small>Opaque</small>"
 msgstr "<small>Netravidebla</small>"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:3
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:3
 msgid "<small>Transparent</small>"
 msgstr "<small>Travidebla</small>"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:4
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:4
 msgid "Arro_ws on hide buttons"
 msgstr "Sagoj sur kaÅ?butonoj"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:5
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:5
 msgid "Background"
 msgstr "Fono"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:6
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:6
 msgid "Background _image:"
 msgstr "Fona b_ildo:"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:7
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:7
 msgid "Co_lor:"
-msgstr "Ko_loro :"
+msgstr "Ko_loro:"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:8
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:8
 msgid "E_xpand"
-msgstr "Malfaldu"
+msgstr "Malfaldi"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:10
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:10
 msgid "Image Background Details"
-msgstr "Bildaj Fonaj Detaloj"
+msgstr "Detaloj de fonbildo"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:11
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:11
 msgid "Panel Properties"
-msgstr "Panelecoj"
+msgstr "Ecoj de panelo"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:12
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:12
 msgid "Pick a color"
-msgstr "Elektu koloron"
+msgstr "Elekti koloron"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:13
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:13
 msgid "Rotate image when panel is _vertical"
-msgstr "Rotaciu bildon, kiam panelo estas _vertikala"
+msgstr "Rotacii bildon, kiam panelo estas _vertikala"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:14
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:14
 msgid "S_tyle:"
 msgstr "S_tilo:"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:15
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:15
 msgid "Select background"
-msgstr "Elektu fonon"
+msgstr "Elekti fonon"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:16
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:16
 msgid "Show hide _buttons"
-msgstr "Montru kaÅ?butonojn"
+msgstr "Montri kaÅ?butonojn"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:17
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:17
 msgid "Solid c_olor"
 msgstr "Solida k_oloro"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:18
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:18
 msgid "Some of these properties are locked down"
 msgstr "Kelkaj el Ä?i tiuj ecoj estas finÅ?lositaj"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:19
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:19
 msgid "St_retch"
-msgstr "St_reÄ?o"
+msgstr "St_reÄ?i"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:20
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:20
 msgid "_Autohide"
-msgstr "_Automate kaÅ?ita"
+msgstr "_AÅ­tomate kaÅ?iÄ?i"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:21
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:21
 msgid "_Icon:"
 msgstr "P_iktogramo:"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:22
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:22
 msgid "_None (use system theme)"
-msgstr "_Neniu (uzu sisteman etoson)"
-
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:23
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.glade.h:4
-msgid "_Orientation:"
-msgstr "_OrientiÄ?o:"
+msgstr "_Neniu (uzi sisteman etoson)"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:24
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:24
 msgid "_Scale"
 msgstr "_Skalo"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:25
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.glade.h:6
-msgid "_Size:"
-msgstr "_Grandeco :"
-
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:26
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:26
 msgid "_Tile"
-msgstr "_Kaheligu"
+msgstr "Repe_ti"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:27
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:27
 msgid "pixels"
-msgstr "bilderoj"
+msgstr "rastrumeroj"
 
 #: ../gnome-panel/panel-recent.c:78 ../gnome-panel/panel-recent.c:88
 #, c-format
 msgid "Could not open recently used document \"%s\""
-msgstr "Ne povis malfermi ĵuse uzatan dokumenton \"%s\"."
+msgstr "Ne eblas malfermi laste uzatan dokumenton \"%s\"."
 
 #: ../gnome-panel/panel-recent.c:90
 #, c-format
 msgid "An unknown error occurred while trying to open \"%s\"."
-msgstr "Nekonata eraro okazis klopodante malfermi \"%s\"."
+msgstr "Nekonata eraro okazis, klopodante malfermi \"%s\"."
 
 #: ../gnome-panel/panel-recent.c:147
 msgid "Clear the Recent Documents list?"
-msgstr "Ä?u forviÅ?i Liston de Ä´usaj Dokumentoj?"
+msgstr "Ä?u forviÅ?i liston de lastaj dokumentoj?"
 
 #: ../gnome-panel/panel-recent.c:149
 msgid ""
@@ -2503,213 +2679,203 @@ msgid ""
 "â?¢ All items from the Places â?? Recent Documents menu item.\n"
 "â?¢ All items from the recent documents list in all applications."
 msgstr ""
-"ViÅ?ante la liston de Ä´usaj Dokumentoj vi viÅ?as:\n"
-"* Ä?iujn erojn de la menuo \"Lokoj â?? Ä´usaj Dokumentoj\";\n"
-"* Ä?iujn erojn de la listo de ĵusaj dokumentoj en Ä?iuj aplikaĵoj."
+"ForviÅ?ante la liston de lastaj dokumentoj, vi forviÅ?os:\n"
+"â?¢ Ä?iujn erojn de la menuo \"Ejoj â?? Lastaj dokumentoj\";\n"
+"â?¢ Ä?iujn erojn de la listo de lastaj dokumentoj en Ä?iuj aplikaĵoj."
 
 #: ../gnome-panel/panel-recent.c:161
 msgid "Clear Recent Documents"
-msgstr "ForviÅ?u Ä´usajn Dokumentojn"
+msgstr "ForviÅ?i lastajn dokumentojn"
 
 #: ../gnome-panel/panel-recent.c:196
 msgid "Recent Documents"
-msgstr "Ä´usaj Dokumentoj"
+msgstr "Lastaj dokumentoj"
 
 #: ../gnome-panel/panel-recent.c:235
-#, fuzzy
-#| msgid "Clear Recent Documents"
 msgid "Clear Recent Documents..."
-msgstr "ForviÅ?u Ä´usajn Dokumentojn"
+msgstr "ForviÅ?i lastajn dokumentojn..."
 
 #: ../gnome-panel/panel-recent.c:237
 msgid "Clear all items from the recent documents list"
-msgstr "ForviÅ?u Ä?iujn elementojn el la ĵusdokumenta listo"
+msgstr "ForviÅ?i Ä?iujn elementojn el la listo de lastaj dokumentoj"
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:325
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:391
 #, c-format
 msgid "Could not run command '%s'"
-msgstr "Ne povas ekiri ordonon '%s'"
+msgstr "Ne eblas ruli komandon '%s'"
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:378
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:444
 #, c-format
 msgid "Could not convert '%s' from UTF-8"
-msgstr "Ne povis konverti '%s' de UTF-8"
+msgstr "Ne eblas konverti '%s' de UTF-8"
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1186
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1259
 msgid "Choose a file to append to the command..."
-msgstr "Elektu dosieron por aldoni al la komandon..."
+msgstr "Elekti dosieron por aldoni al la komandon..."
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1562
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:10
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1637
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:8
 msgid "Select an application to view its description."
-msgstr "Elektu aplikon por vidi ties priskribon."
+msgstr "Elekti aplikaĵon por vidi ties priskribon."
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1600
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1675
 #, c-format
 msgid "Will run command: '%s'"
-msgstr "LanÄ?o de : '%s'"
+msgstr "Ä?i rulos komandon: '%s'"
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1631
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1708
 #, c-format
 msgid "URI list dropped on run dialog had wrong format (%d) or length (%d)\n"
 msgstr ""
 "URI-listo falinta sur ruldialogon havis neÄ?ustas formaton (%d) aÅ­ longon (%"
 "d)\n"
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1932
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:2027
 msgid "Could not display run dialog"
-msgstr "Ne povis montri ruldialogon"
+msgstr "Ne eblas montri ruldialogon"
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:1
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:1
 msgid ""
 "Click this button to browse for a file whose name to append to the command "
 "string."
 msgstr ""
-"Klaku Ä?i tiun butonon por foliumi pri dosiero kies nomo estos aldonata al la "
-"komandoÄ?eno."
+"Alklaku Ä?i tiun butonon por foliumi je dosiero, kies nomo estos aldonata al "
+"la komandoÄ?eno."
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:2
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:2
 msgid ""
 "Click this button to run the selected application or the command in the "
 "command entry field."
 msgstr ""
-"Klaku Ä?i tiun butonon por ruli la elektitan aplikon aÅ­ komandon en la "
+"Alklaku Ä?i tiun butonon por ruli la elektitan aplikaĵon aÅ­ komandon en la "
 "komanda tajpkampo."
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:3
-msgid "Command entry"
-msgstr "Entajpu komandon"
-
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:4
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:3
 msgid "Command icon"
 msgstr "Komanda piktogramo"
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:5
-msgid "Enter a command string here to run it."
-msgstr "Tajpu Ä?i tie komandoÄ?enon por ruli Ä?in."
-
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:6
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:4
 msgid "List of known applications"
-msgstr "Listo de la konataj aplikaĵoj"
+msgstr "Listo de konataj aplikaĵoj"
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:7
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:5
 msgid "Run Application"
-msgstr "Rulu Aplikaĵon"
+msgstr "Ruli aplikaĵon"
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:8
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:6
 msgid "Run in _terminal"
-msgstr "LanÄ?u en _terminalo"
+msgstr "Ruli en _terminalo"
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:9
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:7
 msgid "Run with _file..."
-msgstr "Rulu kun _dosiero..."
+msgstr "Ruli kun dosiero..."
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:11
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:9
 msgid "Select this box to run the command in a terminal window."
-msgstr "Elektu Ä?i tiun kampon por ruli la komandon en terminalfenestro."
+msgstr "Elekti Ä?i tiun kampon por ruli komandon en terminalfenestro."
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:12
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:10
 msgid "Show list of known _applications"
-msgstr "Montru liston de la konataj _aplikaĵoj"
+msgstr "Montri liston de konataj _aplikaĵoj"
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:13
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:11
 msgid "The icon of the command to be run."
 msgstr "La piktogramo de la rulenda komando."
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:14
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:12
 #: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:90
 msgid "_Run"
-msgstr "_LanÄ?u"
+msgstr "_Ruli"
 
 #: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:91
 msgid "_Force quit"
-msgstr "_Devigu finon"
+msgstr "Per_forte eliri"
 
 #: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:92
 msgid "C_lear"
-msgstr "For_viÅ?u"
+msgstr "ForviÅ?i"
 
 #: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:93
 msgid "D_on't Delete"
-msgstr "Ne forigu"
+msgstr "Ne forigi"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1178
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1190
 msgid "Hide Panel"
-msgstr "_KaÅ?u panelon"
+msgstr "KaÅ?i panelon"
 
 #. translators: these string will be shown in MetaCity's switch window
 #. * popup when you pass the focus to a panel
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1588
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1597
 msgid "Top Expanded Edge Panel"
-msgstr "Supra Malfaldita Randa Panelo"
+msgstr "Malfaldita supra randa panelo"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1589
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1598
 msgid "Top Centered Panel"
-msgstr "Supra Centrita Panelo"
+msgstr "Supra centrita panelo"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1590
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1599
 msgid "Top Floating Panel"
-msgstr "Supra Flosanta Panelo"
+msgstr "Supra flosanta panelo"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1591
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1600
 msgid "Top Edge Panel"
-msgstr "Supra Randa panelo"
+msgstr "Supra randa panelo"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1595
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1604
 msgid "Bottom Expanded Edge Panel"
-msgstr "Funda Malfaldita Randa Panelo"
+msgstr "Malsupra malfaldita randa panelo"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1596
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1605
 msgid "Bottom Centered Panel"
-msgstr "Funda Centrita Panelo"
+msgstr "Malsupra centrita panelo"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1597
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1606
 msgid "Bottom Floating Panel"
-msgstr "Funda Flosanta Panelo"
+msgstr "Malsupra flosanta panelo"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1598
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1607
 msgid "Bottom Edge Panel"
-msgstr "Funda Randa panelo"
+msgstr "Malsupra randa panelo"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1602
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1611
 msgid "Left Expanded Edge Panel"
-msgstr "Maldekstra Malfaldita Randa Panelo"
+msgstr "Maldekstra malfaldita randa panelo"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1603
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1612
 msgid "Left Centered Panel"
-msgstr "Maldekstra Centrita Panelo"
+msgstr "Maldekstra centrita panelo"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1604
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1613
 msgid "Left Floating Panel"
-msgstr "Maldekstra Flosanta Panelo"
+msgstr "Maldekstra flosanta panelo"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1605
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1614
 msgid "Left Edge Panel"
-msgstr "Maldekstra Randa panelo"
+msgstr "Maldekstra randa panelo"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1609
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1618
 msgid "Right Expanded Edge Panel"
-msgstr "Dekstra Malfaldita Randa Panelo"
+msgstr "Dekstra malfaldita randa panelo"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1610
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1619
 msgid "Right Centered Panel"
-msgstr "Dekstra Centrita Panelo"
+msgstr "Dekstra centrita panelo"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1611
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1620
 msgid "Right Floating Panel"
-msgstr "Dekstra Flosanta panelo"
+msgstr "Dekstra flosanta panelo"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1612
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1621
 msgid "Right Edge Panel"
-msgstr "Dekstra Randa panelo"
+msgstr "Dekstra randa panelo"
 
 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:1
 msgid "Animation speed"
-msgstr "Animacia rapideco"
+msgstr "Rapideco de animacioj"
 
 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:2
 msgid "Automatically hide panel into corner"
-msgstr "AÅ­tomate kaÅ?u panelon en angulon"
+msgstr "AÅ­tomate kaÅ?i panelon en angulon"
 
 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:3
 msgid "Background color"
@@ -2717,7 +2883,7 @@ msgstr "Fonkoloro"
 
 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:4
 msgid "Background color opacity"
-msgstr "Fonkolora netravideblo"
+msgstr "Netravideblo de fonkoloro"
 
 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:5
 msgid "Background image"
@@ -2725,7 +2891,7 @@ msgstr "Fonbildo"
 
 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:6
 msgid "Background type"
-msgstr "Fona speco"
+msgstr "Fonspeco"
 
 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:7
 msgid "Center panel on x-axis"
@@ -2737,19 +2903,19 @@ msgstr "Centra panelo sur y-akso"
 
 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:10
 msgid "Enable arrows on hide buttons"
-msgstr "Å?altu sagojn sur kaÅ?butonoj"
+msgstr "Aktivigi sagojn sur kaÅ?butonoj"
 
 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:11
 msgid "Enable hide buttons"
-msgstr "EnÅ?altu kaÅ?butonojn"
+msgstr "Aktivigi kaÅ?butonojn"
 
 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:12
 msgid "Expand to occupy entire screen width"
-msgstr "StreÄ?u por okupi tutan ekranlarÄ?on"
+msgstr "StreÄ?i por okupi tutan ekranlarÄ?on"
 
 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:13
 msgid "Fit image to panel"
-msgstr "Adaptu bildon al panelo"
+msgstr "Adapti bildon al panelo"
 
 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:14
 msgid ""
@@ -2780,7 +2946,7 @@ msgid ""
 "If true, the background image will be rotated when the panel is oriented "
 "vertically."
 msgstr ""
-"Se vera, la fona bildo estos rotaciata kiam la panelo estas orientata "
+"Se vera, la fonbildo estos rotaciata, kiam la panelo estas orientata "
 "vertikale."
 
 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:18
@@ -2789,7 +2955,7 @@ msgid ""
 "to the panel height (if horizontal)."
 msgstr ""
 "Se vera, la bildo estos skalata (konservante la aspektproporcion de la "
-"bildo) al la panela alteco (se horizontale)."
+"bildo) al la panela alteco (se horizontala)."
 
 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:19
 msgid ""
@@ -2806,8 +2972,8 @@ msgid ""
 "will cause the panel to re-appear."
 msgstr ""
 "Se vera, la panelo aÅ­tomate kaÅ?iÄ?as en angulon de la ekrano kiam la kursoro "
-"forlasas la panelan areon. Denove movigante la kursoron al la  tiu angulo "
-"kaÅ­zos reaperon de la panelo."
+"forlasas la panelan areon. Removigante la kursoron al tiu angulo kaÅ­zos "
+"reaperon de la panelo."
 
 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:21
 msgid ""
@@ -2818,8 +2984,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Se vera, la panelo okupos la larÄ?econ de la tuta ekrano (aÅ­ altecon se Ä?i "
 "tio estas vertikala panelo). En Ä?i tiu reÄ?imo la panelo nur povas esti "
-"lokataj je la ekrana rando. Se falsa, la panelo estos nur sufiÄ?e granda por "
-"akomodi la aplikaĵetojn, lanÄ?ilojn kaj butonojn sur la panelo."
+"lokataj je la ekrana rando. Se malvera, la panelo estos nur sufiÄ?e granda "
+"por akomodi la aplikaĵetojn, lanÄ?ilojn kaj butonojn sur la panelo."
 
 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:22
 msgid ""
@@ -2828,9 +2994,9 @@ msgid ""
 "at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the x "
 "and x_right keys specify the location of the panel."
 msgstr ""
-"Se jes, la Å?losiloj x kaj x_right estas ignorataj kaj la panelo lokiÄ?os "
-"centre de la horizontala akso de la ekrano. Post grandoÅ?anÄ?o Ä?i restos en "
-"tiu Ä?i pozicio, do (mal)kreskos ambaÅ­flanke. Se ne, la Å?losiloj x kaj "
+"Se vera, la Å?losiloj x kaj x_right estas ignorataj kaj la panelo lokiÄ?os "
+"centre de la horizontala akso de la ekrano. Post grandoÅ?anÄ?o Ä?i restos en Ä?i "
+"tiu pozicio, do (mal)kreskos ambaÅ­flanke. Se malvera, la Å?losiloj x kaj "
 "x_right fiksas la horizontalan pozicion de la panelo."
 
 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:23
@@ -2840,18 +3006,18 @@ msgid ""
 "at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the y "
 "and y_bottom keys specify the location of the panel."
 msgstr ""
-"Se jes, la Å?losiloj y kaj y_bottom estas ignorataj kaj la panelo lokiÄ?os "
+"Se vera, la Å?losiloj y kaj y_bottom estas ignorataj kaj la panelo lokiÄ?os "
 "centre de la vertikala akso de la ekrano. Post grandoÅ?anÄ?o Ä?i restos en tiu "
-"Ä?i pozicio, do (mal)kreskos ambaÅ­flanke. Se ne, la Å?losiloj y kaj y_bottom "
-"fiksas la vertikalan pozicion de la panelo."
+"Ä?i pozicio, do (mal)kreskos ambaÅ­flanke. Se malvera, la Å?losiloj y kaj "
+"y_bottom fiksas la vertikalan pozicion de la panelo."
 
 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:24
 msgid ""
 "In a Xinerama setup, you may have panels on each individual monitor. This "
 "key identifies the current monitor the panel is displayed on."
 msgstr ""
-"En Ksinerama agordaĵo vi povas havi panelojn sur Ä?iu individua monitoro. Ä?i "
-"tiu Å?losilo identigas la aktualan monitoron montrantan la panelon."
+"En Ksinerama agordaĵo vi povas havi panelojn sur Ä?iu individua montrilo. Ä?i "
+"tiu Å?losilo identigas la aktualan montrilon montrantan la panelon."
 
 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:25
 msgid "Name to identify panel"
@@ -2859,11 +3025,11 @@ msgstr "Nomo por identigi panelon"
 
 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:26
 msgid "Panel autohide delay"
-msgstr "Panela memkaÅ?a prokrasto"
+msgstr "Prokrasto de kaÅ?iÄ?o de panelo"
 
 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:27
 msgid "Panel autounhide delay"
-msgstr "Panela memmalkaÅ?a prokrasto"
+msgstr "Prokrasto de malkaÅ?iÄ?o de panelo"
 
 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:28
 msgid "Panel orientation"
@@ -2875,7 +3041,7 @@ msgstr "Panela grando"
 
 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:30
 msgid "Rotate image on vertical panels"
-msgstr "Rotaciu bildon en vertikalaj paneloj"
+msgstr "Rotacii bildon en vertikalaj paneloj"
 
 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:31
 msgid "Specifies the background color for the panel in #RGB format."
@@ -2888,7 +3054,7 @@ msgid ""
 "image."
 msgstr ""
 "Specifas la dosieron uzatan por la fonan bildon. Se la bildo entenas alfa-"
-"kanalon, Ä?i estas komponita sur la labortabla fona bildo."
+"kanalon, Ä?i estas komponita sur la fonbildo de labortablo."
 
 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:33
 msgid ""
@@ -2898,7 +3064,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Specifas la nombron de milisekundoj da prokrasto post kiam la kursoro eniras "
 "la panelan areon antaÅ­ ol la panelo estas aÅ­tomate remontrata. Ä?i tiu "
-"Å?losilo nur gravas se la auto_hide Å?losilo estas vera."
+"Å?losilo nur gravas se la Å?losilo auto_hide estas vera."
 
 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:34
 msgid ""
@@ -2908,7 +3074,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Specifas la nombron de milisekundoj da prokrasto post kiam la kursoro "
 "forlasas la panelan areon antaÅ­ ol la panelo estas aÅ­tomate kaÅ?ata. Ä?i tiu "
-"Å?losilo nur gravas se la auto_hide Å?losilo estas vera."
+"Å?losilo nur gravas se la Å?losilo auto_hide estas vera."
 
 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:35
 msgid ""
@@ -2916,7 +3082,7 @@ msgid ""
 "hidden into a corner. This key is only relevant if the auto_hide key is true."
 msgstr ""
 "Specifas la nombron de bilderoj videblaj kiam la panel estas aÅ­tomate kaÅ?ata "
-"en angulon. Ä?i tiu Å?losilo nur gravas se la auto_hide Å?losilo estas vera."
+"en angulon. Ä?i tiu Å?losilo nur gravas se la Å?losilo auto_hide estas vera."
 
 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:36
 msgid ""
@@ -2924,13 +3090,13 @@ msgid ""
 "completely opaque (a value of less than 65535), the color will be composited "
 "onto the desktop background image."
 msgstr ""
-"Specifas la netravideblo de la fona kolorformato. Se la kolor ne estas tute "
+"Specifas la netravideblo de la fona kolorformato. Se la koloro ne estas tute "
 "netravidebla (valoro malpli ol 65535), la koloro estos komponita sur la "
-"labortabla fona bildo."
+"fonbildo de labortablo."
 
 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:37
 msgid "Stretch image to panel"
-msgstr "StreÄ?u bildon laÅ­ panelo"
+msgstr "StreÄ?i bildon laÅ­ panelo"
 
 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:38
 msgid ""
@@ -2956,7 +3122,7 @@ msgstr ""
 "La pozicio de la panelo sur la horizontala akso, komencanta dekstre de la "
 "ekrano. Se -1, la valoro estas ignorata kaj la valoro de la Å?losilo x estas "
 "uzata. Se la valoro estas pli ol 0, la valoro de la Å?losilo x estas "
-"ignorata. La Å?losilo gravas nur en ne-vastigita reÄ?imo. En vastigita reÄ?imo "
+"ignorata. La Å?losilo gravas nur en nevastigita reÄ?imo. En vastigita reÄ?imo "
 "la Å?losilo estas ignorata kaj la panelo lokiÄ?as Ä?e la ekrana rando specifita "
 "per la orientiÄ?a Å?losilo."
 
@@ -2966,9 +3132,10 @@ msgid ""
 "expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
 "at the screen edge specified by the orientation key."
 msgstr ""
-"La loko de la panelo laÅ­longe de la x-akso. Ä?i tiu Å?losilo nur gravas en ne-"
-"malfaldita reÄ?imo. En malfaldita reÄ?imo Ä?i tiu Å?losilo estas ignorata kaj la "
-"panelo estas lokita je la ekrana rando specifite per la orientation-Å?losilo."
+"La loko de la panelo laÅ­longe de la x-akso. Ä?i tiu Å?losilo nur gravas en "
+"nemalfaldita reÄ?imo. En malfaldita reÄ?imo Ä?i tiu Å?losilo estas ignorata kaj "
+"la panelo estas lokita je la ekrana rando specifite per la orientation-"
+"Å?losilo."
 
 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:41
 msgid ""
@@ -3038,7 +3205,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:46
 msgid "Visible pixels when hidden"
-msgstr "Videblaj bilderoj kiam kaÅ?ite"
+msgstr "Videblaj rastrumeroj kiam kaÅ?ita"
 
 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:47
 msgid ""
@@ -3086,40 +3253,40 @@ msgid "Y co-ordinate of panel, starting from the bottom of the screen"
 msgstr ""
 "Vertikala koordinato de la panelo, kun 0 Ä?e la malsupra rando de la ekrano."
 
-#: ../gnome-panel/panel-util.c:323
+#: ../gnome-panel/panel-util.c:315
 #, c-format
 msgid "Icon '%s' not found"
 msgstr "Piktogramo '%s' ne trovita"
 
-#: ../gnome-panel/panel-util.c:426
+#: ../gnome-panel/panel-util.c:418
 #, c-format
 msgid "Could not execute '%s'"
-msgstr "Ne povis ekiri '%s'"
+msgstr "Ne eblas ruli '%s'"
 
-#: ../gnome-panel/panel-util.c:662
+#: ../gnome-panel/panel-util.c:654
 msgid "file"
 msgstr "dosiero"
 
-#: ../gnome-panel/panel-util.c:839
+#: ../gnome-panel/panel-util.c:831
 msgid "Home Folder"
-msgstr "Hejma dosierujo"
+msgstr "Hejmujo"
 
 #. Translators: this is the same string as the one found in
 #. * nautilus
-#: ../gnome-panel/panel-util.c:851
+#: ../gnome-panel/panel-util.c:843
 msgid "File System"
-msgstr "Dosier-sistemo"
+msgstr "Dosiersistemo"
 
-#: ../gnome-panel/panel-util.c:998
+#: ../gnome-panel/panel-util.c:1016
 msgid "Search"
-msgstr "SerÄ?u"
+msgstr "SerÄ?i"
 
 #. Translators: the first string is the name of a gvfs
 #. * method, and the second string is a path. For
 #. * example, "Trash: some-directory". It means that the
 #. * directory called "some-directory" is in the trash.
 #.
-#: ../gnome-panel/panel-util.c:1044
+#: ../gnome-panel/panel-util.c:1062
 #, c-format
 msgid "%1$s: %2$s"
 msgstr "%1$s: %2$s"
@@ -3127,136 +3294,50 @@ msgstr "%1$s: %2$s"
 #: ../gnome-panel/panel.c:474
 #, c-format
 msgid "Open URL: %s"
-msgstr "Malfermu URLon : %s"
+msgstr "Malfermi URL: %s"
 
-#: ../gnome-panel/panel.c:1302
+#: ../gnome-panel/panel.c:1323
 msgid "Delete this drawer?"
-msgstr "Ä?u forigu Ä?i tiun tirkeston?"
+msgstr "Ä?u forigi Ä?i tiun tirkeston?"
 
-#: ../gnome-panel/panel.c:1303
+#: ../gnome-panel/panel.c:1324
 msgid ""
 "When a drawer is deleted, the drawer and its\n"
 "settings are lost."
 msgstr ""
 "Kiam tirkesto estas forigita, la tirkesto kaj siaj\n"
-" agordoj estas perditaj."
+"agordoj estas perditaj."
 
-#: ../gnome-panel/panel.c:1306
+#: ../gnome-panel/panel.c:1327
 msgid "Delete this panel?"
-msgstr "Ä?u forigu Ä?i tiun panelon?"
+msgstr "Ä?u forigi Ä?i tiun panelon?"
 
-#: ../gnome-panel/panel.c:1307
+#: ../gnome-panel/panel.c:1328
 msgid ""
 "When a panel is deleted, the panel and its\n"
 "settings are lost."
 msgstr ""
 "Kiam panelo estas forigita, la panelo kaj siaj\n"
-" agordoj estas perditaj."
-
-#: ../libpanel-applet/GNOME_Panel_TestApplet.server.in.h:1
-msgid "A simple applet for testing the GNOME-2.0 panel"
-msgstr "Simpla aplikaĵeto por testi la panelan GNOME-2.0-on"
-
-#: ../libpanel-applet/GNOME_Panel_TestApplet.server.in.h:2
-msgid "Test Bonobo Applet"
-msgstr "Testo de Bonobo-a aplikaĵeto"
-
-#: ../libpanel-applet/GNOME_Panel_TestApplet.server.in.h:3
-msgid "Test Bonobo Applet Factory"
-msgstr "Testo de Bonobo-a aplikaĵeta faktorejo"
-
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:35
-msgid "Specify an applet IID to load"
-msgstr "Specifu aplikaĵeta IID por Å?arÄ?i"
-
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:36
-msgid ""
-"Specify a gconf location in which the applet preferences should be stored"
-msgstr "Specifu gconf-lokon en kiu la aplikaĵetaj preferoj estu konservataj"
-
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:37
-msgid "Specify the initial size of the applet (xx-small, medium, large etc.)"
-msgstr ""
-"Specifu la komencan grandon de la aplikaĵeto (xx-small, medium, large k.t.p.)"
-
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:38
-msgid ""
-"Specify the initial orientation of the applet (top, bottom, left or right)"
-msgstr ""
-"Specifu la komencan orientiÄ?o de la aplikaĵeto (supre, funde, maldekstre aÅ­ "
-"dekstre)"
-
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:62
-msgctxt "Size"
-msgid "XX Small"
-msgstr "XX Malgranda"
-
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:63
-msgctxt "Size"
-msgid "X Small"
-msgstr "X Malgranda"
-
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:64
-msgctxt "Size"
-msgid "Small"
-msgstr "Malgranda"
-
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:65
-msgctxt "Size"
-msgid "Medium"
-msgstr "Mezgranda"
-
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:66
-msgctxt "Size"
-msgid "Large"
-msgstr "Granda"
-
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:67
-msgctxt "Size"
-msgid "X Large"
-msgstr "X Granda"
-
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:68
-msgctxt "Size"
-msgid "XX Large"
-msgstr "XX Granda"
-
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:130
-#, c-format
-msgid "Failed to load applet %s"
-msgstr "Malsukcesis Å?argi aplikaĵeton %s"
-
-#. This is an utility to easily test various applets
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.glade.h:2
-msgid "Test applet utility"
-msgstr "Testaplikaĵeta utilaĵo"
-
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.glade.h:3
-msgid "_Applet:"
-msgstr "_Aplikaĵeto:"
-
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.glade.h:5
-msgid "_Prefs Dir:"
-msgstr "Agordodosierujo:"
+"agordoj estas perditaj."
 
 #~ msgid "Update"
-#~ msgstr "Ä?isdatigu"
+#~ msgstr "Ä?isdatigi"
 
 #~ msgid ""
 #~ "There is now a combined status menu for  instant messaging status, "
 #~ "switching user accounts, and  exiting Ubuntu."
 #~ msgstr ""
-#~ "Nun ekzistas kombina statomenuo por tujmesaÄ?a stato, Å?anÄ?ado de "
-#~ "uzantkontoj, kaj elirado el Ubunto."
+#~ "Nun estas kombina statomenuo por tujmesaÄ?a stato, Å?anÄ?ado de uzantkontoj, "
+#~ "kaj elirado el Ubunto."
 
 #~ msgid ""
 #~ "This menu will replace the current Quit button. If you click on the "
 #~ "\"Update\" button below your Quit button will be replaced with the new "
 #~ "status menu."
 #~ msgstr ""
-#~ "Ä?i tiu menuo anstataÅ­igos la nunan butonon Finu. Se vi alklakas sur la "
-#~ "butono \"Ä?isdatigu\" sube via butono Fermu estos anstataÅ­igata per la "
-#~ "nova statomenuo."
+#~ "Ä?i tiu menuo anstataÅ­igos la nunan \"Haltigi\"-butonon. Se vi alklakas "
+#~ "sur la butono \"Ä?isdatigi\" sube via butono Haltigi estos anstataÅ­igata "
+#~ "per la nova statomenuo."
 
 #~ msgid "No logout button found"
 #~ msgstr "Butono por adiaÅ­i ne trovita"
@@ -3264,59 +3345,91 @@ msgstr "Agordodosierujo:"
 #~ msgid ""
 #~ "The logout button can not be found or it is not in the standard location. "
 #~ "Please update the panel configuration manually."
-#~ msgstr "La adiaÅ­a butono ne troviÄ?eblas aÅ­ Ä?i ne estas en norma loko"
+#~ msgstr ""
+#~ "La adiaÅ­a butono ne troviÄ?eblas aÅ­ Ä?i ne estas en norma loko. Bonvolu "
+#~ "mane aktualigi la panelagordaron."
 
-#~ msgid "No fast-user-switching applet found"
-#~ msgstr "Aplikaĵeto fast-user-switching ne trovita"
+#~ msgid "No session indicator indicator found"
+#~ msgstr "Neniu trovita indikilo"
 
 #~ msgid ""
-#~ "The fusa applet can not be found or it is not in the standard location. "
-#~ "Please update the panel configuration manually."
+#~ "The session indicator can not be found or it is not in the standard "
+#~ "location. Please update the panel configuration manually."
 #~ msgstr ""
-#~ "La aplikaĵeto fast-user-switching ne troviÄ?eblas aÅ­ Ä?i ne estas en norma "
-#~ "loko"
+#~ "La indikilo de sesio ne troviÄ?eblas aÅ­ Ä?i ne estas en norma loko. Bonvolu "
+#~ "mane aktualigi la panelagordaron."
 
 #~ msgid "Configuration updated"
-#~ msgstr "Konfiguro Ä?isdatigita"
+#~ msgstr "Agordoj Ä?isdatigitaj"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Your panel configuration is updated. Please logout to complete the update."
 #~ msgstr ""
-#~ "Via konfigura panelo estas Ä?isdatigita. Bonvolu adiaÅ­i por kompletiÄ?i la "
-#~ "procezon."
+#~ "Via panelagordaro estas Ä?isdatigita. Bonvolu adiaÅ­i por lasi kompletiÄ?i "
+#~ "la procezo."
 
-#~ msgid "Failed to launch time configuration tool: %s"
-#~ msgstr "Malsukcesis lanÄ?i tempkonfiguran ilon: %s"
+#~ msgid "Clock Applet Factory"
+#~ msgstr "Fabrikejo de horloÄ?aj aplikaĵetoj"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to locate a program for configuring the date and time. Perhaps "
-#~ "none is installed?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Malsukcesis serÄ?o de programo por konfiguri daton kaj tempon. Ä?u eble "
-#~ "neniu estas instalita?"
+#~ msgid "Factory for creating clock applets."
+#~ msgstr "Fabrikejo por krei horloÄ?ajn aplikaĵetojn."
 
-#~ msgid "<b>Time Settings</b>"
-#~ msgstr "<b>Agordoj pri tempo</b>"
+#~ msgid "Get the current time and date"
+#~ msgstr "Obteni aktualan horon kaj daton"
 
-#~ msgid "Time Settings"
-#~ msgstr "Agordoj pri horo"
+#~ msgid "Display a swimming fish or another animated creature"
+#~ msgstr "Montri naÄ?antan fiÅ?on aÅ­ alian animatan kreitaĵon"
 
-#~ msgid ""
-#~ "This key specifies the program to run in order to configure the time."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ä?i tiu Å?losilo specifas la programon rulendan por konfiguri la tempon."
+#~ msgid "From Whence That Stupid Fish Came"
+#~ msgstr "Kien venis tiu stupida fiÅ?o?"
+
+#~ msgid "Wanda Factory"
+#~ msgstr "Fabrikejo de Wanda"
+
+#~ msgid "Area where notification icons appear"
+#~ msgstr "Areo en kiu atentigaj piktogramoj aperas"
+
+#~ msgid "Notification Area Factory"
+#~ msgstr "Fabrikejo de atentigoareo"
+
+#~ msgid "Factory for the window navigation related applets"
+#~ msgstr "Fabrikejo por la aplikaĵetoj rilataj al fenestronavigado"
+
+#~ msgid "Hide application windows and show the desktop"
+#~ msgstr "Butono por kaÅ?i fenestrojn de aplikaĵoj kaj montri la labortablon"
+
+#~ msgid "Show Desktop"
+#~ msgstr "Montri labortablon"
+
+#~ msgid "Switch between open windows using a menu"
+#~ msgstr "Å?alti inter malfermitaj fenestroj, uzante menuon"
+
+#~ msgid "Switch between open windows using buttons"
+#~ msgstr "Å?alti inter malfermitaj fenestroj, uzante butonojn"
+
+#~ msgid "Switch between workspaces"
+#~ msgstr "Å?alti inter laborkadroj"
+
+#~ msgid "Window Navigation Applet Factory"
+#~ msgstr "Fabrikejo de aplikaĵetoj por fenestronavigado"
+
+#~ msgid "<b>Workspaces</b>"
+#~ msgstr "<b>Laborspacoj</b>"
 
 #~ msgid "Co_lumns:"
-#~ msgstr "Ko_lumnoj"
+#~ msgstr "Ko_lumnoj:"
 
 #~ msgid "_Rows:"
-#~ msgstr "_Linioj:"
+#~ msgstr "Linioj:"
+
+#~ msgid "Exception from popup_menu '%s'\n"
+#~ msgstr "Escepto el Å?pruc_menuo '%s'\n"
 
-#~ msgid "_Command:"
-#~ msgstr "_Komando:"
+#~ msgid "Unable to obtain AppletShell interface from control\n"
+#~ msgstr "Ne eblas obteni interfacon de Å?elo de aplikaĵeto el kontrolo\n"
 
 #~ msgid "Change system appearance and behavior, or get help"
-#~ msgstr "Å?anÄ?as aperon kaj konduton de la sistemo, aÅ­ akiras helpon"
+#~ msgstr "Å?anÄ?i aperon kaj konduton de la sistemo, aÅ­ obteni helpon"
 
 #~ msgid "Help and Support"
 #~ msgstr "Helpo kaj subteno"
@@ -3325,4 +3438,7 @@ msgstr "Agordodosierujo:"
 #~ msgstr "Pri Ubuntu"
 
 #~ msgid "Learn more about Ubuntu"
-#~ msgstr "Lernu pli pri Ubuntu"
+#~ msgstr "Lerni pli pri Ubuntu"
+
+#~ msgid "No fast-user-switching applet found"
+#~ msgstr "Aplikaĵeto fast-user-switching ne trovita"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]