[gnome-desktop] Updated Esperanto translation
- From: Kristjan Schmidt <kristjansc src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-desktop] Updated Esperanto translation
- Date: Mon, 21 Jun 2010 15:47:19 +0000 (UTC)
commit 6934a03ae0285b4e1461c8e720f4b6e3562f2d63
Author: Kristjan Schmidt <kristjan schmidt googlemail com>
Date: Mon Jun 21 17:47:01 2010 +0200
Updated Esperanto translation
po/eo.po | 665 ++++++++++++++++++++++---------------------------------------
1 files changed, 240 insertions(+), 425 deletions(-)
---
diff --git a/po/eo.po b/po/eo.po
index da76b91..967153f 100644
--- a/po/eo.po
+++ b/po/eo.po
@@ -1,133 +1,121 @@
# Esperanto translation of gnome-desktop.
-# Copyright (C) 1998-2003 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 1998-2010 Free Software Foundation, Inc.
#
-# Joël Brich <joel brich laposte net>, 2003
+# Joël BRICH <joel brich laposte net>, 2003
# Guillaume SAVATON <llumeao tuxfamily org>, 2006
-#
+# Kristjan SCHMIDT <kristjan schmidt googlemail com>, 2010.
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-desktop 2.3.6.1\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-09-22 16:02+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-09-04 17:35+0100\n"
-"Last-Translator: Guillaume SAVATON <llumeao tuxfamily org>\n"
-"Language-Team: Eo-Tradukado <eo-tradukado lists tuxfamily org>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
+"desktop&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-06-20 11:13+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-06-21 17:43+0200\n"
+"Last-Translator: Kristjan SCHMIDT <kristjan schmidt googlemail com>\n"
+"Language-Team: Esperanto <ubuntu-l10n-eo lists launchpad net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2010-06-21 15:36+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
+
+#: ../gnome-about/gnome-about.desktop.in.in.h:1
+#: ../gnome-about/gnome-about.in:60
+msgid "About GNOME"
+msgstr "Pri GNOME"
+
+#: ../gnome-about/gnome-about.desktop.in.in.h:2
+msgid "Learn more about GNOME"
+msgstr "Eksciu pli pri GNOME"
+
+#: ../gnome-about/gnome-about.in:61
+msgid "News"
+msgstr "Novaĵoj"
+
+#: ../gnome-about/gnome-about.in:62
+msgid "GNOME Library"
+msgstr "Biblioteko de GNOME"
+
+#: ../gnome-about/gnome-about.in:63
+msgid "Friends of GNOME"
+msgstr "Amikoj de GNOME"
-#: ../gnome-about/contributors.h:107
+#: ../gnome-about/gnome-about.in:64
+msgid "Contact"
+msgstr "Kontakto"
+
+#: ../gnome-about/gnome-about.in:68
msgid "The Mysterious GEGL"
msgstr "La mistera GEGL"
-#: ../gnome-about/contributors.h:299
-msgid "The Squeaky Rubber Gnome"
-msgstr "La knaro de la kaÅÄ?uko Gnome"
+#: ../gnome-about/gnome-about.in:69
+msgid "The Squeaky Rubber GNOME"
+msgstr "La knaranta kaÅÄ?uka GNOMO"
-#: ../gnome-about/contributors.h:333
+#: ../gnome-about/gnome-about.in:70
msgid "Wanda The GNOME Fish"
-msgstr "Wanda la GNOME fiÅ?o"
+msgstr "Wanda la GNOME-fiÅ?o"
-#: ../gnome-about/gnome-about.c:428
-msgid "Could not locate the directory with header images."
-msgstr "Ne povis trovi la dosierujon kun kapbildoj."
+#: ../gnome-about/gnome-about.in:567
+msgid "_Open URL"
+msgstr "_Malfermi URL-on"
-#: ../gnome-about/gnome-about.c:437
-#, c-format
-msgid "Failed to open directory with header images: %s"
-msgstr "Ne povis malfermi la dosierujon kun kapbildoj: %s"
+#: ../gnome-about/gnome-about.in:574
+msgid "_Copy URL"
+msgstr "_Kopii URL"
-#: ../gnome-about/gnome-about.c:470
-#, c-format
-msgid "Unable to load header image: %s"
-msgstr "Ne povis Å?argi kapbildon: %s"
+#: ../gnome-about/gnome-about.in:826
+msgid "About the GNOME Desktop"
+msgstr "Pri la GNOME Labortablo"
-#: ../gnome-about/gnome-about.c:495
-msgid "Could not locate the GNOME logo."
-msgstr "Ne povis trovi la insignon de GNOME."
+#: ../gnome-about/gnome-about.in:859
+msgid "%(name)s: %(value)s"
+msgstr "%(name)s: %(value)s"
-#: ../gnome-about/gnome-about.c:504
-#, c-format
-msgid "Unable to load '%s': %s"
-msgstr "Ne povas Å?argi '%s': %s"
+#: ../gnome-about/gnome-about.in:873
+msgid "Welcome to the GNOME Desktop"
+msgstr "Bonvenon al la labortablo de GNOME"
-#: ../gnome-about/gnome-about.c:557
-#, c-format
-msgid "Could not open the address \"%s\": %s"
-msgstr "Ne povis malfermi la adreson \"%s\": %s"
+#: ../gnome-about/gnome-about.in:890
+msgid "Brought to you by:"
+msgstr "Donite al vi de:"
-#: ../gnome-about/gnome-about.c:809
-msgid "Could not locate the file with GNOME version information."
-msgstr "Ne povis trovi la dosieron kun GNOME versioinformo."
+#: ../gnome-about/gnome-about.in:914
+msgid "<b>%(name)s:</b> %(value)s"
+msgstr "<b>%(name)s:</b> %(value)s"
-#: ../gnome-about/gnome-about.c:879
+#: ../gnome-about/gnome-about.in:975
msgid "Version"
msgstr "Versio"
-#: ../gnome-about/gnome-about.c:898
+#: ../gnome-about/gnome-about.in:977
msgid "Distributor"
-msgstr "Distribuisto"
+msgstr "Distribuanto"
-#: ../gnome-about/gnome-about.c:917
+#: ../gnome-about/gnome-about.in:979
msgid "Build Date"
-msgstr "Kompilita dato"
-
-#: ../gnome-about/gnome-about.c:999
-#: ../gnome-about/gnome-about.desktop.in.in.h:1
-msgid "About GNOME"
-msgstr "Pri GNOME"
-
-#: ../gnome-about/gnome-about.c:1013
-msgid "News"
-msgstr "Novaĵoj"
-
-#: ../gnome-about/gnome-about.c:1023
-msgid "Software"
-msgstr "Programo"
-
-#: ../gnome-about/gnome-about.c:1029
-msgid "Developers"
-msgstr "Programistoj"
-
-#: ../gnome-about/gnome-about.c:1035
-msgid "Friends of GNOME"
-msgstr "Amikoj de GNOME"
-
-#: ../gnome-about/gnome-about.c:1041
-msgid "Contact"
-msgstr "Kontakto"
-
-#: ../gnome-about/gnome-about.c:1078
-msgid "Welcome to the GNOME Desktop"
-msgstr "Bonvenon Ä?e la GNOME tabulo"
-
-#: ../gnome-about/gnome-about.c:1095
-msgid "Brought to you by:"
-msgstr "Portita al vi de:"
+msgstr "Dato de kompilado"
-#: ../gnome-about/gnome-about.c:1143
-msgid "About the GNOME Desktop"
-msgstr "Pri la GNOME tabulo"
-
-#: ../gnome-about/gnome-about.desktop.in.in.h:2
-msgid "Learn more about GNOME"
-msgstr "Lernu pli pri GNOME"
+#: ../gnome-about/gnome-about.in:1024
+msgid "Display information on this GNOME version"
+msgstr "Vidigi informojn pri Ä?i tiu versio de GNOME"
#: ../gnome-version.xml.in.in.h:1
msgid ""
"GNOME also includes a complete development platform for applications "
"programmers, allowing the creation of powerful and complex applications."
msgstr ""
-"GNOME ankaŠinkludas kompletan programan ilaron por aplikaĵaj programistoj. "
-"Tiuj iloj ebligas la kreon de potencaj kaj kompleksaj aplikaĵoj."
+"GNOME enhavas ankaÅ kompletan program-platformon por programistoj de "
+"aplikaĵoj. Tiu platformo ebligas krei potencajn kaj kompleksajn aplikaĵojn."
#: ../gnome-version.xml.in.in.h:2
msgid ""
"GNOME includes most of what you see on your computer, including the file "
"manager, web browser, menus, and many applications."
msgstr ""
-"GNOME enhavas plejmulton de kio vi vidas en via komputilo, kiel la "
+"GNOME enhavas plejmulton de tio, kion vi vidas en via komputilo: la "
"dosieradministrilo, TTT-retumilo, menuoj, kaj multaj aplikaĵoj."
#. NOTE TO AUTHORS: Do not put anything in the following paragraphs that
@@ -138,16 +126,16 @@ msgid ""
"GNOME is a Free, usable, stable, accessible desktop environment for the Unix-"
"like family of operating systems."
msgstr ""
-"GNOME estas Libera, uzebla, stabila, alirebla tabula medio por la Uniksa "
-"familio de mastruma sistemo."
+"GNOME estas libera, uzebla, stabila, alirebla labortabla medio por la Uniksa "
+"familio de mastrumaj sistemoj."
#: ../gnome-version.xml.in.in.h:7
msgid ""
"GNOME's focus on usability and accessibility, regular release cycle, and "
"strong corporate backing make it unique among Free Software desktops."
msgstr ""
-"GNOME, enfokusigita pri uzebleco kaj alirebleco, regulaj novaj versioj, kaj "
-"fortaj societoj kiuj faras Ä?in unika en la liberaj programaj tabuloj."
+"GNOME atentas pri uzebleco kaj alirebleco, regulaj novaj versioj, kaj forta "
+"korporacia subteno. Tio faras Ä?in unika en la liberaj komputilaj labortabloj."
#: ../gnome-version.xml.in.in.h:8
msgid ""
@@ -155,7 +143,7 @@ msgid ""
"without coding skills, can contribute to making GNOME better."
msgstr ""
"La plej granda potenco de GNOME estas nia forta komunumo. Iu ajn, kun aÅ sen "
-"programa lerteco povas helpi por fari GNOME plej bona."
+"kapablo programi, povas helpi por fari GNOME pli bona."
#: ../gnome-version.xml.in.in.h:9
msgid ""
@@ -164,391 +152,218 @@ msgid ""
"translations, documentation, and quality assurance."
msgstr ""
"Centoj da homoj kontribuis per kodo al GNOME ekde ties komenco en 1997; "
-"multaj aliaj kontribuis per aliaj gravaj manieroj kiel tradukoj, dokumentaro, "
-"kaj kvalita asekuro."
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:209
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:597
+"multaj aliaj kontribuis per aliaj gravaj manieroj kiel tradukoj, "
+"dokumentaro, kaj kvalitkontrolo."
+
+#. Translators: "Unknown" here is used to identify a monitor for which
+#. * we don't know the vendor. When a vendor is known, the name of the
+#. * vendor is used.
+#: ../libgnome-desktop/display-name.c:265
+msgctxt "Monitor vendor"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Nekonata"
+
+#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:220
#, c-format
msgid "Error reading file '%s': %s"
msgstr "Eraro legante dosieron '%s': %s"
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:277
+#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:288
#, c-format
msgid "Error rewinding file '%s': %s"
-msgstr "Eraro malantaÅ-enigante dosieron '%s': %s"
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:376
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:3740
+msgstr "Eraro revolvante dosieron '%s': %s"
+
+#. Translators: the "name" mentioned
+#. * here is the name of an application or
+#. * a document
+#. Translators: the "name" mentioned here is the name of
+#. * an application or a document
+#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:380
+#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:3524
msgid "No name"
msgstr "Sen nomo"
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:612
+#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:607
#, c-format
msgid "File '%s' is not a regular file or directory."
msgstr "Dosiero '%s' ne estas normala dosiero aÅ dosierujo."
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:788
+#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:791
#, c-format
-msgid "Error cannot find file id '%s'"
-msgstr "Eraro. Ne povis trovi dosieridentigilo '%s'"
+msgid "Cannot find file '%s'"
+msgstr "Ne eblis trovi dosieron '%s'"
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:834
+#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:837
+#, c-format
msgid "No filename to save to"
msgstr "Neniu dosiernomo por konservi"
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:1820
+#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:1822
#, c-format
msgid "Starting %s"
-msgstr "LanÄ?ante %s"
+msgstr "LanÄ?ante je %s"
#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2058
+#, c-format
msgid "No URL to launch"
msgstr "Neniu URLo por lanÄ?i"
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2072
+#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2074
+#, c-format
msgid "Not a launchable item"
-msgstr "La ero ne povas lanÄ?iÄ?i"
+msgstr "Ero ne lanÄ?ebla"
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2082
+#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2084
+#, c-format
msgid "No command (Exec) to launch"
msgstr "Neniu komando (Exec) por lanÄ?i"
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2095
+#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2097
+#, c-format
msgid "Bad command (Exec) to launch"
msgstr "Malbona komando (Exec) por lanÄ?i"
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:3797
+#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:3581
#, c-format
msgid "Unknown encoding of: %s"
-msgstr "Nekonata kodo de: %s"
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:4028
-#, c-format
-msgid "Error writing file '%s': %s"
-msgstr "Eraro skribante dosieron '%s': %s"
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:212
-#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:220
-msgid "Directory"
-msgstr "Dosierujo"
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:216
-msgid "Application"
-msgstr "Aplikaĵo"
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:223
-msgid "Link"
-msgstr "Ligo"
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:225
-msgid "FSDevice"
-msgstr "FSAparato"
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:227
-msgid "MIME Type"
-msgstr "MIME-Tipo"
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:229
-msgid "Service"
-msgstr "Servo"
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:231
-msgid "ServiceType"
-msgstr "Servo-Tipo"
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:317
-msgid "_URL:"
-msgstr "_URLo:"
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:320
-#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:387
-msgid "Comm_and:"
-msgstr "Kom_ando:"
-
-#. Name
-#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:341
-msgid "_Name:"
-msgstr "_Nomo:"
-
-#. Generic Name
-#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:358
-msgid "_Generic name:"
-msgstr "Ä?enerala nomo:"
-
-#. Comment
-#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:375
-msgid "Co_mment:"
-msgstr "Ko_mento:"
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:391
-msgid "Browse"
-msgstr "Foliumu"
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:402
-msgid "_Type:"
-msgstr "_Tipo:"
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:419
-msgid "_Icon:"
-msgstr "P_iktogramo:"
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:429
-msgid "Browse icons"
-msgstr "Foliumu piktogramojn"
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:443
-msgid "Run in t_erminal"
-msgstr "LanÄ?u en t_erminalo"
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:660
-#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:761
-msgid "Language"
-msgstr "Lingvo"
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:665
-#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:768
-msgid "Name"
-msgstr "Nomo"
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:670
-#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:775
-msgid "Generic name"
-msgstr "Ä?enerala nomo"
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:675
-#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:784
-msgid "Comment"
-msgstr "Komento"
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:713
-msgid "_Try this before using:"
-msgstr "_Provu tiun antaÅ uzante:"
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:724
-msgid "_Documentation:"
-msgstr "_Dokumentaro:"
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:735
-msgid "_Name/Comment translations:"
-msgstr "_Nomaj/Komentaj tradukoj:"
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:786
-msgid "_Add/Set"
-msgstr "_Aldonu/Difinu"
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:792
-msgid "Add or Set Name/Comment Translations"
-msgstr "Aldonu aÅ difinu nomajn/komentajn tradukojn"
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:794
-msgid "Re_move"
-msgstr "_Forigu"
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:799
-msgid "Remove Name/Comment Translation"
-msgstr "Forigu nomon/komenton tradukon"
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:815
-msgid "Basic"
-msgstr "Baza"
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:823
-msgid "Advanced"
-msgstr "Plia"
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-hint.c:175
-msgid "_Show Hints at Startup"
-msgstr "_Montru helpindikojn dum lanÄ?o"
-
-#~ msgid "The End!"
-#~ msgstr "La fino!"
-
-#~ msgid "Accessories"
-#~ msgstr "Utilaĵoj"
+msgstr "Nekonata kodo de : %s"
-#~ msgid "Accessories menu"
-#~ msgstr "Utilaĵomenuo"
+#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-utils.c:133
+msgid "Cannot find a terminal, using xterm, even if it may not work"
+msgstr "Ne povas trovi terminalon uzante xterm, eÄ? se Ä?i misfunkcios"
-#~ msgid "Applications"
-#~ msgstr "Aplikaĵoj"
-
-#~ msgid "Programming"
-#~ msgstr "Programado"
-
-#~ msgid "Tools for software development"
-#~ msgstr "Iloj por programado"
-
-#~ msgid "Games"
-#~ msgstr "Ludiloj"
-
-#~ msgid "Games menu"
-#~ msgstr "Ludilomenuo"
-
-#~ msgid "Graphics"
-#~ msgstr "Grafikoj"
-
-#~ msgid "Graphics menu"
-#~ msgstr "Grafikomenuo"
-
-#~ msgid "Internet"
-#~ msgstr "Interreto"
-
-#~ msgid "Programs for Internet and networks"
-#~ msgstr "Programoj por Interreto kaj retoj"
-
-#~ msgid "Multimedia"
-#~ msgstr "Plurmedio"
-
-#~ msgid "Multimedia menu"
-#~ msgstr "Plurmediomenuo"
-
-#~ msgid "Office"
-#~ msgstr "Oficejo"
-
-#~ msgid "Office Applications"
-#~ msgstr "Oficeja aplikaĵoj"
-
-#~ msgid "Applications without a category"
-#~ msgstr "Aplikaĵoj sen kategorio"
-
-#~ msgid "Other"
-#~ msgstr "Aliaj"
-
-#~ msgid "Programs"
-#~ msgstr "Programoj"
-
-#~ msgid "Programs menu"
-#~ msgstr "Programmenuo"
-
-#~ msgid "Desktop Preferences"
-#~ msgstr "Tabula agordo"
-
-#~ msgid "Preferences that affect the whole GNOME desktop"
-#~ msgstr "Agordo kio efikas la tutan GNOME tabulan"
-
-#~ msgid "System Tools"
-#~ msgstr "Sistemiloj"
-
-#~ msgid "System menu"
-#~ msgstr "Sistemmenuo"
-
-#~ msgid "Foundation"
-#~ msgstr "Fondaĵo"
-
-#~ msgid "Sound & Video"
-#~ msgstr "Sono kaj filmo"
-
-#~ msgid "Click here to visit the site : "
-#~ msgstr "Alklaku Ä?i tie por viziti la TTT-ejon: "
-
-#~ msgid "List of GNOME Contributors"
-#~ msgstr "Listo de la GNOME kontribuantoj"
-
-#~ msgid "GNOME Logo Image"
-#~ msgstr "GNOME insigno piktogramo"
-
-#~ msgid "Contributors' Names"
-#~ msgstr "Kontribuantonomoj"
-
-#~ msgid "GNOME Logo"
-#~ msgstr "GNOME insigno"
-
-#~ msgid "And Many More ..."
-#~ msgstr "Kaj multe aliaj ..."
-
-#~ msgid "GNOME News Site"
-#~ msgstr "Novaĵaj TTT-ejo de GNOME"
-
-#~ msgid "http://www.gnome.org/"
-#~ msgstr "http://www.gnome.org/"
-
-#~ msgid "GNOME Main Site"
-#~ msgstr "Precipa TTT-ejo de GNOME"
-
-#~ msgid "GNOME is a part of the GNU Project"
-#~ msgstr "GNOME estas parton de la GNU-projekto"
-
-#~ msgid "Timur I. Bakeyev"
-#~ msgstr "Timur I. Bakeyev"
-
-#~ msgid "Szabolcs 'Shooby' Ban"
-#~ msgstr "Szabolcs 'Shooby' Bán"
-
-#~ msgid "Jerome Bolliet"
-#~ msgstr "Jerome Bolliet"
-
-#~ msgid "Erwann Chenede"
-#~ msgstr "Erwann Chénedé"
-
-#~ msgid "Abel Cheung"
-#~ msgstr "Abel Cheung"
-
-#~ msgid "Frederic Crozat"
-#~ msgstr "Frédéric Crozat"
-
-#~ msgid "Frederic Devernay"
-#~ msgstr "Frédéric Devernay"
-
-#~ msgid "Gergo Erdi"
-#~ msgstr "Gergo Ã?rdi"
-
-#~ msgid "Raul Perusquia Flores"
-#~ msgstr "Raul Perusquia Flores"
+#. Translators: a CRTC is a CRT Controller (this is X terminology).
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:444
+#, c-format
+msgid "could not get the screen resources (CRTCs, outputs, modes)"
+msgstr "ne povis trovi la ekranajn rimedojn (CRTC-oj, eligaĵoj, reÄ?imoj)"
-#~ msgid "Bjoern Giesler"
-#~ msgstr "Bjoern Giesler"
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:464
+#, c-format
+msgid "unhandled X error while getting the range of screen sizes"
+msgstr "netraktata X-eraro okazis, serÄ?ante la aron de ekranaj grandoj"
-#~ msgid "Dov Grobgeld"
-#~ msgstr "Dov Grobgeld"
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:470
+#, c-format
+msgid "could not get the range of screen sizes"
+msgstr "ne povis trovi la aron de ekranaj grandoj"
-#~ msgid "Wang Jian"
-#~ msgstr "Wang Jian"
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:715
+#, c-format
+msgid "RANDR extension is not present"
+msgstr "RANDR-kromaĵo mankas"
-#~ msgid "Helmut Koeberle"
-#~ msgstr "Helmut Koeberle"
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1037
+#, c-format
+msgid "could not get information about output %d"
+msgstr "ne povis trovi informon pri eligaĵo %d"
-#~ msgid "Matthew Marjanovic"
-#~ msgstr "Matthew Marjanovic"
+#. Translators: the "position", "size", and "maximum"
+#. * words here are not keywords; please translate them
+#. * as usual. A CRTC is a CRT Controller (this is X terminology)
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1424
+#, c-format
+msgid ""
+"requested position/size for CRTC %d is outside the allowed limit: position=(%"
+"d, %d), size=(%d, %d), maximum=(%d, %d)"
+msgstr ""
+"petita pozicio/grando por CRTC %d estas ekster la permesita limo: pozicio=(%"
+"d, %d), grando=(%d, %d), maksimumo=(%d, %d)"
-#~ msgid "Alexandre Muniz"
-#~ msgstr "Alexandre Muñiz"
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1460
+#, c-format
+msgid "could not set the configuration for CRTC %d"
+msgstr "ne povis agordigi CRTC %d"
-#~ msgid "Sung-Hyun Nam"
-#~ msgstr "Sung-Hyun Nam"
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1576
+#, c-format
+msgid "could not get information about CRTC %d"
+msgstr "ne povis trovi informon pri CRTC %d"
-#~ msgid "Martin Norbaeck"
-#~ msgstr "Martin Norbäck"
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:501
+msgid "Laptop"
+msgstr "Tekokomputilo"
-#~ msgid "Tomas Oegren"
-#~ msgstr "Tomas Ã?gren"
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1162
+#, c-format
+msgid ""
+"none of the saved display configurations matched the active configuration"
+msgstr ""
-#~ msgid "Carlos Perello Marin"
-#~ msgstr "Carlos Perelló MarÃn"
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1423
+#, c-format
+msgid "CRTC %d cannot drive output %s"
+msgstr ""
-#~ msgid "German Poo-Caamano"
-#~ msgstr "German Poo-Caamaño"
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1430
+#, c-format
+msgid "output %s does not support mode %dx%d %dHz"
+msgstr ""
-#~ msgid "Kazuhiro Sasayama"
-#~ msgstr "Kazuhiro Sasayama"
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1441
+#, c-format
+msgid "CRTC %d does not support rotation=%s"
+msgstr ""
-#~ msgid "Inigo Serna"
-#~ msgstr "Iñigo Serna"
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1455
+#, c-format
+msgid ""
+"output %s does not have the same parameters as another cloned output:\n"
+"existing mode = %d, new mode = %d\n"
+"existing coordinates = (%d, %d), new coordinates = (%d, %d)\n"
+"existing rotation = %s, new rotation = %s"
+msgstr ""
-#~ msgid "Miroslav Silovic"
-#~ msgstr "Miroslav Silovic"
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1470
+#, c-format
+msgid "cannot clone to output %s"
+msgstr ""
-#~ msgid "Istvan Szekeres"
-#~ msgstr "Istvan Szekeres"
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1639
+#, c-format
+msgid "Trying modes for CRTC %d\n"
+msgstr ""
-#~ msgid "Manish Vachharajani"
-#~ msgstr "Manish Vachharajani"
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1663
+#, c-format
+msgid "CRTC %d: trying mode %dx%d %dHz with output at %dx%d %dHz (pass %d)\n"
+msgstr ""
-#~ msgid "Neil Vachharajani"
-#~ msgstr "Neil Vachharajani"
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1710
+#, c-format
+msgid ""
+"could not assign CRTCs to outputs:\n"
+"%s"
+msgstr ""
-#~ msgid "GNOME"
-#~ msgstr "GNOME"
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1714
+#, c-format
+msgid ""
+"none of the selected modes were compatible with the possible modes:\n"
+"%s"
+msgstr ""
-#~ msgid "File '%s' has invalid MIME type: %s"
-#~ msgstr "Dosiero '%s' havas nevalidan MIME-tipon: %s"
+#. Translators: the "requested", "minimum", and
+#. * "maximum" words here are not keywords; please
+#. * translate them as usual.
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1796
+#, c-format
+msgid ""
+"required virtual size does not fit available size: requested=(%d, %d), "
+"minimum=(%d, %d), maximum=(%d, %d)"
+msgstr ""
+"bezonata virtuala grando ne kongruas al havebla grando: petita=(%d, %d), "
+"minimumo=(%d, %d), maksimumo=(%d, %d)"
+
+#. Keep this string in sync with gnome-control-center/capplets/display/xrandr-capplet.c:get_display_name()
+#. Translators: this is the feature where what you see on your laptop's
+#. * screen is the same as your external monitor. Here, "Mirror" is being
+#. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish
+#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
+#.
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-labeler.c:212
+msgid "Mirror Screens"
+msgstr "Identaj ekranoj"
+
+#~ msgid "could not find a suitable configuration of screens"
+#~ msgstr "ne povis trovi taÅgan agordaron de ekranoj"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]