[gnome-control-center] Add Esperanto translation
- From: Kristjan Schmidt <kristjansc src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-control-center] Add Esperanto translation
- Date: Mon, 21 Jun 2010 15:29:15 +0000 (UTC)
commit 717cd745cc5d6806d58f1969f9b5c3b8910cb4bb
Author: Kristjan Schmidt <kristjan schmidt googlemail com>
Date: Mon Jun 21 17:28:58 2010 +0200
Add Esperanto translation
po/eo.po | 3933 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
1 files changed, 3933 insertions(+), 0 deletions(-)
---
diff --git a/po/eo.po b/po/eo.po
new file mode 100644
index 0000000..8edcf66
--- /dev/null
+++ b/po/eo.po
@@ -0,0 +1,3933 @@
+# Esperanto translation for control-center
+# Copyright (c) (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006
+# This file is distributed under the same license as the control-center package.
+#
+# Joop EGGEN <joop_eggen yahoo de>, 2006.
+# Kristjan SCHMIDT <kristjan schmidt googlemail com>, 2010.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: control-center\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
+"control-center&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-06-20 18:27+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-06-21 17:09+0200\n"
+"Last-Translator: Kristjan SCHMIDT <kristjan schmidt googlemail com>\n"
+"Language-Team: Esperanto <ubuntu-l10n-eo lists launchpad net>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2010-06-21 14:48+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
+
+#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:1
+msgid "Current network location"
+msgstr "Aktuala loko en la reto"
+
+#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:2
+msgid "More backgrounds URL"
+msgstr "Adreso por pli da ekranfonojn"
+
+#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:3
+msgid "More themes URL"
+msgstr "Adreso por pli da etosoj"
+
+#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:4
+msgid ""
+"Set this to your current location name. This is used to determine the "
+"appropriate network proxy configuration."
+msgstr ""
+
+#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:5
+msgid ""
+"URL for where to get more desktop backgrounds. If set to an empty string the "
+"link will not appear."
+msgstr ""
+
+#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:6
+msgid ""
+"URL for where to get more desktop themes. If set to an empty string the link "
+"will not appear."
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:110
+msgid "Image/label border"
+msgstr "Bilda/etikeda bordero"
+
+#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:111
+msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
+msgstr "BorderlarÄ?o Ä?irkaÅ etikedo kaj bildo en la averto-dialogo"
+
+#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:120
+msgid "Alert Type"
+msgstr "Averta tipo"
+
+#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:121
+msgid "The type of alert"
+msgstr "La tipo de averto"
+
+#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:129
+msgid "Alert Buttons"
+msgstr "Avertaj butonoj"
+
+#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:130
+msgid "The buttons shown in the alert dialog"
+msgstr "La butonoj montritaj en la averta dialogo"
+
+#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:194
+msgid "Show more _details"
+msgstr "Montri pli da _detaloj"
+
+#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:28
+#, c-format
+msgid "Place your left thumb on %s"
+msgstr "Metu vian maldekstran dikfingron sur %s"
+
+#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:28
+#, c-format
+msgid "Swipe your left thumb on %s"
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:29
+#, c-format
+msgid "Place your left index finger on %s"
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:29
+#, c-format
+msgid "Swipe your left index finger on %s"
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:30
+#, c-format
+msgid "Place your left middle finger on %s"
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:30
+#, c-format
+msgid "Swipe your left middle finger on %s"
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:31
+#, c-format
+msgid "Place your left ring finger on %s"
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:31
+#, c-format
+msgid "Swipe your left ring finger on %s"
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:32
+#, c-format
+msgid "Place your left little finger on %s"
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:32
+#, c-format
+msgid "Swipe your left little finger on %s"
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:33
+#, c-format
+msgid "Place your right thumb on %s"
+msgstr "Metu vian dekstran dikfingron sur %s"
+
+#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:33
+#, c-format
+msgid "Swipe your right thumb on %s"
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:34
+#, c-format
+msgid "Place your right index finger on %s"
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:34
+#, c-format
+msgid "Swipe your right index finger on %s"
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:35
+#, c-format
+msgid "Place your right middle finger on %s"
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:35
+#, c-format
+msgid "Swipe your right middle finger on %s"
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:36
+#, c-format
+msgid "Place your right ring finger on %s"
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:36
+#, c-format
+msgid "Swipe your right ring finger on %s"
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:37
+#, c-format
+msgid "Place your right little finger on %s"
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:37
+#, c-format
+msgid "Swipe your right little finger on %s"
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:72
+#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:98
+msgid "Place your finger on the reader again"
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:74
+#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:100
+msgid "Swipe your finger again"
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:77
+#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:103
+msgid "Swipe was too short, try again"
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:79
+#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:105
+msgid "Your finger was not centered, try swiping your finger again"
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:81
+#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:107
+msgid "Remove your finger, and try swiping your finger again"
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:716
+msgid "Select Image"
+msgstr "Elekti bildon"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:718
+msgid "No Image"
+msgstr "Neniu bildo"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:746
+#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:658
+msgid "Images"
+msgstr "Bildoj"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:750
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:766
+msgid "All Files"
+msgstr "Ä?iuj dosieroj"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:890
+msgid ""
+"There was an error while trying to get the addressbook information\n"
+"Evolution Data Server can't handle the protocol"
+msgstr ""
+"Estis eraro klopodante ricevi la adreslibrajn informojn\n"
+"Evolution Datumservilo ne povas trakti la protokolon"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:911
+msgid "Unable to open address book"
+msgstr "Ne eblas malfermi adreslibron"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:934
+#, c-format
+msgid "About %s"
+msgstr "Pri %s"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:1
+msgid "A_IM/iChat:"
+msgstr "A_IM/iChat:"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:2
+msgid "A_ddress:"
+msgstr "A_dreso:"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:3
+msgid "A_ssistant:"
+msgstr "A_sistanto:"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:4
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:1
+msgid "About Me"
+msgstr "Pri mi"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:5
+msgid "Address"
+msgstr "Adreso"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:6
+msgid "C_ity:"
+msgstr "_Urbo:"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:7
+msgid "C_ompany:"
+msgstr "K_ompanio:"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:8
+msgid "Cale_ndar:"
+msgstr "Kale_ndaro:"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:9
+msgid "Change Passwo_rd..."
+msgstr "Å?anÄ?i pasvo_rton..."
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:10
+msgid "Ci_ty:"
+msgstr "Ur_bo:"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:11
+msgid "Co_untry:"
+msgstr "_Lando:"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:12
+msgid "Contact"
+msgstr "Kontakto"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:13
+msgid "Cou_ntry:"
+msgstr "La_ndo:"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:14
+msgid "Disable _Fingerprint Login..."
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:15
+msgid "Email"
+msgstr "RetpoÅ?to"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:16
+msgid "Enable _Fingerprint Login..."
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:17
+msgid "Full Name"
+msgstr "Plena nomo"
+
+#. Home vs Work (phone)
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:19
+msgid "Hom_e:"
+msgstr "H_ejmo:"
+
+#. Home vs Work (address)
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:21
+msgid "Home"
+msgstr "Hejmo"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:22
+msgid "IC_Q:"
+msgstr "IC_Q:"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:23
+msgid "Instant Messaging"
+msgstr "TujmesaÄ?ilo"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:24
+msgid "Job"
+msgstr "Laboro"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:25
+msgid "M_SN:"
+msgstr "M_SN:"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:26
+msgid "P.O. _box:"
+msgstr "PoÅ?t_kesto:"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:27
+msgid "P._O. box:"
+msgstr "P_oÅ?tkesto:"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:28
+msgid "Personal Info"
+msgstr "Personaj informoj"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:29
+msgid "Select your photo"
+msgstr "Elekti vian foton"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:30
+msgid "State/Pro_vince:"
+msgstr "Å?tato/pro_vinco:"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:31
+msgid "Telephone"
+msgstr "Telefono"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:32
+msgid "User name:"
+msgstr "Uzantonomo:"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:33
+msgid "Web"
+msgstr "Reto"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:34
+msgid "Web _log:"
+msgstr "TTT-_protokolo:"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:35
+msgid "Wor_k:"
+msgstr "_Laborloko:"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:36
+msgid "Work"
+msgstr "Laborejo"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:37
+msgid "Work _fax:"
+msgstr "Labor_fakso:"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:38
+#, fuzzy
+msgid "ZIP/_Postal code:"
+msgstr "_PoÅ?ta kodo:"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:39
+msgid "_Address:"
+msgstr "_Adreso:"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:40
+msgid "_Department:"
+msgstr "_Sekcio:"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:41
+msgid "_GroupWise:"
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:42
+msgid "_Home page:"
+msgstr "_HejmpaÄ?o:"
+
+#. Home vs Work (email)
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:44
+msgid "_Home:"
+msgstr "_Hejmo:"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:45
+msgid "_Manager:"
+msgstr "_ManaÄ?ero:"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:46
+msgid "_Mobile:"
+msgstr "_PoÅ?telefono:"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:47
+msgid "_Profession:"
+msgstr "_Profesio:"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:48
+msgid "_State/Province:"
+msgstr "_Å?tato/provinco:"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:49
+msgid "_Title:"
+msgstr "_Titolo:"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:50
+msgid "_Work:"
+msgstr "_Laboro:"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:51
+msgid "_XMPP:"
+msgstr "_XMPP:"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:52
+msgid "_Yahoo:"
+msgstr "_Yahoo:"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:53
+#, fuzzy
+msgid "_ZIP/Postal code:"
+msgstr "_PoÅ?ta kodo:"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:2
+msgid "Set your personal information"
+msgstr "Agordu viajn personajn informojn"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:97
+msgid ""
+"You are not allowed to access the device. Contact your system administrator."
+msgstr ""
+"Vi ne havas permeson aliri la ekipaĵon. Kontaktu vian sistemadministranton."
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:99
+msgid "The device is already in use."
+msgstr "La ekipaĵo jam uzatas."
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:101
+msgid "An internal error occured"
+msgstr "Interna eraro ekestis."
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:218
+msgid "Delete registered fingerprints?"
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:221
+msgid "_Delete Fingerprints"
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:228
+msgid ""
+"Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is "
+"disabled?"
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:356
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:1
+msgid "Done!"
+msgstr "Farite!"
+
+#. translators:
+#. * The variable is the name of the device, for example:
+#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:402
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:424
+#, c-format
+msgid "Could not access '%s' device"
+msgstr "Ne eblis aliri la '%s' ekipaĵo"
+
+#. translators:
+#. * The variable is the name of the device, for example:
+#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:473
+#, c-format
+msgid "Could not start finger capture on '%s' device"
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:520
+msgid "Could not access any fingerprint readers"
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:521
+msgid "Please contact your system administrator for help."
+msgstr "Kontaktu vian sistemadministranton por helpo."
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:551
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:2
+msgid "Enable Fingerprint Login"
+msgstr ""
+
+#. translators:
+#. * The variable is the name of the device, for example:
+#. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the
+#. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device."
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:581
+#, c-format
+msgid ""
+"To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
+"using the '%s' device."
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:590
+msgid "Swipe finger on reader"
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:592
+msgid "Place finger on reader"
+msgstr "Metu la fingron sur la legilo"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:3
+msgid "Left index finger"
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:4
+msgid "Left little finger"
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:5
+msgid "Left middle finger"
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:6
+msgid "Left ring finger"
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:7
+msgid "Left thumb"
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:8
+msgid "Other finger: "
+msgstr "Alia fingro: "
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:9
+msgid "Right index finger"
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:10
+msgid "Right little finger"
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:11
+msgid "Right middle finger"
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:12
+msgid "Right ring finger"
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:13
+msgid "Right thumb"
+msgstr "Dekstra dikfingro"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:14
+msgid "Select finger"
+msgstr "Elekti fingron"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:15
+msgid ""
+"Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in "
+"using your fingerprint reader."
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:161
+msgid "Child exited unexpectedly"
+msgstr "Ido finiÄ?is neatendite"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:296
+#, c-format
+msgid "Could not shutdown backend_stdin IO channel: %s"
+msgstr "Ne povis malÅ?alti backend_stdin eneligan kanalon: %s"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:309
+#, c-format
+msgid "Could not shutdown backend_stdout IO channel: %s"
+msgstr "Ne povis malÅ?alti backend_stdout eneligan kanalon: %s"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:408
+msgid "Authenticated!"
+msgstr "AÅtentigita!"
+
+#. This is a re-auth, and it failed.
+#. * The password must have been changed in the meantime!
+#. * Ask the user to re-authenticate
+#.
+#. Update status message and auth state
+#. Authentication failure
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:474
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:559
+msgid ""
+"Your password has been changed since you initially authenticated! Please re-"
+"authenticate."
+msgstr ""
+"Via pasvorto estas Å?anÄ?ita ekde kiam vi unuafoje aÅtentiÄ?is! Bonvolu "
+"reaÅtentiÄ?i."
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:476
+msgid "That password was incorrect."
+msgstr "Tiu pasvorto estis nekorekta."
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:527
+msgid "Your password has been changed."
+msgstr "Via pasvorto estas Å?anÄ?ita."
+
+#. What does this indicate?
+#. * "Authentication information cannot be recovered?" from libpam?
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:537
+#, c-format
+msgid "System error: %s."
+msgstr "Sistemeraro: %s."
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:540
+msgid "The password is too short."
+msgstr "La pasvorto estas tro mallonga."
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:544
+msgid "The password is too simple."
+msgstr "La pasvorto estas tro simpla."
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:549
+msgid "The old and new passwords are too similar."
+msgstr "La malnova kaj nova pasvortoj tro similas."
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:551
+msgid "The new password must contain numeric or special character(s)."
+msgstr "La nova pasvorto enhavu almenaÅ numeran aÅ specialan signon."
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:554
+msgid "The old and new passwords are the same."
+msgstr "La malnova kaj nova pasvortoj estas identaj."
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:556
+msgid "The new password has already been used recently."
+msgstr ""
+
+#. translators: Unable to launch <program>: <error message>
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:827
+#, c-format
+msgid "Unable to launch %s: %s"
+msgstr "Ne eblas lanÄ?ado de %s: %s"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:831
+msgid "Unable to launch backend"
+msgstr "Ne eblas lanÄ?i malantaÅan sistemon"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:832
+msgid "A system error has occurred"
+msgstr "Sistemeraro okazis"
+
+#. Update status message
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:852
+msgid "Checking password..."
+msgstr "Kontrolante pasvorton..."
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:939
+msgid "Click <b>Change password</b> to change your password."
+msgstr "Alklaku <b>Å?anÄ?u pasvorton</b> por Å?anÄ?i vian pasvorton."
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:942
+msgid "Please type your password in the <b>New password</b> field."
+msgstr "Bonvolu tajpi vian pasvorton en la kampo <b>Nova pasvorto</b>."
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:945
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:5
+msgid ""
+"Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field."
+msgstr ""
+"Bonvolu denove tajpi vian pasvorton en la kampo <b>Retajpu novan pasvorton</"
+"b>."
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:948
+msgid "The two passwords are not equal."
+msgstr "La du pasvortoj ne estas egalaj."
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:1
+msgid "Change pa_ssword"
+msgstr "Å?anÄ?u pa_svorton"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:2
+msgid "Change password"
+msgstr "Å?anÄ?u pasvorton"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:3
+msgid "Change your password"
+msgstr "SÌ?angÌ?u vian pasvorton"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:4
+msgid "Current _password:"
+msgstr "Nuna _pasvorto:"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:6
+msgid ""
+"To change your password, enter your current password in the field below and "
+"click <b>Authenticate</b>.\n"
+"After you have authenticated, enter your new password, retype it for "
+"verification and click <b>Change password</b>."
+msgstr ""
+"Por Å?anÄ?i vian pasvorton, entajpu vian nunan pasvorton en la kampo sube kaj "
+"alklaku <b>AÅtentigu</b>.\n"
+"Post via aÅtentiÄ?o, entajpu vian novan pasvorton, retajpu Ä?in por kontrolo "
+"kaj alklaku <b>Å?anÄ?u pasvorton</b>."
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:8
+msgid "_Authenticate"
+msgstr "_AÅtentigu"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:9
+msgid "_New password:"
+msgstr "_Nova pasvorto:"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:10
+msgid "_Retype new password:"
+msgstr "_Retajpu novan pasvorton:"
+
+#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:627
+msgid "Add Wallpaper"
+msgstr "Aldonu tapeton"
+
+#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:662
+msgid "All files"
+msgstr "Ä?iuj dosieroj"
+
+#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:499
+msgid "Font may be too large"
+msgstr "Tiparo eble estas tro granda"
+
+#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:503
+#, c-format
+msgid ""
+"The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
+"effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
+"smaller than %d."
+msgid_plural ""
+"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
+"effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
+"smaller than %d."
+msgstr[0] ""
+"La elektita tiparo estas tro granda je %d punkto, kaj Ä?i povas malfaciligi "
+"eficiente uzi la komputilon. Estas rekomendite ke vi elektu grandon malpli "
+"altan ol %d."
+msgstr[1] ""
+"La elektita tiparo estas tro granda je %d punktoj, kaj Ä?i povas malfaciligi "
+"eficiente uzi la komputilon. Estas rekomendite ke vi elektu grandon malpli "
+"altan ol %d."
+
+#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:516
+#, c-format
+msgid ""
+"The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
+"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
+"sized font."
+msgid_plural ""
+"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
+"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
+"sized font."
+msgstr[0] ""
+"La elektita tiparo estas tro granda je %d punkto, kaj Ä?i povas malfaciligi "
+"eficiente uzi la komputilon. Estas rekomendite ke vi elektu malpli grandan "
+"tiparon."
+msgstr[1] ""
+"La elektita tiparo estas tro granda je %d punktoj, kaj Ä?i povas malfaciligi "
+"eficiente uzi la komputilon. Estas rekomendite ke vi elektu malpli grandan "
+"tiparon."
+
+#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:539
+msgid "Use previous font"
+msgstr "Uzu antaÅan tiparon"
+
+#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:541
+msgid "Use selected font"
+msgstr "Uzu elektitan tiparon"
+
+#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:56
+#, c-format
+msgid "Could not load user interface file: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:135
+msgid "Specify the filename of a theme to install"
+msgstr "Donu la dosiernomon de instalenda etoso"
+
+#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:136
+msgid "filename"
+msgstr "dosiernomo"
+
+#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
+#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:143
+msgid "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)"
+msgstr "Donu la nomon de la montrota paÄ?o (theme|background|fonts|interface)"
+
+#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:144
+msgid "page"
+msgstr "paÄ?o"
+
+#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:151
+msgid "[WALLPAPER...]"
+msgstr "Ekranfono"
+
+#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:172
+#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:446
+#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:638
+msgid "Default Pointer"
+msgstr "Implicita indikilo"
+
+#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:235
+#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:685
+msgid "Install"
+msgstr "Instali"
+
+#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:256
+#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1646
+#, c-format
+msgid ""
+"This theme will not look as intended because the required GTK+ theme engine "
+"'%s' is not installed."
+msgstr ""
+"Ä?i tiu etoso ne aspektos kiel intencite Ä?ar la bezonata GTK+ etosa maÅ?ino '%"
+"s' ne estas instalita."
+
+#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:673
+msgid "Apply Background"
+msgstr "Apliki ekranfonon"
+
+#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:677
+msgid "Apply Font"
+msgstr "Apliku tiparon"
+
+#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:681
+msgid "Revert Font"
+msgstr "Malfari tiparon"
+
+#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:712
+msgid ""
+"The current theme suggests a background and a font. Also, the last applied "
+"font suggestion can be reverted."
+msgstr ""
+"La nuna etoso proponas fonon kaj tiparon. Krome, la laste aplikita "
+"tiparpropono povas estas malfarata."
+
+#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:714
+msgid ""
+"The current theme suggests a background. Also, the last applied font "
+"suggestion can be reverted."
+msgstr ""
+"La nuna etoso proponas fonon. Krome, la laste aplikita tiparpropono povas "
+"estas malfarata."
+
+#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:716
+msgid "The current theme suggests a background and a font."
+msgstr "La nuna etoso proponas fonon kaj tiparon."
+
+#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:718
+msgid ""
+"The current theme suggests a font. Also, the last applied font suggestion "
+"can be reverted."
+msgstr ""
+"La nuna etoso proponas tiparon. Krome, la laste aplikita tiparpropono povas "
+"estas malfarata."
+
+#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:720
+msgid "The current theme suggests a background."
+msgstr "La nuna etoso proponas fonon."
+
+#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:722
+msgid "The last applied font suggestion can be reverted."
+msgstr "La laste aplikita tiparpropono povas estas malfarata."
+
+#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:724
+msgid "The current theme suggests a font."
+msgstr "La nuna etoso proponas tiparon."
+
+#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:1046
+#: ../panels/default-applications/gnome-da-capplet.c:693
+msgid "Custom"
+msgstr "Propra"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:1
+msgid "Appearance Preferences"
+msgstr "Aperaj Agordaĵoj"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:2
+msgid "Background"
+msgstr "Fono"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:3
+msgid "Best _shapes"
+msgstr "Plej bonaj _formoj"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:4
+msgid "Best co_ntrast"
+msgstr "Plej bona ko_ntrasto"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:5
+msgid "C_olors:"
+msgstr "K-oloroj"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:6
+msgid "C_ustomize..."
+msgstr "Adaptu..."
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:7
+msgid "Center"
+msgstr "Centrigi"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:8
+msgid "Changing your cursor theme takes effect the next time you log in."
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:9
+msgid "Colors"
+msgstr "Koloroj"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:10
+msgid "Controls"
+msgstr "Regiloj"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:11
+msgid "Customize Theme"
+msgstr "Adapti etoson"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:12
+msgid "D_etails..."
+msgstr "Detaloj..."
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:13
+msgid "Des_ktop font:"
+msgstr "Labortabla tiparo:"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:14
+msgid "Font Rendering Details"
+msgstr "Detaloj pri tipara pentrado"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:15
+msgid "Fonts"
+msgstr "Tiparoj"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:16
+msgid "Get more backgrounds online"
+msgstr "Akiri pli da ekranfonoj rete"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:17
+msgid "Get more themes online"
+msgstr "Akiri pli da etosoj rete"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:18
+msgid "Gra_yscale"
+msgstr "Grizoskalo"
+
+#. font hinting
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:20
+msgid "Hinting"
+msgstr "Poluri"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:21
+msgid "Horizontal gradient"
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:22
+msgid "Icons"
+msgstr "Piktogramoj"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:23
+msgid "Icons only"
+msgstr ""
+
+#. large threshold
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:24
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:50
+msgid "Large"
+msgstr "Granda"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:25
+msgid "N_one"
+msgstr "Neniu"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:26
+msgid "Open a dialog to specify the color"
+msgstr "Malfermas dialogon por specifi la koloron"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:27
+msgid "Pointer"
+msgstr "Montrilo"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:28
+msgid "R_esolution:"
+msgstr "_Distingivo:"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:29
+msgid "Rendering"
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:30
+msgid "Save Theme As..."
+msgstr "Konservu etoson kiel..."
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:31
+msgid "Save _As..."
+msgstr "_Konservi kiel..."
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:32
+msgid "Save _background image"
+msgstr "Konservi _fonan bildon"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:33
+msgid "Scale"
+msgstr "Skalo"
+
+#. small threshold
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:34
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:31
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:78
+msgid "Small"
+msgstr "Malgranda"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:35
+msgid "Smoothing"
+msgstr "Glatigo"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:36
+msgid "Solid color"
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:37
+#, fuzzy
+msgid "Span"
+msgstr "Generi"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:38
+msgid "Stretch"
+msgstr "StrecÌ?i"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:39
+msgid "Sub_pixel (LCDs)"
+msgstr "Sub_bildere (LCD-ekranoj)"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:40
+msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
+msgstr "Sub_bildera glatigado (LDC-ekranoj)"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:41
+msgid "Subpixel Order"
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:42
+msgid "Text"
+msgstr "Teksto"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:43
+msgid "Text below items"
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:44
+msgid "Text beside items"
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:45
+msgid "Text only"
+msgstr "Nur teksto"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:46
+msgid "The current controls theme does not support color schemes."
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:47
+msgid "Theme"
+msgstr "Etoso"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:48
+msgid "Tile"
+msgstr "Kaheligi"
+
+#. vertical hinting, pixel order blue, green, red
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:50
+msgid "VB_GR"
+msgstr "VB_VR"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:51
+msgid "Vertical gradient"
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:52
+msgid "Window Border"
+msgstr "Fenestra rando"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:53
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:95
+msgid "Zoom"
+msgstr "Zomi"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:54
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:45
+msgid "_Add..."
+msgstr "_Aldoni..."
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:55
+msgid "_Application font:"
+msgstr "_Aplikaĵa tiparo:"
+
+#. pixel order blue, green, red
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:57
+msgid "_BGR"
+msgstr "_BVR"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:58
+msgid "_Description:"
+msgstr "_Priskribo"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:59
+msgid "_Document font:"
+msgstr "_Dokumenta tiparo:"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:60
+msgid "_Fixed width font:"
+msgstr "_FikslarÄ?a tiparo:"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:61
+msgid "_Full"
+msgstr "_Plena"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:62
+msgid "_Input boxes:"
+msgstr "_Enigaj kampoj:"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:63
+msgid "_Install..."
+msgstr "_Instalu..."
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:64
+msgid "_Medium"
+msgstr "_Meza"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:65
+msgid "_Monochrome"
+msgstr "_Monokroma"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:66
+#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:5
+msgid "_Name:"
+msgstr "_Nomo:"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:67
+msgid "_None"
+msgstr "_Neniu"
+
+#. pixel order red, green, blue
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:69
+msgid "_RGB"
+msgstr "_RVB"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:70
+msgid "_Reset to Defaults"
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:71
+msgid "_Selected items:"
+msgstr "E_lektitaj elementoj:"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:72
+msgid "_Size:"
+msgstr "_Grandeco :"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:73
+msgid "_Slight"
+msgstr "_Iomete"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:74
+msgid "_Style:"
+msgstr "_Stilo:"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:75
+msgid "_Tooltips:"
+msgstr "Å?_pruchelpiloj:"
+
+#. vertical hinting, pixel order red, green, blue
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:77
+msgid "_VRGB"
+msgstr "_VRVB"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:78
+msgid "_Window title font:"
+msgstr "_Fenestra titola tiparo:"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:79
+msgid "_Windows:"
+msgstr "_Fenestroj:"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:80
+msgid "dots per inch"
+msgstr "punktoj je colo"
+
+#: ../capplets/appearance/data/gnome-appearance-properties.desktop.in.in.h:1
+msgid "Appearance"
+msgstr "Apero"
+
+#: ../capplets/appearance/data/gnome-appearance-properties.desktop.in.in.h:2
+msgid "Customize the look of the desktop"
+msgstr "Alpropigi la aspekton de la tabulo"
+
+#: ../capplets/appearance/data/gnome-theme-installer.desktop.in.in.h:1
+msgid "Installs themes packages for various parts of the desktop"
+msgstr "Instalas etospakaĵojn por diversaj partoj de la tabulo."
+
+#: ../capplets/appearance/data/gnome-theme-installer.desktop.in.in.h:2
+msgid "Theme Installer"
+msgstr "Etosa instalilo"
+
+#: ../capplets/appearance/data/gnome-theme-package.xml.in.h:1
+msgid "Gnome Theme Package"
+msgstr "Gnoma etosa pakaĵo"
+
+#: ../capplets/appearance/gnome-wp-info.c:50
+msgid "No Desktop Background"
+msgstr "Neniu fono por la tabulo"
+
+#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:261
+msgid "Slide Show"
+msgstr "Bildserio"
+
+#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:263
+msgid "Image"
+msgstr "Bildo"
+
+#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:269
+msgid "multiple sizes"
+msgstr ""
+
+#. translators: x pixel(s) by y pixel(s)
+#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:272
+#, c-format
+msgid "%d %s by %d %s"
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:274
+#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:276
+msgid "pixel"
+msgid_plural "pixels"
+msgstr[0] "bildero"
+msgstr[1] "bilderoj"
+
+#. translators: <b>wallpaper name</b>
+#. * mime type, size
+#. * Folder: /path/to/file
+#.
+#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:284
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>%s</b>\n"
+"%s, %s\n"
+"Folder: %s"
+msgstr ""
+
+#. translators: <b>wallpaper name</b>
+#. * Image missing
+#. * Folder: /path/to/file
+#.
+#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:296
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>%s</b>\n"
+"%s\n"
+"Folder: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:300
+msgid "Image missing"
+msgstr "Bildo mankas"
+
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:178
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:234
+msgid "Cannot install theme"
+msgstr "Ne eblas instali la etoson"
+
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:180
+#, c-format
+msgid "The %s utility is not installed."
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:236
+msgid "There was a problem while extracting the theme."
+msgstr "Estis problemo je la eltiro de la etoso"
+
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:264
+msgid "There was an error installing the selected file"
+msgstr "Estis eraro je la instalo de la elektita dosiero"
+
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:265
+#, c-format
+msgid "\"%s\" does not appear to be a valid theme."
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:266
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\" does not appear to be a valid theme. It may be a theme engine which "
+"you need to compile."
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:372
+#, c-format
+msgid "Installation for theme \"%s\" failed."
+msgstr "Malsuckesis la instalado de la etoso «%s»."
+
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:411
+#, c-format
+msgid "The theme \"%s\" has been installed."
+msgstr "La etoso \"%s\" estas instalita."
+
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:421
+msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?"
+msgstr "Ä?u vi dezirus nun apliki Ä?in, aÅ teni vian nunan etoson?"
+
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:424
+msgid "Keep Current Theme"
+msgstr "Lasu nunan etoson"
+
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:427
+msgid "Apply New Theme"
+msgstr "Apliku novan etoson"
+
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:471
+#, c-format
+msgid "GNOME Theme %s correctly installed"
+msgstr "GNOMA etoso %s korekte instalita"
+
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:533
+msgid "Failed to create temporary directory"
+msgstr "Malsukcesis krei dumtempan dosierujon"
+
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:596
+msgid "New themes have been successfully installed."
+msgstr "La novaj etosoj instaliÄ?is sukcese."
+
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:646
+msgid "No theme file location specified to install"
+msgstr "Neniu etosdosiera situo specifita por instali"
+
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:670
+#, c-format
+msgid ""
+"Insufficient permissions to install the theme in:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"NesufiÄ?aj permesoj por instali la etoson en:\n"
+"%s"
+
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:748
+msgid "Select Theme"
+msgstr "Elekti etoson"
+
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:759
+msgid "Theme Packages"
+msgstr "Pakaĵoj de etosoj"
+
+#: ../capplets/appearance/theme-save.c:93
+#, c-format
+msgid "Theme name must be present"
+msgstr "Etosa nomo Ä?eestu."
+
+#: ../capplets/appearance/theme-save.c:156
+msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?"
+msgstr "La etoso jam ekzistas. Ä?u vi Å?atus substitui Ä?in?"
+
+#: ../capplets/appearance/theme-save.c:157
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:451
+msgid "_Overwrite"
+msgstr "_AnstataÅigi"
+
+#: ../capplets/appearance/theme-util.c:75
+msgid "Would you like to delete this theme?"
+msgstr "Ä?u vi volas forigi tiun Ä?i etoson?"
+
+#: ../capplets/appearance/theme-util.c:125
+msgid "Theme cannot be deleted"
+msgstr "Ne eblas forigi la etoson"
+
+#: ../capplets/appearance/theme-util.c:252
+msgid "Could not install theme engine"
+msgstr "Ne eblis instali la etos-modulon"
+
+#: ../capplets/common/activate-settings-daemon.c:16
+msgid ""
+"Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n"
+"Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take "
+"effect. This could indicate a problem with DBus, or a non-GNOME (e.g. KDE) "
+"settings manager may already be active and conflicting with the GNOME "
+"settings manager."
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/common/capplet-stock-icons.c:66
+#: ../panels/mouse/capplet-stock-icons.c:66
+#, c-format
+msgid "Unable to load stock icon '%s'\n"
+msgstr "Ne eblas Å?argi standardan piktogramon '%s'\n"
+
+#: ../capplets/common/capplet-util.c:88
+#, c-format
+msgid "There was an error displaying help: %s"
+msgstr "Estis eraro vidigante helpon: %s"
+
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:98
+#, c-format
+msgid "Copying file: %u of %u"
+msgstr "Kopiante dosieron: %u el %u"
+
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:145
+#, c-format
+msgid "Copying '%s'"
+msgstr "Kopiante '%s'"
+
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:185
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:313
+msgid "Copying files"
+msgstr "Kopiado de dosieroj"
+
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:224
+msgid "Parent Window"
+msgstr "Gepatra fenestro"
+
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:225
+msgid "Parent window of the dialog"
+msgstr "Gepatra fenestro de la dialogo"
+
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:231
+msgid "From URI"
+msgstr "De URI-o"
+
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:232
+msgid "URI currently transferring from"
+msgstr "URI-o de kiu aktuale transportante"
+
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:239
+msgid "To URI"
+msgstr "Al URI"
+
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:240
+msgid "URI currently transferring to"
+msgstr "URI-o al kiu aktuale transportante"
+
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:247
+msgid "Fraction completed"
+msgstr "Parto finita"
+
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:248
+msgid "Fraction of transfer currently completed"
+msgstr "Parto de transporto aktuale finita"
+
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:255
+msgid "Current URI index"
+msgstr "Aktuala URI-indico"
+
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:256
+msgid "Current URI index - starts from 1"
+msgstr "Aktuala URI-indico - komeciÄ?as per 1"
+
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:263
+msgid "Total URIs"
+msgstr "Totalaj URI-oj"
+
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:264
+msgid "Total number of URIs"
+msgstr "Totala nombro de URI-oj"
+
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:445
+#, c-format
+msgid "File '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:448
+msgid "_Skip"
+msgstr "_Preterpasi"
+
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:449
+msgid "Overwrite _All"
+msgstr "AnstatauÌ?igi cÌ?i_ujn"
+
+#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:134
+#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:134
+msgid "Key"
+msgstr "Å?losilo"
+
+#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:135
+#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:135
+msgid "GConf key to which this property editor is attached"
+msgstr "GConf-Å?losilo al kiu Ä?i tiu atributoredaktilo estas ligata"
+
+#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:141
+#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:141
+msgid "Callback"
+msgstr "Revoko"
+
+#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:142
+#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:142
+msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
+msgstr "Efiku Ä?i tiun revokon kiam la valoro asociata kun la Å?losilo Å?anÄ?iÄ?as"
+
+#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:147
+#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:147
+msgid "Change set"
+msgstr "Å?angaro"
+
+#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:148
+#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:148
+msgid ""
+"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
+msgstr ""
+"GConf-Å?anÄ?aro enhavanta datumojn por plusendi al la gconf-kliento je apliko"
+
+#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:153
+#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:153
+msgid "Conversion to widget callback"
+msgstr "Konverto al komponanta revoko"
+
+#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:154
+#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:154
+msgid ""
+"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
+msgstr ""
+"Revoko plenumata kiam datumoj estas konvertendaj de GConf al la komponanto"
+
+#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:159
+#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:159
+msgid "Conversion from widget callback"
+msgstr "Konverto de komponantorevoko"
+
+#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:160
+#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:160
+msgid ""
+"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
+msgstr ""
+"Revoko plenumenda kiam datumoj estas konvertendaj al GConf de la komponanto"
+
+#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:165
+#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:165
+msgid "UI Control"
+msgstr "UI-a Regilo"
+
+#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:166
+#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:166
+msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
+msgstr "Objekto kiu regas la atributon (ordinare komponanto)"
+
+#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:181
+#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:181
+msgid "Property editor object data"
+msgstr "Atributredaktilaj objektaj datumoj"
+
+#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:182
+#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:182
+msgid "Custom data required by the specific property editor"
+msgstr "Propraj datumoj bezonataj de la specifa atributredaktilo"
+
+#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:188
+#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:188
+msgid "Property editor data freeing callback"
+msgstr "Revoko por liberigi atributredaktilajn datumojn"
+
+#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:189
+#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:189
+msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
+msgstr ""
+"Revoko plenumenda kiam atributredaktilaj objektdatumoj estas liberigendaj"
+
+#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1406
+#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:1406
+#, c-format
+msgid ""
+"Couldn't find the file '%s'.\n"
+"\n"
+"Please make sure it exists and try again, or choose a different background "
+"picture."
+msgstr ""
+"Ne eblis trovi la dosieron '%s'.\n"
+"\n"
+"Bonvolu certiÄ?i ke Ä?i ekzistas kaj reprovi denove, aÅ elektu malsaman fonan "
+"bildon."
+
+#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1414
+#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:1414
+#, c-format
+msgid ""
+"I don't know how to open the file '%s'.\n"
+"Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n"
+"\n"
+"Please select a different picture instead."
+msgstr ""
+"Mi ne scias kiel malfermi la dosieron '%s'.\n"
+"Eble tiu bilda tipo ankoraÅ ne estas subtenata.\n"
+"\n"
+"Bonvolu elekti alian malsaman bildon."
+
+#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1536
+#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:1536
+msgid "Please select an image."
+msgstr "Bonvolu elekti bildon."
+
+#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1541
+#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:1541
+msgid "_Select"
+msgstr "_Elektu"
+
+#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:639
+msgid "Default Pointer - Current"
+msgstr "Implicita indikilo - aktuala"
+
+#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:643
+msgid "White Pointer"
+msgstr "Blanka indikilo"
+
+#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:644
+msgid "White Pointer - Current"
+msgstr "Blanka indikilo - aktuala"
+
+#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:648
+msgid "Large Pointer"
+msgstr "Granda indikilo"
+
+#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:649
+msgid "Large Pointer - Current"
+msgstr "Granda indikilo - aktuala"
+
+#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:653
+msgid "Large White Pointer - Current"
+msgstr "Granda blanka indikilo - aktuala"
+
+#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:654
+msgid "Large White Pointer"
+msgstr "Granda blanka indikilo"
+
+#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1622
+#, c-format
+msgid ""
+"This theme will not look as intended because the required GTK+ theme '%s' is "
+"not installed."
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1630
+#, c-format
+msgid ""
+"This theme will not look as intended because the required window manager "
+"theme '%s' is not installed."
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1637
+#, c-format
+msgid ""
+"This theme will not look as intended because the required icon theme '%s' is "
+"not installed."
+msgstr ""
+
+#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-panel.desktop.in.in.h:1
+#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:17
+msgid "Preferred Applications"
+msgstr "Preferitaj aplikaĵoj"
+
+#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Select your default applications"
+msgstr "Elektu viajn implicitajn aplikaĵojn"
+
+#: ../panels/default-applications/gnome-at-session.desktop.in.in.h:1
+msgid "Start the preferred visual assistive technology"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/default-applications/gnome-at-session.desktop.in.in.h:2
+msgid "Visual Assistance"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/default-applications/gnome-da-capplet.c:100
+#: ../panels/default-applications/gnome-da-capplet.c:364
+#: ../panels/default-applications/gnome-da-capplet.c:385
+#, c-format
+msgid "Error saving configuration: %s"
+msgstr "Eraro dum konservado de agordaro: %s"
+
+#: ../panels/default-applications/gnome-da-capplet.c:724
+msgid "Could not load the main interface"
+msgstr "Ne povis Å?argi la Ä?efan interfacon"
+
+#: ../panels/default-applications/gnome-da-capplet.c:726
+msgid "Please make sure that the applet is properly installed"
+msgstr "Bonvolu certigu ke la aplikaĵeto estas Ä?uste instalita"
+
+#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:1
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:1
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1
+msgid "Accessibility"
+msgstr "Alirebleco"
+
+#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:3
+#, no-c-format
+msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link"
+msgstr "Ä?iuj aperoj %s estos anstataÅigataj per efektiva ligilo"
+
+#.
+#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
+#.
+#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:4
+#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:1
+msgid "C_ommand:"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:5
+msgid "Co_mmand:"
+msgstr "Ko_mando:"
+
+#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:6
+msgid "E_xecute flag:"
+msgstr "R_ula flago:"
+
+#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:7
+msgid "Image Viewer"
+msgstr "Bildorigardilo"
+
+#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:8
+msgid "Instant Messenger"
+msgstr "TujmesagÌ?ilo"
+
+#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:9
+msgid "Internet"
+msgstr "Interreto"
+
+#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:10
+msgid "Mail Reader"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:11
+msgid "Mobility"
+msgstr "Movebleco"
+
+#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:12
+msgid "Multimedia"
+msgstr "Plurmediaĵoj"
+
+#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:13
+msgid "Multimedia Player"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:14
+msgid "Open link in new _tab"
+msgstr "Malfermu ligilon en nova _tabo"
+
+#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:15
+msgid "Open link in new _window"
+msgstr "Malfermu ligilon en nova _fenestro"
+
+#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:16
+msgid "Open link with web browser _default"
+msgstr "Malfermu ligilon per TTT-foliumila _implicita ago."
+
+#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:18
+msgid "Run at st_art"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:19
+msgid "Run in t_erminal"
+msgstr "Rulu _en terminalo"
+
+#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:20
+msgid "System"
+msgstr "Sistemo"
+
+#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:21
+msgid "Terminal Emulator"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:22
+msgid "Text Editor"
+msgstr "Tekst-redaktilo"
+
+#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:23
+msgid "Video Player"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:24
+msgid "Visual"
+msgstr "Vide"
+
+#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:25
+msgid "Web Browser"
+msgstr "Retumilo"
+
+#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:26
+msgid "_Run at start"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:1
+msgid "Balsa"
+msgstr "Balsa"
+
+#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:2
+msgid "Banshee Music Player"
+msgstr "Muzik-legilo Banshee"
+
+#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:3
+msgid "Claws Mail"
+msgstr "Claws PoÅ?to"
+
+#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:4
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:31
+msgid "Dasher"
+msgstr "Dasher"
+
+#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:5
+msgid "Debian Sensible Browser"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:6
+msgid "Debian Terminal Emulator"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:7
+msgid "ETerm"
+msgstr "ETerm"
+
+#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:8
+msgid "Encompass"
+msgstr "Encompass"
+
+#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:9
+msgid "Epiphany Web Browser"
+msgstr "Epifanio-TTT-Legilo"
+
+#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:10
+msgid "Evolution Mail Reader"
+msgstr "Evolucio-RetpoÅ?ta Legilo"
+
+#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:11
+msgid "Firebird"
+msgstr "Fajrobirdo"
+
+#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:12
+msgid "Firefox"
+msgstr "Fajrovulpo"
+
+#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:13
+msgid "GNOME Magnifier without Screen Reader"
+msgstr "Pligrandigilo de GNOME sen ekranlegilo"
+
+#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:14
+msgid "GNOME OnScreen Keyboard"
+msgstr "Ekranklavaro de GNOME"
+
+#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:15
+msgid "GNOME Terminal"
+msgstr "GNOMA Terminalo"
+
+#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:16
+msgid "Galeon"
+msgstr "Galeono"
+
+#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:17
+msgid "Gnopernicus"
+msgstr "Gnopernicus"
+
+#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:18
+msgid "Gnopernicus with Magnifier"
+msgstr "Gnopernicus kun pligrandigilo"
+
+#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:19
+msgid "Iceape"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:20
+msgid "Iceape Mail"
+msgstr "PoÅ?to Iceape"
+
+#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:21
+msgid "Icedove"
+msgstr "Icedove"
+
+#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:22
+msgid "Iceweasel"
+msgstr "Iceweasel"
+
+#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:23
+msgid "KDE Magnifier without Screen Reader"
+msgstr "Pligrandigilo de KDE sen ekranlegilo"
+
+#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:24
+#, fuzzy
+msgid "KMail"
+msgstr "KRetpoÅ?to"
+
+#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:25
+msgid "Konqueror"
+msgstr "Konkeranto"
+
+#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:26
+msgid "Konsole"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:27
+msgid "Linux Screen Reader"
+msgstr "Linuksa ekranlegilo"
+
+#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:28
+msgid "Linux Screen Reader with Magnifier"
+msgstr "Linuksa ekranlegilo kun pligrandigilo"
+
+#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:29
+msgid "Listen"
+msgstr "AÅskulti"
+
+#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:30
+msgid "Midori"
+msgstr "Midori"
+
+#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:31
+msgid "Mozilla"
+msgstr "Mozilla"
+
+#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:32
+msgid "Mozilla 1.6"
+msgstr "Mozilla 1.6"
+
+#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:33
+msgid "Mozilla Mail"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:34
+msgid "Mozilla Thunderbird"
+msgstr "Mozila Thunderbird"
+
+#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:35
+msgid "Muine Music Player"
+msgstr "Muziklegilo Muine"
+
+#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:36
+msgid "Mutt"
+msgstr "Mutt"
+
+#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:37
+msgid "NXterm"
+msgstr "NXterm"
+
+#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:38
+msgid "Netscape Communicator"
+msgstr "Netscape Communicator"
+
+#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:39
+msgid "Opera"
+msgstr "Opera"
+
+#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:40
+msgid "Orca"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:41
+msgid "Orca with Magnifier"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:42
+msgid "RXVT"
+msgstr "RXVT"
+
+#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:43
+msgid "Rhythmbox Music Player"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:44
+msgid "SeaMonkey"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:45
+msgid "SeaMonkey Mail"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:46
+msgid "Standard XTerminal"
+msgstr "Normala X-Terminalo"
+
+#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:47
+msgid "Sylpheed"
+msgstr "Sylpheed"
+
+#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:48
+msgid "Sylpheed-Claws"
+msgstr "Sylpheed-Claws"
+
+#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:49
+msgid "Terminator"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:50
+msgid "Thunderbird"
+msgstr "Thunderbird"
+
+#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:51
+msgid "Totem Movie Player"
+msgstr "Filmlegilo Totem"
+
+#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:52
+msgid "aterm"
+msgstr "aterm"
+
+#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:1
+msgid "Include _panel"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:2
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:320
+msgid "Left"
+msgstr "Maldekstre"
+
+#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:3
+msgid "Make Default"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:4
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:523
+msgid "Monitor"
+msgstr "Ekrano"
+
+#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:5
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:319
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:358
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:60
+msgid "Normal"
+msgstr "Normale"
+
+#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:6
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:61
+msgid "Off"
+msgstr "ElÅ?altite"
+
+#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:7
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:62
+msgid "On"
+msgstr "EnÅ?altite"
+
+#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:8
+msgid "Panel icon"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:9
+msgid "R_otation:"
+msgstr "R_otacio:"
+
+#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:10
+msgid "Re_fresh rate:"
+msgstr "Ä?is_datiga intervalo:"
+
+#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:11
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:321
+msgid "Right"
+msgstr "Dekstre"
+
+#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:12
+msgid "Sa_me image in all monitors"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:13
+msgid "Upside-down"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:14
+msgid "_Detect monitors"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:15
+msgid "_Resolution:"
+msgstr "_Distingivo:"
+
+#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:16
+msgid "_Show monitors in panel"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:1
+msgid "Change resolution and position of monitors"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Monitors"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:44
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s SOURCE_FILE DEST_NAME\n"
+"\n"
+"This program installs a RANDR profile for multi-monitor setups into\n"
+"a systemwide location. The resulting profile will get used when\n"
+"the RANDR plug-in gets run in gnome-settings-daemon.\n"
+"\n"
+"SOURCE_FILE - a full pathname, typically /home/username/.config/monitors."
+"xml\n"
+"\n"
+"DEST_NAME - relative name for the installed file. This will get put in\n"
+" the systemwide directory for RANDR configurations,\n"
+" so the result will typically be %s/DEST_NAME\n"
+msgstr ""
+
+#. Translators: only able to install RANDR profiles as root
+#: ../panels/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:151
+msgid "This program can only be used by the root user"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:168
+msgid "The source filename must be absolute"
+msgstr ""
+
+#. Translators: first %s is a filename; second %s is an error message
+#: ../panels/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:179
+#, c-format
+msgid "Could not open %s: %s\n"
+msgstr ""
+
+#. Translators: first %s is a filename; second %s is an error message
+#: ../panels/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:188
+#, c-format
+msgid "Could not get information for %s: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:195
+#, c-format
+msgid "%s must be a regular file\n"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:204
+msgid "This program must only be run through pkexec(1)"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:209
+msgid "PKEXEC_UID must be set to an integer value"
+msgstr ""
+
+#. Translators: we are complaining that a file must be really owned by the user who called this program
+#: ../panels/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:215
+#, c-format
+msgid "%s must be owned by you\n"
+msgstr ""
+
+#. Translators: here we are saying that a plain filename must look like "filename", not like "some_dir/filename"
+#: ../panels/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:223
+#, c-format
+msgid "%s must not have any directory components\n"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:231
+#, c-format
+msgid "%s must be a directory\n"
+msgstr ""
+
+#. Translators: the first %s/%s is a directory/filename; the last %s is an error message
+#: ../panels/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:242
+#, c-format
+msgid "Could not open %s/%s: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:262
+#, c-format
+msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/display/org.gnome.randr.policy.in.h:1
+msgid ""
+"Authentication is required to install multi-monitor settings for all users"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/display/org.gnome.randr.policy.in.h:2
+msgid "Install multi-monitor settings for the whole system"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:322
+msgid "Upside Down"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:364
+#, c-format
+msgid "%d Hz"
+msgstr "%d Hz"
+
+#. Translators: this is the feature where what you see on your laptop's
+#. * screen is the same as your external monitor. Here, "Mirror" is being
+#. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish
+#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
+#.
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:512
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1658
+msgid "Mirror Screens"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:514
+#, c-format
+msgid "Monitor: %s"
+msgstr "Ekrano: %s"
+
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:592
+#, c-format
+msgid "%d x %d"
+msgstr "%d x %d"
+
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1514
+msgid ""
+"Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its "
+"placement."
+msgstr ""
+
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2079
+msgid "Could not save the monitor configuration"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2102
+msgid "Could not get session bus while applying display configuration"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2147
+msgid "Could not detect displays"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2322
+msgid "The monitor configuration has been saved"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2324
+msgid "This configuration will be used the next time someone logs in."
+msgstr ""
+
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2358
+msgid "Could not set the default configuration for monitors"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2414
+msgid "Could not get screen information"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/keybindings/00-multimedia-key.xml.in.h:1
+msgid "Sound"
+msgstr "Sono"
+
+#: ../panels/keybindings/01-desktop-key.xml.in.h:1
+msgid "Desktop"
+msgstr "Tabulo"
+
+#: ../panels/keybindings/eggcellrendererkeys.c:21
+msgid "New shortcut..."
+msgstr "Nova Å?par-vojo"
+
+#: ../panels/keybindings/eggcellrendererkeys.c:163
+#: ../panels/keybindings/eggcellrendererkeys.c:164
+msgid "Accelerator key"
+msgstr "Akcela klavo"
+
+#: ../panels/keybindings/eggcellrendererkeys.c:173
+#: ../panels/keybindings/eggcellrendererkeys.c:174
+msgid "Accelerator modifiers"
+msgstr "Akcelaj modifigiloj"
+
+#: ../panels/keybindings/eggcellrendererkeys.c:182
+#: ../panels/keybindings/eggcellrendererkeys.c:183
+msgid "Accelerator keycode"
+msgstr "Akcela klavkodo"
+
+#: ../panels/keybindings/eggcellrendererkeys.c:193
+msgid "Accel Mode"
+msgstr "Akcela reÄ?imo"
+
+#: ../panels/keybindings/eggcellrendererkeys.c:194
+msgid "The type of accelerator."
+msgstr "La tipo de la akcelilo."
+
+#: ../panels/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242
+#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:101
+#: ../typing-break/drwright.c:498
+msgid "Disabled"
+msgstr "MalÅ?altita"
+
+#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:182
+msgid "<Unknown Action>"
+msgstr "<Nekonata ago>"
+
+#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:932
+#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1563
+msgid "Custom Shortcuts"
+msgstr "Propraj Å?par-vojoj"
+
+#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1074
+msgid "Error saving the new shortcut"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1153
+#, c-format
+msgid ""
+"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type "
+"using this key.\n"
+"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time."
+msgstr ""
+
+#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1183
+#, c-format
+msgid ""
+"The shortcut \"%s\" is already used for\n"
+"\"%s\""
+msgstr ""
+
+#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1189
+#, c-format
+msgid ""
+"If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
+msgstr ""
+
+#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1197
+msgid "_Reassign"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1317
+#, c-format
+msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1518
+msgid "Too many custom shortcuts"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1850
+msgid "Action"
+msgstr "Ago"
+
+#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1872
+msgid "Shortcut"
+msgstr "Fulmoklavo"
+
+#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:2
+msgid "Custom Shortcut"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:3
+#: ../panels/keybindings/gnome-keybindings-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Keyboard Shortcuts"
+msgstr "Fulmoklavoj"
+
+#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:4
+msgid ""
+"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new key "
+"combination, or press backspace to clear."
+msgstr ""
+
+#: ../panels/keybindings/gnome-keybindings-panel.desktop.in.in.h:1
+msgid "Assign shortcut keys to commands"
+msgstr "Atribuu fulmklavojn al komandojn"
+
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:1
+msgid "Beep when _accessibility features are turned on or off"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:2
+msgid "Beep when a _modifier key is pressed"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:3
+msgid "Beep when a _toggle key is pressed"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:4
+msgid "Beep when a key is pr_essed"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:5
+msgid "Beep when a key is reje_cted"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:6
+msgid "Beep when key is _accepted"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:7
+msgid "Beep when key is _rejected"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:8
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:4
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:17
+msgid "Bounce Keys"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:9
+msgid "Flash _window titlebar"
+msgstr "Intermitu _fenestran titololistelon"
+
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:10
+msgid "Flash entire _screen"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:11
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:14
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15
+msgid "General"
+msgstr "GÌ?enerale"
+
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:12
+msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:13
+msgid "Show _visual feedback for the alert sound"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:14
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:39
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:76
+msgid "Slow Keys"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:15
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:40
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:80
+msgid "Sticky Keys"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:16
+msgid "Visual cues for sounds"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:2
+msgid "All_ow postponing of breaks"
+msgstr "Permesu pr_okraston de paÅzojn"
+
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:3
+msgid "Audio _Feedback..."
+msgstr ""
+
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:5
+msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
+msgstr "Kontrolu Ä?u paÅzoj estas permesataj esti prokrastataj"
+
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:6
+msgid "Cursor Blinking"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:7
+msgid "Cursor _blinks in text fields"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:8
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:29
+msgid "Cursor blinks speed"
+msgstr "Rapido de kursora intermitado"
+
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:9
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:30
+msgid "D_elay:"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:10
+msgid "Disa_ble sticky keys if two keys are pressed together"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:11
+msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
+msgstr "DaÅro de la paÅzo kiam tajpado estas malpermesata"
+
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:12
+msgid "Duration of work before forcing a break"
+msgstr "DaÅro de funkcio antaÅ devigi paÅzon"
+
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:13
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14
+msgid "Fast"
+msgstr "Rapide"
+
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:15
+msgid "Key presses _repeat when key is held down"
+msgstr "Klavpremoj _ripetas kiam klavo estas tenata malsupre"
+
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:16
+msgid "Keyboard Preferences"
+msgstr "Klavaraj preferoj"
+
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:17
+msgid "Keyboard _model:"
+msgstr "Klavara _modelo:"
+
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:18
+msgid "Layouts"
+msgstr "AranÄ?oj"
+
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:19
+msgid "List of keyboard layouts selected for usage"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:20
+msgid ""
+"Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use "
+"injuries"
+msgstr ""
+"Å?losu ekranon post certa daÅro por helpi preventi sanajn damaÄ?ojn pro ripeta "
+"klavara uzo."
+
+#. long delay
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:21
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:19
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:53
+msgid "Long"
+msgstr "Longw"
+
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:22
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:56
+msgid "Mouse Keys"
+msgstr "Musklavoj"
+
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:23
+msgid "Move _Down"
+msgstr "Movi su_ben"
+
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:24
+msgid "Move _Up"
+msgstr "Movi su_pren"
+
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:25
+msgid "Move the selected keyboard layout down in the list"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:26
+msgid "Move the selected keyboard layout up in the list"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:27
+msgid "New windows u_se active window's layout"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:28
+msgid "Print a diagram of the selected keyboard layout"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:29
+msgid "Remove the selected keyboard layout from the list"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:30
+msgid "Repeat Keys"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:31
+msgid "Repeat keys speed"
+msgstr "Ripetklava rapido"
+
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:32
+msgid ""
+"Replace the current keyboard layout settings with the\n"
+"default settings"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:34
+msgid "Reset to De_faults"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:35
+msgid "S_peed:"
+msgstr "Ra_pido:"
+
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:36
+msgid "Select a keyboard layout to be added to the list"
+msgstr ""
+
+#. short delay
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:37
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:27
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:73
+msgid "Short"
+msgstr "Mallonga"
+
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:38
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:30
+msgid "Slow"
+msgstr "Malrapide"
+
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:41
+msgid "Typing Break"
+msgstr "Tajpa paÅzo"
+
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:42
+msgid "View and edit keyboard layout options"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:43
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:37
+msgid "_Acceleration:"
+msgstr "_Akcelilo:"
+
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:44
+msgid "_Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:46
+msgid "_Break interval lasts:"
+msgstr "_PaÅza intervalo daÅras:"
+
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:47
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:38
+msgid "_Delay:"
+msgstr "_Prokrasto:"
+
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:48
+msgid "_Ignore fast duplicate keypresses"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:49
+msgid "_Lock screen to enforce typing break"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:50
+msgid "_Only accept long keypresses"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:51
+msgid "_Options..."
+msgstr "_Opcioj..."
+
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:52
+msgid "_Pointer can be controlled using the keypad"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:53
+msgid "_Separate layout for each window"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:54
+msgid "_Simulate simultaneous keypresses"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:55
+msgid "_Speed:"
+msgstr "Rapideco:"
+
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:56
+msgid "_Type to test settings:"
+msgstr "_Tajpu por provi agordaron:"
+
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:57
+msgid "_Work interval lasts:"
+msgstr "_Labora intervalo daÅras:"
+
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:58
+msgid "minutes"
+msgstr "minutoj"
+
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:1
+msgid "By _country"
+msgstr "LaÅ _lando"
+
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:2
+msgid "By _language"
+msgstr "LaÅ _lingvo"
+
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:3
+msgid "Choose a Layout"
+msgstr "Elektu aranÄ?on"
+
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:4
+msgid "Preview:"
+msgstr "Aspekto:"
+
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:5
+msgid "_Country:"
+msgstr "_Lando:"
+
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:6
+msgid "_Language:"
+msgstr "_Lingvo:"
+
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:7
+msgid "_Variants:"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:1
+msgid "Choose a Keyboard Model"
+msgstr "Elektu klavaran modelon"
+
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:2
+msgid "_Models:"
+msgstr "_Modeloj:"
+
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:3
+msgid "_Vendors:"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-options-dialog.ui.h:1
+msgid "Keyboard Layout Options"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:82
+msgid "Unknown"
+msgstr "Nekonata"
+
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:242
+msgid "Layout"
+msgstr "AranÄ?o"
+
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:168
+msgid "Vendors"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:234
+msgid "Models"
+msgstr "Modeloj"
+
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:235
+#: ../panels/network/gnome-network-properties.c:583
+msgid "Default"
+msgstr "Apriora"
+
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:1
+msgid "Keyboard"
+msgstr "Klavaro"
+
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Set your keyboard preferences"
+msgstr "Agordi viajn klavarajn preferojn"
+
+#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
+#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:89
+msgid "gesture|Move left"
+msgstr ""
+
+#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
+#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:94
+msgid "gesture|Move right"
+msgstr ""
+
+#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
+#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:99
+msgid "gesture|Move up"
+msgstr ""
+
+#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
+#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:104
+msgid "gesture|Move down"
+msgstr ""
+
+#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
+#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:109
+msgid "gesture|Disabled"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:2
+msgid "Choose type of click _beforehand"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:3
+msgid "Choose type of click with mo_use gestures"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:6
+msgid "D_ouble click:"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:7
+msgid "D_rag click:"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:8
+msgid "Disable _touchpad while typing"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:9
+msgid "Double-Click Timeout"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10
+msgid "Drag and Drop"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:11
+msgid "Dwell Click"
+msgstr "Postatenda klako"
+
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:12
+msgid "Enable _mouse clicks with touchpad"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13
+msgid "Enable h_orizontal scrolling"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:40
+msgid "High"
+msgstr "Alte"
+
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18
+msgid "Locate Pointer"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:20
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:54
+msgid "Low"
+msgstr "Malalte"
+
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:21
+msgid "Mouse Orientation"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:22
+msgid "Mouse Preferences"
+msgstr "Musa agordaro"
+
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:23
+msgid "Pointer Speed"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:24
+msgid "Scrolling"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:25
+msgid "Seco_ndary click:"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:26
+msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:28
+msgid "Show click type _window"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:29
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:75
+msgid "Simulated Secondary Click"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:32
+msgid "Thr_eshold:"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:33
+msgid ""
+"To test your double-click settings, try to double-click on the light bulb."
+msgstr ""
+
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:34
+msgid "Touchpad"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:35
+msgid "Two-_finger scrolling"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:36
+msgid "You can also use the Dwell Click panel applet to choose the click type."
+msgstr ""
+"Vi povas uzi ankaŠla panelaplikaĵeton 'Postatenda klako' por elekti la "
+"klaktipon"
+
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:39
+msgid "_Disabled"
+msgstr "_Malebligite"
+
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:40
+msgid "_Edge scrolling"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:41
+msgid "_Initiate click when stopping pointer movement"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:42
+msgid "_Left-handed"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:43
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:98
+msgid "_Motion threshold:"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:44
+msgid "_Right-handed"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:45
+msgid "_Sensitivity:"
+msgstr "_Sentemo:"
+
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:46
+msgid "_Single click:"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:47
+msgid "_Timeout:"
+msgstr "_Fintempo:"
+
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:48
+msgid "_Trigger secondary click by holding down the primary button"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:1
+msgid "Mouse"
+msgstr "_Muso"
+
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Set your mouse preferences"
+msgstr "Agordu viajn musajn preferojn"
+
+#: ../panels/network/gnome-network-properties.c:701
+#: ../panels/network/gnome-network-properties.c:852
+msgid "New Location..."
+msgstr ""
+
+#: ../panels/network/gnome-network-properties.c:818
+msgid "Location already exists"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:1
+msgid "Network Proxy"
+msgstr "Reta prokurilo"
+
+#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Set your network proxy preferences"
+msgstr "Agordu viajn retajn prokurilajn preferojn"
+
+#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:1
+msgid "<b>Di_rect internet connection</b>"
+msgstr "<b>_Rekta interreta konekto</b>"
+
+#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:2
+msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>"
+msgstr "<b>_AÅtomata prokurila konfiguro</b>"
+
+#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:3
+msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
+msgstr "<b>Per_mana prokurila konfiguro</b>"
+
+#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:4
+msgid "<b>_Use authentication</b>"
+msgstr "<b>_Uzu aÅtentigo</b>"
+
+#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:5
+msgid "Autoconfiguration _URL:"
+msgstr "AÅtomata agordara _URL-o:"
+
+#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:6
+msgid "C_reate"
+msgstr "K_rei"
+
+#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:7
+msgid "Create New Location"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:8
+msgid "HTTP Proxy Details"
+msgstr "HTTP-prokurilaj detaloj"
+
+#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:9
+msgid "H_TTP proxy:"
+msgstr "H_TTP-prokurilo:"
+
+#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:10
+msgid "Ignore Host List"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:11
+msgid "Ignored Hosts"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:12
+msgid "Location:"
+msgstr "Loko:"
+
+#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:13
+msgid "Network Proxy Preferences"
+msgstr "Retaj prokurilaj preferoj"
+
+#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:14
+msgid "Port:"
+msgstr "Pordo:"
+
+#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:15
+msgid "Proxy Configuration"
+msgstr "Prokurila agordaro"
+
+#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:16
+msgid "S_ocks host:"
+msgstr "S_ocks-gastiganto:"
+
+#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:17
+msgid "The location already exists."
+msgstr ""
+
+#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:18
+msgid "U_sername:"
+msgstr "U_zantonomo:"
+
+#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:19
+msgid "_Delete Location"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:20
+msgid "_Details"
+msgstr "_Detaloj"
+
+#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:21
+msgid "_FTP proxy:"
+msgstr "_FTP-prokurilo:"
+
+#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:22
+msgid "_Location name:"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:23
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Pasvorto:"
+
+#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:24
+msgid "_Secure HTTP proxy:"
+msgstr "_Sekura HTTP-prokurilo:"
+
+#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:25
+msgid "_Use the same proxy for all protocols"
+msgstr "Uzu la saman prokurilon por Ä?iuj protokoloj"
+
+#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:1
+msgid "Universal Access"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Universal Access Preferences"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:2
+#, no-c-format
+msgid "100%"
+msgstr "100%"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:4
+#, no-c-format
+msgid "125%"
+msgstr "125%"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:6
+#, no-c-format
+msgid "150%"
+msgstr "150%"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:7
+msgid "<span size=\"x-large\">High/Inverse</span>"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:8
+msgid "<span size=\"x-large\">High</span>"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:9
+msgid "<span size=\"x-large\">Low</span>"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:10
+msgid "<span size=\"x-large\">Normal</span>"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:11
+msgid "Acceptance delay:"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:12
+msgid "Accessibility features can be turned on or off with keyboard shortcuts"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:13
+msgid "Beep when Caps and Num Lock are used"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:14
+msgid "Beep when a key is"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:15
+msgid "Beep when a key is rejected"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:16
+msgid "Beep when a modifer key is pressed"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:18
+msgid "Caribou"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:19
+msgid "Change constrast:"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:20
+msgid "Closed Captioning"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:21
+msgid "Contrast:"
+msgstr "Kontrasto:"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:22
+msgid "Control the pointer using the keypad."
+msgstr ""
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:23
+msgid "Control the pointer using the video camera."
+msgstr ""
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:24
+msgid "Ctrl+Alt+-"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:25
+msgid "Ctrl+Alt+0"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:26
+msgid "Ctrl+Alt+4"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:27
+msgid "Ctrl+Alt+8"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:28
+msgid "Ctrl+Alt+="
+msgstr ""
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:32
+msgid "Decrease size:"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:33
+msgid "Disable if two keys are pressed together"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:34
+msgid "Display"
+msgstr "Vidigi"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:35
+msgid "Display a textual description of speech and sounds."
+msgstr ""
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:36
+msgid "Flash the entire screen"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:37
+msgid "Flash the window title"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:38
+msgid "GOK"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:39
+msgid "Hearing"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:41
+msgid "High/Inverse"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:42
+msgid "HighContrast"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:43
+msgid "HighContrastInverse"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:44
+msgid "Hover Click"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:45
+msgid "I need assistance with:"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:46
+msgid "Ignores fast duplicate keypresses"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:47
+msgid "Increase size:"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:48
+msgid "Keyboard Settings..."
+msgstr ""
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:51
+msgid "Larger"
+msgstr "Pli grande"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:55
+msgid "LowContrast"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:57
+msgid "Mouse Settings..."
+msgstr ""
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:58
+msgid "Nomon"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:59
+#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:409
+msgid "None"
+msgstr "Neniu"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:63
+msgid "On screen keyboard"
+msgstr "Ekranklavaro"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:64
+msgid "OnBoard"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:65
+msgid "Options..."
+msgstr "Opcioj..."
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:66
+msgid "Pointing and Clicking"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:67
+msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted."
+msgstr ""
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:68
+msgid "Screen Reader"
+msgstr "Ekranlegilo"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:69
+msgid "Seeing"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:70
+msgid "Shift+Ctrl+Alt+-"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:71
+msgid "Shift+Ctrl+Alt+="
+msgstr ""
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:74
+msgid "Show Universal Access status"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:79
+msgid "Sound Settings..."
+msgstr ""
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:81
+msgid "Test flash"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:82
+msgid "Test:"
+msgstr "Testo:"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:83
+msgid "Text size:"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:84
+msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination."
+msgstr ""
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:85
+msgid "Trigger a click when the pointer hovers."
+msgstr ""
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:86
+msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button."
+msgstr ""
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:87
+msgid "Turn on or off:"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:88
+msgid "Type here to test settings"
+msgstr "Tajpu Ä?i tie por testi agordojn"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:89
+msgid "Typing"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:90
+#, fuzzy
+msgid "Typing Assistant"
+msgstr "A_sistanto:"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:91
+msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs."
+msgstr ""
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:92
+msgid "Use an alternative form of text input"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:93
+#, fuzzy
+msgid "Video Mouse"
+msgstr "_Muso"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:94
+msgid "Visual Alerts"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:96
+#, fuzzy
+msgid "Zoom in:"
+msgstr "Zomi"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:97
+#, fuzzy
+msgid "Zoom out:"
+msgstr "Zomi"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:99
+msgid "accepted"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:100
+msgid "pressed"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:101
+msgid "rejected"
+msgstr ""
+
+#: ../libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:316
+#, c-format
+msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
+msgstr "Fenestra administrilo \"%s\" ne registris konfiguran ilon\n"
+
+#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:404
+msgid "Maximize"
+msgstr "Maksimumigu"
+
+#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:405
+msgid "Maximize Vertically"
+msgstr ""
+
+#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:406
+msgid "Maximize Horizontally"
+msgstr ""
+
+#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:407
+msgid "Minimize"
+msgstr "Minimumigu"
+
+#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:408
+msgid "Roll up"
+msgstr "Rulumu supren"
+
+#: ../shell/control-center.schemas.in.h:1
+msgid "Close the control-center when a task is activated"
+msgstr "Fermu la stircentron kiam tasko estas aktivigata"
+
+#: ../shell/control-center.schemas.in.h:2
+msgid "Exit shell on add or remove action performed"
+msgstr "Eliru el Å?elo kiam aldona aÅ foriga ago estas plenumata"
+
+#: ../shell/control-center.schemas.in.h:3
+msgid "Exit shell on help action performed"
+msgstr "Eliru el Å?elo kiam helpago estas plenumata"
+
+#: ../shell/control-center.schemas.in.h:4
+msgid "Exit shell on start action performed"
+msgstr "Eliru el Å?elo je plenumo de lanÄ?a ago"
+
+#: ../shell/control-center.schemas.in.h:5
+msgid "Exit shell on upgrade or uninstall action performed"
+msgstr "Eliru el Å?elo je plenumo de promocia aÅ malinstala ago"
+
+#: ../shell/control-center.schemas.in.h:6
+msgid "Indicates whether to close the shell when a help action is performed."
+msgstr ""
+
+#: ../shell/control-center.schemas.in.h:7
+msgid "Indicates whether to close the shell when a start action is performed."
+msgstr ""
+
+#: ../shell/control-center.schemas.in.h:8
+msgid ""
+"Indicates whether to close the shell when an add or remove action is "
+"performed."
+msgstr ""
+
+#: ../shell/control-center.schemas.in.h:9
+msgid ""
+"Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action is "
+"performed."
+msgstr ""
+
+#: ../shell/control-center.schemas.in.h:10
+msgid "Task names and associated .desktop files"
+msgstr "Tasknomoj kaj asociataj .desktop-dosieroj"
+
+#: ../shell/control-center.schemas.in.h:11
+msgid ""
+"The task name to be displayed in the control-center followed by a \";\" "
+"separator then the filename of an associated .desktop file to launch for "
+"that task."
+msgstr ""
+
+#. Translators: The format of this string is the task name to be displayed (translate that part) followed by a ";" separator then the filename (DONT translate the file name) of a .desktop file to launch. Multiple entries are separated by a ","
+#: ../shell/control-center.schemas.in.h:13
+msgid ""
+"[Change Theme;gtk-theme-selector.desktop,Set Preferred Applications;default-"
+"applications.desktop,Add Printer;gnome-cups-manager.desktop]"
+msgstr ""
+
+#: ../shell/control-center.schemas.in.h:14
+msgid ""
+"if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is activated."
+msgstr ""
+
+#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:1
+#: ../shell/gnomecc.directory.in.h:1
+msgid "Control Center"
+msgstr "Stircentro"
+
+#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:2
+msgid "The GNOME configuration tool"
+msgstr "La GNOMA konfigura ilo"
+
+#: ../typing-break/drw-break-window.c:194
+msgid "_Postpone Break"
+msgstr "_Prokrastu paÅzon"
+
+#: ../typing-break/drw-break-window.c:250
+msgid "Take a break!"
+msgstr "PaÅzu!"
+
+#: ../typing-break/drwright.c:136
+msgid "_Take a Break"
+msgstr ""
+
+#: ../typing-break/drwright.c:507
+#, c-format
+msgid "Take a break now (next in %dm)"
+msgstr ""
+
+#: ../typing-break/drwright.c:509
+#, c-format
+msgid "%d minute until the next break"
+msgid_plural "%d minutes until the next break"
+msgstr[0] "%d minuto Ä?is la sekva paÅzo"
+msgstr[1] "%d minutoj Ä?is la sekva paÅzo"
+
+#: ../typing-break/drwright.c:515
+#, c-format
+msgid "Take a break now (next in less than one minute)"
+msgstr ""
+
+#: ../typing-break/drwright.c:517
+#, c-format
+msgid "Less than one minute until the next break"
+msgstr "Malpli ol unu minuto Ä?is la sekva paÅzo"
+
+#: ../typing-break/drwright.c:614
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
+"error: %s"
+msgstr "Neeblas aperigi la dialogon de tajpa paÅzo kun la jena eraro: %s"
+
+#: ../typing-break/drwright.c:631
+msgid "Written by Richard Hult <richard imendio com>"
+msgstr "Verkita de Richard Hult <richard imendio com>"
+
+#: ../typing-break/drwright.c:632
+msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
+msgstr "Vidindaĵo aldonata de Anders Carlsson"
+
+#: ../typing-break/drwright.c:641
+msgid "A computer break reminder."
+msgstr "Komputila paÅza rememorigo."
+
+#: ../typing-break/drwright.c:643
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Launchpad Contributions:\n"
+" Joop Eggen https://launchpad.net/~joop-eggen\n"
+" Kristjan SCHMIDT https://launchpad.net/~kristjan-eo\n"
+" Patrick (Petriko) Oudejans https://launchpad.net/~patrickoudejans"
+
+#: ../typing-break/main.c:63
+msgid "Enable debugging code"
+msgstr ""
+
+#: ../typing-break/main.c:65
+msgid "Don't check whether the notification area exists"
+msgstr ""
+
+#: ../typing-break/main.c:91
+msgid "Typing Monitor"
+msgstr "Tajpada monitoro"
+
+#: ../typing-break/main.c:108
+msgid ""
+"The typing monitor uses the notification area to display information. You "
+"don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
+"right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting "
+"'Notification area' and clicking 'Add'."
+msgstr ""
+"La tajpa monitoro uzas la sciigan areon por vidigi informojn. Vi Å?ajnas ne "
+"havi sciigan areon sur via panelo. Vi povas aldoni Ä?in per dekstra alklako "
+"sur via panelo kaj elekto de 'Aldonu al panelo', elektante 'Sciiga areo' kaj "
+"alklakante 'Aldonu'."
+
+#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:1
+msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed."
+msgstr "Se agordata al vera, tiam OpenType-tiparoj estos miniaturigataj."
+
+#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:2
+msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed."
+msgstr "Se agordata al vera, tiam PCF-tiparoj estos miniaturigataj."
+
+#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:3
+msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed."
+msgstr "Se agordata al vera, tiam TrueType-tiparoj estos miniaturigataj."
+
+#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:4
+msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
+msgstr "Se agordata al vera, tiam Type1-tiparoj estos miniaturigataj."
+
+#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:5
+msgid ""
+"Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
+msgstr ""
+"Agordu Ä?i tiun Å?losilon al la komando uzata por krei miniaturojn por "
+"OpenType-tiparoj."
+
+#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:6
+msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts."
+msgstr ""
+"Agordu Ä?i tiun Å?losilon al la komando uzata por krei miniaturojn por PCF-"
+"tiparoj."
+
+#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:7
+msgid ""
+"Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
+msgstr ""
+"Agordu Ä?i tiun Å?losilon al la komando uzata por krei miniaturojn por "
+"TrueType-tiparoj."
+
+#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:8
+msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts."
+msgstr ""
+"Agordu Ä?i tiun Å?losilon al la komando uzata por krei miniaturojn por Type1-"
+"tiparoj."
+
+#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:9
+msgid "Thumbnail command for OpenType fonts"
+msgstr "Miniatura komando por OpenType-tiparoj"
+
+#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:10
+msgid "Thumbnail command for PCF fonts"
+msgstr "Miniatura komando por PCF-tiparoj"
+
+#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:11
+msgid "Thumbnail command for TrueType fonts"
+msgstr "Miniatura komando por TrueType-tiparoj"
+
+#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:12
+msgid "Thumbnail command for Type1 fonts"
+msgstr "Miniatura komando por Type1-tiparoj"
+
+#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:13
+msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts"
+msgstr "Ä?u miniaturigi OpenType-tiparojn"
+
+#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:14
+msgid "Whether to thumbnail PCF fonts"
+msgstr "Ä?u miniaturigi PCF-tiparojn"
+
+#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:15
+msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts"
+msgstr "Ä?u miniaturigi la TrueType-tiparojn"
+
+#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:16
+msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts"
+msgstr "Ä?u miniaturigi la Type1-tiparojn"
+
+#: ../font-viewer/font-view.c:290
+msgid "Name:"
+msgstr "Nomo:"
+
+#: ../font-viewer/font-view.c:293
+msgid "Style:"
+msgstr "Stilo:"
+
+#: ../font-viewer/font-view.c:306
+msgid "Type:"
+msgstr "Tipo:"
+
+#: ../font-viewer/font-view.c:310
+msgid "Size:"
+msgstr "Grando:"
+
+#: ../font-viewer/font-view.c:354 ../font-viewer/font-view.c:367
+msgid "Version:"
+msgstr "Versio:"
+
+#: ../font-viewer/font-view.c:358 ../font-viewer/font-view.c:369
+msgid "Copyright:"
+msgstr "Kopirajto:"
+
+#: ../font-viewer/font-view.c:362
+msgid "Description:"
+msgstr "Priskribo:"
+
+#: ../font-viewer/font-view.c:442
+msgid "Installed"
+msgstr ""
+
+#: ../font-viewer/font-view.c:445
+msgid "Install Failed"
+msgstr ""
+
+#: ../font-viewer/font-view.c:517
+#, c-format
+msgid "usage: %s fontfile\n"
+msgstr "uzado: %s-tipara dosiero\n"
+
+#: ../font-viewer/font-view.c:592
+msgid "I_nstall Font"
+msgstr ""
+
+#: ../font-viewer/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:1
+msgid "Font Viewer"
+msgstr ""
+
+#: ../font-viewer/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:2
+msgid "Preview fonts"
+msgstr ""
+
+#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:245
+msgid "Text to thumbnail (default: Aa)"
+msgstr "Teksto al miniaturo (defaÅlte: Aa)"
+
+#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:245
+msgid "TEXT"
+msgstr "TEKSTO"
+
+#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:247
+msgid "Font size (default: 64)"
+msgstr "Tipara grando (defaÅlte: 64)"
+
+#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:247
+msgid "SIZE"
+msgstr "GRANDO"
+
+#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:249
+msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE"
+msgstr "TIPAR-DOSIERO ELIG-DOSIERO"
+
+#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:268
+#, c-format
+msgid "Error parsing arguments: %s\n"
+msgstr "Eraro dum analizado de argumentoj: %s\n"
+
+#: ../examples/gnome-example-panel.desktop.in.in.h:1
+msgid "Example Panel"
+msgstr ""
+
+#: ../examples/gnome-example-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Example preferences panel"
+msgstr ""
+
+#: ../shell/shell.ui.h:1
+msgid "System Settings"
+msgstr "Sistem-agordoj"
+
+#: ../shell/shell.ui.h:2
+msgid "_All Settings"
+msgstr "_Ä?iuj agordoj"
+
+#~ msgid "_Jabber:"
+#~ msgstr "_Jabber:"
+
+#~ msgid "Accessible Lo_gin"
+#~ msgstr "Alirebla _salutado"
+
+#~ msgid "Assistive Technologies"
+#~ msgstr "Helpaj teknikoj"
+
+#~ msgid "Assistive Technologies Preferences"
+#~ msgstr "Preferoj pri helpaj teknikoj"
+
+#~ msgid "Close and _Log Out"
+#~ msgstr "Fermi kaj e_lsaluti"
+
+#~ msgid "Jump to Preferred Applications dialog"
+#~ msgstr "Saltu al la dialogo pri preferataj aplikaĵoj"
+
+#~ msgid "Jump to the Accessible Login dialog"
+#~ msgstr "Saltu al la dialogon por Alirebla salutado"
+
+#~ msgid "Jump to the Keyboard Accessibility dialog"
+#~ msgstr "Saltu al la dialogo por Klavaralireblo"
+
+#~ msgid "Jump to the Mouse Accessibility dialog"
+#~ msgstr "Saltu al la dialogo por Musalireblo"
+
+#~ msgid "_Enable assistive technologies"
+#~ msgstr "Å?altu asistajn t_eknologiojn"
+
+#~ msgid "_Keyboard Accessibility"
+#~ msgstr "_Klavaralireblo"
+
+#~ msgid "_Mouse Accessibility"
+#~ msgstr "_Musalireblo"
+
+#~ msgid "_Password dialogs as normal windows"
+#~ msgstr "_Pasvortdialogoj kiel ordinaraj fenestroj"
+
+#~ msgid "_Preferred Applications"
+#~ msgstr "?Preferataj aplikaĵoj"
+
+#~ msgid "Choose which accessibility features to enable when you log in"
+#~ msgstr "Elekt kiuj alireblofunkcioj estas Å?altataj kiam vi ensalutas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous "
+#~ "settings will be restored."
+#~ msgid_plural ""
+#~ "Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous "
+#~ "settings will be restored."
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "Testante la novan agordaron. Se vi ne reagas post %d sekundo la antaÅa "
+#~ "agordaro estos restarigataj."
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "Testante la novan agordaron. Se vi ne reagas post %d sekundoj la antaÅa "
+#~ "agordaro estos restarigataj."
+
+#~ msgid "Do you want to keep these settings?"
+#~ msgstr "Ä?u vi volas konservi Ä?i/tiujn agordaĵojn?"
+
+#~ msgid "Use _previous settings"
+#~ msgstr "Uzi _antaÅajn agordaĵojn"
+
+#~ msgid "_Keep settings"
+#~ msgstr "_Konservi agordaĵojn"
+
+#~ msgid "Desktop effects could not be enabled"
+#~ msgstr "Ne aktivigeblis labortablajn efektojn"
+
+#~ msgid "<b>C_ustom:</b> Uses custom set of effects."
+#~ msgstr "<b>_Propra:</b> Uzas propran aron da efektoj."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>E_xtra:</b> Provides more aesthetically pleasing set of effects. "
+#~ "Requires faster graphics card."
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>_Ekstra:</b> Provizas pli estetike plaÄ?an aron da efektoj. Postulas "
+#~ "pli rapidan grafikan karton."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>_None:</b> Provides a simple desktop environment without any effects."
+#~ msgstr "<b>_Neniu:</b> Donas simplan labortablan medion sen iaj efektaĵoj."
+
+#~ msgid "%d x %d (%s)"
+#~ msgstr "%d x %d (%s)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nur apliku agordaron kaj finu (nur pro kongrueco; nun traktite de demono)"
+
+#~ msgid "Start the page with the typing break settings showing"
+#~ msgstr "Komencu la paÄ?on per montrado de la tajppaÅza agordaro"
+
+#~ msgid "- GNOME Keyboard Preferences"
+#~ msgstr "GNOMAJ klavaraj preferoj"
+
+#~ msgid "Cannot start the preferences application for your window manager"
+#~ msgstr "Ne povas lanÄ?i la preferaplikaĵon por via fenestroadministrilo"
+
+#~ msgid "_Alt"
+#~ msgstr "_Alt"
+
+#~ msgid "H_yper"
+#~ msgstr "H_iper"
+
+#~ msgid "S_uper (or \"Windows logo\")"
+#~ msgstr "S_uper (aÅ \"Fenestra emblemo\")"
+
+#~ msgid "_Meta"
+#~ msgstr "_Meta"
+
+#~ msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
+#~ msgstr "Por movi fenestron, premadu Ä?i tiun klavon kaj prenu la fenestron:"
+
+#~ msgid "Window Preferences"
+#~ msgstr "Fenestraj preferoj"
+
+#~ msgid "_Double-click titlebar to perform this action:"
+#~ msgstr "_Duoble alklaku titollistelon por plenumi Ä?i tiun agon:"
+
+#~ msgid "_Interval before raising:"
+#~ msgstr "_Intervalo antaÅ al levi:"
+
+#~ msgid "_Raise selected windows after an interval"
+#~ msgstr "_Levu elektitajn fenestrojn post intervalo"
+
+#~ msgid "_Select windows when the mouse moves over them"
+#~ msgstr "_Elektu fenestrojn kiam la muso moviÄ?as super ili"
+
+#~ msgid "seconds"
+#~ msgstr "sekundoj"
+
+#~ msgid "Set your window properties"
+#~ msgstr "Agordu viajn fenestrajn atributojn"
+
+#~ msgid "Windows"
+#~ msgstr "Fenestroj"
+
+#~ msgid "key not found [%s]\n"
+#~ msgstr "klavo ne trovita [%s]\n"
+
+#~ msgid "Filter"
+#~ msgstr "Filtro"
+
+#~ msgid "Groups"
+#~ msgstr "Grupoj"
+
+#~ msgid "Common Tasks"
+#~ msgstr "Oftaj taskoj"
+
+#~ msgid "Other"
+#~ msgstr "Alia"
+
+#~ msgid "Help"
+#~ msgstr "Helpo"
+
+#~ msgid "Upgrade"
+#~ msgstr "Promocio"
+
+#~ msgid "Uninstall"
+#~ msgstr "Malinstalo"
+
+#~ msgid "Remove from Favorites"
+#~ msgstr "Forigu el favoritoj"
+
+#~ msgid "Add to Favorites"
+#~ msgstr "Aldonu al favoritoj"
+
+#~ msgid "Remove from Startup Programs"
+#~ msgstr "Forigu el eklanÄ?aj programoj"
+
+#~ msgid "Add to Startup Programs"
+#~ msgstr "Aldonu al eklanÄ?aj programoj"
+
+#~ msgid "Search"
+#~ msgstr "SerÄ?u"
+
+#~ msgid "Rename..."
+#~ msgstr "Alinomu..."
+
+#~ msgid "Send To..."
+#~ msgstr "Sendu al..."
+
+#~ msgid "Move to Trash"
+#~ msgstr "Movu rubujen"
+
+#~ msgid "Delete"
+#~ msgstr "Forigu"
+
+#~ msgid "Open with \"%s\""
+#~ msgstr "Malfermi per \"%s\""
+
+#~ msgid "Open with Default Application"
+#~ msgstr "Malfermu per defaÅltan aplikaĵon"
+
+#~ msgid "Open in File Manager"
+#~ msgstr "Malfermu en dosieradministrilo"
+
+#~ msgid "?"
+#~ msgstr "?"
+
+#~ msgid "%l:%M %p"
+#~ msgstr "%l:%M %p"
+
+#~ msgid "Today %l:%M %p"
+#~ msgstr "HodiaÅ %l:%M %p"
+
+#~ msgid "Yesterday %l:%M %p"
+#~ msgstr "HieraÅ %l:%M %p"
+
+#~ msgid "%a %l:%M %p"
+#~ msgstr "%a %l:%M %p"
+
+#~ msgid "%b %d %l:%M %p"
+#~ msgstr "%b %d %l:%M %p"
+
+#~ msgid "%b %d %Y"
+#~ msgstr "%b %d %Y"
+
+#~ msgid "Find Now"
+#~ msgstr "SerÄ?i nun"
+
+#~ msgid "<b>Open %s</b>"
+#~ msgstr "<b>Malfermi %s</b>"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]