[gnac] Updated French translation



commit 6eeea8e13c96b9abe1bf28ef5f0dbfadf3cad664
Author: Claude Paroz <claude 2xlibre net>
Date:   Mon Jun 21 11:22:25 2010 +0200

    Updated French translation
    
    Contributed by Bruno Brouard and Claude Paroz

 po/fr.po | 1031 ++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
 1 files changed, 560 insertions(+), 471 deletions(-)
---
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index 27544fd..3ada2ee 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -1,18 +1,21 @@
 # French translation of Gnac.
-# Copyright (C) 2007-2009 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2007-2010 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the Gnac package.
 #
 # Benoit Dupasquier <bdupasqu src gnome org>, 2007-2009.
 # David Joaquim <djoaquim src gnome org>, 2007-2009.
 # Alexandre Roux <alexroux src gnome org>, 2007-2009.
+# Bruno Brouard <annoa b gmail com>, 2010.
+# Claude Paroz <claude 2xlibre net>, 2010.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Gnac HEAD\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-05-20 19:31+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-09-18 13:14+0200\n"
-"Last-Translator: Benoit Dupasquier <bdupasqu src gnome org>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"product=gnac&component=core\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-06-10 20:16+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-06-21 11:21+0200\n"
+"Last-Translator: Claude Paroz <claude 2xlibre net>\n"
 "Language-Team: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -23,13 +26,13 @@ msgstr ""
 msgid "An audio converter for GNOME"
 msgstr "Un convertisseur audio pour GNOME"
 
-#: ../data/gnac.schemas.in.h:1 ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:15
+#: ../data/gnac.schemas.in.h:1 ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:14
 msgid "Delete original files after conversion"
-msgstr "Effacer les fichiers originaux après la conversion"
+msgstr "Supprimer les fichiers originaux après la conversion"
 
 #: ../data/gnac.schemas.in.h:2 ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:16
 msgid "Display a notification icon during the conversion"
-msgstr "Afficher une icône de notification durant la conversion"
+msgstr "Afficher une icône de notification pendant la conversion"
 
 #: ../data/gnac.schemas.in.h:3
 msgid "Folder hierarchy"
@@ -45,7 +48,7 @@ msgstr "Type de dossier"
 
 #: ../data/gnac.schemas.in.h:6
 msgid "Last used profile"
-msgstr "Dernier profile utilisé"
+msgstr "Dernier profil utilisé"
 
 #: ../data/gnac.schemas.in.h:7
 msgid "Output directory"
@@ -53,186 +56,193 @@ msgstr "Dossier de sortie"
 
 #: ../data/gnac.schemas.in.h:8
 msgid "Output filename"
-msgstr "Noms des fichiers convertis"
+msgstr "Nom du fichier de sortie"
 
 #: ../data/gnac.schemas.in.h:9
 msgid "Output filename pattern"
-msgstr "Modèle pour les noms de fichiers convertis"
+msgstr "Modèle pour le nom du fichier de sortie"
 
-#: ../data/gnac.schemas.in.h:10 ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:29
+#: ../data/gnac.schemas.in.h:10 ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:31
 msgid "Strip special characters"
 msgstr "Enlever les caractères spéciaux"
 
-#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:1
-msgid "<b>Conversion</b>"
-msgstr "<b>Conversion</b>"
-
-#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:2
-msgid "<b>Display</b>"
-msgstr "<b>Affichage</b>"
-
-#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:3
-msgid "<b>File and folder naming</b>"
-msgstr "<b>Nommage des fichiers et dossiers</b>"
-
-#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:4 ../src/gnac-prefs.c:79
+#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:1 ../src/gnac-prefs.c:80
 msgid "Album"
 msgstr "Album"
 
-#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:5 ../src/gnac-prefs.c:78
+#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:2 ../src/gnac-prefs.c:79
 msgid "Artist"
 msgstr "Artiste"
 
-#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:6
+#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:3
 msgid "Artist - Album"
 msgstr "Artiste - Album"
 
-#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:7
+#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:4
 msgid "Artist - Album - Title"
 msgstr "Artiste - Album - Titre"
 
-#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:8
+#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:5
 msgid "Artist - Number - Title"
 msgstr "Artiste - Numéro - Titre"
 
-#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:9
+#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:6
 msgid "Artist - Title"
 msgstr "Artiste - Titre"
 
-#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:10
+#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:7
 msgid "Artist/Album"
 msgstr "Artiste/Album"
 
-#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:11
+#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:8
 msgid "Artist/Album (Year)"
-msgstr "Artiste/Album (Année)"
+msgstr "Artiste/Album (année)"
 
-#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:12
+#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:9
 msgid "Audio"
 msgstr "Audio"
 
-#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:13
+#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:10
+msgid "Conversion"
+msgstr "Conversion"
+
+#. Translators: this translation is problematic as gtkbuilder's translation contexts are not yet supported by intltool. The problem should be fixed in intltool 0.41.1. See https://bugs.launchpad.net/intltool/+bug/409781 for more details. In-between the contexts for this translation are 'Folder hierarchy: Custom' and 'Output filename: Custom'
+#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:12
 msgid "Custom"
-msgstr "Personnalisée"
+msgstr "Personnalisé"
 
-#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:14
+#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:13
 msgid "Custom folder"
 msgstr "Dossier personnalisé"
 
+#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:15
+msgid "Display"
+msgstr "Affichage"
+
 #: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:17
-msgid "Folder hierarchy:"
-msgstr "Hiérarchie des dossiers:"
+msgid "File and folder naming"
+msgstr "Nom des fichiers et dossiers"
 
 #: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:18
-msgid "Folder location:"
-msgstr "Emplacement du dossier"
+msgid "Folder hierarchy:"
+msgstr "Hiérarchie des dossiers :"
 
 #: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:19
+msgid "Folder location:"
+msgstr "Emplacement du dossier :"
+
+#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:20
 msgid "General"
 msgstr "Général"
 
-#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:20
+#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:21
 msgid "Gnac Preferences"
 msgstr "Préférences de Gnac"
 
-#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:21
+#. Translators: Folder hierarchy: None
+#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:23
 msgid "None"
 msgstr "Aucune"
 
-#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:22
+#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:24
 msgid "Number - Artist - Album - Title"
 msgstr "Numéro - Artiste - Album - Titre"
 
-#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:23
+#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:25
 msgid "Number - Artist - Title"
 msgstr "Numéro - Artiste - Titre"
 
-#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:24
+#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:26
 msgid "Number - Title"
 msgstr "Numéro - Titre"
 
-#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:25
+#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:27
 msgid "Output filename:"
-msgstr "Noms des fichiers convertis:"
+msgstr "Nom du fichier de sortie :"
 
-#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:26
+#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:28
 msgid "Output folder:"
-msgstr "Dossier de sortie:"
+msgstr "Dossier de sortie :"
 
-#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:27
+#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:29
 msgid "Same folder as source"
 msgstr "Même dossier que la source"
 
-#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:28
+#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:30
 msgid "Source Filename"
 msgstr "Nom du fichier source"
 
-#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:30
+#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:32
 msgid "Subfolder"
 msgstr "Sous-dossier"
 
-#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:31
+#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:33
 msgid "Subfolder name:"
-msgstr "Nom du sous-dossier:"
+msgstr "Nom du sous-dossier :"
 
-#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:32 ../src/gnac-prefs.c:85
+#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:34 ../src/gnac-prefs.c:86
 msgid "Title"
 msgstr "Titre"
 
 #: ../data/ui/gnac-properties-window.xml.h:1
 msgid "Album:"
-msgstr "Album:"
+msgstr "Album :"
 
 #: ../data/ui/gnac-properties-window.xml.h:2
 msgid "Artist:"
-msgstr "Artiste:"
+msgstr "Artiste :"
 
-#: ../data/ui/gnac-properties-window.xml.h:3
+#. Translators: Basic properties
+#: ../data/ui/gnac-properties-window.xml.h:4
 msgid "Basic"
-msgstr "Basiques"
+msgstr "Base"
 
-#: ../data/ui/gnac-properties-window.xml.h:4
+#: ../data/ui/gnac-properties-window.xml.h:5
 msgid "Comment:"
-msgstr "Commentaire:"
+msgstr "Commentaire :"
 
-#: ../data/ui/gnac-properties-window.xml.h:5
+#: ../data/ui/gnac-properties-window.xml.h:6
 msgid "Disc number:"
-msgstr "Numéro du disque:"
+msgstr "Numéro du disque :"
 
-#: ../data/ui/gnac-properties-window.xml.h:6
+#: ../data/ui/gnac-properties-window.xml.h:7
 msgid "Genre:"
-msgstr "Genre:"
+msgstr "Genre :"
 
-#: ../data/ui/gnac-properties-window.xml.h:7
+#: ../data/ui/gnac-properties-window.xml.h:8
 msgid "Properties"
 msgstr "Propriétés"
 
-#: ../data/ui/gnac-properties-window.xml.h:8
+#: ../data/ui/gnac-properties-window.xml.h:9
 msgid "Title:"
-msgstr "Titre:"
+msgstr "Titre :"
 
-#: ../data/ui/gnac-properties-window.xml.h:9
+#: ../data/ui/gnac-properties-window.xml.h:10
 msgid "Track number:"
-msgstr "Numéro de piste:"
+msgstr "Numéro de piste :"
 
-#: ../data/ui/gnac-properties-window.xml.h:10
+#: ../data/ui/gnac-properties-window.xml.h:11
 msgid "Year:"
-msgstr "Année:"
+msgstr "Année :"
 
-#. To translators: track 1 of 6
-#: ../data/ui/gnac-properties-window.xml.h:12
+#. Translators: track 1 of 6
+#: ../data/ui/gnac-properties-window.xml.h:13
 msgid "of"
-msgstr "de"
+msgstr "sur"
 
 #: ../data/ui/gnac.xml.h:1
 msgid "About Gnac"
 msgstr "Ã? propos de Gnac"
 
 #: ../data/ui/gnac.xml.h:3
+msgid "Close dialog on add"
+msgstr "Fermer la fenêtre après l'ajout"
+
+#: ../data/ui/gnac.xml.h:4
 msgid "E_dit"
 msgstr "Ã?_dition"
 
-#: ../data/ui/gnac.xml.h:4
+#: ../data/ui/gnac.xml.h:5
 msgid ""
 "Gnac is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
@@ -250,50 +260,61 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Gnac est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le modifier "
 "selon les termes de la Licence Publique Générale GNU publiée par la Free "
-"Software Foundation ; soit la version 2 de la license, soit (à votre "
+"Software Foundation ; soit la version 2 de la licence, soit (à votre "
 "discrétion) toute version ultérieure.\n"
 "\n"
 "Gnac est distribué dans l'espoir qu'il puisse vous être utile, mais SANS "
 "AUCUNE GARANTIE ; sans même de garantie de VALEUR MARCHANDE ou d'AD�QUATION "
-"A UN BESOIN PARTICULIER. Consultez la Licence Publique Générale GNU pour "
+"� UN BESOIN PARTICULIER. Consultez la Licence Publique Générale GNU pour "
 "plus de détails.\n"
 "\n"
 "Vous devez avoir reçu une copie de la Licence Publique Générale GNU en même "
 "temps que Gnac ; si ce n'est pas le cas, écrivez à la Free Software "
-"Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307, USA\n"
+"Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA\n"
 
-#: ../data/ui/gnac.xml.h:10 ../src/gnac-ui.c:501
+#. Translators: Show/Hide main window
+#: ../data/ui/gnac.xml.h:11 ../src/gnac-ui.c:1063
 msgid "Hide"
 msgstr "Masquer"
 
-#: ../data/ui/gnac.xml.h:11
+#: ../data/ui/gnac.xml.h:12
+msgid "Open a File..."
+msgstr "Ouvrir un fichier..."
+
+#: ../data/ui/gnac.xml.h:13
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Sommaire"
+
+#: ../data/ui/gnac.xml.h:14
 msgid "_File"
 msgstr "_Fichier"
 
-#: ../data/ui/gnac.xml.h:12
+#: ../data/ui/gnac.xml.h:15
 msgid "_Help"
-msgstr "_Aide"
+msgstr "Aid_e"
 
-#: ../data/ui/gnac.xml.h:13
+#: ../data/ui/gnac.xml.h:18
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Benoit Dupasquier <bdupasqu src gnome org>\n"
 "David Joaquim <djoaquim src gnome org>\n"
-"Alexandre Roux <alexroux src gnome org>"
+"Alexandre Roux <alexroux src gnome org>\n"
+"Bruno Brouard <annoa b gmail com>\n"
+"Claude Paroz <claude 2xlibre net>"
 
 #: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-aac.xml.h:1
-#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-flac.xml.h:3
-#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-lame.xml.h:3
-#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-vorbis.xml.h:3
-#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-speex.xml.h:3
+#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-flac.xml.h:1
+#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-lame.xml.h:1
+#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-vorbis.xml.h:1
+#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-speex.xml.h:1
 #: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-wav.xml.h:1
 #: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-wavpack.xml.h:1
 msgid "Advanced"
-msgstr "Propriétés Avancées"
+msgstr "Propriétés avancées"
 
-#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-aac.xml.h:2 ../src/gnac-properties.c:110
+#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-aac.xml.h:2 ../src/gnac-properties.c:113
 msgid "Bitrate"
-msgstr "Bitrate"
+msgstr "Débit binaire"
 
 #: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-aac.xml.h:3
 msgid "Output format"
@@ -301,171 +322,172 @@ msgstr "Format de sortie"
 
 #: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-aac.xml.h:4
 msgid "Profile"
-msgstr "Profile"
+msgstr "Profil"
 
 #: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-aac.xml.h:5
 msgid "Temporal noise shaping"
-msgstr "Formation de bruit temporel"
+msgstr "Temporal noise shaping"
 
 #: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-base-advanced.xml.h:1
-#: ../src/gnac-properties.c:106
+#: ../src/gnac-properties.c:107
 msgid "Channels"
 msgstr "Voies"
 
 #: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-base-advanced.xml.h:2
-msgid "Sample Rate"
+msgid "Sample rate"
 msgstr "Ã?chantillonnage"
 
-#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-flac.xml.h:1
-msgid "<i>fastest</i>"
-msgstr "<i>la plus rapide</i>"
-
 #: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-flac.xml.h:2
-msgid "<i>highest</i>"
-msgstr "<i>la plus haute</i>"
-
-#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-flac.xml.h:4
 msgid "Compression"
 msgstr "Compression"
 
-#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-lame.xml.h:1
-#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-vorbis.xml.h:1
-#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-speex.xml.h:1
-msgid "<i>best</i>"
-msgstr "<i>meilleur</i>"
+#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-flac.xml.h:3
+msgid "fastest"
+msgstr "la plus rapide"
 
-#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-lame.xml.h:2
-#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-vorbis.xml.h:2
-#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-speex.xml.h:2
-msgid "<i>worst</i>"
-msgstr "<i>pire</i>"
+#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-flac.xml.h:4
+msgid "highest"
+msgstr "la plus élevée"
 
-#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-lame.xml.h:4
+#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-lame.xml.h:2
 #: ../data/profiles/mp3-lame.xml.in.h:3 ../data/profiles/speex.xml.in.h:3
 #: ../data/profiles/wavpack.xml.in.h:3
 msgid "Average bitrate (ABR)"
 msgstr "Débit audio moyen (ABR)"
 
-#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-lame.xml.h:5
+#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-lame.xml.h:3
 #: ../data/profiles/mp3-lame.xml.in.h:4
 msgid "Compression ratio"
-msgstr "Ratio de compression"
+msgstr "Taux de compression"
 
-#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-lame.xml.h:6
+#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-lame.xml.h:4
 #: ../data/profiles/mp3-lame.xml.in.h:5 ../data/profiles/speex.xml.in.h:4
 #: ../data/profiles/vorbis.xml.in.h:2
 msgid "Constant bitrate (CBR)"
 msgstr "Débit audio constant (CBR)"
 
-#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-lame.xml.h:7
-#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-vorbis.xml.h:4
+#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-lame.xml.h:5
+#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-vorbis.xml.h:2
 #: ../data/profiles/speex.xml.in.h:5
 msgid "Encoding mode"
-msgstr "Mode d'encodage"
+msgstr "Mode de codage"
 
-#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-lame.xml.h:8
-#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-vorbis.xml.h:6
+#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-lame.xml.h:6
+#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-vorbis.xml.h:4
 msgid "Max bitrate"
-msgstr "Débit audio maximal"
+msgstr "Débit maximal"
 
-#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-lame.xml.h:9
+#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-lame.xml.h:7
 msgid "Mean bitrate"
-msgstr "Débit audio moyen"
+msgstr "Débit moyen"
 
-#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-lame.xml.h:10
-#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-vorbis.xml.h:7
+#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-lame.xml.h:8
+#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-vorbis.xml.h:5
 msgid "Min bitrate"
-msgstr "Débit audio minimal"
+msgstr "Débit minimal"
 
-#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-lame.xml.h:11
-#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-speex.xml.h:8
-#: ../src/gnac-properties.c:107
+#. Translators: Audio mode, e.g.,  mono or stereo
+#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-lame.xml.h:9
+#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-speex.xml.h:6
+#: ../src/gnac-properties.c:109
 msgid "Mode"
 msgstr "Mode"
 
-#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-lame.xml.h:12
+#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-lame.xml.h:10
 msgid "Preset"
-msgstr "Preset"
+msgstr "Pré-réglage"
 
-#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-lame.xml.h:13
-#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-vorbis.xml.h:8
-#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-speex.xml.h:9
+#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-lame.xml.h:11
+#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-vorbis.xml.h:6
+#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-speex.xml.h:7
 msgid "Quality"
 msgstr "Qualité"
 
+#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-lame.xml.h:12
+#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-vorbis.xml.h:7
+#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-speex.xml.h:9
+msgid "best"
+msgstr "meilleure"
+
+#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-lame.xml.h:13
+#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-vorbis.xml.h:8
+#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-speex.xml.h:10
+msgid "worst"
+msgstr "pire"
+
 #: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-manager.xml.h:1
-msgid "<b>Importing file...</b>"
-msgstr "<b>Importation du fichier...</b>"
+msgid "Importing file..."
+msgstr "Importation du fichier..."
 
 #: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-manager.xml.h:2
-msgid "<b>Profile description</b>"
-msgstr "<b>Description du profile</b>"
+msgid "Profile Manager"
+msgstr "Gestionnaire de profils"
 
 #: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-manager.xml.h:3
-msgid "<b>Profiles list</b>"
-msgstr "<b>Liste des profiles</b>"
+msgid "Profile description"
+msgstr "Description du profil"
 
 #: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-manager.xml.h:4
-msgid "<b>Status</b>"
-msgstr "<b>Status</b>"
+msgid "Profiles list"
+msgstr "Liste des profils"
 
 #: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-manager.xml.h:5
-msgid "Profile Manager"
-msgstr "Gestionnaire de profiles"
+msgid "Status"
+msgstr "Ã?tat"
 
 #: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-properties.xml.h:1
-msgid "<b>Profile configuration</b>"
-msgstr "<b>Configuration du profile</b>"
-
-#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-properties.xml.h:2
-msgid "<b>Profile informations</b>"
-msgstr "<b>Informations sur le profile</b>"
-
-#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-properties.xml.h:3
 msgid "Description"
 msgstr "Description"
 
-#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-properties.xml.h:4
-#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:169
+#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-properties.xml.h:2
+#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:184
 msgid "Format"
 msgstr "Format"
 
-#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-properties.xml.h:5
+#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-properties.xml.h:3
 msgid "GStreamer pipeline"
 msgstr "Pipeline GStreamer"
 
-#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-properties.xml.h:6
-#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:161
+#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-properties.xml.h:4
+#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:181
 msgid "Name"
 msgstr "Nom"
 
+#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-properties.xml.h:5
+msgid "Profile configuration"
+msgstr "Configuration du profil"
+
+#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-properties.xml.h:6
+msgid "Profile informations"
+msgstr "Informations sur le profil"
+
 #: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-unknown.xml.h:1
-#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:177
+#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:187
 msgid "Extension"
 msgstr "Extension"
 
-#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-vorbis.xml.h:5
+#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-vorbis.xml.h:3
 msgid "Goal bitrate"
-msgstr "Débit audio cible"
+msgstr "Débit ciblé"
 
-#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-speex.xml.h:4
+#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-speex.xml.h:2
 #: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-wavpack.xml.h:2
 msgid "Bitrate (kbit/s)"
-msgstr "Débit audio (kbit/s)"
+msgstr "Débit (kbit/s)"
 
-#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-speex.xml.h:5
+#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-speex.xml.h:3
 msgid "Bitrate mode"
 msgstr "Mode de débit"
 
-#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-speex.xml.h:6
+#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-speex.xml.h:4
 msgid "Complexity"
 msgstr "Complexité"
 
-#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-speex.xml.h:7
+#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-speex.xml.h:5
 msgid "Discontinuous transmission"
 msgstr "Transmission discontinue"
 
-#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-speex.xml.h:10
+#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-speex.xml.h:8
 msgid "Voice activity detection"
 msgstr "Détection d'activité vocale"
 
@@ -484,7 +506,7 @@ msgstr "Méthode de contrôle"
 
 #: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-wavpack.xml.h:6
 msgid "Enable bitrate control (lossy)"
-msgstr "Active le contrôle du débit audio (avec pertes)"
+msgstr "Active le contrôle du débit (avec perte)"
 
 #: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-wavpack.xml.h:7
 msgid "Extra processing"
@@ -492,7 +514,7 @@ msgstr "Traitement supplémentaire"
 
 #: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-wavpack.xml.h:8
 msgid "Joint stereo mode"
-msgstr "Mode join stéréo"
+msgstr "Mode jonction stéréo"
 
 #: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-wavpack.xml.h:9
 msgid "MD5 Sum"
@@ -505,7 +527,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Un codec conçu pour être le successeur du format MP3, fournissant une "
 "meilleure qualité sonore ainsi qu'une plus grande transparence que des "
-"fichiers MP3 encodés avec le même débit."
+"fichiers MP3 codés avec le même débit."
 
 #: ../data/profiles/aac.xml.in.h:2
 msgid ""
@@ -516,17 +538,16 @@ msgid ""
 "an improvement of the MAIN profile using a forward predictor with lower "
 "computational complexity."
 msgstr ""
-"Format des frames de sortieAAC utilise une approche modulaire pour "
-"l'encodage. Il y a quatre profiles par défault qui utilisent des outils "
-"différents: (LC) -> le plus simple et le plus utilisé et supporté; (MAIN) -> "
-"comme le profile LC, mais avec l'ajout des prédictions arrières; (SRS) -> "
-"alias de Taux d'échantillonnage adaptatif (MPEG-4 AAC-SSR); (LTP) -> une "
-"amélioration du profile MAIN avec l'addition d'un prédicteur avant avec une "
-"complexité de calculs réduite."
+"AAC utilise une approche modulaire pour le codage. Il y a quatre profils par "
+"défaut qui utilisent des outils différents : (LC) -> le plus simple et le "
+"plus utilisé et supporté ; (MAIN) -> comme le profil LC, mais avec l'ajout "
+"des prédictions arrières ; (SRS) -> c'est-à-dire de taux d'échantillonnage "
+"adaptatif (MPEG-4 AAC-SSR) ; (LTP) -> une amélioration du profil MAIN avec "
+"l'ajout d'un prédicteur avant avec une complexité de calculs réduite."
 
 #: ../data/profiles/aac.xml.in.h:3
 msgid "ADTS headers"
-msgstr "Entêtes ADTS"
+msgstr "En-têtes ADTS"
 
 #: ../data/profiles/aac.xml.in.h:4
 msgid ""
@@ -537,8 +558,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Les systèmes de codage classiques rencontrent souvent des problèmes avec les "
 "signaux qui varient fortement dans le temps, spécialement les signaux "
-"vocaux. L'option \"Temporal noise shaping\" peut être vu comme une étape de "
-"postprocessing dont le but est de remédier à ce problème."
+"vocaux. L'option « Temporal noise shaping » peut être vue comme une étape de "
+"post-traitement dont le but est de remédier à ce problème."
 
 #: ../data/profiles/aac.xml.in.h:5
 msgid "Raw AAC"
@@ -571,8 +592,8 @@ msgid ""
 "codec. Use this if you later want to edit the file or burn it to CD."
 msgstr ""
 "Utilisé pour la conversion vers la qualité CD audio, mais avec un codec de "
-"compression sans perte. � utiliser si vous souhaitez éditer le fichier plus "
-"tard ou le graver sur un CD."
+"compression sans perte. Ã? utiliser si vous souhaitez modifier le fichier "
+"plus tard ou le graver sur un CD."
 
 #: ../data/profiles/default/CD_Quality,_Lossy.xml.in.h:1
 msgid "CD Quality, Lossy"
@@ -609,8 +630,8 @@ msgid ""
 "Used for converting to lossless voice-quality audio. Use this for recording "
 "and editing speech."
 msgstr ""
-"Utilisé pour une conversion en qualité audio de voix sans perte. � utiliser "
-"pour l'enregistrement et l'édition de la parole."
+"Utilisé pour une conversion en qualité audio de la voix sans perte. � "
+"utiliser pour l'enregistrement et l'édition de la parole."
 
 #: ../data/profiles/default/Voice,_Lossless.xml.in.h:2
 msgid "Voice, Lossless"
@@ -622,7 +643,7 @@ msgid ""
 "speech that doesn't need to be edited."
 msgstr ""
 "Utilisé pour la conversion en qualité audio de voix avec perte. � utiliser "
-"pour l'enregistrement de la parole qui n'a pas besoin d'être éditée."
+"pour l'enregistrement de la parole qui n'a pas besoin d'être modifiée."
 
 #: ../data/profiles/default/Voice,_Lossy.xml.in.h:2
 msgid "Voice, Lossy"
@@ -633,8 +654,8 @@ msgid ""
 "An Open Source codec that compresses but does not degrade audio quality "
 "(lossless)."
 msgstr ""
-"Un codec Open Source qui compresse sans dégrader la qualité audio (sans "
-"pertes)."
+"Un codec libre qui compresse sans dégrader la qualité audio (sans "
+"perte)."
 
 #: ../data/profiles/mp3-lame.xml.in.h:1
 msgid ""
@@ -654,7 +675,7 @@ msgstr "Voies double"
 
 #: ../data/profiles/mp3-lame.xml.in.h:7
 msgid "Extreme"
-msgstr "Extrème"
+msgstr "Extrême"
 
 #: ../data/profiles/mp3-lame.xml.in.h:8
 msgid "Insane"
@@ -662,12 +683,12 @@ msgstr "Dément"
 
 #: ../data/profiles/mp3-lame.xml.in.h:9
 msgid "Joint Stereo"
-msgstr "Mode join stéréo"
+msgstr "Jonction stéréo"
 
 #: ../data/profiles/mp3-lame.xml.in.h:10
 msgid "Let lame choose bitrate to achieve selected compression ratio."
 msgstr ""
-"Laisse lame choisir le bitrate approprié pour atteindre le ratio de "
+"Laisse « lame » choisir le débit approprié pour atteindre le taux de "
 "compression sélectionné."
 
 #: ../data/profiles/mp3-lame.xml.in.h:11
@@ -680,7 +701,7 @@ msgstr "Mono"
 
 #: ../data/profiles/mp3-lame.xml.in.h:13
 msgid "Presets"
-msgstr "Presets"
+msgstr "Pré-réglages"
 
 #: ../data/profiles/mp3-lame.xml.in.h:14
 msgid "Standard"
@@ -698,9 +719,8 @@ msgstr "Débit variable (VBR)"
 #: ../data/profiles/speex.xml.in.h:1
 msgid "A codec optimized for high quality speech at low bit rate."
 msgstr ""
-"Un codec optimisé pour la parole en haute qualité à bit rate faible.Un codec "
-"optimisé pour la compression de conversations, offrant une haute qualité à "
-"faible débit."
+"Un codec optimisé pour la compression de conversations, offrant une haute "
+"qualité à faible débit."
 
 #: ../data/profiles/speex.xml.in.h:2
 msgid ""
@@ -708,16 +728,16 @@ msgid ""
 "stationary. Non transmission periods are encoded with 5 bits per sample that "
 "is equivalent to a bitrate of about 250 bits/s."
 msgstr ""
-"Permet de stopper la transmission complêtement lorsque le bruit de fond est "
-"stationnaire. Les périodes de non transmission sont encodées avec 5 bits par "
-"échantillonage ce qui équivaut à débit d'environ 250 bits par secondes."
+"Permet de stopper la transmission complètement lorsque le bruit de fond est "
+"stationnaire. Les périodes de non transmission sont codées avec 5 bits par "
+"échantillon ce qui équivaut à un débit d'environ 250 bits/s."
 
 #: ../data/profiles/speex.xml.in.h:6
 msgid ""
 "Specify the complexity allowed for the encoder. The cpu requirement for a "
 "complexity of 10 is about five times higher than for 1."
 msgstr ""
-"Spécifie la complexité autorisée pour l'encodeur. Une complexité de 10 "
+"Spécifie la complexité autorisée pour le codeur. Une complexité de 10 "
 "nécessitera 5 fois plus de temps cpu qu'une complexité de 1."
 
 #: ../data/profiles/speex.xml.in.h:8
@@ -727,27 +747,27 @@ msgid ""
 "vbr mode."
 msgstr ""
 "La détection d'activité vocale permet de détecter les périodes pendant "
-"lesquelles il n'y a pas de conversation et de les encoder avec un bitrate "
-"minimal. Activé implicitement en mode vbr."
+"lesquelles il n'y a pas de conversation et de les encoder avec un débit "
+"minimal. Activée implicitement en mode vbr."
 
 #: ../data/profiles/vorbis.xml.in.h:1
 msgid ""
 "An Open Source, lossy audio codec with high quality output at a lower file "
 "size than MP3."
 msgstr ""
-"Un codec Open Source avec perte fournissant une haute qualité sonore pour "
+"Un codec libre avec perte fournissant une haute qualité sonore pour "
 "une taille de fichier inférieure au MP3."
 
 #: ../data/profiles/wav.xml.in.h:1
 msgid "High quality with large file size (no compression)."
-msgstr "Offre une haute qualité sans compression des fichiers."
+msgstr "Haute qualité avec fichiers de grande taille (sans compression)."
 
 #: ../data/profiles/wavpack.xml.in.h:1
 msgid ""
 "A fast and efficient Open Source audio format offering lossless and high "
 "quality lossy encoding with great dynamic range."
 msgstr ""
-"Un format audio Open Source efficace et rapide qui fournit un codage sans "
+"Un format audio libre efficace et rapide qui fournit un codage sans "
 "perte ainsi qu'un codage avec perte de grande qualité avec une large gamme "
 "de dynamique."
 
@@ -757,7 +777,7 @@ msgstr "Compression rapide"
 
 #: ../data/profiles/wavpack.xml.in.h:6
 msgid "High compression"
-msgstr "Haute compression"
+msgstr "Compression élevée"
 
 #: ../data/profiles/wavpack.xml.in.h:7
 msgid "Left/Right"
@@ -776,522 +796,591 @@ msgid ""
 "Store MD5 hash of raw samples within the file. It can be used by wavpack "
 "during decompression to verify the data integrity of lossless files."
 msgstr ""
-"Stocke les hash MD5 d'échantillons bruts à l'intérieur du fichier. Ils "
+"Enregistre les hash MD5 d'échantillons bruts à l'intérieur du fichier. Ils "
 "peuvent être utilisés par wavpack durant la décompression afin de vérifier "
-"l'intégrité des données."
+"l'intégrité des fichiers sans perte."
 
 #: ../data/profiles/wavpack.xml.in.h:11
 msgid ""
 "Use better but slower filters for better compression/quality. Worst: 0; "
 "Best: 6."
 msgstr ""
-"Utilise de meilleurs filtres (plus lent) pour une meilleure compression/"
-"qualité. Pire: 0; Meilleur: 6."
+"Utilise de meilleurs filtres (plus lents) pour un meilleur rapport "
+"compression/qualité. Pire : 0, meilleur : 6."
 
 #: ../data/profiles/wavpack.xml.in.h:12
 msgid "Very high compression"
-msgstr "Très haute compression"
+msgstr "Compression très élevée"
 
-#: ../libgnac/libgnac-converter.c:704
+#: ../libgnac/libgnac-converter.c:714
 #, c-format
 msgid "File %s is already in the list"
 msgstr "Le fichier %s se trouve déjà dans la liste"
 
-#: ../libgnac/libgnac-converter.c:757
+#: ../libgnac/libgnac-converter.c:767
 #, c-format
 msgid "File %s is not in the list"
 msgstr "Le fichier %s ne se trouve pas dans la liste"
 
-#: ../libgnac/libgnac-converter.c:806
+#: ../libgnac/libgnac-converter.c:816
 #, c-format
 msgid "Encoding pipeline: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Pipeline de codage : %s"
 
-#: ../libgnac/libgnac-converter.c:932
+#: ../libgnac/libgnac-converter.c:957
 msgid "Unable to create destination directory"
-msgstr "Echec lors de la création du répertoire de sortie"
+msgstr "Impossible de créer le répertoire cible"
 
-#: ../libgnac/libgnac-converter.c:975
+#: ../libgnac/libgnac-converter.c:1000
 #, c-format
 msgid "Destination file %s already exists"
 msgstr "Le fichier de destination %s existe déjà"
 
-#: ../libgnac/libgnac-converter.c:988
+#: ../libgnac/libgnac-converter.c:1013
 msgid "Unable to access destination file"
-msgstr "Echec lors de l'accès au fichier destination"
+msgstr "Impossible d'accéder au fichier de destination"
 
-#: ../libgnac/libgnac-converter.c:1001
+#: ../libgnac/libgnac-converter.c:1026
 msgid "Unable to read source file"
-msgstr "Echec lors de la lecture du fichier source"
+msgstr "Ã?chec lors de la lecture du fichier source"
 
-#: ../libgnac/libgnac-converter.c:1021
+#: ../libgnac/libgnac-converter.c:1046
 msgid "An error occured during conversion"
 msgstr "Une erreur est survenue durant la conversion"
 
-#: ../libgnac/libgnac-converter.c:1128
+#: ../libgnac/libgnac-converter.c:1153
 msgid "Unable to handle this format"
 msgstr "Format non pris en charge"
 
 #: ../libgnac/libgnac-gst.c:312
-#, c-format
 msgid "Failed to link many audio elements"
-msgstr "Impossible de lier plusieurs éléments audio"
+msgstr "Erreur lors de la création de liens de beaucoup d'éléments audio"
 
 #: ../libgnac/libgnac-gst.c:342
-#, c-format
 msgid "Failed to link many video elements"
-msgstr "Impossible de lier plusieurs éléments vidéo"
+msgstr "Erreur lors de la création de liens de beaucoup d'éléments vidéo"
+
+#: ../libgnac/libgnac-gst-utils.c:61 ../libgnac/libgnac-gst-utils.c:102
+#, c-format
+msgid "Failed to add %s element"
+msgstr "Erreur lors de l'ajout de l'élément %s"
+
+#: ../libgnac/libgnac-gst-utils.c:80
+msgid "Unable to create pipeline"
+msgstr "�chec lors de la création du pipeline"
+
+#: ../libgnac/libgnac-gst-utils.c:124
+#, c-format
+msgid "Unable to link element %s to %s"
+msgstr "Impossible de lier l'élément %s à %s"
+
+#: ../libgnac/libgnac-gst-utils.c:145
+#, c-format
+msgid "Unable to link pad %s to %s"
+msgstr "Impossible de lier le pad %s à %s"
 
 #: ../libgnac/libgnac-metadata.c:343
 msgid "Invalid UTF-8 tag"
-msgstr "Tag UTF-8 invalide"
+msgstr "Ã?tiquette UTF-8 non valide"
 
-#. To translators: example filename used in the preview label (do not
-#. remove the extension)
-#: ../libgnac/libgnac-metadata.c:781
+#. Translators: example filename used in the preview label (do not remove the extension)
+#: ../libgnac/libgnac-metadata.c:790
 msgid "filename.oga"
 msgstr "nom du fichier.oga"
 
-#: ../libgnac/libgnac-metadata.c:811
+#: ../libgnac/libgnac-metadata.c:820
 msgid "Converted by Gnac"
 msgstr "Converti par Gnac"
 
-#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:37
+#. Translators: Suffix added to a copied profile: 'profile (copy).xml'
+#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:39
 msgid " (copy)"
 msgstr " (copie)"
 
-#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:247
-msgid "Unable to create directory for saved profiles."
-msgstr "Impossible de créer le dossier contenant les profiles sauvegardés."
+#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:246
+msgid "Unable to create the profiles directory"
+msgstr "Impossible de créer le répertoire contenant les profils"
 
 #: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:249
 msgid "You may not be able to save your profiles"
-msgstr "Vous ne pourrez pas sauvegarder vos profiles"
+msgstr "Vous ne pourrez pas enregistrer vos profils"
 
-#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:291
+#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:293
 msgid "Unable to browse the profiles directory"
-msgstr "Impossible de lire le répertoire contenant les profiles"
+msgstr "Impossible de lire le répertoire contenant les profils"
 
-#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:320
-msgid "Unable to find directory containing default profiles"
-msgstr "Impossible de trouver le dossier contenant les profiles par défaut"
+#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:325
+msgid "Unable to find the default profiles directory"
+msgstr "Impossible de trouver le répertoire contenant les profils par défaut"
 
-#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:355
+#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:363
 msgid "Unable to browse the default profiles directory"
-msgstr "Impossible de lire le dossier contenant les profiles par défaut"
+msgstr "Impossible de lire le répertoire contenant les profils par défaut"
 
-#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:727
-#, c-format
-msgid "Impossible to launch thread for collecting files to import: %s\n"
-msgstr ""
-"Impossible de lancer le thread collectant les fichiers à importer: %s\n"
-
-#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:729
+#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:760
 msgid "Impossible to import file(s)"
 msgstr "Impossible d'importer le(s) fichier(s)"
 
-#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:800
+#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:831
 #, c-format
 msgid ""
-"Impossible to load file \"%s\": a profile with same file name already "
-"exists.\n"
+"Impossible to load file \"%s\": a profile with the same name already exists."
 msgstr ""
-"Impossible de charger le fichier \"%s\": un profile avec le même nom existe "
-"déjà.\n"
+"Impossible de charger le fichier « %s » : un profil avec le même nom existe "
+"déjà."
 
-#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:834
+#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:866
 #, c-format
-msgid "Impossible to import the file \"%s\". File type not supported\n"
+msgid "Impossible to import file \"%s\". File type not supported."
 msgstr ""
-"Impossible d'importer le fichier \"%s\". Le type de fichier n'est pas "
-"supporté.\n"
+"Impossible d'importer le fichier « %s ». Le type de fichier n'est pas pris en "
+"charge."
 
-#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:849
+#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:881
 #, c-format
 msgid "%d file failed to be imported"
 msgid_plural "%d files failed to be imported"
-msgstr[0] "%d fichier n'a pas pu être importé"
-msgstr[1] "%d fichiers n'ont pas pu être importés"
+msgstr[0] "Ã?chec de l'importation de %d fichier"
+msgstr[1] "Ã?chec de l'importation de %d fichiers"
 
-#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:852
+#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:884
 #, c-format
 msgid "%d file successfully imported"
 msgid_plural "%d files successfully imported"
 msgstr[0] "%d fichier importé avec succès"
 msgstr[1] "%d fichiers importés avec succès"
 
-#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:964
+#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:1010
 msgid "New Profile"
-msgstr "Nouveau profile"
+msgstr "Nouveau profil"
 
-#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:1010
-#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:1036
+#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:1059
+#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:1087
 msgid "Failed to copy the profile"
-msgstr "Impossible de copier le profile"
+msgstr "Impossible de copier le profil"
 
-#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:1064
+#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:1118
 msgid "Edit Profile"
-msgstr "Ã?dition du profile"
+msgstr "Ã?dition du profil"
 
-#: ../src/profiles/gnac-profiles-properties.c:478
-#: ../src/profiles/gnac-profiles-properties.c:503
-msgid "Format not supported\n"
-msgstr "Format non supporté\n"
+#: ../src/profiles/gnac-profiles-properties.c:518
+#: ../src/profiles/gnac-profiles-properties.c:544
+msgid "Format not supported"
+msgstr "Format non pris en charge"
 
-#: ../src/profiles/gnac-profiles-properties.c:692
+#: ../src/profiles/gnac-profiles-properties.c:748
 msgid "The profile name must be non-empty"
-msgstr "Le nom de profile ne doit pas être vide"
+msgstr "Le nom de profil ne doit pas être vide"
 
-#: ../src/profiles/gnac-profiles-properties.c:697
-#: ../src/profiles/gnac-profiles-properties.c:745
-msgid "Profile name cannot contain the following characters: "
-msgstr "Le nom des profiles ne peut pas contenir les caractères suivants: "
+#: ../src/profiles/gnac-profiles-properties.c:753
+msgid "The profile name cannot contain the following characters:"
+msgstr "Le nom du profil ne peut pas contenir les caractères suivants :"
 
-#: ../src/profiles/gnac-profiles-properties.c:705
+#: ../src/profiles/gnac-profiles-properties.c:761
 msgid "This name is already used by another profile."
-msgstr "Ce nom est déjà utilisé pas un autre profile"
+msgstr "Ce nom est déjà utilisé par un autre profil."
 
-#: ../src/profiles/gnac-profiles-properties.c:823
+#: ../src/profiles/gnac-profiles-properties.c:803
+msgid "Profile name cannot contain the following characters:"
+msgstr "Le nom du profil ne peut pas contenir les caractères suivants :"
+
+#: ../src/profiles/gnac-profiles-properties.c:889
 #, c-format
 msgid "File \"%s\" is not a valid profile file."
-msgstr "Le fichier \"%s\" n'est pas une fichier de profile valide."
+msgstr "Le fichier « %s » n'est pas un fichier de profil valide."
 
-#: ../src/profiles/gnac-profiles-properties.c:831
+#: ../src/profiles/gnac-profiles-properties.c:897
 #, c-format
 msgid "Format defined by id \"%s\" in file \"%s\" is not supported."
 msgstr ""
-"Le format définit par l'identifiant \"%s\" dans le fichier \"%s\" n'est pas "
-"supporté."
+"Le format défini par l'identifiant « %s » dans le fichier « %s » n'est pas "
+"pris en charge."
 
 #: ../src/profiles/formats/gnac-profiles-unknown.c:43
 msgid "Custom format"
-msgstr "Format personalisé"
+msgstr "Format personnalisé"
 
 #: ../src/profiles/formats/gnac-profiles-unknown.c:45
 msgid "<i>Use this format to define your own GStreamer pipeline</i>"
 msgstr "<i>Utilisez ce format pour définir votre propre pipeline GStreamer</i>"
 
-#: ../src/profiles/formats/gnac-profiles-unknown.c:170
-#, c-format
+#: ../src/profiles/formats/gnac-profiles-unknown.c:181
 msgid "The extension field must be non-empty"
-msgstr "Le champs définissant l'extension ne doit pas être vide"
+msgstr "Le champ de l'extension ne doit pas être vide"
 
 #. update the status bar
 #: ../src/gnac-bars.c:186
 msgid "paused"
 msgstr "suspendu"
 
-#: ../src/gnac-gconf.c:59
-msgid "Could not create GConf client.\n"
-msgstr "Erreur lors de la création du client GConf.\n"
+#: ../src/gnac-gconf.c:58
+msgid "Could not create GConf client."
+msgstr "Erreur lors de la création du client GConf."
 
-#: ../src/gnac-gconf.c:88 ../src/gnac-gconf.c:121 ../src/gnac-gconf.c:153
+#. Translators: key is referring to a GConf key
+#: ../src/gnac-gconf.c:88 ../src/gnac-gconf.c:122 ../src/gnac-gconf.c:154
 msgid "Unable to read key"
-msgstr "Echec lors de la lecture de la clé"
+msgstr "�chec lors de la lecture de la clé"
 
-#: ../src/gnac-gconf.c:105 ../src/gnac-gconf.c:136 ../src/gnac-gconf.c:170
+#. Translators: key is referring to a GConf key
+#: ../src/gnac-gconf.c:106 ../src/gnac-gconf.c:137 ../src/gnac-gconf.c:171
 msgid "Unable to set key"
-msgstr "Echec lors de l'application de la clé"
+msgstr "�chec lors de l'application de la clé"
 
-#: ../src/gnac-main.c:267
+#: ../src/gnac-main.c:263 ../src/gnac-main.c:639 ../src/gnac-main.c:727
+#: ../src/gnac-main.c:849
+msgid "Error"
+msgstr "Erreur"
+
+#: ../src/gnac-main.c:299
 msgid "Importing files..."
 msgstr "Importation des fichiers..."
 
-#: ../src/gnac-main.c:280
+#: ../src/gnac-main.c:316
 #, c-format
 msgid "%u file imported"
 msgid_plural "%u files imported"
 msgstr[0] "%u fichier importé"
 msgstr[1] "%u fichiers importés"
 
-#: ../src/gnac-main.c:300
-#, c-format
-msgid "Impossible to launch thread to add files: %s\n"
-msgstr ""
-"Impossible de lancer le thread collectant les fichiers à importer: %s\n"
-
-#: ../src/gnac-main.c:328
-msgid "MPEG files (*.mp3)"
-msgstr "Fichiers MPEG (*.mp3)"
-
-#: ../src/gnac-main.c:329
-msgid "MPEG-4 files (*.aac, *.m4a, *.mp4)"
-msgstr "Fichiers MPEG-4 (*.aac, *.m4a, *.mp4)"
-
-#: ../src/gnac-main.c:330
-msgid "Musepack files (*.mpc)"
-msgstr "Fichiers Musepack (*.mpc)"
-
-#: ../src/gnac-main.c:331
-msgid "Ogg Vorbis files (*.ogg)"
-msgstr "Fichiers Ogg Vorbis (*.ogg)"
-
-#: ../src/gnac-main.c:332
-msgid "RealAudio files (*.ra)"
-msgstr "Fichiers RealAudio (*.ra)"
-
-#: ../src/gnac-main.c:333
-msgid "Speex files (*.spx)"
-msgstr "Fichiers Speex (*.spx)"
-
-#: ../src/gnac-main.c:334
-msgid "Windows Media files (*.wma)"
-msgstr "Fichiers Windows Media (*.wma)"
-
-#. XXX the Monkey's Audio plug-in has not yet been ported
-#. * to gstreamer-0.10
-#. { "audio/x-ape" , _("Ape files (*.ape)")   },
-#: ../src/gnac-main.c:342
-msgid "Flac files (*.flac)"
-msgstr "Fichiers Flac (*.flac)"
-
-#: ../src/gnac-main.c:343
-msgid "WAV files (*.wav)"
-msgstr "Fichiers WAV (*.wav)"
-
-#: ../src/gnac-main.c:348
-msgid "M3U playlists (*.m3u)"
-msgstr "Listes de lecture M3U (*.m3u)"
-
-#: ../src/gnac-main.c:349
-msgid "PLS playlists (*.pls)"
-msgstr "Listes de lecture PLS (*.pls)"
-
-#: ../src/gnac-main.c:350
-msgid "XSPF playlists (*.xspf)"
-msgstr "Listes de lecture XSPF (*.xspf)"
-
-#: ../src/gnac-main.c:356
-msgid "All files (*.*)"
-msgstr "Tous les fichiers (*.*)"
-
-#: ../src/gnac-main.c:359
-msgid "Supported files"
-msgstr "Fichiers pris en charge"
-
-#: ../src/gnac-main.c:377
-msgid "Playlists files"
-msgstr "Listes de lecture"
-
-#: ../src/gnac-main.c:392
-msgid "Lossless codecs"
-msgstr "Codecs sans pertes"
-
-#: ../src/gnac-main.c:403
-msgid "Lossy codecs"
-msgstr "Codecs avec pertes"
-
-#: ../src/gnac-main.c:528
+#: ../src/gnac-main.c:338
 #, c-format
-msgid "Could not open link %s: %s\n"
-msgstr "Impossible d'ouvrir le lien %s: %s\n"
+msgid "Failed to add files: %s"
+msgstr "Impossible d'ajouter des fichiers : %s"
 
-#: ../src/gnac-main.c:558
+#: ../src/gnac-main.c:393
 msgid "A conversion is currently running..."
 msgstr "Une conversion est en cours..."
 
-#: ../src/gnac-main.c:559
+#: ../src/gnac-main.c:394
 msgid "Are you sure you want to quit?"
-msgstr "�tes-vous sûr de vouloir quitter?"
+msgstr "Voulez-vous vraiment quitter ?"
 
-#: ../src/gnac-main.c:703
+#: ../src/gnac-main.c:469
 #, c-format
 msgid ""
 "File %s already exists...\n"
 "Overwrite?"
 msgstr ""
 "Le fichier %s existe déjà...\n"
-"L'écraser?"
+"Voulez-vous l'écraser ?"
 
-#: ../src/gnac-main.c:708
+#: ../src/gnac-main.c:474
 msgid "Remember my decision"
 msgstr "Se souvenir de ma décision"
 
-#: ../src/gnac-main.c:741
+#: ../src/gnac-main.c:509
 #, c-format
 msgid "Converting file %d of %d"
 msgstr "Conversion du fichier %d sur %d"
 
-#. To translators: time left (the format for time is minutes:seconds)
-#: ../src/gnac-main.c:760
+#. Translators: time left (the format for time is hours:minutes:seconds)
+#: ../src/gnac-main.c:528
 #, c-format
 msgid "%s left"
-msgstr "%s restantes"
+msgstr "il reste %s"
 
-#: ../src/gnac-main.c:871 ../src/gnac-main.c:945 ../src/gnac-main.c:1093
-#: ../src/gnac-main.c:1125
-msgid "Error"
-msgstr "Erreur"
-
-#: ../src/gnac-main.c:903
+#: ../src/gnac-main.c:671
 msgid "Conversion completed with errors"
 msgstr "Conversion terminée avec des erreurs"
 
-#: ../src/gnac-main.c:905
-msgid "Conversion completed!"
+#: ../src/gnac-main.c:673
+msgid "Conversion completed"
 msgstr "Conversion terminée"
 
-#: ../src/gnac-main.c:922
+#: ../src/gnac-main.c:690
 msgid "Conversion stopped"
-msgstr "Conversion interrompue!"
+msgstr "Conversion interrompue"
 
-#: ../src/gnac-main.c:935
-#, c-format
-msgid "File not converted (%s)"
-msgstr "Fichier non converti (%s)"
+#: ../src/gnac-main.c:703
+msgid "Codec installer started"
+msgstr "L'installateur de codec a démarré"
 
-#: ../src/gnac-main.c:944
+#: ../src/gnac-main.c:717
+msgid "File not converted"
+msgstr "Fichier non converti"
+
+#: ../src/gnac-main.c:726
 msgid "Failed to convert file"
 msgstr "Impossible de convertir le fichier"
 
-#: ../src/gnac-main.c:1045
-msgid "Open a File..."
-msgstr "Ouvrir un fichier..."
+#: ../src/gnac-main.c:866
+msgid "Could not display help"
+msgstr "Impossible d'afficher l'aide"
 
-#: ../src/gnac-main.c:1058
-msgid "Close dialog on add"
-msgstr "Fermer la fenêtre après l'ajout"
-
-#: ../src/gnac-options.c:66
+#: ../src/gnac-options.c:61
 msgid "Show debugging information"
-msgstr "Afficher les informations de debug"
+msgstr "Affiche les informations de débogage"
 
-#: ../src/gnac-options.c:70
+#: ../src/gnac-options.c:65
 msgid "Enable verbose output"
-msgstr "Activer la sortie verbeuse"
+msgstr "Active la sortie bavarde"
 
-#: ../src/gnac-options.c:74
+#: ../src/gnac-options.c:69
 msgid "Show the version of the program and exit"
-msgstr "Affiche la version du programme et termine"
+msgstr "Affiche la version du programme et quitte"
 
-#: ../src/gnac-options.c:143
+#. Translators: message shown in the 'Usage' section when running 'gnac --help'
+#: ../src/gnac-options.c:138
 msgid "[URI...] - Convert your audio files"
-msgstr "[URIs...] - Convertissez vos fichiers audio"
+msgstr "[URI...] - Conversion de fichiers audio"
 
-#: ../src/gnac-options.c:154
+#: ../src/gnac-options.c:149
 #, c-format
-msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
+msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
 msgstr ""
-"Le paramètre '%s --help' affiche la liste complète des options de la ligne "
-"de commande.\n"
+"Lancez « %s --help » pour afficher une liste complète des options disponibles "
+"en ligne de commande."
 
-#: ../src/gnac-playlist.c:80 ../src/gnac-playlist.c:120
-#: ../src/gnac-playlist.c:161
+#: ../src/gnac-playlist.c:59
 msgid "Invalid UTF-8 filename"
-msgstr "Nom de fichier UTF-8 invalide"
+msgstr "Nom de fichier UTF-8 non valide"
 
-#: ../src/gnac-prefs.c:77
+#. Translators: patterns refers to rename patterns, e.g., %a -> artist
+#: ../src/gnac-prefs.c:78
 msgid "Patterns available:"
-msgstr "Modèles disponibles:"
+msgstr "Modèles disponibles :"
 
-#: ../src/gnac-prefs.c:80
+#: ../src/gnac-prefs.c:81
 msgid "Comment"
 msgstr "Commentaire"
 
-#: ../src/gnac-prefs.c:81
+#: ../src/gnac-prefs.c:82
 msgid "Disc number"
 msgstr "Numéro du disque"
 
-#: ../src/gnac-prefs.c:82
+#: ../src/gnac-prefs.c:83
 msgid "Disc count"
-msgstr "nombre de disques"
+msgstr "Nombre de disques"
 
-#: ../src/gnac-prefs.c:83 ../src/gnac-properties.c:102
+#: ../src/gnac-prefs.c:84 ../src/gnac-properties.c:103
 msgid "Filename"
 msgstr "Nom du fichier"
 
-#: ../src/gnac-prefs.c:84
+#: ../src/gnac-prefs.c:85
 msgid "Genre"
 msgstr "Genre"
 
-#: ../src/gnac-prefs.c:86
+#: ../src/gnac-prefs.c:87
 msgid "Track count"
-msgstr "nombre de pistes"
+msgstr "Nombre de pistes"
 
-#: ../src/gnac-prefs.c:87
+#: ../src/gnac-prefs.c:88
 msgid "Track number"
 msgstr "Numéro de piste"
 
-#: ../src/gnac-prefs.c:88
+#: ../src/gnac-prefs.c:89
 msgid "Year"
 msgstr "Année"
 
-#: ../src/gnac-prefs.c:296 ../src/gnac-properties.c:405 ../src/gnac-ui.c:82
+#: ../src/gnac-prefs.c:297 ../src/gnac-properties.c:423 ../src/gnac-ui.c:516
 msgid "Unable to read file"
-msgstr "Echec lors de la lecture du fichier"
+msgstr "Ã?chec lors de la lecture du fichier"
 
-#: ../src/gnac-properties.c:103
+#: ../src/gnac-properties.c:104
 msgid "Location"
 msgstr "Emplacement"
 
-#: ../src/gnac-properties.c:104
+#: ../src/gnac-properties.c:105
 msgid "Duration"
 msgstr "Durée"
 
-#: ../src/gnac-properties.c:105
+#: ../src/gnac-properties.c:106
 msgid "File size"
 msgstr "Taille du fichier"
 
-#: ../src/gnac-properties.c:108
+#. Translators: sample rate
+#: ../src/gnac-properties.c:111
 msgid "Rate"
 msgstr "Ã?chantillonnage"
 
-#: ../src/gnac-properties.c:109
+#: ../src/gnac-properties.c:112
 msgid "Codec"
 msgstr "Codec"
 
-#: ../src/gnac-properties.c:111
+#: ../src/gnac-properties.c:114
 msgid "Track gain"
 msgstr "Gain de la piste"
 
-#: ../src/gnac-properties.c:112
+#: ../src/gnac-properties.c:115
 msgid "Track peak"
-msgstr "Maxima de la piste"
-
-#: ../src/gnac-properties.c:337
-#, c-format
-msgid "%s had an unknown type: %s\n"
-msgstr "%s avait un type inconnu: %s\n"
+msgstr "Valeur de crête de la piste"
 
 #: ../src/gnac-stock-items.c:38
 msgid "_Resume"
 msgstr "_Reprendre"
 
-#: ../src/gnac-ui.c:194
+#: ../src/gnac-ui.c:88
+#, c-format
+msgid "Could not open link %s: %s"
+msgstr "Impossible d'ouvrir le lien %s : %s"
+
+#: ../src/gnac-ui.c:150
+msgid "MP3 audio"
+msgstr "audio MP3"
+
+#: ../src/gnac-ui.c:151
+msgid "MPEG-4 audio"
+msgstr "audio MPEG-4"
+
+#: ../src/gnac-ui.c:152
+msgid "Musepack audio"
+msgstr "audio Musepack"
+
+#: ../src/gnac-ui.c:153
+msgid "Ogg Audio"
+msgstr "audio Ogg"
+
+#: ../src/gnac-ui.c:154
+msgid "RealAudio document"
+msgstr "document RealAudio"
+
+#: ../src/gnac-ui.c:155
+msgid "Speex audio"
+msgstr "audio Speex"
+
+#: ../src/gnac-ui.c:156
+msgid "Windows Media audio"
+msgstr "audio Windows Media"
+
+#. XXX the Monkey's Audio plug-in has not yet been ported
+#. * to gstreamer-0.10
+#. { "audio/x-ape" , _("Monkey's audio")   },
+#: ../src/gnac-ui.c:164
+msgid "Flac audio"
+msgstr "audio Flac"
+
+#: ../src/gnac-ui.c:165
+msgid "WAV audio"
+msgstr "audio WAV"
+
+#: ../src/gnac-ui.c:166
+msgid "WavPack audio"
+msgstr "audio WavPack"
+
+#: ../src/gnac-ui.c:171
+msgid "MP3 audio (streamed)"
+msgstr "audio MP3 (flux)"
+
+#: ../src/gnac-ui.c:172
+msgid "MP3 ShoutCast playlist"
+msgstr "liste de lecture MP3 ShoutCast"
+
+#: ../src/gnac-ui.c:173
+msgid "XSPF playlist"
+msgstr "liste de lecture XSPF"
+
+#: ../src/gnac-ui.c:183
+msgid "All files"
+msgstr "Tous les fichiers"
+
+#: ../src/gnac-ui.c:190
+msgid "Supported files"
+msgstr "Fichiers pris en charge"
+
+#: ../src/gnac-ui.c:213
+msgid "Audio files"
+msgstr "Fichiers RealAudio"
+
+#: ../src/gnac-ui.c:235
+msgid "Lossy files"
+msgstr "Fichiers avec perte"
+
+#: ../src/gnac-ui.c:259
+msgid "Lossless files"
+msgstr "Fichiers sans perte"
+
+#: ../src/gnac-ui.c:283
+msgid "Playlists"
+msgstr "Listes de lecture"
+
+#: ../src/gnac-ui.c:639
 #, c-format
 msgid "%u file added"
 msgid_plural "%u files added"
 msgstr[0] "%u fichier ajouté"
 msgstr[1] "%u fichiers ajoutés"
 
-#. To translators: title by artist from album
-#: ../src/gnac-ui.c:374
+#: ../src/gnac-ui.c:761
+#, c-format
+msgid "Debug mode activated\n"
+msgstr "Mode débogage activé\n"
+
+#: ../src/gnac-ui.c:766
+#, c-format
+msgid "Verbose mode activated\n"
+msgstr "Mode bavard activé\n"
+
+#: ../src/gnac-ui.c:792
+#, c-format
+msgid "An instance of Gnac is already running\n"
+msgstr "Une instance de Gnac est déjà lancée\n"
+
+#: ../src/gnac-ui.c:803
+#, c-format
+msgid "Failed to transmit the debug option\n"
+msgstr "Impossible de transmettre l'option de débogage\n"
+
+#: ../src/gnac-ui.c:811
+#, c-format
+msgid "Failed to transmit the verbose option\n"
+msgstr "Impossible de transmettre l'option bavarde\n"
+
+#: ../src/gnac-ui.c:824
+#, c-format
+msgid "Failed to convert some uris\n"
+msgstr "Impossible de convertir certains URI\n"
+
+#: ../src/gnac-ui.c:830
+#, c-format
+msgid "Failed to transmit filenames\n"
+msgstr "Impossible de transmettre les noms de fichiers\n"
+
+#: ../src/gnac-ui.c:832
+#, c-format
+msgid "Filenames transmitted to the running instance\n"
+msgstr "Les noms de fichiers ont été transmis à l'instance actuelle\n"
+
+#. Translators: title by artist from album
+#: ../src/gnac-ui.c:934
 msgid "by"
 msgstr "par"
 
-#: ../src/gnac-ui.c:374
+#: ../src/gnac-ui.c:934
 msgid "Unknown Artist"
 msgstr "Artiste inconnu"
 
-#: ../src/gnac-ui.c:375
+#. Translators: title by artist from album
+#: ../src/gnac-ui.c:936
 msgid "from"
 msgstr "sur"
 
-#: ../src/gnac-ui.c:375
+#: ../src/gnac-ui.c:936
 msgid "Unknown Album"
 msgstr "Album inconnu"
 
-#: ../src/gnac-ui.c:501
+#: ../src/gnac-ui.c:1063
 msgid "Show"
 msgstr "Afficher"
 
-#: ../src/gnac-ui.c:571
-msgid "Cannot trash the file. Do you want to delete it immediately?"
+#: ../src/gnac-ui.c:1133
+msgid "Failed to move the file to the Trash. Delete it permanently?"
 msgstr ""
-"Echec lors du déplacement du fichier dans la corbeille. Voulez-vous le "
-"supprimer immédiatement?"
+"Impossible de placer le fichier dans la corbeille. Faut-il l'effacer définitivement ?"
+
+#: ../src/gnac-ui.c:1137
+#, c-format
+msgid "Cannot move file %s to the Trash"
+msgstr "Impossible de placer le fichier %s dans la corbeille"
+
+#. Translators: time remaining hours:minutes:seconds. You may change ":" to the separator that your local uses or use "%Id" instead of "%d" if your locale uses localized digits.
+#: ../src/gnac-utils.c:81
+#, c-format
+msgid "%d:%02d:%02d"
+msgstr "%d:%02d:%02d"
 
-#: ../src/gnac-ui.c:575
+#. Translators: time remaining minutes:seconds. You may change ":" to the separator that your local uses or use "%Id" instead of "%d" if your locale uses localized digits.
+#: ../src/gnac-utils.c:87
 #, c-format
-msgid "Cannot trash file %s"
-msgstr "Impossible de déplacer le fichier %s dans la corbeille"
+msgid "%d:%02d"
+msgstr "%d:%02d"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]