[gnome-control-center] [i18n] Updated German translation
- From: Mario Blättermann <mariobl src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-control-center] [i18n] Updated German translation
- Date: Sun, 20 Jun 2010 18:26:46 +0000 (UTC)
commit 0b88b6cfa34f914db28dd0656b994c1dfb962966
Author: Mario Blättermann <mariobl gnome org>
Date: Sun Jun 20 20:26:26 2010 +0200
[i18n] Updated German translation
po/de.po | 1661 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 files changed, 869 insertions(+), 792 deletions(-)
---
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index 0f650cc..690e4f7 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -21,8 +21,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"control-center&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-05-01 19:59+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-05-02 14:00+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-06-07 16:06+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-06-20 20:23+0100\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mariobl gnome org>\n"
"Language-Team: Deutsch <gnome-de gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -333,7 +333,6 @@ msgstr "_Privat:"
#. Home vs Work (address)
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:21
-#: ../libslab/bookmark-agent.c:1135
msgid "Home"
msgstr "Persönlicher Ordner"
@@ -402,7 +401,6 @@ msgid "Work _fax:"
msgstr "_Fax beruflich:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:38
-#| msgid "Zip/_Postal code:"
msgid "ZIP/_Postal code:"
msgstr "_Postleitzahl:"
@@ -415,7 +413,6 @@ msgid "_Department:"
msgstr "Abt_eilung:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:41
-#| msgid "_Groupwise:"
msgid "_GroupWise:"
msgstr "_GroupWise:"
@@ -461,7 +458,6 @@ msgid "_Yahoo:"
msgstr "_Yahoo:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:53
-#| msgid "_Zip/Postal code:"
msgid "_ZIP/Postal code:"
msgstr "Postleit_zahl:"
@@ -637,7 +633,7 @@ msgstr "Legitimiert!"
#. Update status message and auth state
#. Authentication failure
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:474
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:554
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:559
msgid ""
"Your password has been changed since you initially authenticated! Please re-"
"authenticate."
@@ -649,72 +645,76 @@ msgstr ""
msgid "That password was incorrect."
msgstr "Das Passwort war falsch."
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:525
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:527
msgid "Your password has been changed."
msgstr "Ihr Passwort wurde geändert."
#. What does this indicate?
#. * "Authentication information cannot be recovered?" from libpam?
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:535
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:537
#, c-format
msgid "System error: %s."
msgstr "Systemfehler: %s"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:538
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:540
msgid "The password is too short."
msgstr "Das Passwort ist zu kurz."
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:542
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:544
msgid "The password is too simple."
msgstr "Das Passwort ist zu einfach."
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:546
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:549
msgid "The old and new passwords are too similar."
msgstr "Altes und neues Passwort sind sich zu ähnlich."
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:548
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:551
msgid "The new password must contain numeric or special character(s)."
msgstr "Das neue Passwort muss Ziffern oder Sonderzeichen enthalten."
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:551
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:554
msgid "The old and new passwords are the same."
msgstr "Altes und neues Passwort stimmen überein."
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:556
+msgid "The new password has already been used recently."
+msgstr "Das neue Passwort wurde kürzlich bereits benutzt."
+
#. translators: Unable to launch <program>: <error message>
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:822
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:827
#, c-format
msgid "Unable to launch %s: %s"
msgstr "%s konnte nicht gestartet werden: %s"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:826
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:831
msgid "Unable to launch backend"
msgstr "Das Backend konnte nicht gestartet werden"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:827
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:832
msgid "A system error has occurred"
msgstr "Ein Systemfehler ist aufgetreten"
#. Update status message
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:847
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:852
msgid "Checking password..."
msgstr "Passwort wird überprüft �"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:934
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:939
msgid "Click <b>Change password</b> to change your password."
msgstr "Klicken Sie auf <b>Passwort ändern</b>, um das Passwort zu ändern."
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:937
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:942
msgid "Please type your password in the <b>New password</b> field."
msgstr "Bitte geben Sie Ihr Passwort in das Feld <b>Neues Passwort</b> ein."
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:940
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:945
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:5
msgid "Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field."
msgstr ""
"Bitte geben Sie Ihr Passwort erneut in das Feld <b>Neues Passwort "
"wiederholen</b> ein."
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:943
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:948
msgid "The two passwords are not equal."
msgstr "Die beiden Passwörter stimmen nicht überein."
@@ -761,72 +761,6 @@ msgstr "_Neues Passwort:"
msgid "_Retype new password:"
msgstr "Neues Passwort _wiederholen:"
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:1
-msgid "Accessible Lo_gin"
-msgstr "Barrierefreies _Anmelden"
-
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:2
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:1
-msgid "Assistive Technologies"
-msgstr "Hilfstechnologien"
-
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:3
-msgid "Assistive Technologies Preferences"
-msgstr "Einstellungen der Hilfstechnologien"
-
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:4
-msgid ""
-"Changes to enable assistive technologies will not take effect until your next "
-"log in."
-msgstr ""
-"�nderungen zur Aktivierung der Hilfstechnologien werden erst bei der nächsten "
-"Anmeldung wirksam."
-
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:5
-msgid "Close and _Log Out"
-msgstr "SchlieÃ?en und _abmelden"
-
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:6
-msgid "Jump to Preferred Applications dialog"
-msgstr "Zum Dialog »Bevorzugte Anwendungen« springen"
-
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:7
-msgid "Jump to the Accessible Login dialog"
-msgstr "Zum Dialog »Barrierefreies Anmelden« springen"
-
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:8
-msgid "Jump to the Keyboard Accessibility dialog"
-msgstr "Zum Dialog »Tastatur-Barrierefreiheit« springen"
-
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:9
-msgid "Jump to the Mouse Accessibility dialog"
-msgstr "Zum Dialog »Maus-Barrierefreiheit« springen"
-
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:10
-msgid "Preferences"
-msgstr "Einstellungen"
-
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:11
-msgid "_Enable assistive technologies"
-msgstr "Hilfs_technologien aktivieren"
-
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:12
-msgid "_Keyboard Accessibility"
-msgstr "_Tastatur-Barrierefreiheit"
-
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:13
-msgid "_Mouse Accessibility"
-msgstr "_Maus-Barrierefreiheit"
-
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:14
-msgid "_Preferred Applications"
-msgstr "_Bevorzugte Anwendungen"
-
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:2
-msgid "Choose which accessibility features to enable when you log in"
-msgstr ""
-"Die beim Anmelden zu startenden Hilfsmittel für Barrierefreiheit festlegen"
-
#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:627
msgid "Add Wallpaper"
msgstr "Hintergrund hinzufügen"
@@ -904,8 +838,6 @@ msgstr ""
"»background« (Hintergrund), »fonts« (Schriftarten), »interface« (Oberfläche)"
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:144
-#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:960
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:591
msgid "page"
msgstr "Seite"
@@ -988,7 +920,7 @@ msgid "The current theme suggests a font."
msgstr "Dieses Thema empfiehlt eine Schriftart."
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:1046
-#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:691
+#: ../panels/default-applications/gnome-da-capplet.c:693
msgid "Custom"
msgstr "Benutzerdefiniert"
@@ -1083,8 +1015,10 @@ msgstr "Symbole"
msgid "Icons only"
msgstr "Nur Symbole"
+#. large threshold
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:24
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:50
msgid "Large"
msgstr "GroÃ?"
@@ -1124,8 +1058,10 @@ msgstr "_Hintergrundbild speichern"
msgid "Scale"
msgstr "Skalieren"
+#. small threshold
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:34
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:31
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:31
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:78
msgid "Small"
msgstr "Klein"
@@ -1199,11 +1135,12 @@ msgid "Window Border"
msgstr "Fensterrahmen"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:53
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:95
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:54
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:45
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:45
msgid "_Add..."
msgstr "Hin_zufügen �"
@@ -1249,7 +1186,7 @@ msgid "_Monochrome"
msgstr "_Schwarz-WeiÃ?"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:66
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:5
+#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:5
msgid "_Name:"
msgstr "_Name:"
@@ -1515,6 +1452,7 @@ msgstr ""
"hindeuten, der mit dem GNOME-Einstellungsverwalter in Konflikt geraten ist."
#: ../capplets/common/capplet-stock-icons.c:66
+#: ../panels/mouse/capplet-stock-icons.c:66
#, c-format
msgid "Unable to load stock icon '%s'\n"
msgstr "Repertoire-Symbol »%s« konnte nicht geladen werden\n"
@@ -1604,29 +1542,35 @@ msgid "Overwrite _All"
msgstr "_Alle überschreiben"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:134
+#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:134
msgid "Key"
msgstr "Schlüssel"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:135
+#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:135
msgid "GConf key to which this property editor is attached"
msgstr "GConf-Schlüssel, an den dieser Eigenschafteneditor angehängt wird"
# CHECK upto line 505
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:141
+#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:141
msgid "Callback"
msgstr "Rückfrage"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:142
+#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:142
msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
msgstr ""
"Diese Rückfrage ausführen, wenn der dem Schlüssel zugeordnete Wert geändert "
"wird"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:147
+#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:147
msgid "Change set"
msgstr "Ã?nderungssatz"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:148
+#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:148
msgid ""
"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
msgstr ""
@@ -1634,52 +1578,63 @@ msgstr ""
"weitergeleitet werden"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:153
+#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:153
msgid "Conversion to widget callback"
msgstr "Umwandlung in Widget-Rückfrage"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:154
+#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:154
msgid ""
"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
msgstr "Beim Umwandeln von Daten von GConf zum Widget auszuführende Rückfrage"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:159
+#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:159
msgid "Conversion from widget callback"
msgstr "Umwandlung von Widget-Rückfrage"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:160
+#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:160
msgid ""
"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
msgstr "Beim Umwandeln von Daten vom Widget zu GConf auszuführende Rückfrage"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:165
+#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:165
msgid "UI Control"
msgstr "Benutzeroberflächen-Steuerung"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:166
+#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:166
msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
msgstr "Objekt, das die Eigenschaft kontrolliert (normalerweise ein Widget)"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:181
+#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:181
msgid "Property editor object data"
msgstr "Objektdaten des Eigenschafteneditors"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:182
+#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:182
msgid "Custom data required by the specific property editor"
msgstr "Vom spezifischen Eigenschafteneditor benötigte individuelle Daten"
# gutes deutsch bitte
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:188
+#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:188
msgid "Property editor data freeing callback"
msgstr "Rückfrage zur Datenfreigabe durch den Eigenschafteneditor"
# CHECK
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:189
+#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:189
msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
msgstr ""
"Auszuführende Rückfrage, wenn Eigenschafteneditor-Objektdaten freigemacht "
"werden sollen"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1406
+#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:1406
#, c-format
msgid ""
"Couldn't find the file '%s'.\n"
@@ -1693,6 +1648,7 @@ msgstr ""
"Hintergrundbild."
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1414
+#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:1414
#, c-format
msgid ""
"I don't know how to open the file '%s'.\n"
@@ -1706,10 +1662,12 @@ msgstr ""
"Bitte wählen Sie ein anderes Bild."
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1536
+#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:1536
msgid "Please select an image."
msgstr "Bitte wählen Sie ein Bild."
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1541
+#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:1541
msgid "_Select"
msgstr "Aus_wählen"
@@ -1768,56 +1726,45 @@ msgstr ""
"Dieses Thema kann nicht wie gewünscht dargestellt werden, da das benötigte "
"Symbol-Thema »%s« nicht installiert ist."
-#: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:1
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:17
+#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-panel.desktop.in.in.h:1
+#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:17
msgid "Preferred Applications"
msgstr "Bevorzugte Anwendungen"
-#: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:2
+#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "Select your default applications"
msgstr "Bevorzugte Anwendungen auswählen"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-at-session.desktop.in.in.h:1
+#: ../panels/default-applications/gnome-at-session.desktop.in.in.h:1
msgid "Start the preferred visual assistive technology"
msgstr "Die bevorzugte visuelle Hilfstechnologie starten"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-at-session.desktop.in.in.h:2
+#: ../panels/default-applications/gnome-at-session.desktop.in.in.h:2
msgid "Visual Assistance"
msgstr "Visuelle Rückmeldung"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:98
-#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:362
-#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:383
+#: ../panels/default-applications/gnome-da-capplet.c:100
+#: ../panels/default-applications/gnome-da-capplet.c:364
+#: ../panels/default-applications/gnome-da-capplet.c:385
#, c-format
msgid "Error saving configuration: %s"
msgstr "Beim Speichern der Konfiguration ist ein Fehler aufgetreten: %s"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:722
+#: ../panels/default-applications/gnome-da-capplet.c:724
msgid "Could not load the main interface"
msgstr "Haupt-Schnittstelle konnte nicht geladen werden"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:724
+#: ../panels/default-applications/gnome-da-capplet.c:726
msgid "Please make sure that the applet is properly installed"
msgstr "Bitte stellen Sie sicher, dass dieses Applet korrekt installiert ist."
-#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
-#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:959
-msgid "Specify the name of the page to show (internet|multimedia|system|a11y)"
-msgstr ""
-"Der Namen der anzuzeigenden Seite. Mögliche Werte: »internet«, »multimedia«, "
-"»system«, »a11y« (Barrierefreiheit)."
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:964
-msgid "- GNOME Default Applications"
-msgstr "- Vorgabe-Anwendungen von GNOME"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:1
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:1
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1
+#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:1
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:1
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1
msgid "Accessibility"
msgstr "Barrierefreiheit"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:3
+#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:3
#, no-c-format
msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link"
msgstr "Alle Vorkommen von %s werden durch den übergebenen Link ersetzt"
@@ -1825,388 +1772,387 @@ msgstr "Alle Vorkommen von %s werden durch den übergebenen Link ersetzt"
#.
#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
#.
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:4
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:1
+#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:4
+#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:1
msgid "C_ommand:"
msgstr "Be_fehl:"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:5
+#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:5
msgid "Co_mmand:"
msgstr "Be_fehl:"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:6
+#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:6
msgid "E_xecute flag:"
msgstr "»Aus_führen«-Option:"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:7
+#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:7
msgid "Image Viewer"
msgstr "Bildbetrachter"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:8
+#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:8
msgid "Instant Messenger"
msgstr "Sofortnachrichtendienst"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:9
+#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:9
msgid "Internet"
msgstr "Internet"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:10
+#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:10
msgid "Mail Reader"
msgstr "E-Mail-Betrachter"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:11
+#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:11
msgid "Mobility"
msgstr "Mobilität"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:12
+#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:12
msgid "Multimedia"
msgstr "Multimedia"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:13
+#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:13
msgid "Multimedia Player"
msgstr "Multimedia-Player"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:14
+#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:14
msgid "Open link in new _tab"
msgstr "Link in neuem _Reiter öffnen"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:15
+#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:15
msgid "Open link in new _window"
msgstr "Link in neuem _Fenster öffnen"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:16
+#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:16
msgid "Open link with web browser _default"
msgstr "Link in der _Vorgabe des Webbrowsers öffnen"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:18
+#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:18
msgid "Run at st_art"
msgstr "Beim Starten _ausführen"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:19
+#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:19
msgid "Run in t_erminal"
msgstr "Im _Terminal ausführen"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:20
+#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:20
msgid "System"
msgstr "System"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:21
+#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:21
msgid "Terminal Emulator"
msgstr "Terminal-Emulator"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:22
+#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:22
msgid "Text Editor"
msgstr "Texteditor"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:23
+#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:23
msgid "Video Player"
msgstr "Video-Player"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:24
+#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:24
msgid "Visual"
msgstr "Visueller Alarm"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:25
+#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:25
msgid "Web Browser"
msgstr "Webbrowser"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:26
+#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:26
msgid "_Run at start"
msgstr "Beim Starten _ausführen"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:1
+#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:1
msgid "Balsa"
msgstr "Balsa"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:2
+#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:2
msgid "Banshee Music Player"
msgstr "Banshee Musikwiedergabe"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:3
+#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:3
msgid "Claws Mail"
msgstr "Claws Mail"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:4
+#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:4
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:31
msgid "Dasher"
msgstr "Dasher"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:5
+#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:5
msgid "Debian Sensible Browser"
msgstr "Debians voreingestellter Webbrowser"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:6
+#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:6
msgid "Debian Terminal Emulator"
msgstr "Debian Vorgabe-Terminal"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:7
+#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:7
msgid "ETerm"
msgstr "ETerm"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:8
+#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:8
msgid "Encompass"
msgstr "Encompass"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:9
+#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:9
msgid "Epiphany Web Browser"
msgstr "Epiphany Webbrowser"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:10
+#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:10
msgid "Evolution Mail Reader"
msgstr "Evolution E-Mail-Betrachter"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:11
+#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:11
msgid "Firebird"
msgstr "Firefox"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:12
+#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:12
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"
# CHECK
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:13
+#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:13
msgid "GNOME Magnifier without Screen Reader"
msgstr "GNOME-Bildschirmlupe ohne Bildschirmleseprogramm"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:14
+#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:14
msgid "GNOME OnScreen Keyboard"
msgstr "GNOME-Bildschirmtastatur"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:15
+#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:15
msgid "GNOME Terminal"
msgstr "GNOME-Terminal"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:16
+#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:16
msgid "Galeon"
msgstr "Galeon"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:17
+#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:17
msgid "Gnopernicus"
msgstr "Gnopernicus"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:18
+#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:18
msgid "Gnopernicus with Magnifier"
msgstr "Gnopernicus mit Bildschirmlupe"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:19
+#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:19
msgid "Iceape"
msgstr "Iceape"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:20
+#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:20
msgid "Iceape Mail"
msgstr "Iceape Mail"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:21
+#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:21
msgid "Icedove"
msgstr "Icedove"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:22
+#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:22
msgid "Iceweasel"
msgstr "Iceweasel"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:23
+#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:23
msgid "KDE Magnifier without Screen Reader"
msgstr "KDE-Bildschirmlupe ohne Bildschirmleseprogramm"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:24
+#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:24
msgid "KMail"
msgstr "KMail"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:25
+#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:25
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:26
+#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:26
msgid "Konsole"
msgstr "Konsole"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:27
+#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:27
msgid "Linux Screen Reader"
msgstr "Linux-Bildschirmleser"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:28
+#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:28
msgid "Linux Screen Reader with Magnifier"
msgstr "Linux-Bildschirmleser mit Bildschirmlupe"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:29
+#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:29
msgid "Listen"
msgstr "Hören"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:30
+#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:30
msgid "Midori"
msgstr "Midori"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:31
+#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:31
msgid "Mozilla"
msgstr "Mozilla"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:32
+#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:32
msgid "Mozilla 1.6"
msgstr "Mozilla 1.6"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:33
+#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:33
msgid "Mozilla Mail"
msgstr "Mozilla Mail"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:34
+#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:34
msgid "Mozilla Thunderbird"
msgstr "Mozilla Thunderbird"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:35
+#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:35
msgid "Muine Music Player"
msgstr "Muine Musik-Player"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:36
+#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:36
msgid "Mutt"
msgstr "Mutt"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:37
+#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:37
msgid "NXterm"
msgstr "NXterm"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:38
+#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:38
msgid "Netscape Communicator"
msgstr "Netscape Communicator"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:39
+#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:39
msgid "Opera"
msgstr "Opera"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:40
+#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:40
msgid "Orca"
msgstr "Orca"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:41
+#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:41
msgid "Orca with Magnifier"
msgstr "Orca mit Bildschirmlupe"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:42
+#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:42
msgid "RXVT"
msgstr "RXVT"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:43
+#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:43
msgid "Rhythmbox Music Player"
msgstr "Rhythmbox Musik-Player"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:44
+#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:44
msgid "SeaMonkey"
msgstr "SeaMonkey"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:45
+#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:45
msgid "SeaMonkey Mail"
msgstr "SeaMonkey Mail"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:46
+#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:46
msgid "Standard XTerminal"
msgstr "Standard-XTerminal"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:47
+#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:47
msgid "Sylpheed"
msgstr "Sylpheed"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:48
+#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:48
msgid "Sylpheed-Claws"
msgstr "Sylpheed-Claws"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:49
+#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:49
msgid "Terminator"
msgstr "Terminator"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:50
+#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:50
msgid "Thunderbird"
msgstr "Thunderbird"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:51
+#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:51
msgid "Totem Movie Player"
msgstr "Totem Film-Player"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:52
+#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:52
msgid "aterm"
msgstr "aterm"
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:1
+#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:1
msgid "Include _panel"
msgstr "Panel _einschlieÃ?en"
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:2
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:310
+#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:2
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:320
msgid "Left"
msgstr "Links"
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:3
-#| msgid "Default"
+#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:3
msgid "Make Default"
msgstr "Als Vorgabe verwenden"
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:4
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:513
+#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:4
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:523
msgid "Monitor"
msgstr "Bildschirm"
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:5
-msgid "Monitor Preferences"
-msgstr "Bildschirmeinstellungen"
-
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:6
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:309
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:348
+#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:5
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:319
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:358
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:60
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:7
+#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:6
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:61
msgid "Off"
msgstr "Aus"
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:8
+#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:7
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:62
msgid "On"
msgstr "Ein"
# CHECK
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:9
+#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:8
msgid "Panel icon"
msgstr "Symbol im Panel"
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:10
+#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:9
msgid "R_otation:"
msgstr "R_otation:"
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:11
+#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:10
msgid "Re_fresh rate:"
msgstr "Wiederhol_rate:"
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:12
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:311
+#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:11
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:321
msgid "Right"
msgstr "Rechts"
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:13
+#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:12
msgid "Sa_me image in all monitors"
msgstr "Gleiches Bild auf _allen Bildschirmen"
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:14
+#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:13
msgid "Upside-down"
msgstr "Kopfüber"
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:15
+#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:14
msgid "_Detect monitors"
msgstr "_Bildschirme erkennen"
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:16
+#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:15
msgid "_Resolution:"
msgstr "_Auflösung:"
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:17
+#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:16
msgid "_Show monitors in panel"
msgstr "Bildschirme im _Panel anzeigen"
-#: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:1
+#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:1
msgid "Change resolution and position of monitors"
msgstr "Auflösung und Anordnung der Bildschirme ändern"
-#: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:2
+#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "Monitors"
msgstr "Bildschirme"
-#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:44
+#: ../panels/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:44
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s SOURCE_FILE DEST_NAME\n"
@@ -2221,89 +2167,97 @@ msgid ""
" the systemwide directory for RANDR configurations,\n"
" so the result will typically be %s/DEST_NAME\n"
msgstr ""
+"Aufruf: %s QUELLDATEI ZIELNAME\n"
+"\n"
+"Dieses Programm installiert ein RANDR-Profil zur Einrichtung mehrerer\n"
+"Bildschirme an einen systemweiten Ort. Das Profil wird dann verwendet,\n"
+"wenn das RANDR-Plugin durch den GNOME-Einstellungsdienst aufgerufen wird.\n"
+"\n"
+"QUELLDATEI - Voller Pfadname, typisch /home/Benutzername/.config/monitors."
+"xml\n"
+"\n"
+"ZIELNAME - Relativer Name der installierten Datei. Diese wird in\n"
+" den systemweiten Ordner für RANDR-Konfigurationen gesetzt,\n"
+" so dass das Ergebnis typischerweise %s/ZIELNAME sein wird.\n"
#. Translators: only able to install RANDR profiles as root
-#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:151
+#: ../panels/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:151
msgid "This program can only be used by the root user"
msgstr "Dieses Programm darf nur vom Benutzer »root« ausgeführt werden"
-#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:168
-#| msgid "Theme name must be present"
+#: ../panels/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:168
msgid "The source filename must be absolute"
msgstr "Der Pfad zur Quelldatei muss absolut sein"
#. Translators: first %s is a filename; second %s is an error message
-#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:179
+#: ../panels/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:179
#, c-format
-#| msgid "Could not access '%s' device"
msgid "Could not open %s: %s\n"
msgstr "%s konnte nicht geöffnet werden: %s\n"
#. Translators: first %s is a filename; second %s is an error message
-#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:188
+#: ../panels/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:188
#, c-format
-#| msgid "Could not get screen information"
msgid "Could not get information for %s: %s\n"
msgstr "Informationen für %s konnten nicht erhalten werden: %s\n"
-#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:195
+#: ../panels/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:195
#, c-format
msgid "%s must be a regular file\n"
msgstr "%s muss eine reguläre Datei sein\n"
-#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:204
+#: ../panels/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:204
msgid "This program must only be run through pkexec(1)"
msgstr "Dieses Programm darf nur durch pkexec(1) ausgeführt werden"
-#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:209
+#: ../panels/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:209
msgid "PKEXEC_UID must be set to an integer value"
msgstr "PKEXEC_UID muss auf einen Ganzzahlwert gesetzt sein"
#. Translators: we are complaining that a file must be really owned by the user who called this program
-#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:215
+#: ../panels/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:215
#, c-format
msgid "%s must be owned by you\n"
msgstr "Sie müssen Eigentümer von %s sein\n"
#. Translators: here we are saying that a plain filename must look like "filename", not like "some_dir/filename"
-#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:223
+#: ../panels/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:223
#, c-format
msgid "%s must not have any directory components\n"
msgstr "%s darf keine Ordnerkomponenten enthalten\n"
-#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:231
+#: ../panels/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:231
#, c-format
msgid "%s must be a directory\n"
msgstr "%s muss ein Ordner sein\n"
#. Translators: the first %s/%s is a directory/filename; the last %s is an error message
-#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:242
+#: ../panels/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:242
#, c-format
-#| msgid "Could not access '%s' device"
msgid "Could not open %s/%s: %s\n"
msgstr "%s/%s konnte nicht geöffnet werden: %s\n"
-#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:262
+#: ../panels/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:262
#, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
msgstr "%s konnte nicht in %s umbenannt werden: %s\n"
-#: ../capplets/display/org.gnome.randr.policy.in.h:1
+#: ../panels/display/org.gnome.randr.policy.in.h:1
msgid ""
"Authentication is required to install multi-monitor settings for all users"
msgstr ""
"Zur Installation von Mehrfachbildschirm-Einstellungen für alle Benutzer ist "
"Legitimierung erforderlich"
-#: ../capplets/display/org.gnome.randr.policy.in.h:2
+#: ../panels/display/org.gnome.randr.policy.in.h:2
msgid "Install multi-monitor settings for the whole system"
msgstr "Mehrfachbildschirm-Einstellungen systemweit installieren"
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:312
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:322
msgid "Upside Down"
msgstr "Kopfüber"
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:354
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:364
#, c-format
msgid "%d Hz"
msgstr "%d Hz"
@@ -2313,117 +2267,114 @@ msgstr "%d Hz"
#. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish
#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
#.
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:502
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1648
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:512
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1658
msgid "Mirror Screens"
msgstr "Bildschirme spiegeln"
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:504
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:514
#, c-format
msgid "Monitor: %s"
msgstr "Bildschirm: %s"
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:582
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:592
#, c-format
msgid "%d x %d"
msgstr "%d Ã? %d"
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1504
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1514
msgid ""
"Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its placement."
msgstr ""
"Wählen Sie einen Bildschirm, um dessen Eigenschaften zu ändern. Ziehen Sie "
"ihn, um ihn neu zu platzieren."
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2069
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2079
msgid "Could not save the monitor configuration"
msgstr "Die Bildschirmkonfiguration konnte nicht gespeichert werden"
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2091
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2102
msgid "Could not get session bus while applying display configuration"
msgstr ""
"Beim Anwenden der Bildschirmeinstellungen konnte der Sitzungsbus nicht "
"angefordert werden"
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2133
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2147
msgid "Could not detect displays"
msgstr "Anzeigen konnten nicht erkannt werden"
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2325
-#| msgid "Could not save the monitor configuration"
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2322
msgid "The monitor configuration has been saved"
msgstr "Die Bildschirmkonfiguration wurde gespeichert"
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2327
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2324
msgid "This configuration will be used the next time someone logs in."
msgstr ""
"Diese Konfiguration wird verwendet, sobald sich der nächste Benutzer anmeldet."
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2361
-#| msgid "Could not save the monitor configuration"
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2358
msgid "Could not set the default configuration for monitors"
msgstr "Die Bildschirmkonfiguration konnte nicht gespeichert werden"
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2403
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2414
msgid "Could not get screen information"
msgstr "Bildschirminformationen konnten nicht ausgelesen werden"
-#: ../capplets/keybindings/00-multimedia-key.xml.in.h:1
+#: ../panels/keybindings/00-multimedia-key.xml.in.h:1
msgid "Sound"
msgstr "Audio"
-#: ../capplets/keybindings/01-desktop-key.xml.in.h:1
-#: ../libslab/bookmark-agent.c:1146
+#: ../panels/keybindings/01-desktop-key.xml.in.h:1
msgid "Desktop"
msgstr "Arbeitsfläche"
-#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:21
+#: ../panels/keybindings/eggcellrendererkeys.c:21
msgid "New shortcut..."
msgstr "Neue Tastenkombination â?¦"
-#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:163
-#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:164
+#: ../panels/keybindings/eggcellrendererkeys.c:163
+#: ../panels/keybindings/eggcellrendererkeys.c:164
msgid "Accelerator key"
msgstr "Auslösetasten der Kombination"
-#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:173
-#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:174
+#: ../panels/keybindings/eggcellrendererkeys.c:173
+#: ../panels/keybindings/eggcellrendererkeys.c:174
msgid "Accelerator modifiers"
msgstr "Zusatztasten der Kombination"
-#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:182
-#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:183
+#: ../panels/keybindings/eggcellrendererkeys.c:182
+#: ../panels/keybindings/eggcellrendererkeys.c:183
msgid "Accelerator keycode"
msgstr "Tastencode der Kombination"
-#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:193
+#: ../panels/keybindings/eggcellrendererkeys.c:193
msgid "Accel Mode"
msgstr "Kombinationsmodus"
-#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:194
+#: ../panels/keybindings/eggcellrendererkeys.c:194
msgid "The type of accelerator."
msgstr "Der Tastenkombinationstyp."
-#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:119
+#: ../panels/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242
+#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:101
#: ../typing-break/drwright.c:498
msgid "Disabled"
msgstr "Deaktiviert"
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:200
+#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:182
msgid "<Unknown Action>"
msgstr "<Unbekannte Aktion>"
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:950
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1581
+#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:932
+#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1563
msgid "Custom Shortcuts"
msgstr "Eigene Tastenkombinationen"
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1092
+#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1074
msgid "Error saving the new shortcut"
msgstr "Beim Speichern der neuen Tastenkombination ist ein Fehler aufgetreten"
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1171
+#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1153
#, c-format
msgid ""
"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type "
@@ -2435,7 +2386,7 @@ msgstr ""
"Bitte versuchen Sie eine Kombination mit einer Taste wie Strg, Alt oder der "
"Umschalttaste."
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1201
+#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1183
#, c-format
msgid ""
"The shortcut \"%s\" is already used for\n"
@@ -2445,7 +2396,7 @@ msgstr ""
"»%s«\n"
"verwendet."
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1207
+#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1189
#, c-format
msgid ""
"If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
@@ -2453,40 +2404,40 @@ msgstr ""
"Wenn Sie diese Tastenkombination »%s« zuweisen, wird die Tastenkombination für "
"»%s« deaktiviert."
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1215
+#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1197
msgid "_Reassign"
msgstr "_Zuweisen"
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1335
+#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1317
#, c-format
msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s"
msgstr ""
"Beim Entfernen der Tastenkombination aus der Konfigurationsdatenbank ist ein "
"Fehler aufgetreten: %s"
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1536
+#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1518
msgid "Too many custom shortcuts"
msgstr "Zu viele individuelle Tastenkombinationen"
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1832
+#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1850
msgid "Action"
msgstr "Aktion"
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1854
+#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1872
msgid "Shortcut"
msgstr "Tastenkombination"
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:2
+#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:2
msgid "Custom Shortcut"
msgstr "Individuelle Tastenkombination"
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:3
-#: ../capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:2
+#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:3
+#: ../panels/keybindings/gnome-keybindings-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Tastenkombinationen"
# extrem gekürzt, wirkt sich auf Fensterbreite aus
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:4
+#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:4
msgid ""
"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new key "
"combination, or press backspace to clear."
@@ -2494,172 +2445,155 @@ msgstr ""
"Klicken Sie auf eine Zeile und geben Sie eine neue Tastenkombination ein, um "
"diese zu übernehmen, oder drücken Sie die Rücktaste, um sie zu löschen."
-#: ../capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:1
+#: ../panels/keybindings/gnome-keybindings-panel.desktop.in.in.h:1
msgid "Assign shortcut keys to commands"
msgstr "Befehlen eine Tastenkombination zuweisen"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:205
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:210
-msgid "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
-msgstr ""
-"Nur Einstellungen anwenden und beenden (Nur zur Kompatibilität; wird nun "
-"durch einen Hintergrunddienst gehandhabt)"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:215
-msgid "Start the page with the typing break settings showing"
-msgstr ""
-"Zu Beginn die Seite anzeigen, die die Einstellungen für Tipppausen enthält"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:220
-msgid "Start the page with the accessibility settings showing"
-msgstr ""
-"Zu Beginn die Seite anzeigen, die die Einstellungen für Barrierefreiheit "
-"enthält"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:226
-msgid "- GNOME Keyboard Preferences"
-msgstr "â?? GNOME-Tastatureinstellungen"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:1
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:1
msgid "Beep when _accessibility features are turned on or off"
msgstr ""
"Signalton ausgeben, wenn Funktionen zur _Barrierefreiheit aktiviert oder "
"deaktiviert werden"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:2
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:2
msgid "Beep when a _modifier key is pressed"
msgstr "Signalton ausgeben, wenn eine _Zusatztaste gedrückt wird"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:3
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:3
msgid "Beep when a _toggle key is pressed"
msgstr "Signalton ausgeben, wenn eine _Umschalttaste gedrückt wird"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:4
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:4
msgid "Beep when a key is pr_essed"
msgstr "Signalton ausgeben, wenn eine _Taste gedrückt wird"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:5
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:5
msgid "Beep when a key is reje_cted"
msgstr "Signalton ausgeben, wenn eine Taste a_bgewiesen wird"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:6
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:6
msgid "Beep when key is _accepted"
msgstr "Signalton ausgeben, wenn eine Taste ak_zeptiert wird"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:7
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:7
msgid "Beep when key is _rejected"
msgstr "Signalton ausgeben, wenn Taste ab_gewiesen wird"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:8
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:4
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:8
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:4
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:17
msgid "Bounce Keys"
msgstr "Springende Tasten"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:9
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:9
msgid "Flash _window titlebar"
msgstr "Fensterleiste _blinken"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:10
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:10
msgid "Flash entire _screen"
msgstr "Ganzen Bildschirm b_linken"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:11
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:14
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:11
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:14
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15
msgid "General"
msgstr "Allgemein"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:12
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:12
msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback"
msgstr "Tastatur-Barrierefreiheit â?? Signaltöne"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:13
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:13
msgid "Show _visual feedback for the alert sound"
msgstr "_Visuelle Rückmeldungen bei Alarmklängen geben"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:14
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:39
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:14
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:39
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:76
msgid "Slow Keys"
msgstr "Tastenverzögerung"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:15
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:40
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:15
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:40
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:80
msgid "Sticky Keys"
msgstr "Klebrige Tasten"
# CHECK
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:16
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:16
msgid "Visual cues for sounds"
msgstr "Visuelle Hinweise für Klänge"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:2
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:2
msgid "All_ow postponing of breaks"
msgstr "_Verschieben von Pausen zulassen"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:3
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:3
msgid "Audio _Feedback..."
msgstr "_Signaltöne �"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:5
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:5
msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
msgstr "Legt fest, ob Pausen verschoben werden dürfen"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:6
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:6
msgid "Cursor Blinking"
msgstr "Blinkender Cursor"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:7
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:7
msgid "Cursor _blinks in text fields"
msgstr "B_linkender Cursor in Textfeldern"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:8
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:8
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:29
msgid "Cursor blinks speed"
msgstr "Blinkgeschwindigkeit des Cursors"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:9
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:9
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:30
msgid "D_elay:"
msgstr "_Verzögerung:"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:10
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:10
msgid "Disa_ble sticky keys if two keys are pressed together"
msgstr "Dea_ktivieren, wenn zwei Tasten zusammen gedrückt werden"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:11
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:11
msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
msgstr "Dauer der Pause, während der das Tippen unterbunden wird"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:12
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:12
msgid "Duration of work before forcing a break"
msgstr "Arbeitsdauer, bevor eine Pause erzwungen wird"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:13
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:13
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14
msgid "Fast"
msgstr "Schnell"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:15
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:15
msgid "Key presses _repeat when key is held down"
msgstr "Tasten _wiederholt auslösen, wenn sie gedrückt gehalten werden"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:16
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:16
msgid "Keyboard Preferences"
msgstr "Tastatureinstellungen"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:17
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:17
msgid "Keyboard _model:"
msgstr "Tastatur_modell:"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:18
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:18
msgid "Layouts"
msgstr "Belegungen"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:19
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:19
msgid "List of keyboard layouts selected for usage"
msgstr "Liste der zur Benutzung ausgewählten Tastaturbelegungen"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:20
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:20
msgid ""
"Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use "
"injuries"
@@ -2667,52 +2601,55 @@ msgstr ""
"Bildschirm nach einer bestimmten Zeit sperren, um die Folgen exzessiven "
"Tastaturgebrauchs einzudämmen"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:21
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:19
+#. long delay
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:21
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:19
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:53
msgid "Long"
msgstr "Lang"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:22
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:22
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:56
msgid "Mouse Keys"
msgstr "Maustasten"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:23
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:23
msgid "Move _Down"
msgstr "Hin_unter schieben"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:24
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:24
msgid "Move _Up"
msgstr "Hin_auf schieben"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:25
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:25
msgid "Move the selected keyboard layout down in the list"
msgstr "Die gewählte Tastaturbelegung in der Liste nach unten verschieben"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:26
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:26
msgid "Move the selected keyboard layout up in the list"
msgstr "Die gewählte Tastaturbelegung in der Liste nach oben verschieben"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:27
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:27
msgid "New windows u_se active window's layout"
msgstr "Neue Fenster _verwenden die Belegung des aktiven Fensters"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:28
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:28
msgid "Print a diagram of the selected keyboard layout"
msgstr "Eine �bersicht der gewählten Tastaturbelegung drucken"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:29
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:29
msgid "Remove the selected keyboard layout from the list"
msgstr "Die gewählte Tastaturbelegung aus der Liste entfernen"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:30
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:30
msgid "Repeat Keys"
msgstr "Tastenwiederholung"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:31
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:31
msgid "Repeat keys speed"
msgstr "Geschwindigkeit der Tastenwiederholung"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:32
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:32
msgid ""
"Replace the current keyboard layout settings with the\n"
"default settings"
@@ -2720,560 +2657,802 @@ msgstr ""
"Die aktuellen Einstellungen zur Tastaturbelegung\n"
"durch die Vorgabeeinstellungen ersetzen"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:34
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:34
msgid "Reset to De_faults"
msgstr "Auf Vor_gabewerte zurücksetzen"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:35
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:35
msgid "S_peed:"
msgstr "Ge_schwindigkeit:"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:36
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:36
msgid "Select a keyboard layout to be added to the list"
msgstr "Eine zur Liste hinzuzufügende Tastaturbelegung wählen"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:37
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:27
+#. short delay
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:37
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:27
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:73
msgid "Short"
msgstr "Kurz"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:38
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:30
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:38
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:30
msgid "Slow"
msgstr "Langsam"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:41
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:41
msgid "Typing Break"
msgstr "Tipppause"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:42
-#| msgid "Keyboard Layout Options"
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:42
msgid "View and edit keyboard layout options"
msgstr "Tastaturbelegungseinstellungen betrachten und bearbeiten"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:43
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:37
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:43
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:37
msgid "_Acceleration:"
msgstr "_Beschleunigung:"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:44
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:44
msgid "_Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts"
msgstr "Funktionen zur _Barrierefreiheit mittels Tastatur ein- und ausschalten"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:46
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:46
msgid "_Break interval lasts:"
msgstr "_Pausenintervall dauert:"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:47
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:38
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:47
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:38
msgid "_Delay:"
msgstr "_Verzögerung:"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:48
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:48
msgid "_Ignore fast duplicate keypresses"
msgstr "Schnelle _doppelte Tastenanschläge ignorieren"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:49
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:49
msgid "_Lock screen to enforce typing break"
msgstr "Bildschirm sperren und so eine _Tipppause erzwingen"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:50
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:50
msgid "_Only accept long keypresses"
msgstr "Nur _lange Tastenanschläge akzeptieren"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:51
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:51
msgid "_Options..."
msgstr "_Optionen â?¦"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:52
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:52
msgid "_Pointer can be controlled using the keypad"
msgstr "_Mauszeiger per Tastatur steuern"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:53
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:53
msgid "_Separate layout for each window"
msgstr "_Separate Belegung für jedes Fenster"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:54
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:54
msgid "_Simulate simultaneous keypresses"
msgstr "Gleich_zeitige Tastenanschläge simulieren"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:55
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:55
msgid "_Speed:"
msgstr "_Geschwindigkeit:"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:56
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:56
msgid "_Type to test settings:"
msgstr "Einstellungen über_prüfen:"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:57
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:57
msgid "_Work interval lasts:"
msgstr "_Arbeitsintervall dauert:"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:58
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:58
msgid "minutes"
msgstr "Minuten"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:1
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:1
msgid "By _country"
msgstr "Nach La_nd"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:2
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:2
msgid "By _language"
msgstr "Nach _Sprache"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:3
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:3
msgid "Choose a Layout"
msgstr "Wählen Sie eine Tastaturbelegung"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:4
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:4
msgid "Preview:"
msgstr "Vorschau:"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:5
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:5
msgid "_Country:"
msgstr "La_nd:"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:6
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:6
msgid "_Language:"
msgstr "_Sprache:"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:7
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:7
msgid "_Variants:"
msgstr "_Varianten:"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:1
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:1
msgid "Choose a Keyboard Model"
msgstr "Wählen Sie ein Tastaturmodell"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:2
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:2
msgid "_Models:"
msgstr "_Modelle:"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:3
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:3
msgid "_Vendors:"
msgstr "_Anbieter:"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-options-dialog.ui.h:1
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-options-dialog.ui.h:1
msgid "Keyboard Layout Options"
msgstr "Tastaturbelegungseinstellungen"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:82
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:82
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:241
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:242
msgid "Layout"
msgstr "Belegung"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:168
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:168
msgid "Vendors"
msgstr "Hersteller"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:234
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:234
msgid "Models"
msgstr "Modelle"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:235
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:581
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:235
+#: ../panels/network/gnome-network-properties.c:583
msgid "Default"
msgstr "Vorgabe"
-#: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:1
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:1
msgid "Keyboard"
msgstr "Tastatur"
-#: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:2
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "Set your keyboard preferences"
msgstr "Die Tastatureinstellungen festlegen"
#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:89
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:89
msgid "gesture|Move left"
msgstr "Nach links bewegen"
#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:94
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:94
msgid "gesture|Move right"
msgstr "Nach rechts bewegen"
#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:99
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:99
msgid "gesture|Move up"
msgstr "Nach oben bewegen"
#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:104
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:104
msgid "gesture|Move down"
msgstr "Nach unten bewegen"
#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:109
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:109
msgid "gesture|Disabled"
msgstr "Deaktiviert"
-#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:590
-msgid "Specify the name of the page to show (general|accessibility)"
-msgstr ""
-"Der Name der anzuzeigenden Seite. Mögliche Werte: »general« (Allgemein), "
-"»accessibility« (Barrierefreiheit)"
-
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:595
-msgid "- GNOME Mouse Preferences"
-msgstr "â?? GNOME Maus-Einstellungen"
-
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:2
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:2
msgid "Choose type of click _beforehand"
msgstr "Klicktyp im _Voraus auswählen"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:3
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:3
msgid "Choose type of click with mo_use gestures"
msgstr "Klicktyp mit Maus_gesten auswählen"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:6
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:6
msgid "D_ouble click:"
msgstr "_Doppelklick:"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:7
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:7
msgid "D_rag click:"
msgstr "_Mitzieh-Klick:"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:8
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:8
msgid "Disable _touchpad while typing"
msgstr "_Touchpad beim Tippen sperren"
# CHECK
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:9
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:9
msgid "Double-Click Timeout"
msgstr "Max. Doppelklickintervall"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10
msgid "Drag and Drop"
msgstr "Ziehen und Ablegen"
# CHECK
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:11
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:11
msgid "Dwell Click"
msgstr "Verzögerter Klick"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:12
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:12
msgid "Enable _mouse clicks with touchpad"
msgstr "Maus_klicks per Touchpad freischalten"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13
msgid "Enable h_orizontal scrolling"
msgstr "_Horizontalen Bildlauf einschalten"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:40
msgid "High"
msgstr "Hoch"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18
msgid "Locate Pointer"
msgstr "Zeigerposition anzeigen"
# Mausempfindlichkeit
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:20
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:20
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:54
msgid "Low"
msgstr "Niedrig"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:21
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:21
msgid "Mouse Orientation"
msgstr "Mausposition"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:22
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:22
msgid "Mouse Preferences"
msgstr "Mauseinstellungen"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:23
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:23
msgid "Pointer Speed"
msgstr "Zeigergeschwindigkeit"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:24
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:24
msgid "Scrolling"
msgstr "Bildlauf"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:25
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:25
msgid "Seco_ndary click:"
msgstr "Konte_xtklick:"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:26
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:26
msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed"
msgstr "_Position des Mauszeigers anzeigen, wenn die Strg-Taste gedrückt wird"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:28
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:28
msgid "Show click type _window"
msgstr "Klicktyp-_Fenster anzeigen"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:29
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:29
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:75
msgid "Simulated Secondary Click"
msgstr "Simulierter Kontextklick"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:32
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:32
msgid "Thr_eshold:"
msgstr "_Schwellenwert:"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:33
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:33
msgid ""
"To test your double-click settings, try to double-click on the light bulb."
msgstr ""
"Versuchen Sie, einen Doppelklick auf der Glühlampe auszuführen, um die "
"Doppelklickeinstellungen zu testen."
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:34
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:34
msgid "Touchpad"
msgstr "Touchpad"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:35
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:35
msgid "Two-_finger scrolling"
msgstr "Bildlauf mit zwei _Fingern"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:36
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:36
msgid "You can also use the Dwell Click panel applet to choose the click type."
msgstr ""
"Sie können ebenfalls das Panel-Applet »Verzögerter Klick« verwenden, um den "
"Klicktyp auszuwählen."
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:39
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:39
msgid "_Disabled"
msgstr "_Deaktiviert"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:40
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:40
msgid "_Edge scrolling"
msgstr "Bildlauf am _Rand"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:41
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:41
msgid "_Initiate click when stopping pointer movement"
msgstr "_Klick ausführen, wenn sich der Mauszeiger nicht mehr bewegt"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:42
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:42
msgid "_Left-handed"
msgstr "Mit _links bediente Maus"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:43
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:43
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:98
msgid "_Motion threshold:"
msgstr "_Schwellenwert der Bewegung:"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:44
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:44
msgid "_Right-handed"
msgstr "Mit _rechts bediente Maus"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:45
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:45
msgid "_Sensitivity:"
msgstr "_Empfindlichkeit:"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:46
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:46
msgid "_Single click:"
msgstr "_Einfacher Klick:"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:47
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:47
msgid "_Timeout:"
msgstr "_Intervall:"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:48
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:48
msgid "_Trigger secondary click by holding down the primary button"
msgstr "_Kontextklick durch Gedrückthalten der ersten Taste auslösen"
-#: ../capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.in.h:1
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:1
msgid "Mouse"
msgstr "Maus"
-#: ../capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.in.h:2
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "Set your mouse preferences"
msgstr "Die Mauseinstellungen festlegen"
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:699
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:850
+#: ../panels/network/gnome-network-properties.c:701
+#: ../panels/network/gnome-network-properties.c:852
msgid "New Location..."
msgstr "Neuer Ort â?¦"
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:816
+#: ../panels/network/gnome-network-properties.c:818
msgid "Location already exists"
msgstr "Ort ist bereits vorhanden"
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.desktop.in.in.h:1
+#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:1
msgid "Network Proxy"
msgstr "Netzwerk-Proxy"
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.desktop.in.in.h:2
+#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "Set your network proxy preferences"
msgstr "Legen Sie hier Ihre Netzwerk-Proxy-Einstellungen fest"
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:1
+#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:1
msgid "<b>Di_rect internet connection</b>"
msgstr "<b>Di_rekte Internet-Verbindung</b>"
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:2
+#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:2
msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>"
msgstr "<b>_Automatische Proxy-Konfiguration</b>"
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:3
+#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:3
msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
msgstr "<b>_Manuelle Proxy-Konfiguration</b>"
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:4
+#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:4
msgid "<b>_Use authentication</b>"
msgstr "<b>_Legitimation erforderlich</b>"
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:5
+#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:5
msgid "Autoconfiguration _URL:"
msgstr "A_dresse für automatische Konfiguration:"
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:6
+#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:6
msgid "C_reate"
msgstr "E_rstellen"
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:7
+#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:7
msgid "Create New Location"
msgstr "Neuen Ort erstellen"
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:8
+#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:8
msgid "HTTP Proxy Details"
msgstr "HTTP-Proxy-Details"
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:9
+#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:9
msgid "H_TTP proxy:"
msgstr "H_TTP-Proxy:"
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:10
+#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:10
msgid "Ignore Host List"
msgstr "Ignorierte Rechnerliste"
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:11
+#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:11
msgid "Ignored Hosts"
msgstr "Ignorierte Rechner"
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:12
+#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:12
msgid "Location:"
msgstr "Ort:"
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:13
+#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:13
msgid "Network Proxy Preferences"
msgstr "Netzwerk-Proxy-Einstellungen"
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:14
+#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:14
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:15
+#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:15
msgid "Proxy Configuration"
msgstr "Proxy-Konfiguration"
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:16
+#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:16
msgid "S_ocks host:"
msgstr "S_ocks-Rechner:"
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:17
+#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:17
msgid "The location already exists."
msgstr "Der Ort ist bereits vorhanden."
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:18
+#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:18
msgid "U_sername:"
msgstr "_Benutzername:"
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:19
+#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:19
msgid "_Delete Location"
msgstr "Ort _löschen"
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:20
+#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:20
msgid "_Details"
msgstr "_Details"
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:21
+#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:21
msgid "_FTP proxy:"
msgstr "_FTP-Proxy:"
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:22
+#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:22
msgid "_Location name:"
msgstr "Name des _Orts:"
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:23
+#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:23
msgid "_Password:"
msgstr "_Passwort:"
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:24
+#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:24
msgid "_Secure HTTP proxy:"
msgstr "_Sicherer HTTP-Proxy:"
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:25
+#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:25
msgid "_Use the same proxy for all protocols"
msgstr "Den se_lben Proxy für alle Protokolle verwenden"
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:344
-msgid "Cannot start the preferences application for your window manager"
+#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:1
+msgid "Universal Access"
+msgstr "Universeller Zugriff"
+
+#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Universal Access Preferences"
+msgstr "Einstellungen für universellen Zugriff"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:2
+#, no-c-format
+msgid "100%"
+msgstr "100%"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:4
+#, no-c-format
+msgid "125%"
+msgstr "125%"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:6
+#, no-c-format
+msgid "150%"
+msgstr "150%"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:7
+#, fuzzy
+msgid "<span size=\"x-large\">High/Inverse</span>"
+msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Passwort ändern</span>"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:8
+msgid "<span size=\"x-large\">High</span>"
+msgstr "<span size=\"x-large\">Hoch</span>"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:9
+msgid "<span size=\"x-large\">Low</span>"
+msgstr "<span size=\"x-large\">Niedrig</span>"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:10
+msgid "<span size=\"x-large\">Normal</span>"
+msgstr "<span size=\"x-large\">Normal</span>"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:11
+msgid "Acceptance delay:"
+msgstr "Annahmeverzögerung:"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:12
+msgid "Accessibility features can be turned on or off with keyboard shortcuts"
+msgstr "Funktionen zur Barrierefreiheit mittels Tastatur ein- und ausschalten"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:13
+msgid "Beep when Caps and Num Lock are used"
+msgstr "Signalton ausgeben, wenn Feststelltaste und NumLock aktiv sind"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:14
+msgid "Beep when a key is"
+msgstr "Signalton ausgeben, wenn eine Taste â?¦ ist"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:15
+msgid "Beep when a key is rejected"
+msgstr "Signalton ausgeben, wenn eine Taste abgewiesen wird"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:16
+msgid "Beep when a modifer key is pressed"
+msgstr "Signalton ausgeben, wenn eine Zusatztaste gedrückt wird"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:18
+msgid "Caribou"
+msgstr "Caribou"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:19
+msgid "Change constrast:"
+msgstr "Kontrast ändern:"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:20
+msgid "Closed Captioning"
msgstr ""
-"Die Anwendung für die Fenstermanager-Einstellungen konnte nicht gestartet "
-"werden"
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:603
-msgid "_Alt"
-msgstr "_Alt"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:21
+msgid "Contrast:"
+msgstr "Kontrast:"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:22
+msgid "Control the pointer using the keypad."
+msgstr "Mauszeiger per Tastatur steuern"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:23
+msgid "Control the pointer using the video camera."
+msgstr "Den Zeiger mit einer Videokamera steuern."
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:609
-msgid "H_yper"
-msgstr "H_yper"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:24
+msgid "Ctrl+Alt+-"
+msgstr "Strg+Alt+-"
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:616
-msgid "S_uper (or \"Windows logo\")"
-msgstr "Super (»_Windows-Taste«)"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:25
+msgid "Ctrl+Alt+0"
+msgstr "Strg+Alt+0"
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:623
-msgid "_Meta"
-msgstr "_Meta"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:26
+msgid "Ctrl+Alt+4"
+msgstr "Strg+Alt+4"
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:1
-msgid "Movement Key"
-msgstr "Bewegungstasten"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:27
+msgid "Ctrl+Alt+8"
+msgstr "Strg+Alt+8"
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:2
-msgid "Titlebar Action"
-msgstr "Titelleisten-Aktionen"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:28
+msgid "Ctrl+Alt+="
+msgstr "Strg+Alt+="
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:3
-msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:32
+msgid "Decrease size:"
+msgstr "Verkleinerung:"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:33
+msgid "Disable if two keys are pressed together"
+msgstr "Deaktivieren, wenn zwei Tasten zusammen gedrückt werden"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:34
+msgid "Display"
+msgstr "Anzeige"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:35
+msgid "Display a textual description of speech and sounds."
+msgstr "Eine Textbeschreibung von Sprache und Klängen anzeigen."
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:36
+msgid "Flash the entire screen"
+msgstr "Ganzen Bildschirm blinken"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:37
+msgid "Flash the window title"
+msgstr "Fenstertitel blinken"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:38
+msgid "GOK"
+msgstr "GOK"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:39
+msgid "Hearing"
+msgstr "Hören"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:41
+msgid "High/Inverse"
msgstr ""
-"Zum Verschieben eines Fensters folgende Taste beim Klicken gedrückt halten:"
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:4
-msgid "Window Preferences"
-msgstr "Fenstereinstellungen"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:42
+msgid "HighContrast"
+msgstr "Hoher Kontrast"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:43
+msgid "HighContrastInverse"
+msgstr "Hoher Kontrast, invertiert"
+
+# CHECK
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:44
+#, fuzzy
+msgid "Hover Click"
+msgstr "Verzögerter Klick"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:45
+msgid "I need assistance with:"
+msgstr "Ich brauche Unterstützung bei:"
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:5
-msgid "Window Selection"
-msgstr "Fensterauswahl"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:46
+msgid "Ignores fast duplicate keypresses"
+msgstr "Schnelle doppelte Tastenanschläge ignorieren"
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:6
-msgid "_Double-click titlebar to perform this action:"
-msgstr "_Doppelklick auf Titelleiste führt folgende Aktion aus:"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:47
+msgid "Increase size:"
+msgstr "Vergrö�erung:"
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:7
-msgid "_Interval before raising:"
-msgstr "_Verzögerung vor dem Anheben:"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:48
+msgid "Keyboard Settings..."
+msgstr "Tastatureinstellungen â?¦"
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:8
-msgid "_Raise selected windows after an interval"
-msgstr "Aktivierte Fenster nach einer bestimmten Zeit an_heben"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:51
+msgid "Larger"
+msgstr "Grö�er"
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:9
-msgid "_Select windows when the mouse moves over them"
-msgstr "Fenster _aktivieren, wenn sich die Maus darüber befindet"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:55
+msgid "LowContrast"
+msgstr "Geringer Kontrast"
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:10
-msgid "seconds"
-msgstr "Sekunden"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:57
+msgid "Mouse Settings..."
+msgstr "Mauseinstellungen â?¦"
-#: ../capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:1
-msgid "Set your window properties"
-msgstr "Einstellen des Fensterverhaltens"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:58
+#, fuzzy
+msgid "Nomon"
+msgstr "Keine"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:59
+#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:409
+msgid "None"
+msgstr "Keine"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:63
+msgid "On screen keyboard"
+msgstr "Bildschirmtastatur"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:64
+msgid "OnBoard"
+msgstr ""
-#: ../capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:2
-msgid "Windows"
-msgstr "Fenster"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:65
+msgid "Options..."
+msgstr "Optionen â?¦"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:66
+msgid "Pointing and Clicking"
+msgstr "Zeigen und Klicken"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:67
+msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted."
+msgstr ""
+"Setzt eine Verzögerung zwischen dem Drücken einer Taste und der Annahme des "
+"Tastendrucks."
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:68
+msgid "Screen Reader"
+msgstr "Bildschirmleser"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:69
+msgid "Seeing"
+msgstr "Sehen"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:70
+msgid "Shift+Ctrl+Alt+-"
+msgstr "Umschalttaste+Strg+Alt+-"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:71
+msgid "Shift+Ctrl+Alt+="
+msgstr "Umschalttaste+Strg+Alt+="
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:74
+msgid "Show Universal Access status"
+msgstr "Status für universellen Zugriff anzeigen"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:79
+msgid "Sound Settings..."
+msgstr "Klangeinstellungen â?¦"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:81
+msgid "Test flash"
+msgstr "Blinktest"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:82
+msgid "Test:"
+msgstr "Test:"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:83
+msgid "Text size:"
+msgstr "Textgrö�e:"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:84
+msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination."
+msgstr "Nimmt eine Abfolge von Zusatztasten als Tastenkombination an."
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:85
+#, fuzzy
+msgid "Trigger a click when the pointer hovers."
+msgstr "_Klick ausführen, wenn sich der Mauszeiger nicht mehr bewegt"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:86
+msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button."
+msgstr "Kontextklick durch Gedrückthalten der ersten Taste auslösen."
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:87
+msgid "Turn on or off:"
+msgstr "Ein- oder ausschalten:"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:88
+msgid "Type here to test settings"
+msgstr "Hier tippen, um die Einstellungen zu überprüfen"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:89
+msgid "Typing"
+msgstr "Tippen"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:90
+msgid "Typing Assistant"
+msgstr "Tipp-Assistent"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:91
+msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs."
+msgstr "Visuelle anzeige verwenden, wenn ein Alarmklang ertönt."
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:92
+msgid "Use an alternative form of text input"
+msgstr "Eine alternative Form der Texteingabe verwenden"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:93
+msgid "Video Mouse"
+msgstr "Video-Maus"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:94
+msgid "Visual Alerts"
+msgstr "Visueller Alarm"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:96
+msgid "Zoom in:"
+msgstr "Vergrö�ern:"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:97
+msgid "Zoom out:"
+msgstr "Verkleinern:"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:99
+msgid "accepted"
+msgstr "angenommen"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:100
+msgid "pressed"
+msgstr "gedrückt"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:101
+msgid "rejected"
+msgstr "abgewiesen"
#: ../libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:316
#, c-format
@@ -3301,36 +3480,6 @@ msgstr "Minimieren"
msgid "Roll up"
msgstr "Einrollen"
-#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:409
-msgid "None"
-msgstr "Keine"
-
-#: ../shell/control-center.c:49
-#, c-format
-msgid "key not found [%s]\n"
-msgstr "Schlüssel »%s« konnte nicht gefunden werden\n"
-
-#: ../shell/control-center.c:143
-msgid "Hide on start (useful to preload the shell)"
-msgstr "Beim Start verbergen (nützlich, um die Shell vorab zu laden)"
-
-#: ../shell/control-center.c:182
-msgid "Filter"
-msgstr "Filter"
-
-#: ../shell/control-center.c:182
-msgid "Groups"
-msgstr "Gruppen"
-
-#: ../shell/control-center.c:182
-msgid "Common Tasks"
-msgstr "Häufige Aktionen"
-
-#: ../shell/control-center.c:185 ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:1
-#: ../shell/gnomecc.directory.in.h:1
-msgid "Control Center"
-msgstr "Kontrollzentrum"
-
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:1
msgid "Close the control-center when a task is activated"
msgstr "Das Kontrollzentrum schlieÃ?en, nachdem die Aktion aktiviert wurde"
@@ -3413,7 +3562,12 @@ msgstr ""
"Legt fest, ob das Kontrollzentrum nach dem Aktivieren einer »Häufigen Aktion« "
"beendet wird."
-#: ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:2
+#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:1
+#: ../shell/gnomecc.directory.in.h:1
+msgid "Control Center"
+msgstr "Kontrollzentrum"
+
+#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:2
msgid "The GNOME configuration tool"
msgstr "Das GNOME-Konfigurationswerkzeug"
@@ -3659,273 +3813,196 @@ msgstr "SCHRIFT-DATEI AUSGABE-DATEI"
msgid "Error parsing arguments: %s\n"
msgstr "Beim Verarbeiten der Argumente ist ein Fehler aufgetreten: %s\n"
-#: ../libslab/app-shell.c:754
-#, c-format
-msgid "Your filter \"%s\" does not match any items."
-msgstr "Ihr Filter »%s« führt zu keinen �bereinstimmungen."
-
-#: ../libslab/app-shell.c:756
-msgid "No matches found."
-msgstr "Keine Treffer gefunden."
-
-#: ../libslab/app-shell.c:905
-msgid "Other"
-msgstr "Sonstige"
-
-#. make start action
-#: ../libslab/application-tile.c:374
-#, c-format
-msgid "Start %s"
-msgstr "%s starten"
-
-#: ../libslab/application-tile.c:395
-msgid "Help"
-msgstr "Hilfe"
-
-#: ../libslab/application-tile.c:442
-msgid "Upgrade"
-msgstr "Hochrüsten"
+#: ../examples/gnome-example-panel.desktop.in.in.h:1
+msgid "Example Panel"
+msgstr "Beispiel-Panel"
-#: ../libslab/application-tile.c:457
-msgid "Uninstall"
-msgstr "Entfernen"
+#: ../examples/gnome-example-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Example preferences panel"
+msgstr "Beispielhaftes Einstellungspanel"
-# CHECK
-#: ../libslab/application-tile.c:784 ../libslab/document-tile.c:721
-msgid "Remove from Favorites"
-msgstr "Aus den Favoriten entfernen"
-
-# CHECK
-#: ../libslab/application-tile.c:786 ../libslab/document-tile.c:723
-msgid "Add to Favorites"
-msgstr "Zu den Favoriten hinzufügen"
-
-#: ../libslab/application-tile.c:871
-msgid "Remove from Startup Programs"
-msgstr "Aus den Startprogrammen entfernen"
-
-#: ../libslab/application-tile.c:873
-msgid "Add to Startup Programs"
-msgstr "Zu den Startprogrammen hinzufügen"
-
-#: ../libslab/bookmark-agent.c:1077
-msgid "New Spreadsheet"
-msgstr "Neue Tabelle"
+#: ../shell/shell.ui.h:1
+msgid "System Settings"
+msgstr "System-Einstellungen"
-#: ../libslab/bookmark-agent.c:1082
-msgid "New Document"
-msgstr "Neues Dokument"
+#: ../shell/shell.ui.h:2
+msgid "_All Settings"
+msgstr "_Alle Einstellungen"
-#: ../libslab/bookmark-agent.c:1140
-msgid "Documents"
-msgstr "Dokumente"
-
-#: ../libslab/bookmark-agent.c:1153
-msgid "File System"
-msgstr "Dateisystem"
-
-#: ../libslab/bookmark-agent.c:1157
-msgid "Network Servers"
-msgstr "Netzwerkserver"
-
-#: ../libslab/bookmark-agent.c:1186
-msgid "Search"
-msgstr "Suchen"
-
-#. make open with default action
-#: ../libslab/directory-tile.c:171
-#, c-format
-msgid "<b>Open</b>"
-msgstr "<b>Ã?ffnen</b>"
+#~ msgid "Accessible Lo_gin"
+#~ msgstr "Barrierefreies _Anmelden"
-#. make rename action
-#: ../libslab/directory-tile.c:190 ../libslab/document-tile.c:234
-msgid "Rename..."
-msgstr "Umbenennen â?¦"
+#~ msgid "Assistive Technologies"
+#~ msgstr "Hilfstechnologien"
-#: ../libslab/directory-tile.c:204 ../libslab/directory-tile.c:213
-#: ../libslab/document-tile.c:248 ../libslab/document-tile.c:257
-msgid "Send To..."
-msgstr "Senden an â?¦"
+#~ msgid "Assistive Technologies Preferences"
+#~ msgstr "Einstellungen der Hilfstechnologien"
-#. make move to trash action
-#: ../libslab/directory-tile.c:228 ../libslab/document-tile.c:283
-msgid "Move to Trash"
-msgstr "In den Müll verschieben"
+#~ msgid ""
+#~ "Changes to enable assistive technologies will not take effect until your "
+#~ "next log in."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ã?nderungen zur Aktivierung der Hilfstechnologien werden erst bei der "
+#~ "nächsten Anmeldung wirksam."
-#: ../libslab/directory-tile.c:238 ../libslab/directory-tile.c:457
-#: ../libslab/document-tile.c:293 ../libslab/document-tile.c:837
-msgid "Delete"
-msgstr "Löschen"
+#~ msgid "Close and _Log Out"
+#~ msgstr "SchlieÃ?en und _abmelden"
-#: ../libslab/directory-tile.c:533 ../libslab/document-tile.c:985
-#, c-format
-msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
-msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie »%s« dauerhaft löschen wollen?"
+#~ msgid "Jump to Preferred Applications dialog"
+#~ msgstr "Zum Dialog »Bevorzugte Anwendungen« springen"
-#: ../libslab/directory-tile.c:534 ../libslab/document-tile.c:986
-msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
-msgstr "Sobald Sie ein Objekt löschen, geht es dauerhaft verloren."
+#~ msgid "Jump to the Accessible Login dialog"
+#~ msgstr "Zum Dialog »Barrierefreies Anmelden« springen"
-#: ../libslab/document-tile.c:193
-#, c-format
-msgid "Open with \"%s\""
-msgstr "Mit »%s« öffnen"
+#~ msgid "Jump to the Keyboard Accessibility dialog"
+#~ msgstr "Zum Dialog »Tastatur-Barrierefreiheit« springen"
-#: ../libslab/document-tile.c:207
-msgid "Open with Default Application"
-msgstr "Mit Vorgabe-Anwendung öffnen"
+#~ msgid "Jump to the Mouse Accessibility dialog"
+#~ msgstr "Zum Dialog »Maus-Barrierefreiheit« springen"
-#: ../libslab/document-tile.c:218
-msgid "Open in File Manager"
-msgstr "In Dateiverwaltung öffnen"
+#~ msgid "Preferences"
+#~ msgstr "Einstellungen"
-#: ../libslab/document-tile.c:617
-msgid "?"
-msgstr "?"
+#~ msgid "_Enable assistive technologies"
+#~ msgstr "Hilfs_technologien aktivieren"
-#: ../libslab/document-tile.c:624
-msgid "%l:%M %p"
-msgstr "%-H:%M"
+#~ msgid "_Keyboard Accessibility"
+#~ msgstr "_Tastatur-Barrierefreiheit"
-#: ../libslab/document-tile.c:632
-msgid "Today %l:%M %p"
-msgstr "Heute %-H.%M"
+#~ msgid "_Mouse Accessibility"
+#~ msgstr "_Maus-Barrierefreiheit"
-#: ../libslab/document-tile.c:642
-msgid "Yesterday %l:%M %p"
-msgstr "Gestern %-H.%M"
+#~ msgid "_Preferred Applications"
+#~ msgstr "_Bevorzugte Anwendungen"
-#: ../libslab/document-tile.c:654
-msgid "%a %l:%M %p"
-msgstr "%a %-H:%M"
+#~ msgid "Choose which accessibility features to enable when you log in"
+#~ msgstr ""
+#~ "Die beim Anmelden zu startenden Hilfsmittel für Barrierefreiheit festlegen"
-#: ../libslab/document-tile.c:662
-msgid "%b %d %l:%M %p"
-msgstr "%-d. %b %-H:%M"
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the name of the page to show (internet|multimedia|system|a11y)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Der Namen der anzuzeigenden Seite. Mögliche Werte: »internet«, »multimedia«, "
+#~ "»system«, »a11y« (Barrierefreiheit)."
-#: ../libslab/document-tile.c:664
-msgid "%b %d %Y"
-msgstr "%-d. %b %Y"
+#~ msgid "- GNOME Default Applications"
+#~ msgstr "- Vorgabe-Anwendungen von GNOME"
-#: ../libslab/search-bar.c:255
-msgid "Find Now"
-msgstr "Jetzt suchen"
+#~ msgid "Monitor Preferences"
+#~ msgstr "Bildschirmeinstellungen"
-#: ../libslab/system-tile.c:127
-#, c-format
-msgid "<b>Open %s</b>"
-msgstr "<b>»%s« öffnen</b>"
+#~ msgid ""
+#~ "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nur Einstellungen anwenden und beenden (Nur zur Kompatibilität; wird nun "
+#~ "durch einen Hintergrunddienst gehandhabt)"
-# CHECK
-#: ../libslab/system-tile.c:140
-#, c-format
-msgid "Remove from System Items"
-msgstr "Aus den Systemelementen entfernen"
+#~ msgid "Start the page with the typing break settings showing"
+#~ msgstr ""
+#~ "Zu Beginn die Seite anzeigen, die die Einstellungen für Tipppausen enthält"
-#~ msgid "_Jabber:"
-#~ msgstr "_Jabber:"
+#~ msgid "Start the page with the accessibility settings showing"
+#~ msgstr ""
+#~ "Zu Beginn die Seite anzeigen, die die Einstellungen für Barrierefreiheit "
+#~ "enthält"
-#~ msgid "Change screen resolution"
-#~ msgstr "Bildschirmauflösung ändern"
+#~ msgid "- GNOME Keyboard Preferences"
+#~ msgstr "â?? GNOME-Tastatureinstellungen"
-#~ msgid "Display"
-#~ msgstr "Anzeige"
+#~ msgid "Specify the name of the page to show (general|accessibility)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Der Name der anzuzeigenden Seite. Mögliche Werte: »general« (Allgemein), "
+#~ "»accessibility« (Barrierefreiheit)"
-#~ msgid "Display Preferences"
-#~ msgstr "Anzeige-Einstellungen"
+#~ msgid "- GNOME Mouse Preferences"
+#~ msgstr "â?? GNOME Maus-Einstellungen"
-#~ msgid "Drag the monitors to set their place"
-#~ msgstr "Ziehen Sie die Monitore, um ihre Lage festzulegen"
+#~ msgid "Cannot start the preferences application for your window manager"
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Anwendung für die Fenstermanager-Einstellungen konnte nicht gestartet "
+#~ "werden"
-#~ msgid "_Mirror screens"
-#~ msgstr "Bildschirme _spiegeln"
+#~ msgid "_Alt"
+#~ msgstr "_Alt"
-#~ msgid "C_ontrol"
-#~ msgstr "_Strg"
+#~ msgid "H_yper"
+#~ msgstr "H_yper"
-#~ msgid "Edit"
-#~ msgstr "Bearbeiten"
+#~ msgid "S_uper (or \"Windows logo\")"
+#~ msgstr "Super (»_Windows-Taste«)"
-#~ msgid "Fill screen"
-#~ msgstr "Bildschirme füllen"
+#~ msgid "_Meta"
+#~ msgstr "_Meta"
-#~ msgid "Interface"
-#~ msgstr "Oberfläche"
+#~ msgid "Movement Key"
+#~ msgstr "Bewegungstasten"
-#~ msgid "Menus and Toolbars"
-#~ msgstr "Menüs und Werkzeugleisten"
+#~ msgid "Titlebar Action"
+#~ msgstr "Titelleisten-Aktionen"
-#~ msgid "Preview"
-#~ msgstr "Vorschau"
+#~ msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Zum Verschieben eines Fensters folgende Taste beim Klicken gedrückt halten:"
-#~ msgid "Show _icons in menus"
-#~ msgstr "_Symbole in den Menüs anzeigen"
+#~ msgid "Window Preferences"
+#~ msgstr "Fenstereinstellungen"
-#~ msgid "Toolbar _button labels:"
-#~ msgstr "_Knopfbeschriftungen in Werkzeugleisten:"
+#~ msgid "Window Selection"
+#~ msgstr "Fensterauswahl"
-#~ msgid "_Editable menu shortcut keys"
-#~ msgstr "Anpass_bare Menü-Tastenkombinationen"
+#~ msgid "_Double-click titlebar to perform this action:"
+#~ msgstr "_Doppelklick auf Titelleiste führt folgende Aktion aus:"
-#~ msgid "_File"
-#~ msgstr "_Datei"
+#~ msgid "_Interval before raising:"
+#~ msgstr "_Verzögerung vor dem Anheben:"
-#~ msgid "A_cceleration:"
-#~ msgstr "_Beschleunigung:"
+#~ msgid "_Raise selected windows after an interval"
+#~ msgstr "Aktivierte Fenster nach einer bestimmten Zeit an_heben"
-#~ msgid "_Selected layouts:"
-#~ msgstr "_Gewählte Belegungen:"
+#~ msgid "_Select windows when the mouse moves over them"
+#~ msgstr "Fenster _aktivieren, wenn sich die Maus darüber befindet"
-#~ msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
-#~ msgstr ""
-#~ "Franz jagt im komplett verwahrlosten Taxi quer durch Bayern. 0123456789"
+#~ msgid "seconds"
+#~ msgstr "Sekunden"
-#~ msgid "_Desktop Background"
-#~ msgstr "_Arbeitsflächen-Hintergrund"
+#~ msgid "Set your window properties"
+#~ msgstr "Einstellen des Fensterverhaltens"
-#~ msgid ""
-#~ "<span size=\"large\"><b>No matches found.</b> </span><span>\n"
-#~ "\n"
-#~ " Your filter \"<b>%s</b>\" does not match any items.</span>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<span size=\"large\"><b>Keine Treffer gefunden.</b></span><span>\n"
-#~ "\n"
-#~ " Ihr Suchfilter »<b>%s</b>« ergab keine Einträge.</span>"
+#~ msgid "Windows"
+#~ msgstr "Fenster"
-#~ msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted"
-#~ msgstr ""
-#~ "Unbekannte Anmeldekennung - die Benutzerdatenbank ist womöglich beschädigt"
+#~ msgid "key not found [%s]\n"
+#~ msgstr "Schlüssel »%s« konnte nicht gefunden werden\n"
-#~ msgid "<b>Email</b>"
-#~ msgstr "<b>E-Mail</b>"
+#~ msgid "Hide on start (useful to preload the shell)"
+#~ msgstr "Beim Start verbergen (nützlich, um die Shell vorab zu laden)"
-#~ msgid "<b>Home</b>"
-#~ msgstr "<b>Wohnort</b>"
+#~ msgid "Filter"
+#~ msgstr "Filter"
-#~ msgid "<b>Job</b>"
-#~ msgstr "<b>Beruf</b>"
+#~ msgid "Groups"
+#~ msgstr "Gruppen"
-#~ msgid "<b>Web</b>"
-#~ msgstr "<b>Netz</b>"
+#~ msgid "Common Tasks"
+#~ msgstr "Häufige Aktionen"
-#~ msgid "<b>Work</b>"
-#~ msgstr "<b>Arbeitsplatz</b>"
+#~ msgid "Your filter \"%s\" does not match any items."
+#~ msgstr "Ihr Filter »%s« führt zu keinen �bereinstimmungen."
-#~ msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Change your password</span>"
-#~ msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Passwort ändern</span>"
+#~ msgid "No matches found."
+#~ msgstr "Keine Treffer gefunden."
-#~ msgid "<b>Assistive Technologies</b>"
-#~ msgstr "<b>Hilfstechnologien</b>"
+#~ msgid "Other"
+#~ msgstr "Sonstige"
-#~ msgid "<b>Preferences</b>"
-#~ msgstr "<b>Einstellungen</b>"
+#~ msgid "Start %s"
+#~ msgstr "%s starten"
-#~ msgid "<b>C_olors</b>"
-#~ msgstr "<b>_Farben</b>"
+#~ msgid "Help"
+#~ msgstr "Hilfe"
-#~ msgid "<b>Preview</b>"
-#~ msgstr "<b>Vorschau</b>"
+#~ msgid "Upgrade"
+#~ msgstr "Hochrüsten"
-#~ msgid "<b>_Desktop Background</b>"
-#~ msgstr "<b>_Desktop-Hintergrund</b>"
+#~ msgid "Uninstall"
+#~ msgstr "Entfernen"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]