[gnome-utils] Updated Latvian translation.
- From: Peteris Krisjanis <peterisk src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-utils] Updated Latvian translation.
- Date: Sun, 20 Jun 2010 14:39:14 +0000 (UTC)
commit db322f25df259454b2f6bb074c23ba06d94cb27f
Author: Rudolfs Mazurs <rudolfs mazurs gmail com>
Date: Sun Jun 20 17:39:03 2010 +0300
Updated Latvian translation.
po/lv.po | 2662 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 files changed, 1393 insertions(+), 1269 deletions(-)
---
diff --git a/po/lv.po b/po/lv.po
index d4f02a9..ed94c56 100644
--- a/po/lv.po
+++ b/po/lv.po
@@ -1,163 +1,167 @@
# translation of lv.po to Latvian
+# gnome-utils for Latvian
+# Copyright (C) 2000, 2006, 2007, 2009 Free Software Foundation, Inc.
# PÄ?eris KriÅ¡jÄ?is <peterisk apollo lv>, 2000.
# Artis Trops <hornet navigators lv>, 2000.
# sTYLEeX <styleex inbox lv>, 2006.
# Raivis Dejus <orvils gmail com>, 2006, 2007, 2009.
-# gnome-utils for Latvian
-# Copyright (C) 2000, 2006, 2007, 2009 Free Software Foundation, Inc.
+# RÅ«dolfs Mazurs <rudolfs mazurs gmail com>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: lv\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-utils&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-01-15 09:31+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-01-25 17:13+0200\n"
-"Last-Translator: Raivis Dejus <orvils gmail com>\n"
-"Language-Team: Latvian <locale laka lv>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug."
+"cgi?product=gnome-utils&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-23 19:04+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-06-20 16:21+0300\n"
+"Last-Translator: RÅ«dolfs Mazurs <rudolfs mazurs gmail com>\n"
+"Language-Team: Latviešu <lata-l10n googlegroups com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
+"2);\n"
#: ../baobab/data/baobab.desktop.in.in.h:1
msgid "Check folder sizes and available disk space"
msgstr "PÄ?rbauda mapju izmÄ?rus un pieejamo diska vietu"
-#: ../baobab/data/baobab.desktop.in.in.h:2 ../baobab/data/baobab.glade.h:2
+#: ../baobab/data/baobab.desktop.in.in.h:2
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:2
msgid "Disk Usage Analyzer"
msgstr "Diska izmantošanas analizators"
-#: ../baobab/data/baobab.glade.h:1
-msgid "All_ocated Space"
-msgstr "Ai_zpildÄ«tÄ? vieta"
-
# gtt/toolbar.c:190
-#: ../baobab/data/baobab.glade.h:3
+#: ../baobab/data/baobab-dialog-scan-props.ui.h:1
msgid "Disk Usage Analyzer Preferences"
msgstr "Diska izmantošanas analizatora iestatījumi"
-#: ../baobab/data/baobab.glade.h:4
+#: ../baobab/data/baobab-dialog-scan-props.ui.h:2
+msgid "Select _devices to include in filesystem scan:"
+msgstr "IzvÄ?lÄ?ties _ierÄ«ces ko aplÅ«kot skenÄ?jot failsistÄ?mu:"
+
+#: ../baobab/data/baobab-dialog-scan-props.ui.h:3
+msgid "_Monitor changes to your home folder"
+msgstr "NovÄ?rot _mÄ?jas mapes izmaiÅ?as"
+
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:1
+msgid "All_ocated Space"
+msgstr "Ai_zpildÄ«tÄ? vieta"
+
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:3
msgid "Refresh"
-msgstr "AtjauninÄ?t"
+msgstr "AtsvaidzinÄ?t"
-#: ../baobab/data/baobab.glade.h:5
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:4
msgid "S_can Remote Folder..."
msgstr "S_kenÄ?t attÄ?linÄ?ts mapes..."
-#: ../baobab/data/baobab.glade.h:6
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:5
msgid "Scan F_older..."
msgstr "SkenÄ?t m_api..."
-#: ../baobab/data/baobab.glade.h:7
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:6
msgid "Scan Filesystem"
msgstr "SkenÄ?t failsistÄ?mu"
-#: ../baobab/data/baobab.glade.h:8
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:7
msgid "Scan Folder"
msgstr "SkenÄ?t mapi"
-#: ../baobab/data/baobab.glade.h:9
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:8
msgid "Scan Home"
msgstr "SkenÄ?t mÄ?jas mapi"
-#: ../baobab/data/baobab.glade.h:10
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:9
msgid "Scan Remote Folder"
msgstr "SkenÄ?t attÄ?linÄ?tu mapi"
-#: ../baobab/data/baobab.glade.h:11
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:10
msgid "Scan _Filesystem"
msgstr "SkenÄ?t _failsistÄ?mu"
-#: ../baobab/data/baobab.glade.h:12
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:11
msgid "Scan _Home Folder"
msgstr "SkenÄ?t _mÄ?jas mapi"
-#: ../baobab/data/baobab.glade.h:13
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:12
msgid "Scan a folder"
msgstr "SkenÄ?t mapi"
-#: ../baobab/data/baobab.glade.h:14
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:13
msgid "Scan a remote folder"
msgstr "SkenÄ?t attÄ?linÄ?tu mapi"
-#: ../baobab/data/baobab.glade.h:15
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:14
msgid "Scan filesystem"
msgstr "SkenÄ?t failsistÄ?mu"
-#: ../baobab/data/baobab.glade.h:16
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:15
msgid "Scan home folder"
msgstr "SkenÄ?t mÄ?jas mapi"
-#: ../baobab/data/baobab.glade.h:17
-msgid "Select _devices to include in filesystem scan:"
-msgstr "IzvÄ?lÄ?ties _ierÄ«ces ko aplÅ«kot skenÄ?jot failsistÄ?mu:"
-
-#: ../baobab/data/baobab.glade.h:18
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:16
msgid "St_atusbar"
msgstr "St_atusa josla"
-#: ../baobab/data/baobab.glade.h:19
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:17
msgid "Stop scanning"
-msgstr "PÄ?rtraukt skanÄ?Å¡anu"
+msgstr "PÄ?rtraukt skenÄ?Å¡anu"
-#: ../baobab/data/baobab.glade.h:20
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:18
msgid "_Analyzer"
msgstr "_Analizators"
-#: ../baobab/data/baobab.glade.h:21
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:19
msgid "_Collapse All"
msgstr "_Sakļaut visu"
#. Help menu
-#: ../baobab/data/baobab.glade.h:22
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1234 ../logview/logview-window.c:663
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:20
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1234 ../logview/logview-window.c:866
msgid "_Contents"
msgstr "_Saturs"
# logview/actions.c:120
-#: ../baobab/data/baobab.glade.h:23
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1181 ../logview/logview-window.c:638
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:21
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1181 ../logview/logview-window.c:837
msgid "_Edit"
-msgstr "_RediÄ£Ä?t"
+msgstr "R_ediÄ£Ä?t"
-#: ../baobab/data/baobab.glade.h:24
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:22
msgid "_Expand All"
msgstr "Izpl_est visu"
# gcharmap/src/interface.c:208 gnome-find/gnome-find.c:89
# gstripchart/gstripchart.c:1784 gstripchart/gstripchart.c:2071
-#: ../baobab/data/baobab.glade.h:25
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:23
#: ../gnome-dictionary/data/GNOME_DictionaryApplet.xml.h:3
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1184 ../logview/logview-window.c:640
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1184 ../logview/logview-window.c:840
msgid "_Help"
msgstr "_Palīdzība"
-#: ../baobab/data/baobab.glade.h:26
-msgid "_Monitor changes to your home folder"
-msgstr "_PÄ?rlÅ«kot mÄ?jas mapes izmaiÅ?as"
-
-#: ../baobab/data/baobab.glade.h:27
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:24
msgid "_Toolbar"
msgstr "_RÄ«kjosla"
-#: ../baobab/data/baobab.glade.h:28
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1182 ../logview/logview-window.c:639
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:25
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1182 ../logview/logview-window.c:838
msgid "_View"
-msgstr "_Skatīt"
+msgstr "_Skats"
#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:1
-#| msgid "A list of partitions to be excluded from scanning."
-msgid "A list of uri for partitions to be excluded from scanning."
-msgstr "SÄ?jumu uri saraksts, kas netiks aplÅ«kotas skanÄ?Å¡anÄ?."
+#| msgid "A list of uri for partitions to be excluded from scanning."
+msgid "A list of URIs for partitions to be excluded from scanning."
+msgstr "Sadaļu URI saraksts, kas netiks iekļautas skenÄ?Å¡anÄ?."
#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:2
msgid "Enable monitoring of home directory"
-msgstr "AktivizÄ?t no mÄ?jas mapes pÄ?rlÅ«koÅ¡anu"
+msgstr "AktivizÄ?t mÄ?jas mapes novÄ?roÅ¡anu"
#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:3
-#| msgid "Exluded partitions"
-msgid "Exluded partitions uris"
-msgstr "Izkļauto sÄ?jumu uri"
+#| msgid "Exluded partitions uris"
+msgid "Excluded partitions URIs"
+msgstr "Neiekļauto sadaļu URI"
#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:4
msgid "Status Bar is Visible"
@@ -165,7 +169,7 @@ msgstr "Statusa josla ir redzama"
#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:5
msgid "Subfolders tooltips visible"
-msgstr "Apakšmapju paskaidres redzamas"
+msgstr "Apakšmapju paskaidres ir redzamas"
#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:6
msgid "Toolbar is Visible"
@@ -173,841 +177,431 @@ msgstr "RÄ«kjosla ir redzama"
#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:7
msgid "Whether any change to the home directory should be monitored."
-msgstr "Vai bÅ«tu jÄ?pÄ?rlÅ«ko izmaiÅ?as mÄ?jas mapÄ?."
+msgstr "Vai bÅ«tu jÄ?novÄ?ro izmaiÅ?as mÄ?jas mapÄ?."
#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:8
msgid "Whether the status bar at the bottom of main window should be visible."
msgstr "Vai statusa joslai ekrÄ?na apakÅ¡Ä? bÅ«tu jÄ?bÅ«t redzamai."
#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:9
-msgid "Whether the subfolders tooltips of the selected folder are drawn."
+#| msgid "Whether the subfolders tooltips of the selected folder are drawn."
+msgid "Whether the subfolder tooltips of the selected folder are drawn."
msgstr "Vai tiks zÄ«mÄ?tas izvÄ?lÄ?tÄ?s mapes apakÅ¡mapju paskaidres."
#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:10
msgid "Whether the toolbar should be visible in main window."
-msgstr "Vai rÄ«kjoslai bÅ«tu jÄ?bÅ«t redzamai."
+msgstr "Vai rÄ«kjoslai bÅ«tu jÄ?bÅ«t redzamai galvenajÄ? logÄ?."
# gdictsrc/gdict-app.c:117
-#: ../baobab/src/baobab.c:121 ../baobab/src/baobab.c:299
+#: ../baobab/src/baobab.c:139 ../baobab/src/baobab.c:326
msgid "Scanning..."
msgstr "SkenÄ?..."
#. set statusbar, percentage and allocated/normal size
-#: ../baobab/src/baobab.c:183 ../baobab/src/baobab.c:241
-#: ../baobab/src/callbacks.c:302
+#: ../baobab/src/baobab.c:209 ../baobab/src/baobab.c:268
+#: ../baobab/src/callbacks.c:264
msgid "Calculating percentage bars..."
msgstr "RÄ?Ä·ina procentu stabiÅ?us..."
-#: ../baobab/src/baobab.c:193 ../baobab/src/baobab.c:998
-#: ../baobab/src/callbacks.c:306
+#: ../baobab/src/baobab.c:220 ../baobab/src/baobab.c:1169
+#: ../baobab/src/callbacks.c:268
msgid "Ready"
msgstr "Gatavs"
-#: ../baobab/src/baobab.c:338
-msgid "Total filesystem usage:"
-msgstr "KopÄ?jais failsistÄ?mas izmantojums:"
+# mini-utils/guname/moreinfo.c:328
+#: ../baobab/src/baobab.c:362
+#| msgid "Total filesystem capacity:"
+msgid "Total filesystem capacity"
+msgstr "KopÄ?jÄ? failsistÄ?mas ietilpÄ«ba"
+
+#: ../baobab/src/baobab.c:384
+#| msgid "Total filesystem usage:"
+msgid "Total filesystem usage"
+msgstr "KopÄ?jais failsistÄ?mas izmantojums"
-#: ../baobab/src/baobab.c:377
+#: ../baobab/src/baobab.c:425
msgid "contains hardlinks for:"
-msgstr "satur saites priekš:"
+msgstr "satur cietÄ?s saites priekÅ¡:"
-#: ../baobab/src/baobab.c:386
+#: ../baobab/src/baobab.c:434
#, c-format
-msgid "% 5d item"
-msgid_plural "% 5d items"
-msgstr[0] "% 5d vienībai"
-msgstr[1] "% 5d vienÄ«bÄ?m"
-msgstr[2] "% 5d vienÄ«bÄ?m"
+#| msgid "% 5d item"
+#| msgid_plural "% 5d items"
+msgid "%5d item"
+msgid_plural "%5d items"
+msgstr[0] "%5d vienība"
+msgstr[1] "%5d vienības"
+msgstr[2] "%5d vienību"
-#: ../baobab/src/baobab.c:737
-#| msgid "Could not initialize GNOME VFS monitoring"
+#: ../baobab/src/baobab.c:785
msgid "Could not initialize monitoring"
-msgstr "NevarÄ?ja uzsÄ?kt pÄ?rraudzÄ«Å¡anu"
+msgstr "NevarÄ?ja uzsÄ?kt novÄ?roÅ¡anu"
-#: ../baobab/src/baobab.c:738
+#: ../baobab/src/baobab.c:786
msgid "Changes to your home folder will not be monitored."
-msgstr "JÅ«su mÄ?jas mapes izmaiÅ?as netiks pÄ?rlÅ«kotas."
+msgstr "JÅ«su mÄ?jas mapes izmaiÅ?as netiks novÄ?rotas."
# gdictsrc/gdict-app.c:278
-#: ../baobab/src/baobab.c:783
-#| msgid "Look in folder"
+#: ../baobab/src/baobab.c:893
msgid "Move to parent folder"
msgstr "PÄ?riet uz vecÄ?ka mapi"
-#: ../baobab/src/baobab.c:787
+#: ../baobab/src/baobab.c:897
msgid "Zoom in"
msgstr "TuvinÄ?t"
-#: ../baobab/src/baobab.c:791
+#: ../baobab/src/baobab.c:901
msgid "Zoom out"
msgstr "TÄ?linÄ?t"
-#: ../baobab/src/baobab.c:795
-#| msgid "Save Snapshot"
-msgid "Save snapshot"
-msgstr "SaglabÄ?t momentuzÅ?Ä?mumu"
+#: ../baobab/src/baobab.c:905
+#| msgid "Save Screenshot"
+msgid "Save screenshot"
+msgstr "SaglabÄ?t ekrÄ?nattÄ?lu"
-#: ../baobab/src/baobab.c:843
+#: ../baobab/src/baobab.c:991
msgid "View as Rings Chart"
msgstr "SkatÄ«t kÄ? gredzenu grafiku"
-#: ../baobab/src/baobab.c:845
+#: ../baobab/src/baobab.c:993
msgid "View as Treemap Chart"
msgstr "SkatÄ«t kÄ? koka kartes grafiku"
-#: ../baobab/src/baobab.c:917
-msgid "Cannot check an excluded folder!"
-msgstr "Nevar pÄ?rbaudÄ«t izslÄ?gtu mapi!"
+#: ../baobab/src/baobab.c:1092
+msgid "Show version"
+msgstr "RÄ?dÄ«t versiju"
+
+#: ../baobab/src/baobab.c:1093
+msgid "[DIRECTORY]"
+msgstr "[MAPE]"
-#: ../baobab/src/baobab.c:968
-#| msgid "You did not select a document name."
+#: ../baobab/src/baobab.c:1123
+msgid "Too many arguments. Only one directory can be specified."
+msgstr "PÄ?rÄ?k daudz argumentu. Var norÄ?dÄ«t tikai vienu mapi."
+
+#: ../baobab/src/baobab.c:1141
msgid "Could not detect any mount point."
msgstr "Nevar noteikt nevienu montÄ?Å¡anas punktu."
-#: ../baobab/src/baobab.c:971
+#: ../baobab/src/baobab.c:1144
msgid "Without mount points disk usage cannot be analyzed."
msgstr "Bez montÄ?Å¡anas punktiem diska izmantojumu nevar analizÄ?t."
-#: ../baobab/src/baobab-chart.c:202
+#: ../baobab/src/baobab-chart.c:206
msgid "Maximum depth"
-msgstr "Maksimalais dziļums"
+msgstr "MaksimÄ?lais dziļums"
-#: ../baobab/src/baobab-chart.c:203
-#| msgid "The maximum depth drawn in the rings chart from the root"
+#: ../baobab/src/baobab-chart.c:207
msgid "The maximum depth drawn in the chart from the root"
msgstr "MaksimÄ?lais zÄ«mÄ?Å¡anas dziļums grafikos sÄ?kot no saknes"
-#: ../baobab/src/baobab-chart.c:212
-#| msgid "Rings chart model"
+#: ../baobab/src/baobab-chart.c:216
msgid "Chart model"
msgstr "Grafika modelis"
-#: ../baobab/src/baobab-chart.c:213
-#| msgid "Set the model of the rings chart"
+#: ../baobab/src/baobab-chart.c:217
msgid "Set the model of the chart"
msgstr "Iestatīt grafika modeli"
-#: ../baobab/src/baobab-chart.c:220
-#| msgid "Rings chart root node"
+#: ../baobab/src/baobab-chart.c:224
msgid "Chart root node"
msgstr "Grafika saknes elements"
-#: ../baobab/src/baobab-chart.c:221
+#: ../baobab/src/baobab-chart.c:225
msgid "Set the root node from the model"
msgstr "Iestatīt saknes elementu no modeļa"
-#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1685
+#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1695
msgid "Cannot create pixbuf image!"
msgstr "Nevar izveidot pixbuf attÄ?lu!"
#. Popup the File chooser dialog
-#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1693
+#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1705
msgid "Save Snapshot"
-msgstr "SaglabÄ? ekrÄ?nattÄ?lu"
+msgstr "SaglabÄ? momentuzÅ?Ä?mumu"
-#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1716
+#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1734
msgid "_Image type:"
-msgstr "_AttÄ?la tips:"
+msgstr "AttÄ?la t_ips:"
-#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:171
+#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:181
msgid "Scan"
msgstr "SkenÄ?t"
-#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:178
+#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:188
msgid "Device"
-msgstr "IekÄ?rta"
+msgstr "Ierīce"
-#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:186
+#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:196
msgid "Mount Point"
msgstr "MontÄ?Å¡anas punkts"
# mini-utils/guname/moreinfo.c:328
-#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:194
+#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:204
msgid "Filesystem Type"
msgstr "FailsistÄ?mas tips"
-#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:202
+#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:212
msgid "Total Size"
msgstr "KopÄ?jais izmÄ?rs"
-#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:211
+#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:221
msgid "Available"
msgstr "Pieejams"
#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:77
#, c-format
msgid "Cannot scan location \"%s\""
-msgstr "Nevar noskanÄ?t \"%s\""
+msgstr "Nevar skenÄ?t vietu \"%s\""
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:176
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:175
msgid "Custom Location"
msgstr "Cita vieta"
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:178
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:177
msgid "SSH"
msgstr "SSH"
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:181
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:180
msgid "Public FTP"
msgstr "Publisks FTP"
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:183
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:182
msgid "FTP (with login)"
msgstr "FTP (ar lietotÄ?jvÄ?rdu)"
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:186
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:185
msgid "Windows share"
-msgstr "Windows kopvieta"
+msgstr "Windows koplietojums"
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:188
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:187
msgid "WebDAV (HTTP)"
msgstr "WebDAV (HTTP)"
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:190
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:189
msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
msgstr "Drošs WebDAV (HTTPS)"
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:250
-#| msgid "You must enter a name for the server"
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:249
msgid "Cannot Connect to Server. You must enter a name for the server."
-msgstr "Nevar pieslÄ?gties serverim. LÅ«dzu ievadiet servera nosaukumu."
+msgstr "Nevar savienoties ar serveri. LÅ«dzu, ievadiet servera nosaukumu."
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:253
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:252
msgid "Please enter a name and try again."
-msgstr "LÅ«dzu ievadiet vÄ?rdu un mÄ?Ä£iniet vÄ?lreiz."
+msgstr "LÅ«dzu, ievadiet nosaukumu un mÄ?Ä£iniet vÄ?lreiz."
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:444
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:443
msgid "_Location (URI):"
msgstr "_Vieta (URI):"
# gdictsrc/gdict-pref-dialog.c:156
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:466
-#| msgid "S_erver:"
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:465
msgid "_Server:"
msgstr "_Serveris:"
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:485
-#| msgid "Optional Information"
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:484
msgid "Optional information:"
msgstr "Papildus informÄ?cija:"
# gdictsrc/gdict-pref-dialog.c:156
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:497
-#| msgid "Sh_are:"
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:496
msgid "_Share:"
-msgstr "_Kopvieta:"
+msgstr "_Koplietojums:"
# gdictsrc/gdict-pref-dialog.c:161
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:518
-#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-preferences.glade.h:10
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:517
+#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-source.ui.h:7
msgid "_Port:"
msgstr "_Ports:"
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:538
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:537
msgid "_Folder:"
msgstr "_Mape:"
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:558
-#| msgid "_User name:"
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:557
msgid "_User Name:"
msgstr "_LietotÄ?jvÄ?rds:"
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:579
-#| msgid "_Domain name:"
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:578
msgid "_Domain Name:"
msgstr "_DomÄ?na nosaukums:"
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:646
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:645
msgid "Connect to Server"
-msgstr "PieslÄ?gties serverim"
+msgstr "Savienoties ar serveri"
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:663
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:662
msgid "Service _type:"
-msgstr "Pakalpojuma _tips:"
+msgstr "Servisa _tips:"
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:782
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:781
msgid "_Scan"
msgstr "_SkenÄ?t"
-#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:209 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2497
+#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:86
+msgid "Rescan your home folder?"
+msgstr "AtkÄ?rtoti skenÄ?t mÄ?jas mapi?"
+
+#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:87
+msgid ""
+"The content of your home folder has changed. Select rescan to update the "
+"disk usage details."
+msgstr ""
+"JÅ«su mÄ?jas mapes saturs ir mainÄ«jies. IzvÄ?lieties atkÄ?rtotu skanÄ?Å¡anu, lai "
+"atjauninÄ?tu diska izmantoÅ¡anas informÄ?ciju."
+
+#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:88
+msgid "_Rescan"
+msgstr "PÄ?_rskenÄ?t"
+
+#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:222 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2406
msgid "Folder"
-msgstr "Direktorija"
+msgstr "Mape"
-#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:231
+#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:244
msgid "Usage"
msgstr "Izmantojums"
# mini-utils/guname/info.c:61
-#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:245 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2509
+#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:258 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2419
msgid "Size"
-msgstr "Lielums"
+msgstr "IzmÄ?rs"
-#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:261
+#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:274
msgid "Contents"
msgstr "Saturs"
#: ../baobab/src/baobab-utils.c:110
msgid "Select Folder"
-msgstr "IzvÄ?lÄ?ties mapi"
+msgstr "IzvÄ?lieties mapi"
#. add extra widget
#: ../baobab/src/baobab-utils.c:122
msgid "_Show hidden folders"
-msgstr "ParÄ?dÄ«t _slÄ?ptÄ?s mapes"
+msgstr "RÄ?dÄ«t _slÄ?ptÄ?s mapes"
+
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:301
+msgid "Cannot check an excluded folder!"
+msgstr "Nevar pÄ?rbaudÄ«t izslÄ?gtu mapi!"
# logview/logrtns.c:211 logview/logrtns.c:221
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:304
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:325
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid folder"
msgstr "\"%s\" nav derīga mape"
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:307
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:328
msgid "Could not analyze disk usage."
-msgstr "NevarÄ?ja izanalizet diska izmantojumu."
+msgstr "NevarÄ?ja izanalizÄ?t diska izmantojumu."
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:348
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:369
msgid "_Open Folder"
msgstr "_AtvÄ?rt mapi"
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:354 ../gsearchtool/gsearchtool.c:183
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:375
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1203
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "PÄ?r_vietot uz miskasti"
# mini-utils/guname/moreinfo.c:328
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:380
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:401
msgid "Total filesystem capacity:"
msgstr "KopÄ?jÄ? failsistÄ?mas ietilpÄ«ba:"
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:381
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:402
msgid "used:"
msgstr "izmantots:"
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:382
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:403
msgid "available:"
msgstr "pieejams:"
# logview/logrtns.c:202
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:426
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:447
#, c-format
msgid "Could not open folder \"%s\""
-msgstr "Nevar atvÄ?rt mapi \"%s\""
+msgstr "NevarÄ?ja atvÄ?rt mapi \"%s\""
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:429
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:450
msgid "There is no installed viewer capable of displaying the folder."
msgstr "Nav uzinstalÄ?ts skatÄ«tÄ?js, kas spÄ?tu parÄ?dÄ«t dokumentu."
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:498
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:519
#, c-format
msgid "Could not move \"%s\" to the Trash"
msgstr "Nevar pÄ?rvietot \"%s\" uz miskasti"
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:506
-#| msgid "Could not move \"%s\" to the Trash"
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:527
msgid "Could not move file to the Trash"
msgstr "Nevar pÄ?rvietot failu uz miskasti"
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:508
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:529
#, c-format
msgid "Details: %s"
msgstr "SÄ«kÄ?ka informÄ?cija: %s"
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:527
-msgid "Rescan your home folder?"
-msgstr "AtkÄ?rtoti noskenÄ?t mÄ?jas mapi?"
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:576
+msgid "There was an error displaying help."
+msgstr "ParÄ?dot palÄ«dzÄ«bu, radÄ?s kļūda."
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:528
+#: ../baobab/src/callbacks.c:78 ../logview/logview-about.h:49
msgid ""
-"The content of your home folder has changed. Select rescan to update the "
-"disk usage details."
+"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
+"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
+"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
+"any later version."
msgstr ""
-"JÅ«su mÄ?jas mapes saturs ir mainÄ«jies. IzvÄ?lieties atkÄ?rtotu skanÄ?Å¡anu, lai "
-"atjauninÄ?tu diska izmantoÅ¡anas informÄ?ciju."
+"Å Ä« ir brÄ«va programmatÅ«ra; jÅ«s varat to brÄ«vi modificÄ?t un/vai izplatÄ«t "
+"saskaÅ?Ä? ar Free Software Foundation GNU VispÄ?rÄ?jÄ?s publiskÄ?s licences 2 vai "
+"kÄ?das brÄ«vi izvÄ?lÄ?tas vÄ?lÄ?kas versijas noteikumiem."
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:529
-msgid "_Rescan"
-msgstr "_PÄ?rskanÄ?t"
+#: ../baobab/src/callbacks.c:83 ../logview/logview-about.h:53
+msgid ""
+"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
+"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
+"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
+"more details."
+msgstr ""
+"Å Ä« programma tiek izplatÄ«ta ar cerÄ«bu, ka tÄ? bÅ«s noderÄ«ga, tÄ? tiek izplatÄ«ta "
+"BEZ JEBKÄ?DAS GARANTIJAS vai DERĪBAS KÄ?DAM MÄ?RĶIM. SÄ«kÄ?ku informÄ?ciju "
+"meklÄ?jiet GNU VispÄ?rÄ?jÄ?s publiskÄ?s licences tekstÄ?."
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:569
-msgid "There was an error displaying help."
-msgstr "ParÄ?dot palÄ«dzÄ«bu radÄ?s kļūda."
+#: ../baobab/src/callbacks.c:88 ../logview/logview-about.h:57
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
+"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
+msgstr ""
+"Jums vajadzÄ?ja kopÄ? ar Å¡o programmu saÅ?emt GNU General Public License kopiju."
+" "
+"Ja tas tÄ? nav, tad rakstiet Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
+"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
-#: ../baobab/src/callbacks.c:97
+#: ../baobab/src/callbacks.c:101
msgid "Baobab"
msgstr "Baobab"
-#: ../baobab/src/callbacks.c:98
+#: ../baobab/src/callbacks.c:102
msgid "A graphical tool to analyze disk usage."
msgstr "Grafisks rÄ«ks diska izmantoÅ¡anas analizÄ?Å¡anai."
#. translator credits
-#: ../baobab/src/callbacks.c:106 ../gnome-dictionary/src/gdict-about.c:55
+#: ../baobab/src/callbacks.c:110 ../gnome-dictionary/src/gdict-about.c:55
#: ../logview/logview-about.h:63
msgid "translator-credits"
-msgstr "Raivis Dejus <orvils gmail com>"
+msgstr ""
+"Raivis Dejus <orvils gmail com>\n"
+"RÅ«dolfs Mazurs <rudolfs mazurs gmail com>"
-#: ../baobab/src/callbacks.c:202 ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:472
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:824
+#: ../baobab/src/callbacks.c:207 ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:504
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:843
msgid "The document does not exist."
msgstr "Dokuments neeksistÄ?."
-#: ../baobab/src/callbacks.c:356
+#: ../baobab/src/callbacks.c:318
msgid "The folder does not exist."
msgstr "Mape neeksistÄ?."
-#: ../gfloppy/gfloppy.desktop.in.h:1 ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:9
-msgid "Floppy Formatter"
-msgstr "Disketes formatÄ?tÄ?js"
-
-#: ../gfloppy/gfloppy.desktop.in.h:2
-msgid "Format floppy disks"
-msgstr "FormÄ?tÄ?t disketi"
-
-#: ../gfloppy/gfloppy.schemas.in.h:1
-msgid ""
-"0 for the quick format, 1 for a standard one (adds a low-level format) and "
-"finally 2 for a thorough format (adds a bad blocks scan)."
-msgstr ""
-"0 Ä?trai formatÄ?Å¡anai, 1 standarta (pievieno zemÄ?-lÄ«meÅ?a formatÄ?Å¡anu) un "
-"visbeidzot 2 viscaur formatÄ?Å¡anai (pievieno slikto sektoru skanÄ?Å¡anu)."
-
-#: ../gfloppy/gfloppy.schemas.in.h:2
-msgid "ADVANCED USERS ONLY - Default backend for FAT formatting"
-msgstr "TIKAI PIEREDZÄ?JUÅ IEM LIETOTÄ?JIEM - NoklusÄ?tÄ? aizmugure FAT formatÄ?Å¡anai"
-
-# mini-utils/guname/moreinfo.c:328
-#: ../gfloppy/gfloppy.schemas.in.h:3
-msgid "Default filesystem type"
-msgstr "NoklusÄ?tais failsistÄ?mas tips"
-
-# gdictsrc/gdict-pref-dialog.c:178
-#: ../gfloppy/gfloppy.schemas.in.h:4
-msgid "Default formatting mode"
-msgstr "NoklusÄ?tais formatÄ?Å¡anas režīms"
-
-#: ../gfloppy/gfloppy.schemas.in.h:5
-msgid ""
-"TRUE to set mkdosfs as the preferred FAT formatting backend or FALSE to set "
-"mtools as the preferred FAT formatting backend."
-msgstr ""
-"TRUE, lai iestatÄ«tu mkdosfs kÄ? vÄ?lamo FAT formatÄ?Å¡anas aizmuguri, vai FALSE, "
-"lai iestatÄ«tu mtools kÄ? vÄ?lamo FAT formatÄ?Å¡anas aizmuguri."
-
-#: ../gfloppy/gfloppy.schemas.in.h:6
-msgid "ext2 for the linux native filesystem or fat for the DOS filesystem."
-msgstr "ext2 linux radniecÄ«gai failsistÄ?mai vai fat DOS failsistÄ?mai."
-
-#: ../gfloppy/src/badblocks.c:89
-msgid "Internal Error: Unable to seek to the correct location."
-msgstr "IekÅ¡Ä?jÄ? Kļūda: NeiespÄ?jami sameklÄ?t lÄ«dz pareizajai atraÅ¡anÄ?s vietai."
-
-#: ../gfloppy/src/badblocks.c:98
-#, c-format
-msgid "Internal Error: Weird value (%ld) in do_test\n"
-msgstr "IekÅ¡Ä?jÄ? Kļūda: SavÄ?da vÄ?rtÄ«ba (%ld) iekÅ¡ do_test\n"
-
-#. while (!i)
-#. ;
-#: ../gfloppy/src/badblocks.c:256
-msgid "Checking for bad blocks..."
-msgstr "Slikto sektoru pÄ?rbaude..."
-
-#: ../gfloppy/src/badblocks.c:268
-#, c-format
-msgid "Failed to open device %s for badblock checking\n"
-msgstr "NevarÄ?ja atvÄ?rt iekÄ?rtu %s, slikto sektoru pÄ?rbaudei\n"
-
-#: ../gfloppy/src/badblocks.c:288 ../gfloppy/src/gfloppy.c:531
-msgid "Checking for bad blocks... Done"
-msgstr "Slikto sektoru pÄ?rbaude... IzdarÄ«ts"
-
-#: ../gfloppy/src/fdformat.c:46
-msgid "Formatting the disk..."
-msgstr "Notiek diska formatÄ?Å¡ana..."
-
-#: ../gfloppy/src/fdformat.c:49
-msgid "I don't know what this is, but it's very wrong."
-msgstr "Es nezinu, kas tas ir, bet tas ir ļoti nepareizi."
-
-#: ../gfloppy/src/fdformat.c:57 ../gfloppy/src/fdformat.c:70
-#, c-format
-msgid "Error formatting track #%d"
-msgstr "Kļūda formatÄ?jot celiÅ?u #%d"
-
-#: ../gfloppy/src/fdformat.c:79
-msgid "Error during completion of formatting"
-msgstr "Kļūda formatÄ?Å¡anas pabeigÅ¡anas laikÄ?"
-
-#. XXXX - need to tell parent we're finished
-#: ../gfloppy/src/fdformat.c:83
-msgid "Formatting the disk... Done"
-msgstr "Notiek diska formatÄ?Å¡ana... IzdarÄ«ts"
-
-#. XXXX - tell parent we're starting verify stage
-#: ../gfloppy/src/fdformat.c:99
-msgid "Verifying the format..."
-msgstr "Notiek formÄ?ta pÄ?rbaude..."
-
-#: ../gfloppy/src/fdformat.c:104 ../gfloppy/src/fdformat.c:189
-msgid ""
-"Unable to write to the floppy.\n"
-"\n"
-"Please confirm that it is not write-protected."
-msgstr ""
-"Nevar ierakstÄ«t disketÄ?.\n"
-"\n"
-"LÅ«dzu pÄ?rliecinieties, ka tÄ? nav aizsargÄ?ta pret rakstÄ«Å¡anu."
-
-#: ../gfloppy/src/fdformat.c:107 ../gfloppy/src/fdformat.c:192
-#, c-format
-msgid "Insufficient permissions to open floppy device %s."
-msgstr "Nepietiekamas atļaujas, lai atvÄ?rtu disketes iekÄ?rtu %s."
-
-#: ../gfloppy/src/fdformat.c:111 ../gfloppy/src/fdformat.c:196
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to access the floppy disk.\n"
-"\n"
-"Please confirm that it is in the drive\n"
-"with the drive door shut."
-msgstr ""
-"Nevar piekļūt disketei.\n"
-"\n"
-"LÅ«dzu pÄ?rliecinieties, ka tÄ? ir ievietota iekÄ?rtÄ?\n"
-"ar aizvÄ?rtÄ?m iekÄ?rtas durtiÅ?Ä?m."
-
-#: ../gfloppy/src/fdformat.c:114
-#, c-format
-msgid ""
-"Generic error accessing floppy device %s.\n"
-"\n"
-"Error code %s:%d"
-msgstr ""
-"Parasta kļūda piekļūstot disketes iekÄ?rtai %s.\n"
-"\n"
-"Kļūdas kods %s:%d"
-
-#: ../gfloppy/src/fdformat.c:137
-#, c-format
-msgid ""
-"Read Error:\n"
-"Problem reading cylinder %d, expected %d, read %d"
-msgstr ""
-"Lasīšanas Kļūda:\n"
-"ProblÄ?ma lasot cilindru %d, gaidÄ«ja %d, nolasÄ«ja %d"
-
-#: ../gfloppy/src/fdformat.c:140
-#, c-format
-msgid "Problem reading cylinder %d, expected %d, read %d"
-msgstr "ProblÄ?ma lasot cilindru %d, gaidÄ«ja %d, nolasÄ«ja %d"
-
-#: ../gfloppy/src/fdformat.c:151
-#, c-format
-msgid "Bad data in cyl %d. Continuing... "
-msgstr "Slikti dati cilindrÄ? %d. TurpinÄ?m... "
-
-# mini-utils/gless/gless.c:548
-#: ../gfloppy/src/fdformat.c:160
-#, c-format
-msgid "Error closing device %s"
-msgstr "Kļūda aizverot iekÄ?rtu %s"
-
-#: ../gfloppy/src/fdformat.c:167
-msgid "Verifying the format... Done"
-msgstr "Notiek formÄ?ta pÄ?rbaude... IzdarÄ«ts"
-
-# mini-utils/gless/gless.c:617
-#: ../gfloppy/src/fdformat.c:179
-#, c-format
-msgid "Unable to write to device %s"
-msgstr "Nevar ierakstÄ«t iekÄ?rtÄ? %s"
-
-#: ../gfloppy/src/fdformat.c:199
-#, c-format
-msgid ""
-"Generic error accessing floppy device %s.\n"
-"\n"
-"Error code %s"
-msgstr ""
-"Parasta kļūda piekļūstot disketes iekÄ?rtai %s.\n"
-"\n"
-"Kļūdas kods %s"
-
-#: ../gfloppy/src/fdformat.c:211
-msgid "Could not determine current floppy geometry."
-msgstr "Nevar noteikt paÅ¡reizÄ?jÄ?s diketes Ä£eometriju."
-
-#: ../gfloppy/src/gfloppy.c:219
-msgid "Error while creating a unique filename for the bad blocks list file."
-msgstr "Kļūda veidojot unikÄ?lu faila nosaukumu slikto sektoru saraksta failam."
-
-#: ../gfloppy/src/gfloppy.c:239
-msgid "Error while filling the bad blocks list file."
-msgstr "Kļūda aizpildot slikto sektoru saraksta failu."
-
-#: ../gfloppy/src/gfloppy.c:302
-#, c-format
-msgid "Error while spawning the (%s) command: %s."
-msgstr "Kļūda pavairojot (%s) komandu: %s."
-
-#: ../gfloppy/src/gfloppy.c:328
-msgid "Unknown mke2fs starting signature, cancelling."
-msgstr "NezinÄ?ms mke2fs sÄ?kuma paraksts, atsaucu."
-
-#: ../gfloppy/src/gfloppy.c:342
-#, c-format
-msgid ""
-"The filesystem creation utility (%s) reported the following errors:\n"
-"\n"
-"%s (%d)"
-msgstr ""
-"FailsistÄ?mas izveides utilÄ«ta (%s) paziÅ?oja par sekojoÅ¡Ä?m kļūdÄ?m:\n"
-"\n"
-"%s (%d)"
-
-#: ../gfloppy/src/gfloppy.c:359
-msgid "Abnormal child process termination."
-msgstr "Netipiska bÄ?rna procesa apturÄ?Å¡ana."
-
-#: ../gfloppy/src/gfloppy.c:384
-#, c-format
-msgid "Error while spawning the mbadblocks command: %s."
-msgstr "Kļūda pavairojot mdbadblocks komandu: %s."
-
-#: ../gfloppy/src/gfloppy.c:396
-#, c-format
-msgid ""
-"The bad blocks checking utility (mbadblocks) reported the following errors:\n"
-"%s."
-msgstr ""
-"Slikto sektoru pÄ?rbaudes utilÄ«ta (mbadblocks) paziÅ?oja par sekojoÅ¡Ä?m "
-"kļūdÄ?m:\n"
-"%s."
-
-#: ../gfloppy/src/gfloppy.c:439
-msgid "Abnormal mbadblocks child process termination."
-msgstr "AnormÄ?la mdbadblocks bÄ?rna procesa apturÄ?Å¡ana."
-
-#. make the filesystem
-#: ../gfloppy/src/gfloppy.c:465 ../gfloppy/src/gfloppy.c:505
-msgid "Making filesystem on disk..."
-msgstr "Notiek failsistÄ?mas veidoÅ¡ana uz diska..."
-
-# mini-utils/idetool/idetool.c:41
-#: ../gfloppy/src/gfloppy.c:473
-msgid "Unable to create filesystem correctly."
-msgstr "NevarÄ?ja pareizi izveidot failsistÄ?mu."
-
-#: ../gfloppy/src/gfloppy.c:478 ../gfloppy/src/gfloppy.c:517
-msgid "Making filesystem on disk... Done"
-msgstr "Notiek failsistÄ?mas veidoÅ¡ana uz diska... IzdarÄ«ts"
-
-#: ../gfloppy/src/gfloppy.c:522
-msgid "Checking for bad blocks... (this might take a while)"
-msgstr "MeklÄ? sliktos sektorus... (tas var aizÅ?emt kÄ?du laiku)"
-
-#: ../gfloppy/src/gfloppy.c:527
-msgid "Error while checking the bad blocks."
-msgstr "KļÄ?da pÄ?rbaudot sliktos sektorus."
-
-#: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:1
-msgid " "
-msgstr " "
-
-#: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:2
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.ui.h:1
-msgid "*"
-msgstr "*"
-
-#: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:3
-msgid ""
-"<small><i><b>Note</b>: The mbadblocks utility isn't installed on this "
-"system. It must be installed in order to perform a thorough DOS (fat) "
-"formatting.</i></small>"
-msgstr ""
-"<small><i><b>PiezÄ«me</b>: UtilÄ«ta mbadblocks nav uzinstalÄ?ta Å¡ajÄ? sistÄ?mÄ?. "
-"Tai ir jÄ?bÅ«t uzinstalÄ?tai, lai varÄ?tu veikt viscaur DOS (fat) formatÄ?Å¡anu.</"
-"i></small>"
-
-#: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:4
-msgid "DOS (FAT)"
-msgstr "DOS (FAT)"
-
-#: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:5
-msgid "Double Density 3.5\" (720KB)"
-msgstr "Dubultblīvuma 3.5\" (720KB)"
-
-#: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:6
-msgid "Double Density 5.25\" (360KB)"
-msgstr "Dubultblīvuma 5.25\" (360KB)"
-
-# mini-utils/guname/moreinfo.c:328
-#: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:7
-msgid "File system _type:"
-msgstr "FailsistÄ?mas _tips:"
-
-# mini-utils/guname/moreinfo.c:328
-#: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:8
-msgid "Filesystem Settings"
-msgstr "FailsistÄ?mas iestatÄ«jumi"
-
-#: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:10
-msgid "Floppy _density:"
-msgstr "Disketes _blīvums:"
-
-#: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:11
-msgid "Floppy de_vice:"
-msgstr "Disketes _iekÄ?rta:"
-
-# gdictsrc/gdict-pref-dialog.c:178
-#: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:12
-msgid "Formatting Mode"
-msgstr "FormatÄ?Å¡anas režīms"
-
-#: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:13
-msgid "High Density 3.5\" (1.44MB)"
-msgstr "Lielblīvuma 3.5\" (1.44MB)"
-
-#: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:14
-msgid "High Density 5.25\" (1.2MB)"
-msgstr "Lielblīvuma 5.25\" (1.2MB)"
-
-#: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:15
-msgid "Linux Native (ext2)"
-msgstr "Linux radniecīga (ext2)"
-
-#: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:16
-msgid "Physical Settings"
-msgstr "Fiziskie iestatījumi"
-
-#: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:17
-msgid "Thorou_gh (adds a bad blocks check to the standard mode)"
-msgstr "_Viscaur (pievieno sliktÄ? sektora pÄ?rbaudi standarta režīmam)"
-
-# logview/logview.c:370
-#: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:18
-msgid "Volume _name:"
-msgstr "SÄ?juma _nosaukums:"
-
-# gdictsrc/gdict-pref-dialog.c:161
-#. This is the "format" verb (not the noun).
-#: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:20
-msgid "_Format"
-msgstr "_FormatÄ?t"
-
-# mini-utils/idetool/idetool.c:41
-#: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:21
-msgid "_Quick (only creates the filesystem)"
-msgstr "_Ä?tri (tikai izveido failsistÄ?mu)"
-
-#: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:22
-msgid "_Standard (adds a low-level format to the quick mode)"
-msgstr "_Standarta (pievieno zemÄ?-lÄ«meÅ?a formatÄ?Å¡anu Ä?trajam režīmam)"
-
-# gdictsrc/gdict-pref-dialog.c:161
-#: ../gfloppy/src/main.c:257
-msgid "Cannot Format"
-msgstr "Nevar noformatÄ?t"
-
-#: ../gfloppy/src/main.c:258
-msgid ""
-"Neither the mke2fs nor the mkdosfs/mformat applications are installed. You "
-"can't format a floppy without one of them."
-msgstr ""
-"Nav uzinstalÄ?tas aplikÄ?cijas mke2fs un mkdosfs/mformat. JÅ«s nevarat formatÄ?t "
-"disketi, ja jums nav kÄ?das no tÄ?m."
-
-#: ../gfloppy/src/main.c:278
-#, c-format
-msgid "Unable to open the device %s, formatting cannot continue."
-msgstr "Nevar atvÄ?rt iekÄ?rtu %s, formatÄ?Å¡ana nevar turpinÄ?ties."
-
-#: ../gfloppy/src/main.c:281 ../gfloppy/src/main.c:343
-#, c-format
-msgid ""
-"The device %s is disconnected.\n"
-"Please attach device to continue."
-msgstr ""
-"IekÄ?rta %s ir atslÄ?gta.\n"
-"LÅ«dzu pievienojiet iekÄ?rtu, lai turpinÄ?tu."
-
-#: ../gfloppy/src/main.c:284 ../gfloppy/src/main.c:346
-#, c-format
-msgid ""
-"You do not have the proper permissions to write to %s, formatting will not "
-"be possible.\n"
-"Contact your system administrator about getting write permissions."
-msgstr ""
-"Jums nav atbilstoÅ¡o atļauju, lai rakstÄ«tu uz %s, formatÄ?Å¡ana nebÅ«s "
-"iespÄ?jama.\n"
-"Sazinieties ar sistÄ?mas administrÄ?toru, lai dabÅ«tu rakstÄ«Å¡anas atļaujas."
-
-#: ../gfloppy/src/main.c:291 ../gfloppy/src/main.c:354
-msgid "Cannot initialize device"
-msgstr "Nevar inicializÄ?t ierÄ«ci"
-
-#: ../gfloppy/src/main.c:340
-#, c-format
-msgid "Unable to open any device, formatting cannot continue."
-msgstr "Nevienu iekÄ?rtu nevar atvÄ?rt, formatÄ?Å¡ana nevar turpinÄ?ties."
-
-#: ../gfloppy/src/main.c:343 ../gfloppy/src/main.c:346
-msgid "/dev/floppy/0 or /dev/fd0"
-msgstr "/dev/floppy/0 vai /dev/fd0"
-
-#: ../gfloppy/src/main.c:507
-msgid "Could not display help for the floppy formatter."
-msgstr "Nevar parÄ?dÄ«t palÄ«dzÄ«bu disketes formatÄ?tÄ?jam."
-
-#: ../gfloppy/src/main.c:526
-msgid "Incorrect volume name"
-msgstr "Nepareizs sÄ?juma vÄ?rds"
-
-#: ../gfloppy/src/main.c:527
-msgid "The volume name can't contain any blank space."
-msgstr "PartÄ«cijas nosaukums nevar saturÄ?t nevienu tukÅ¡umu."
-
-#: ../gfloppy/src/main.c:571
-msgid "The device to format"
-msgstr "FormatÄ?jamÄ? iekÄ?rta"
-
-#: ../gfloppy/src/main.c:571
-msgid "DEVICE"
-msgstr "IEKÄ?RTA"
-
-#: ../gfloppy/src/main.c:581
-msgid "- Floppy Formatter"
-msgstr "- DiskeÅ¡u formatÄ?tÄ?js"
-
-#: ../gfloppy/src/progress.c:126
-#, c-format
-msgid ""
-"The floppy has been formatted, but <b>%d bad block</b> (out of %d) has been "
-"found and marked."
-msgid_plural ""
-"The floppy has been formatted, but <b>%d bad blocks</b> (out of %d) have "
-"been found and marked."
-msgstr[0] ""
-"Diskete tika noformatÄ?ta, bet <b>%d sliktais sektors</b> (no %d) tika "
-"atrasts un marÄ·Ä?ts."
-msgstr[1] ""
-"Diskete tika noformatÄ?ta, bet <b>%d sliktie sektori</b> (no %d) tika atrasti "
-"un marÄ·Ä?ti."
-msgstr[2] ""
-"Diskete tika noformatÄ?ta, bet <b>%d sliktie sektori</b> (no %d) tika atrasti "
-"un marÄ·Ä?ti."
-
-#: ../gfloppy/src/progress.c:129
-msgid "Floppy formatted successfully."
-msgstr "Diskete tika sekmÄ«gi noformatÄ?ta."
-
-#: ../gfloppy/src/progress.c:135
-msgid "Floppy formatting cancelled."
-msgstr "Disketes formatÄ?Å¡ana atsaukta."
-
-#: ../gfloppy/src/progress.c:178
-msgid "Format Progress"
-msgstr "FormatÄ?Å¡anas progress"
-
#: ../gnome-dictionary/data/default.desktop.in.h:1
msgid "Default Dictionary Server"
msgstr "NoklusÄ?tais vÄ?rdnÄ«cas serveris"
@@ -1028,7 +622,7 @@ msgstr "No_tīrīt"
# gdictsrc/gdict-applet.c:130 mini-utils/gcolorsel/menus.c:1098
#: ../gnome-dictionary/data/GNOME_DictionaryApplet.xml.h:2
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1236 ../logview/logview-window.c:665
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1236 ../logview/logview-window.c:868
msgid "_About"
msgstr "P_ar"
@@ -1047,7 +641,7 @@ msgstr "_Iestatījumi"
# gdictsrc/gdict-pref-dialog.c:161
#: ../gnome-dictionary/data/GNOME_DictionaryApplet.xml.h:6
msgid "_Print"
-msgstr "_DrukÄ?"
+msgstr "_DrukÄ?t"
# gdictsrc/gdict-pref-dialog.c:156
#: ../gnome-dictionary/data/GNOME_DictionaryApplet.xml.h:7
@@ -1057,7 +651,7 @@ msgstr "_SaglabÄ?t"
# gdictsrc/gdict-app.c:454 gdictsrc/gdict-app.c:511
#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.desktop.in.in.h:1
msgid "Check word definitions and spellings in an online dictionary"
-msgstr "PÄ?rbauda vÄ?Å?du skaidrojumus un rakstÄ«bu interneta vÄ?rdnÄ«cÄ?"
+msgstr "PÄ?rbauda vÄ?rdu skaidrojumus un rakstÄ«bu interneta vÄ?rdnÄ«cÄ?"
#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.desktop.in.in.h:2
#: ../gnome-dictionary/src/gdict-about.c:78
@@ -1075,7 +669,7 @@ msgstr "VÄ?rdnÄ«cas serveris (Vairs netiek izmantots)"
# gdictsrc/gdict-pref-dialog.c:542 gdictsrc/gdict-speller.c:393
#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:2
msgid "Port used to connect to server (Deprecated)"
-msgstr "Ports tiek lietots, lai pieslÄ?gtos serverim (Vairs netiek izmantots)"
+msgstr "Ports, ko izmantot, lai savienotos ar serveri (Vairs netiek izmantots)"
#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:3
msgid ""
@@ -1083,18 +677,18 @@ msgid ""
"dictionary server supports this option. The default is TRUE. This key is "
"deprecated and no longer in use."
msgstr ""
-"NorÄ?die, vai lietot gudro meklÄ?Å¡anu. Å Ä« iespÄ?ja ir atkarÄ«ga no tÄ?, vai "
-"vÄ?rdnÄ«cas serveris atbalsta Å¡o iespÄ?ju. NoklusÄ?jumÄ? ir PATIESS. This key is "
-"deprecated and no longer in use."
+"NorÄ?diet, vai lietot gudro meklÄ?Å¡anu. Å Ä« iespÄ?ja ir atkarÄ«ga no tÄ?, vai "
+"vÄ?rdnÄ«cas serveris atbalsta Å¡o iespÄ?ju. NoklusÄ?jumÄ? ir PATIESS. Å Ä« atslÄ?ga "
+"ir novecojusi un vairs netiek izmantota."
# gdictsrc/gdict-pref-dialog.c:178
#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:4
msgid "The default database to use"
-msgstr "NoklusÄ?tÄ? datubÄ?ze , kuru lietot"
+msgstr "NoklusÄ?tÄ? datubÄ?ze, kuru lietot"
#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:5
msgid "The default height of the application window"
-msgstr "NoklusÄ?tais lietojumprogrammas loga augstums"
+msgstr "NoklusÄ?tais lietotnes loga augstums"
# gdictsrc/gdict-pref-dialog.c:178
#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:6
@@ -1103,7 +697,7 @@ msgstr "NoklusÄ?tÄ? meklÄ?Å¡anas stratÄ?Ä£ija, kuru lietot"
#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:7
msgid "The default width of the application window"
-msgstr "NoklusÄ?tais lietojumpragrammas loga platums"
+msgstr "NoklusÄ?tais lietotnes loga platums"
#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:8
msgid ""
@@ -1112,16 +706,16 @@ msgid ""
"no longer in use."
msgstr ""
"VÄ?rdnÄ«cas serveris, kuram pieslÄ?gties. NoklusÄ?tais serveris ir dict.org. "
-"Apskatieties http://www.dict.org, lai uzzinÄ?tu par citiem serveriem. This "
-"key is deprecated and no longer in use."
+"Apskatieties http://www.dict.org, lai uzzinÄ?tu par citiem serveriem. "
+"Å Ä« atslÄ?ga ir novecojusi un vairs netiek izmantota."
#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:9
msgid "The font to be used when printing"
-msgstr "Fonts, kura izmantos printÄ?jot"
+msgstr "Fonts, kuru izmantot drukÄ?Å¡anai"
#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:10
msgid "The font to be used when printing a definition."
-msgstr "Fonts, kuru izmantos, printÄ?jot definÄ«cju."
+msgstr "Fonts, kuru izmantot definÄ«ciju drukÄ?Å¡anai."
#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:11
msgid ""
@@ -1138,17 +732,19 @@ msgid ""
"The name of the default search strategy to use on a dictionary source, if "
"available. The default strategy is 'exact', that is match exact words."
msgstr ""
-"NoklusÄ?tÄ?s meklÄ?Å¡anas sratÄ?Ä£ijas nosaukums, kuru izmantot vÄ?rdnÄ«cas avotÄ?, "
+"NoklusÄ?tÄ?s meklÄ?Å¡anas stratÄ?Ä£ijas nosaukums, kuru izmantot vÄ?rdnÄ«cas avotÄ?, "
"ja tas ir pieejams. NoklusÄ?tÄ? stratÄ?Ä£ija ir 'exact', kas nozÄ«mÄ?, lai vÄ?rdi "
"precīzi sakrīt."
#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:13
msgid "The name of the dictionary source used"
-msgstr "VÄ?rdnÄ«cas avota nosakums, kas tiek izmantots"
+msgstr "VÄ?rdnÄ«cas avota nosaukums, kas tiek izmantots"
#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:14
-msgid "The name of the dictionary source used to retrieve the definitions of words."
-msgstr "VÄ?rdnÄ«cas avota nosaukums, kas tiek izmantots, lai atgÅ«t vÄ?rdu definÄ«cijas."
+msgid ""
+"The name of the dictionary source used to retrieve the definitions of words."
+msgstr ""
+"VÄ?rdnÄ«cas avota nosaukums, kas tiek izmantots, lai atgÅ«t vÄ?rdu definÄ«cijas."
#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:15
msgid "The page of the sidebar to show"
@@ -1159,8 +755,8 @@ msgid ""
"The port number to connect to. The default port is 2628. This key is "
"deprecated and no longer in use."
msgstr ""
-"Porta umurs, kuram pieslÄ?gties. NoklusÄ?tais ir 2628. This key is deprecated "
-"and no longer in use."
+"Porta numurs, kuram pieslÄ?gties. NoklusÄ?tais ir 2628. Å Ä« atslÄ?ga "
+"ir novecojusi un vairs netiek izmantota."
#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:17
msgid "The width of the sidebar"
@@ -1171,7 +767,7 @@ msgid ""
"This key defines the width of the sidebar and it's used to remember the "
"setting across sessions."
msgstr ""
-"Å Ä« vÄ?rtÄ«ba nosaka sÄ?nu joslas platumu un tÄ? tiek izmantota, lai atcerÄ?tos "
+"Å Ä« vÄ?rtÄ«ba nosaka sÄ?nu joslas platumu, un tÄ? tiek izmantota, lai atcerÄ?tos "
"iestatÄ«jumus starp sesijÄ?m."
#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:19
@@ -1180,7 +776,7 @@ msgid ""
"dictionary window across sessions. Setting it to -1 will make the dictionary "
"window use a height based on the font size."
msgstr ""
-"Å Ä« vÄ?rtÄ«ba nosaka loga augstumu un tÄ? tiek izmantota, lai atcerÄ?ties "
+"Å Ä« vÄ?rtÄ«ba nosaka loga augstumu, un tÄ? tiek izmantota, lai atcerÄ?tos "
"vÄ?rdnÄ«cas loga izmÄ?ru sesiju laikÄ?. Iestatot to uz -1 vÄ?rdnÄ«cas logs mainÄ«s "
"augstumu atkarÄ«bÄ? no burtu fonta izmÄ?ra."
@@ -1190,7 +786,7 @@ msgid ""
"dictionary window across sessions. Setting it to -1 will make the dictionary "
"window use a width based on the font size."
msgstr ""
-"Å Ä« vÄ?rtÄ«ba nosaka loga platumu un tÄ? tiek izmantota, lai atcerÄ?ties "
+"Å Ä« vÄ?rtÄ«ba nosaka loga platumu, un tÄ? tiek izmantota, lai atcerÄ?tos "
"vÄ?rdnÄ«cas loga izmÄ?ru sesiju laikÄ?. Iestatot to uz -1 vÄ?rdnÄ«cas logs mainÄ«s "
"platumu atkarÄ«bÄ? no burtu fonta izmÄ?ra."
@@ -1200,9 +796,9 @@ msgid ""
"remember the state of the sidebar across sessions. Setting it to TRUE will "
"make the sidebar always be displayed."
msgstr ""
-"Å Ä« vÄ?rtÄ«ba nosaka vai sÄ?nu josla bÅ«s redzama un tÄ? tiek izmantota, lai "
+"Å Ä« vÄ?rtÄ«ba nosaka vai sÄ?nu josla bÅ«s redzama, un tÄ? tiek izmantota, lai "
"atcerÄ?tos iestatÄ«jumus starp sesijÄ?m. IestatÄ«jums PATIESS padarÄ«s sÄ?nu joslu "
-"redzamu."
+"vienmÄ?r redzamu."
#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:22
msgid ""
@@ -1210,9 +806,9 @@ msgid ""
"remember the state of the statusbar across sessions. Setting it to TRUE will "
"make the statusbar always be displayed."
msgstr ""
-"Å Ä« vÄ?Å?tÄ«ba nosaka vai statusa josla bÅ«Å¡ redzama un tÄ? tiek izmantota, lai "
+"Å Ä« vÄ?rtÄ«ba nosaka vai statusa josla bÅ«s redzama, un tÄ? tiek izmantota, lai "
"atcerÄ?tos iestatÄ«jumus starp sesijÄ?m. IestatÄ«jums PATIESS padarÄ«s statusa "
-"joslu redzamu."
+"joslu vienmÄ?r redzamu."
#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:23
msgid ""
@@ -1220,7 +816,7 @@ msgid ""
"remember the state of the dictionary window across sessions. Setting it to "
"TRUE will make the window always appear as maximized."
msgstr ""
-"Å Ä« vÄ?rtÄ«ba nosaka vai logam jÄ?bÅ«t maksimizÄ?tam un tÄ? tiek izmantota, lai "
+"Å Ä« vÄ?rtÄ«ba nosaka vai logam jÄ?bÅ«t maksimizÄ?tam, un tÄ? tiek izmantota, lai "
"atcerÄ?ties vÄ?rdnÄ«cas loga stÄ?vokli sesiju laikÄ?. Iestatot to uz PATIESS, "
"liks logam visu laiku bÅ«t maksimizÄ?tam."
@@ -1230,7 +826,8 @@ msgid ""
"to remember the setting across sessions.. It can be \"speller\" or "
"\"databases\"."
msgstr ""
-"Å Ä« vÄ?rtÄ«ba nosaka kura lapa tiks rÄ?dÄ«ta sÄ?nu joskÄ?. Å Ä« lauka vÄ?rtÄ«ba var bÅ«t "
+"Å Ä« vÄ?rtÄ«ba nosaka, kura lapa tiks rÄ?dÄ«ta sÄ?nu joslÄ?. Å Ä« lauka vÄ?rtÄ«ba var "
+"būt "
"\"speller\" vai \"databases\"."
# gdictsrc/gdict-pref-dialog.c:147
@@ -1244,59 +841,55 @@ msgstr "Vai lietotnes logam vajadzÄ?tu bÅ«t maksimizÄ?tam"
#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:27
msgid "Whether the sidebar should be visible"
-msgstr "Vai sÄ?nu josla bÅ«Å¡ redzama"
+msgstr "Vai sÄ?nu joslai vajadzÄ?tu bÅ«t redzamai"
#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:28
msgid "Whether the statusbar should be visible"
-msgstr "Vai statusa josla būš redzama"
-
-#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-preferences.glade.h:1
-msgid "Dictionaries"
-msgstr "VÄ?rdnÄ«cas"
-
-#. Transport methods
-#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-preferences.glade.h:3
-msgid "Dictionary Server"
-msgstr "VÄ?rdnÄ«cas serveris"
-
-#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-preferences.glade.h:4
-msgid "H_ostname:"
-msgstr "H_ostdatora vÄ?rds:"
+msgstr "Vai statusa josla vajadzÄ?tu bÅ«t redzamai"
# gdictsrc/gdict-pref-dialog.c:161
-#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-preferences.glade.h:5
+#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-preferences.ui.h:1
msgid "Print"
-msgstr "PrintÄ?t"
+msgstr "DrukÄ?t"
# gtt/toolbar.c:152
-#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-preferences.glade.h:6
+#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-preferences.ui.h:2
+#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-source.ui.h:3
msgid "Source"
msgstr "Avots"
-#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-preferences.glade.h:7
+# gdictsrc/gdict-pref-dialog.c:161
+#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-preferences.ui.h:3
+msgid "_Print font:"
+msgstr "_DrukÄ?Å¡anas fonts:"
+
+#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-preferences.ui.h:4
+msgid "_Select a dictionary source for looking up words:"
+msgstr "IzvÄ?lietie_s vÄ?rdnÄ«cas avotu vÄ?rdu meklÄ?Å¡anai:"
+
+#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-source.ui.h:1
+msgid "Dictionaries"
+msgstr "VÄ?rdnÄ«cas"
+
+#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-source.ui.h:2
+msgid "H_ostname:"
+msgstr "Servera n_osaukums:"
+
+#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-source.ui.h:4
msgid "Source Name"
msgstr "Avota nosaukums"
# gdictsrc/gdict-pref-dialog.c:178
-#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-preferences.glade.h:8
+#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-source.ui.h:5
msgid "Strategies"
msgstr "StratÄ?Ä£ijas"
# logview/zoom.c:183
-#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-preferences.glade.h:9
+#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-source.ui.h:6
msgid "_Description:"
msgstr "_Apraksts:"
-# gdictsrc/gdict-pref-dialog.c:161
-#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-preferences.glade.h:11
-msgid "_Print font:"
-msgstr "_PrintÄ?Å¡anas fonts:"
-
-#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-preferences.glade.h:12
-msgid "_Select a dictionary source for looking up words:"
-msgstr "IzvÄ?lietie_s vÄ?rdnÄ«cas avotu vÄ?rdu meklÄ?Å¡anai:"
-
-#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-preferences.glade.h:13
+#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-source.ui.h:8
msgid "_Transport:"
msgstr "_Transports:"
@@ -1318,11 +911,11 @@ msgstr "Konteksta objekta klienta nosaukums"
#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:297
msgid "Hostname"
-msgstr "Hostdatora vÄ?rds"
+msgstr "Servera nosaukums"
#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:298
msgid "The hostname of the dictionary server to connect to"
-msgstr "VÄ?rndnÄ«cas servera hostdatora vÄ?rds, kuram pieslÄ?gties"
+msgstr "VÄ?rndnÄ«cas servera nosaukums, kuram pieslÄ?gties"
# gdictsrc/gdict-pref-dialog.c:161
#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:311
@@ -1331,7 +924,7 @@ msgstr "Ports"
#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:312
msgid "The port of the dictionary server to connect to"
-msgstr "VÄ?rdnÄ«cas servera porta numurs, pie kura pieslÄ?gties"
+msgstr "VÄ?rdnÄ«cas servera porta numurs, pie kura savienoties"
#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:327
msgid "Status"
@@ -1346,22 +939,22 @@ msgstr "Statusa kods, kuru atgriež vÄ?rdnÄ«cas serveris"
msgid "No connection to the dictionary server at '%s:%d'"
msgstr "Nav savienojuma ar vÄ?rdnÄ«cas serveri vietÄ? '%s:%d'"
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1054
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1060
#, c-format
msgid "Lookup failed for hostname '%s': no suitable resources found"
-msgstr "ApsekoÅ¡ana neizdevÄ?s hostdatora vÄ?rdam '%s': piemÄ?rots resurss netika atrast"
+msgstr "UzmeklÄ?Å¡ana neizdevÄ?s serverim '%s': piemÄ?rots resurss netika atrast"
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1085
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1091
#, c-format
msgid "Lookup failed for host '%s': %s"
-msgstr "NeizdevÄ?s apsekoÅ¡ana hostam '%s': %s"
+msgstr "NeizdevÄ?s uzmeklÄ?Å¡ana serverim '%s': %s"
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1119
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1125
#, c-format
msgid "Lookup failed for host '%s': host not found"
-msgstr "NeizdevÄ?s apsekoÅ¡ana hostam '%s': hosts netika atrasts"
+msgstr "NeizdevÄ?s uzmeklÄ?Å¡ana serverim '%s': serveris netika atrasts"
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1171
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1177
#, c-format
msgid ""
"Unable to connect to the dictionary server at '%s:%d'. The server replied "
@@ -1370,56 +963,56 @@ msgstr ""
"Nevar savienoties ar vÄ?rdnÄ«cas serveri vietÄ? '%s:%d'. Serveris atgrieza kodu "
"%d (serveris nedarbojas)"
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1190
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1196
#, c-format
msgid ""
"Unable to parse the dictionary server reply\n"
": '%s'"
msgstr ""
-"Neizdodas parsÄ?t vÄ?rdnÄ«cas servera atbildi\n"
+"Neizdodas apstrÄ?dÄ?t vÄ?rdnÄ«cas servera atbildi\n"
": '%s'"
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1219
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1225
#, c-format
msgid "No definitions found for '%s'"
-msgstr "Netika atrastas definīcijas priekš '%s'"
+msgstr "Netika atrastas '%s' definīcijas"
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1234
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1240
#, c-format
msgid "Invalid database '%s'"
msgstr "NederÄ«ga datubÄ?ze '%s'"
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1249
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1255
#, c-format
msgid "Invalid strategy '%s'"
msgstr "NederÄ«ga stratÄ?Ä£ija '%s'"
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1264
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1270
#, c-format
msgid "Bad command '%s'"
msgstr "Nepareiza komanda '%s'"
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1279
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1285
#, c-format
msgid "Bad parameters for command '%s'"
msgstr "Nepareizi parametri komandai '%s'"
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1294
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1300
#, c-format
msgid "No databases found on dictionary server at '%s'"
msgstr "Netika atrastas datubÄ?zes vÄ?rdnÄ«cas serverÄ« '%s'"
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1309
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1315
#, c-format
msgid "No strategies found on dictionary server at '%s'"
msgstr "Netika atrastas stratÄ?Ä£ijas vÄ?rdnÄ«cas serverÄ« '%s'"
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1742
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1748
#, c-format
msgid "Connection failed to the dictionary server at %s:%d"
-msgstr "Neizdevies pieslÄ?gums ar vÄ?rdnÄ«cas serveri %s:%d"
+msgstr "NeizdevÄ?s savienojums ar vÄ?rdnÄ«cas serveri %s:%d"
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1781
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1787
#, c-format
msgid ""
"Error while reading reply from server:\n"
@@ -1428,29 +1021,29 @@ msgstr ""
"Kļūda, lasot atbildi no servera:\n"
"%s"
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1851
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1860
#, c-format
msgid "Connection timeout for the dictionary server at '%s:%d'"
-msgstr "Neizdevies pieslÄ?gums ar vÄ?rdnÄ«cas serveri '%s:%d'"
+msgstr "Savienojuma noildze ar vÄ?rdnÄ«cas serveri '%s:%d'"
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1885
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1894
#, c-format
msgid "No hostname defined for the dictionary server"
-msgstr "Nav nosakata hostdatora vÄ?rda vÄ?rdnÄ«cas serverim"
+msgstr "Nav definÄ?ta datora vÄ?rda vÄ?rdnÄ«cas serverim"
# mini-utils/idetool/idetool.c:41
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1921
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1936
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1930
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1945
#, c-format
msgid "Unable to create socket"
msgstr "NevarÄ?ja izveidot ligzdu"
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1962
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1971
#, c-format
msgid "Unable to set the channel as non-blocking: %s"
-msgstr "NevarÄ?ja uzstÄ?dÄ«t kanÄ?lu kÄ? nebloÄ·Ä?joÅ¡o: %s"
+msgstr "NevarÄ?ja iestatÄ«t kanÄ?lu kÄ? nebloÄ·Ä?joÅ¡o: %s"
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1977
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1986
#, c-format
msgid "Unable to connect to the dictionary server at '%s:%d'"
msgstr "NevarÄ?ja savienoties ar vÄ?rdnÄ«cas serveri vietÄ? '%s:%d'"
@@ -1475,13 +1068,13 @@ msgstr "NotÄ«rÄ«t pieejamo datubÄ?žu sarakstu"
#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:779
#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-strategy-chooser.c:789
msgid "Error while matching"
-msgstr "Kļūda meklÄ?jot atbilstÄ«bu"
+msgstr "Kļūda, meklÄ?jot atbilstÄ«bu"
# gdictsrc/gdict-app.c:133 gdictsrc/gdict-app.c:266
#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1134
#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1228
#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1262
-#: ../logview/logview-window.c:507
+#: ../logview/logview-window.c:513
msgid "Not found"
msgstr "Netika atrasts"
@@ -1500,7 +1093,7 @@ msgstr "_NÄ?koÅ¡ais"
#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2519
msgid "Error while looking up definition"
-msgstr "Kļūda, meklÄ?jot definÄ«cju"
+msgstr "Kļūda, meklÄ?jot definÄ«ciju"
#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2561
#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:737
@@ -1514,7 +1107,7 @@ msgstr "LÅ«dzu, uzgaidiet, kamÄ?r tekoÅ¡Ä? meklÄ?Å¡ana beigsies."
#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2601
msgid "Error while retrieving the definition"
-msgstr "Kļūda, mÄ?Ä£inot iegÅ«t definÄ«cju"
+msgstr "Kļūda, saÅ?emot definÄ«ciju"
# logview/logview.c:370
#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:232
@@ -1526,13 +1119,13 @@ msgid "The filename used by this dictionary source"
msgstr "Faila nosaukums, kuru izmanto dotais vÄ?rdnÄ«cas avots"
#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:246
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2473
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2382
msgid "Name"
msgstr "Nosaukums"
#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:247
msgid "The display name of this dictonary source"
-msgstr "DotÄ? vÄ?rdnÄ«cas avota displeja nosaukums"
+msgstr "DotÄ? vÄ?rdnÄ«cas avota attÄ?lotais nosaukums"
# logview/zoom.c:183
#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:260
@@ -1589,7 +1182,7 @@ msgstr "Nederīgs transporta veids '%d'"
#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:441
#, c-format
msgid "No '%s' group found inside the dictionary source definition"
-msgstr "Netika atrasta grupa %s' vÄ?rdnÄ«cas avota definÄ«cijÄ?"
+msgstr "Netika atrasta grupa '%s' vÄ?rdnÄ«cas avota definÄ«cijÄ?"
#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:457
#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:481
@@ -1601,7 +1194,8 @@ msgstr "NevarÄ?ja iegÅ«t '%s' atslÄ?gu vÄ?rdnÄ«cas avota definÄ«cijÄ?: %s"
#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:555
#, c-format
-msgid "Unable to get the '%s' key inside the dictionary source definition file: %s"
+msgid ""
+"Unable to get the '%s' key inside the dictionary source definition file: %s"
msgstr "NevarÄ?ja iegÅ«t '%s' atslÄ?gu vÄ?rdnÄ«cas avota definÄ«cijas failÄ?: %s"
#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:741
@@ -1615,7 +1209,6 @@ msgid "Dictionary source '%s' has invalid transport '%s'"
msgstr "VÄ?rdnÄ«cas avotam '%s' ir nepareizs transports '%s'"
#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source-chooser.c:299
-#| msgid "Reload the list of available strategies"
msgid "Reload the list of available sources"
msgstr "PÄ?rlÄ?dÄ?t pieejamo avotu sarakstu"
@@ -1647,11 +1240,11 @@ msgstr "GdictContext objekts, kas tiek izmantots, lai iegÅ«t vÄ?rda definÄ«ciju"
#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:385
msgid "The database used to query the GdictContext"
-msgstr "DatubÄ?ze, kas teik izmantota vaicÄ?jot GdictContext"
+msgstr "DatubÄ?ze, kas tiek izmantota, vaicÄ?jot GdictContext"
#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:392
msgid "The strategy used to query the GdictContext"
-msgstr "StratÄ?Ä£ija, kas tiks izmantota meklÄ?jot GdictContext"
+msgstr "StratÄ?Ä£ija, kas tiks izmantota, meklÄ?jot GdictContext"
#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-strategy-chooser.c:365
msgid "Reload the list of available strategies"
@@ -1668,28 +1261,26 @@ msgstr "GDict atkļūdošanas karogu iestatīšana"
#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:97
#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:99
msgid "FLAGS"
-msgstr "KARODZIÅ?I"
+msgstr "KAROGI"
#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:99
msgid "GDict debugging flags to unset"
msgstr "GDict atkļūdošanas karogu atiestatīšana"
#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:157
-#| msgid "Dictionaries"
msgid "GDict Options"
-msgstr "GDict iespÄ?jas"
+msgstr "GDict opcijas"
# logview/actions.c:61 logview/monitor.c:115
#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:158
-#| msgid "Show Dictionary options"
msgid "Show GDict Options"
-msgstr "ParÄ?dÄ«t GDict iespÄ?jas"
+msgstr "RÄ?dÄ«t GDict opcijas"
# gdictsrc/gdict-app.c:454 gdictsrc/gdict-app.c:511
#: ../gnome-dictionary/src/gdict-about.c:57
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:589
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:591
msgid "Look up words in dictionaries"
-msgstr "SameklÄ?t vÄ?rdus vÄ?rdnÄ«cÄ?s"
+msgstr "UzmeklÄ?t vÄ?rdus vÄ?rdnÄ«cÄ?s"
#. Translators: the first is the word found, the second is the
#. * database name and the last is the definition's text; please
@@ -1702,7 +1293,7 @@ msgid ""
"\n"
"%s\n"
msgstr ""
-"Definīcija priekš '%s'\n"
+"'%s' definīcija\n"
" No '%s':\n"
"\n"
"%s\n"
@@ -1716,7 +1307,7 @@ msgstr "Kļūda: %s\n"
#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:257
#, c-format
msgid "See gnome-dictionary --help for usage\n"
-msgstr "Apskatiet gnome-vÄ?rdnÄ«cas --palÄ«dzÄ«bu par lietojumu\n"
+msgstr "Skatiet gnome-dictionary --help par lietojumu\n"
#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:270
msgid "Unable to find a suitable dictionary source"
@@ -1728,14 +1319,14 @@ msgid ""
"Error while looking up the definition of \"%s\":\n"
"%s"
msgstr ""
-"Kļūda meklÄ?jot definÄ«ciju \"%s\":\n"
+"Kļūda, meklÄ?jot \"%s\" definÄ«ciju:\n"
"%s"
# gdictsrc/gdict-pref-dialog.c:147
#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:337
#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:351
msgid "Words to look up"
-msgstr "VÄ?rdi, kurus sameklÄ?t"
+msgstr "VÄ?rdi, kurus uzmeklÄ?t"
#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:337
#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:339
@@ -1787,7 +1378,7 @@ msgstr "sÄ?kt"
#. create the new option context
#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:367
msgid " - Look up words in dictionaries"
-msgstr " - SameklÄ?t vÄ?rdus vÄ?rdnÄ«cÄ?s"
+msgstr " - UzmeklÄ?t vÄ?rdus vÄ?rdnÄ«cÄ?s"
#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:205
#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:837
@@ -1842,75 +1433,75 @@ msgstr "SaglabÄ?t definÄ«ciju"
msgid "Save the text of the definition to a file"
msgstr "SaglabÄ?t definÄ«cijas tekstu failÄ?"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:531
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:533
msgid "Click to view the dictionary window"
-msgstr "KlikÅ¡Ä·is, lai parÄ?dÄ«t definÄ«cijas logu"
+msgstr "Spiediet, lai parÄ?dÄ«t definÄ«cijas logu"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:533
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:535
msgid "Toggle dictionary window"
msgstr "PÄ?rslÄ?gt vÄ?rdnÄ«cas logu"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:534
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:536
msgid "Show or hide the definition window"
-msgstr "ParÄ?dÄ«t vai slÄ?pt definÄ«cijas logu"
+msgstr "RÄ?dÄ«t vai slÄ?pt definÄ«cijas logu"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:586
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:588
msgid "Type the word you want to look up"
-msgstr "Ievadiet vÄ?rdu, ko jÅ«s vÄ?laties sameklÄ?t"
+msgstr "Ievadiet vÄ?rdu, ko jÅ«s vÄ?laties uzmeklÄ?t"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:588
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:590
msgid "Dictionary entry"
-msgstr "VÄ?rdnÄ«cas ievads"
+msgstr "VÄ?rdnÄ«cas ieraksts"
# gtt/toolbar.c:190
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:722
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:724
#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1001
msgid "Dictionary Preferences"
msgstr "VÄ?rdnÄ«cas iestatÄ«jumi"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:748
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:505
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:495
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:750
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:504
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:494
#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1145
#, c-format
msgid "There was an error while displaying help"
-msgstr "Notikusi kļūda rÄ?dot palÄ«dzÄ«bu"
+msgstr "Notikusi kļūda, rÄ?dot palÄ«dzÄ«bu"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:900
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:902
#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:517
#, c-format
msgid "No dictionary source available with name '%s'"
-msgstr "Nav pieejams vÄ?rdnÄ«cas avots ar vÄ?rdu '%s'"
+msgstr "Nav pieejams vÄ?rdnÄ«cas avots ar nosaukumu '%s'"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:904
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:906
#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:521
msgid "Unable to find dictionary source"
msgstr "NevarÄ?ja atrast vÄ?rdnÄ«cas avotu"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:920
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:922
#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:537
#, c-format
msgid "No context available for source '%s'"
msgstr "Nav pieejama konteksta avotam '%s'"
# mini-utils/idetool/idetool.c:41
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:924
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:926
#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:541
msgid "Unable to create a context"
msgstr "Nevar izveidot kontekstu"
# logview/logrtns.c:129
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:1189
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:1191
#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:2084
msgid "Unable to connect to GConf"
-msgstr "Nevar pievienoties GConf"
+msgstr "Nevar savienoties ar GConf"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:1202
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:1204
#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:2097
msgid "Unable to get notification for preferences"
msgstr "Nevar saÅ?emt paziÅ?ojumu par iestatÄ«jumiem"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:1216
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:1218
#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:2110
msgid "Unable to get notification for the document font"
msgstr "Nevar saÅ?emt paziÅ?ojumu par dokumenta fontu"
@@ -1926,42 +1517,42 @@ msgstr "NevarÄ?ja pÄ?rsaukt failu '%s' uz '%s': %s"
#: ../gnome-dictionary/src/gdict-common.c:126
#, c-format
msgid "Unable to create the data directory '%s': %s"
-msgstr "NevarÄ?ja izveidot datu direktoriju '%s': %s"
+msgstr "NevarÄ?ja izveidot datu mapi '%s': %s"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:245
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:244
msgid "Edit Dictionary Source"
msgstr "RediÄ£Ä?t vÄ?rdnÄ«cas avotu"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:309
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:308
msgid "Add Dictionary Source"
msgstr "Pievienot vÄ?rdnÄ«cas avotu"
# gnome-find/gnome-find.c:102 gsearchtool/gsearchtool.c:545
# logview/actions.c:127
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:355
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:354
#, c-format
msgid "Remove \"%s\"?"
msgstr "IzÅ?emt \"%s\"?"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:357
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:356
msgid "This will permanently remove the dictionary source from the list."
msgstr "VÄ?rdnÄ«cas avots tiks izÅ?emts no saraksta pavisam."
# mini-utils/gless/gless.c:617
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:387
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:386
#, c-format
msgid "Unable to remove source '%s'"
msgstr "Nevar izÅ?emt avotu '%s'"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:663
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:667
msgid "Add a new dictionary source"
msgstr "Pievienot jaunu vÄ?rdnÄ«cas avotu"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:669
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:673
msgid "Remove the currently selected dictionary source"
msgstr "IzÅ?emt izvÄ?lÄ?to vÄ?rdnÄ«cas avotu"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:682
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:686
msgid "Set the font used for printing the definitions"
msgstr "Iestatīt definīciju drukai lietojamo fontu"
@@ -1969,21 +1560,20 @@ msgstr "Iestatīt definīciju drukai lietojamo fontu"
#: ../gnome-dictionary/src/gdict-print.c:249
#: ../gnome-dictionary/src/gdict-print.c:313
#, c-format
-#| msgid "Unable to write to device %s"
msgid "Unable to display the preview: %s"
msgstr "Nevar parÄ?dÄ«t priekÅ¡skatÄ«jumu: %s"
# mini-utils/idetool/idetool.c:41
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:357
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:450
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:356
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:449
msgid "Unable to create a source file"
-msgstr "Nevar izveidot sÄ?kumfailu"
+msgstr "Nevar izveidot avota failu"
# logview/logrtns.c:129
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:375
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:468
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:374
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:467
msgid "Unable to save source file"
-msgstr "Nevar saglabÄ?t sÄ?kumfailu"
+msgstr "Nevar saglabÄ?t avota failu"
# gsearchtool/gsearchtool.c:824
#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:316
@@ -2001,16 +1591,16 @@ msgstr "Neviena definīcija nav atrasta"
#, c-format
msgid "A definition found"
msgid_plural "%d definitions found"
-msgstr[0] "%d definīcija atrasta"
-msgstr[1] "%d definīcijas atrastas"
-msgstr[2] "%d definīciju atrastas"
+msgstr[0] "Atrasta %d definīcija"
+msgstr[1] "Atrastas %d definīcijas"
+msgstr[2] "Atrastas %d definīcijas"
#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:606
#, c-format
msgid "%s - Dictionary"
-msgstr "%s - VÄ?rdnÄ«ca"
+msgstr "%s - vÄ?rdnÄ«ca"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1180 ../logview/logview-window.c:637
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1180 ../logview/logview-window.c:836
msgid "_File"
msgstr "_Fails"
@@ -2021,11 +1611,11 @@ msgstr "_Iet"
#. File menu
#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1187
msgid "_New"
-msgstr "_Jauns"
+msgstr "Jau_ns"
#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1188
msgid "New look up"
-msgstr "Jauna meklÄ?Å¡ana"
+msgstr "Jauna uzmeklÄ?Å¡ana"
#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1189
msgid "_Save a Copy..."
@@ -2033,13 +1623,11 @@ msgstr "_SaglabÄ?t kopiju..."
# gdictsrc/gdict-pref-dialog.c:161
#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1191
-#| msgid "_Print..."
msgid "P_review..."
msgstr "P_riekšskatījums..."
# logview/logrtns.c:202
#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1192
-#| msgid "Print this document"
msgid "Preview this document"
msgstr "Priekšskatīt šo dokumentu"
@@ -2053,9 +1641,9 @@ msgstr "_DrukÄ?t..."
msgid "Print this document"
msgstr "DrukÄ?t Å¡o dokumentu"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1201 ../logview/logview-window.c:651
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1201 ../logview/logview-window.c:851
msgid "Select _All"
-msgstr "_AtzÄ«mÄ?t visu"
+msgstr "IzvÄ?lÄ?ties _visu"
#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1204
msgid "Find a word or phrase in the document"
@@ -2064,7 +1652,7 @@ msgstr "MeklÄ?t vÄ?rdu vai teikumu dokumentÄ?"
# gdictsrc/gdict-app.c:381
#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1206
msgid "Find Ne_xt"
-msgstr "MeklÄ?t _nÄ?kamo"
+msgstr "MeklÄ?t nÄ?_kamo"
#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1208
msgid "Find Pre_vious"
@@ -2097,7 +1685,7 @@ msgstr "Iet uz pirmo definīciju"
#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1220
msgid "_Last Definition"
-msgstr "PÄ?dÄ?jÄ? definÄ«cija"
+msgstr "PÄ?_dÄ?jÄ? definÄ«cija"
#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1221
msgid "Go to the last definition"
@@ -2109,7 +1697,6 @@ msgid "Similar _Words"
msgstr "LÄ«dzÄ«gie _vÄ?rdi"
#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1226
-#| msgid "Add Dictionary Source"
msgid "Dictionary Sources"
msgstr "VÄ?rdnÄ«cas avoti"
@@ -2124,7 +1711,7 @@ msgstr "PieejamÄ?s st_ratÄ?Ä£ijas"
#. View menu
#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1247
msgid "_Sidebar"
-msgstr "_SÄ?njosla"
+msgstr "_SÄ?nu josla"
#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1249
msgid "S_tatusbar"
@@ -2132,7 +1719,6 @@ msgstr "S_tatusa josla"
#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1370
#, c-format
-#| msgid "Dictionary source to use"
msgid "Dictionary source `%s' selected"
msgstr "VÄ?rdnÄ«cas avots `%s' ir izvÄ?lÄ?ts"
@@ -2156,26 +1742,25 @@ msgstr "IzvÄ?lÄ?ts vÄ?rds `%s'"
#. speller
#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1453
msgid "Double-click on the word to look up"
-msgstr "Dubults klikÅ¡Ä·is uz vÄ?rda, lai uzmeklÄ?tu to"
+msgstr "Dubults klikÅ¡Ä·is uz vÄ?rda, lai to uzmeklÄ?tu"
# gdictsrc/gdict-pref-dialog.c:178
#. strat-chooser
#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1459
msgid "Double-click on the matching strategy to use"
-msgstr "Dubults klikÅ¡Ä·is uz stratÄ?Ä£ijas, lai izmantotu to"
+msgstr "Dubults klikÅ¡Ä·is uz stratÄ?Ä£ijas, lai to izmantotu"
# gdictsrc/gdict-pref-dialog.c:178
#. source-chooser
#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1464
-#| msgid "Double-click on the database to use"
msgid "Double-click on the source to use"
-msgstr "Dubults klikšķis uz avota, lai izmantotu to"
+msgstr "Dubults klikšķis uz avota, lai to izmantotu"
# gdictsrc/gdict-pref-dialog.c:178
#. db-chooser
#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1473
msgid "Double-click on the database to use"
-msgstr "Dubults klikÅ¡Ä·is uz datubÄ?zes, lai izmantotu to"
+msgstr "Dubults klikÅ¡Ä·is uz datubÄ?zes, lai to izmantotu"
# gdictsrc/gdict-app.c:453 gdictsrc/gdict-app.c:510
# gdictsrc/gdict-applet.c:153
@@ -2196,86 +1781,88 @@ msgid "Available strategies"
msgstr "PieejamÄ?s stratÄ?Ä£ijas"
#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1872
-#| msgid "Dictionary sources found"
msgid "Dictionary sources"
-msgstr "VÄ?rdnÄ«cas avoti"
+msgstr "VÄ?rdnÄ«cu avoti"
# mini-utils/gless/gless.c:548
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:128
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:133
msgid "Error loading the help page"
-msgstr "Kļūda ielÄ?dÄ?jot palÄ«dzÄ«bas lapu"
+msgstr "Kļūda, ielÄ?dÄ?jot palÄ«dzÄ«bas lapu"
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:232
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:245
msgid "None"
msgstr "Neviena"
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:233
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:246
msgid "Drop shadow"
msgstr "Pievienot Ä?nu"
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:234
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:247
msgid "Border"
-msgstr "Apmale"
+msgstr "Mala"
#. * Include pointer *
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:337
-#| msgid "Include Border"
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:351
msgid "Include _pointer"
msgstr "Iekļaut _kursoru"
#. * Include window border *
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:346
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:360
msgid "Include the window _border"
-msgstr "Iekļaut loga _rÄ?mi ekrÄ?nattÄ?lÄ?"
+msgstr "Iekļaut loga _rÄ?mi"
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:361
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:375
msgid "Apply _effect:"
msgstr "Pielietot _efektu:"
# mini-utils/idetool/idetool.c:41
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:423
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:437
msgid "Grab the whole _desktop"
-msgstr "UzÅ?emt visu _darbavirsmu"
+msgstr "UzÅ?emt visu _darbvirsmu"
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:435
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:449
msgid "Grab the current _window"
-msgstr "UzÅ?emt aktÄ«vo logu"
+msgstr "UzÅ?emt aktÄ«vo _logu"
+
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:461
+#| msgid "Select a folder"
+msgid "Select _area to grab"
+msgstr "IzvÄ?lieties _apgabalu, ko uzÅ?emt"
#. translators: this is the first part of the "grab after a
#. * delay of <spin button> seconds".
#.
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:452
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:478
msgid "Grab _after a delay of"
-msgstr "UzÅ?emt ar aizturi: "
+msgstr "UzÅ?emt ar _aizturi"
#. translators: this is the last part of the "grab after a
#. * delay of <spin button> seconds".
#.
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:472
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1182
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:498
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1291
msgid "seconds"
msgstr "sekundes"
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:488
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:498
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:514
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:524
#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.desktop.in.h:2
msgid "Take Screenshot"
msgstr "UzÅ?emt ekrÄ?nattÄ?lu"
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:499
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:525
msgid "Effects"
msgstr "Efekti"
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:505
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:531
msgid "Take _Screenshot"
msgstr "UzÅ?emt _ekrÄ?nattÄ?lu"
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:631
-#| msgid "Error while matching"
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:657
msgid "Error while saving screenshot"
-msgstr "Kļūda saglabÄ?jot ekrÄ?nattÄ?lu"
+msgstr "Kļūda, saglabÄ?jot ekrÄ?nattÄ?lu"
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:635
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:661
#, c-format
msgid ""
"Impossible to save the screenshot to %s.\n"
@@ -2284,13 +1871,18 @@ msgid ""
msgstr ""
"Nevar saglabÄ?t ekrÄ?nattÄ?lu %s.\n"
" Kļūda %s.\n"
-" LÅ«dzu izvÄ?lieties citu vietu un mÄ?Ä£iniet vÄ?lreiz."
+" LÅ«dzu, izvÄ?lieties citu vietu un mÄ?Ä£iniet vÄ?lreiz."
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:782
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:793
+#| msgid "Screenshot delay"
+msgid "Screenshot taken"
+msgstr "EkrÄ?nattÄ?ls uzÅ?emts"
+
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:847
msgid "Unable to take a screenshot of the current window"
msgstr "Nevar uzÅ?emt aktÄ«vÄ? loga ekrÄ?nattÄ?lu"
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:824
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:897
#, c-format
msgid "Screenshot-%s.png"
msgstr "Ekranattels-%s.png"
@@ -2298,14 +1890,14 @@ msgstr "Ekranattels-%s.png"
#. translators: this is the name of the file that gets
#. * made up with the screenshot if a specific window is
#. * taken
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:831
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:904
#, c-format
msgid "Screenshot-%s-%d.png"
msgstr "Ekranattels-%s-%d.png"
#. translators: this is the name of the file that gets made up
#. * with the screenshot if the entire screen is taken
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:841
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:914
#: ../gnome-screenshot/screenshot-dialog.c:356
#: ../gnome-screenshot/screenshot-save.c:196
msgid "Screenshot.png"
@@ -2314,47 +1906,63 @@ msgstr "Ekranattels.png"
#. translators: this is the name of the file that gets
#. * made up with the screenshot if the entire screen is
#. * taken
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:848
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:921
#, c-format
msgid "Screenshot-%d.png"
msgstr "Ekranattels-%d.png"
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1179
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1287
msgid "Grab a window instead of the entire screen"
-msgstr "PaÅ?emt logu visa ekrÄ?na vietÄ?"
+msgstr "UzÅ?emt logu nevis visu ekrÄ?nu"
+
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1288
+#| msgid "Grab a window instead of the entire screen"
+msgid "Grab an area of the screen instead of the entire screen"
+msgstr "UzÅ?emt daļu no loga visa ekrÄ?na vietÄ?"
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1180
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1289
msgid "Include the window border with the screenshot"
msgstr "Iekļaut loga rÄ?mi ekrÄ?nattÄ?lÄ?"
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1181
-#| msgid "Include the window border with the screenshot"
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1290
msgid "Remove the window border from the screenshot"
msgstr "AizvÄ?kt loga rÄ?mi no ekrÄ?nattÄ?la"
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1182
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1291
msgid "Take screenshot after specified delay [in seconds]"
msgstr "UzÅ?emt ekrÄ?nattÄ?lu ar norÄ?dÄ«to aizturi [sekundÄ?s]"
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1183
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1292
msgid "Effect to add to the border (shadow, border or none)"
-msgstr "Efekti ko pievienot rÄ?mim (Ä?na, rÄ?mis, nekas)"
+msgstr "Efekti, ko pievienot rÄ?mim (Ä?na, rÄ?mis, nekas)"
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1183
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1292
msgid "effect"
msgstr "efekts"
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1184
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1293
msgid "Interactively set options"
-msgstr "InteraktivitÄ?tes uzstÄ?dÄ«Å¡anas iespÄ?jas"
+msgstr "InteraktivitÄ?tes iestatÄ«Å¡anas iespÄ?jas"
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1193
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1304
msgid "Take a picture of the screen"
msgstr "UzÅ?emt ekrÄ?na attÄ?lu"
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1322
+#, c-format
+msgid ""
+"Conflicting options: --window and --area should not be used at the same "
+"time.\n"
+msgstr ""
+"KonfigurÄ?cijas opcijas --window un --area nevajadzÄ?tu lietot vienlaicÄ«gi.\n"
+
#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.desktop.in.h:1
msgid "Save images of your desktop or individual windows"
-msgstr "SaglabÄ? jÅ«su darbavirsmas vai logu attÄ?lus"
+msgstr "SaglabÄ? jÅ«su darbvirsmas vai logu attÄ?lus"
+
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.ui.h:1
+msgid "*"
+msgstr "*"
#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.ui.h:2
msgid "C_opy to Clipboard"
@@ -2370,6 +1978,7 @@ msgid "Save in _folder:"
msgstr "SaglabÄ?t _mapÄ?:"
#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.ui.h:5
+#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:6
msgid "_Name:"
msgstr "_Nosaukums:"
@@ -2386,25 +1995,22 @@ msgstr ""
"\", un \"border\"."
#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.schemas.in.h:3
-#| msgid ""
-#| "The port number to connect to. The default port is 2628. This key is "
-#| "deprecated and no longer in use."
msgid ""
"Grab just the current window, rather than the whole desktop. This key has "
"been deprecated and it is no longer in use."
-msgstr "Satvert tikai aktÄ«vo logu, nevis visu darbvirsmu. Å Ä« vÄ?rtÄ«ba ir novecojusi un vairs netiek izmantota."
+msgstr ""
+"UzÅ?emt tikai aktÄ«vo logu, nevis visu darbvirsmu. Å Ä« atslÄ?ga ir novecojusi "
+"un vairs netiek izmantota."
#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.schemas.in.h:4
msgid "Include Border"
msgstr "Iekļaut rÄ?mi"
#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.schemas.in.h:5
-#| msgid "Include Border"
msgid "Include Pointer"
msgstr "Iekļaut kursoru"
#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.schemas.in.h:6
-#| msgid "Include the window border with the screenshot"
msgid "Include the pointer in the screenshot"
msgstr "Iekļaut kursoru ekrÄ?nattÄ?lÄ?"
@@ -2413,40 +2019,36 @@ msgid "Include the window manager border along with the screenshot"
msgstr "Iekļaut logu pÄ?rvaldÄ«tÄ?ja rÄ?mi ekrÄ?nattÄ?lÄ?"
#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.schemas.in.h:8
-#| msgid "Screenshot directory"
msgid "Screenshot delay"
msgstr "EkrÄ?nattÄ?la aizture"
#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.schemas.in.h:9
msgid "Screenshot directory"
-msgstr "EkrÄ?nattÄ?la direktorija"
+msgstr "EkrÄ?nattÄ?la mape"
#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.schemas.in.h:10
msgid "The directory the last screenshot was saved in."
-msgstr "Direktorija, kurÄ? tika saglabÄ?ts pÄ?dÄ?jais ekrÄ?nattÄ?ls."
+msgstr "Mape, kurÄ? tika saglabÄ?ts pÄ?dÄ?jais ekrÄ?nattÄ?ls."
#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.schemas.in.h:11
msgid "The number of seconds to wait before taking the screenshot."
-msgstr "Sekunžu skaits ko nogaidÄ«t pirms ekrÄ?nattÄ?la uzÅ?emÅ¡anas"
+msgstr "Sekunžu skaits, ko nogaidÄ«t pirms ekrÄ?nattÄ?la uzÅ?emÅ¡anas."
#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.schemas.in.h:12
msgid "Window-specific screenshot (deprecated)"
msgstr "KonkrÄ?ta loga ekrÄ?nattÄ?ls (novecojis)"
#: ../gnome-screenshot/screenshot-dialog.c:239
-#| msgid ""
-#| "Glade file for the screenshot program is missing.\n"
-#| "Please check your installation of gnome-utils"
msgid ""
"UI definition file for the screenshot program is missing.\n"
"Please check your installation of gnome-utils"
msgstr ""
"UI definÄ«ciju fails ekrÄ?nattÄ?lu programmai nav atrodams.\n"
-"LÅ«dzu pÄ?rbaudiet gnome-utils instalÄ?ciju"
+"LÅ«dzu, pÄ?rbaudiet gnome-utils instalÄ?ciju"
#: ../gnome-screenshot/screenshot-dialog.c:260
msgid "Select a folder"
-msgstr "IzvÄ?lÄ?ties mapi"
+msgstr "IzvÄ?lieties mapi"
# mini-utils/idetool/idetool.c:41
#: ../gnome-screenshot/screenshot-save.c:57
@@ -2468,10 +2070,10 @@ msgstr ""
#: ../gnome-screenshot/screenshot-save.c:223
msgid "Unknown error saving screenshot to disk"
-msgstr "NezinÄ?ma kļūda saglabÄ?jot ekrÄ?nattÄ?lu diskÄ?"
+msgstr "NezinÄ?ma kļūda, saglabÄ?jot ekrÄ?nattÄ?lu diskÄ?"
#. TODO: maybe we should also look at WM_NAME and WM_CLASS?
-#: ../gnome-screenshot/screenshot-utils.c:486
+#: ../gnome-screenshot/screenshot-utils.c:828
msgid "Untitled Window"
msgstr "Nenosaukts logs"
@@ -2481,26 +2083,23 @@ msgstr "Fails jau eksistÄ?"
#: ../gnome-screenshot/screenshot-xfer.c:77
#, c-format
-#| msgid "The file \"%s\" already exists. Would you like to replace it?"
msgid "The file \"%s\" already exists. Would you like to replace it?"
msgstr "Fails \"%s\" jau eksistÄ?. Vai vÄ?laties to aizvietot?"
#: ../gnome-screenshot/screenshot-xfer.c:84
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1469
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1722
msgid "_Replace"
msgstr "_Aizvietot"
# gdictsrc/gdict-app.c:117
#: ../gnome-screenshot/screenshot-xfer.c:122
-#| msgid "Scanning..."
msgid "Saving file..."
msgstr "SaglabÄ? failu..."
# logview/logrtns.c:129
#: ../gnome-screenshot/screenshot-xfer.c:294
-#| msgid "Unable to save source file"
msgid "Can't access source file"
-msgstr "Nevar piekļūt sÄ?kuma failam"
+msgstr "Nevar piekļūt avota failam"
#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.desktop.in.h:1
msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
@@ -2531,113 +2130,125 @@ msgstr "AtslÄ?gt Ä?tro meklÄ?Å¡anu"
msgid "Disable Quick Search Second Scan"
msgstr "AtslÄ?gt Ä?trÄ?s meklÄ?Å¡anas otru pÄ?rlasi"
+# gdictsrc/gdict-app.c:278
#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:6
-msgid "Quick Search Excluded Paths"
-msgstr "IzslÄ?gto direktoriju Ä?trÄ? meklÄ?Å¡ana"
+#| msgid "Look in folder"
+msgid "Look in Folder"
+msgstr "MeklÄ?t mapÄ?"
#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:7
+msgid "Quick Search Excluded Paths"
+msgstr "Ceļi, ko ignorÄ?t Ä?trajÄ? meklÄ?Å¡anÄ?"
+
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:8
msgid "Quick Search Second Scan Excluded Paths"
-msgstr "Ä?trÄ?s meklÄ?Å¡anas otrÄ?s pÄ?rlases izslÄ?gtie ceļi"
+msgstr "Ceļi, ko ignorÄ?t Ä?trajÄ? meklÄ?Å¡anÄ? otrajÄ? kÄ?rtÄ?"
# gsearchtool/gsearchtool.c:211
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:8
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:9
msgid "Search Result Columns Order"
msgstr "MeklÄ?Å¡anas rezultÄ?tu kolonnu secÄ«ba"
#. Translators: The quoted text is the label of an available
#. search option that is translated elsewhere.
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:11
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:12
msgid "Select the search option \"Contains the text\""
msgstr "IzvÄ?lieties meklÄ?Å¡anas iespÄ?ju \"Satur tekstu\""
#. Translators: The quoted text is the label of an available
#. search option that is translated elsewhere.
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:14
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:15
msgid "Select the search option \"Date modified less than\""
msgstr "IzvÄ?lieties meklÄ?Å¡anas iespÄ?ju \"IzmaiÅ?u datums mazÄ?ks par\""
#. Translators: The quoted text is the label of an available
#. search option that is translated elsewhere.
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:17
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:18
msgid "Select the search option \"Date modified more than\""
-msgstr "IzvÄ?lieties meklÄ?Å¡anas iespÄ?ju \"izmaiÅ?u datums lielÄ?ks par\""
+msgstr "IzvÄ?lieties meklÄ?Å¡anas iespÄ?ju \"IzmaiÅ?u datums lielÄ?ks par\""
+
+# mini-utils/idetool/idetool.c:41
+#. Translators: The quoted text is the label of an available
+#. search option that is translated elsewhere.
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:21
+#| msgid "Select the search option \"Include other filesystems\""
+msgid "Select the search option \"Exclude other filesystems\""
+msgstr "IzvÄ?lieties meklÄ?Å¡anas iespÄ?ju \"IzslÄ?gt citas failu sistÄ?mas\""
#. Translators: The quoted text is the label of an available
#. search option that is translated elsewhere.
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:20
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:24
msgid "Select the search option \"File is empty\""
msgstr "IzvÄ?lieties meklÄ?Å¡anas iespÄ?ju \"Fails ir tukÅ¡s\""
# gsearchtool/gsearchtool.c:45
#. Translators: The quoted text is the label of an available
#. search option that is translated elsewhere.
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:23
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:27
msgid "Select the search option \"Follow symbolic links\""
msgstr "IzvÄ?lieties meklÄ?Å¡anas iespÄ?ju \"Sekot simboliskajÄ?m saitÄ?m\""
-# mini-utils/idetool/idetool.c:41
-#. Translators: The quoted text is the label of an available
-#. search option that is translated elsewhere.
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:26
-msgid "Select the search option \"Include other filesystems\""
-msgstr "IzvÄ?lieties meklÄ?Å¡anas iespÄ?ju \"Iekļaut citas failu sistÄ?mas\""
-
#. Translators: The quoted text is the label of an available
#. search option that is translated elsewhere.
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:29
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:30
msgid "Select the search option \"Name does not contain\""
msgstr "IzvÄ?lieties meklÄ?Å¡anas iespÄ?ju \"Nosaukums nesatur\""
# gsearchtool/gsearchtool.c:49
#. Translators: The quoted text is the label of an available
#. search option that is translated elsewhere.
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:32
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:33
msgid "Select the search option \"Name matches regular expression\""
-msgstr "IzvÄ?lieties meklÄ?Å¡anas iespÄ?ju \"Nosaukums sakrÄ«t ar regulÄ?ru izteiksmi\""
+msgstr ""
+"IzvÄ?lieties meklÄ?Å¡anas iespÄ?ju \"Nosaukums atbilst regulÄ?rai izteiksmei\""
# gsearchtool/gsearchtool.c:37
#. Translators: The quoted text is the label of an available
#. search option that is translated elsewhere.
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:35
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:36
msgid "Select the search option \"Owned by group\""
msgstr "IzvÄ?lieties meklÄ?Å¡anas iespÄ?ju \"Pieder grupai\""
#. Translators: The quoted text is the label of an available
#. search option that is translated elsewhere.
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:38
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:39
msgid "Select the search option \"Owned by user\""
-msgstr "IzvÄ?lieties meklÄ?Å¡anas iespÄ?ju \"Pieder Ä«paÅ¡niekam\""
+msgstr "IzvÄ?lieties meklÄ?Å¡anas iespÄ?ju \"Pieder lietotÄ?jam\""
#. Translators: The quoted text is the label of an available
#. search option that is translated elsewhere.
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:41
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:42
msgid "Select the search option \"Owner is unrecognized\""
-msgstr "IzvÄ?lieties meklÄ?Å¡anas iespÄ?ju \"ĪpaÅ¡nieks ir nepazÄ«stams\""
+msgstr "IzvÄ?lieties meklÄ?Å¡anas iespÄ?ju \"ĪpaÅ¡nieks ir neatpazÄ«ts\""
#. Translators: The quoted text is the label of an available
#. search option that is translated elsewhere.
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:44
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:45
msgid "Select the search option \"Show hidden files and folders\""
-msgstr "IzvÄ?lieties meklÄ?Å¡anas iespÄ?ju \"ParÄ?dÄ«t slÄ?ptos failus un mapes\""
+msgstr "IzvÄ?lieties meklÄ?Å¡anas iespÄ?ju \"RÄ?dÄ«t slÄ?ptos failus un mapes\""
#. Translators: The quoted text is the label of an available
#. search option that is translated elsewhere.
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:47
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:48
msgid "Select the search option \"Size at least\""
msgstr "IzvÄ?lieties meklÄ?Å¡anas iespÄ?ju \"IzmÄ?rs ne mazÄ?ks par\""
#. Translators: The quoted text is the label of an available
#. search option that is translated elsewhere.
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:50
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:51
msgid "Select the search option \"Size at most\""
msgstr "IzvÄ?lieties meklÄ?Å¡anas iespÄ?ju \"IzmÄ?rs ne lielÄ?ks par\""
# logview/actions.c:61 logview/monitor.c:115
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:51
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:52
msgid "Show Additional Options"
-msgstr "ParÄ?dÄ«t papildus iespÄ?jas"
+msgstr "RÄ?dÄ«t papildus iespÄ?jas"
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:52
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:53
+msgid "This key defines the default value of the \"Look in Folder\" widget."
+msgstr "Å Ä« atslÄ?ga definÄ? sÄ«krÄ«ka \"MeklÄ?t mapÄ?\" noklusÄ?to vÄ?rtÄ«bu."
+
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:54
msgid ""
"This key defines the order of the columns in the search results. This key "
"should not be modified by the user."
@@ -2645,17 +2256,17 @@ msgstr ""
"Å Ä« vÄ?rtÄ«ba nosaka meklÄ?Å¡anas rezultÄ?tu kolonnu secÄ«bu. Å o atslÄ?gu lietotÄ?jam "
"nevajadzÄ?tu mainÄ«t."
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:53
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:55
msgid ""
"This key defines the paths the search tool will exclude from a quick search. "
"The wildcards '*' and '?' are supported. The default values are /mnt/*, /"
"media/*, /dev/*, /tmp/*, /proc/*, and /var/*."
msgstr ""
-"Å Ä« vÄ?rtÄ«ba nosaka ceļus, kurus meklÄ?Å¡anas rÄ«ks izslÄ?gs no Ä?trÄ?s meklÄ?Å¡anas. "
-"AizstÄ?jÄ?ji '*' un '?' ir izmantojami. NoklusÄ?tÄ?s vÄ?rtÄ«bas ir /mnt/*, /media/"
-"*, /dev/*, /tmp/*, /proc/* un /var/*."
+"Å Ä« atslÄ?ga nosaka ceļus, kurus meklÄ?Å¡anas rÄ«ks izslÄ?gs no Ä?trÄ?s meklÄ?Å¡anas. "
+"AizstÄ?jÄ?jzÄ«mes '*' un '?' ir izmantojami. NoklusÄ?tÄ?s vÄ?rtÄ«bas ir /mnt/*, "
+"/media/*, /dev/*, /tmp/*, /proc/* un /var/*."
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:54
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:56
msgid ""
"This key defines the paths the search tool will exclude from a second scan "
"when performing a quick search. The second scan uses the find command to "
@@ -2664,151 +2275,154 @@ msgid ""
"is /."
msgstr ""
"Å Ä« vÄ?rtÄ«ba nosaka ceļus, kurus meklÄ?Å¡anas rÄ«ks izslÄ?gs no Ä?trÄ?s meklÄ?Å¡anas "
-"otrÄ?s pÄ?rlases. OtrÄ? pÄ?rlase izmanto find komandu, lai meklÄ?tu failus. OtrÄ?s "
-"pÄ?rlases mÄ?rÄ·is ir atrast neindeksÄ?tos failus. AizstÄ?jÄ?ji '*' un '?' ir "
+"otrÄ?s kÄ?rtas. OtrÄ? kÄ?rta izmanto find komandu, lai meklÄ?tu failus. OtrÄ?s "
+"kÄ?rtas mÄ?rÄ·is ir atrast neindeksÄ?tos failus. AizstÄ?jÄ?jzÄ«mes '*' un '?' ir "
"izmantojami. NoklusÄ?tÄ? vÄ?rtÄ«ba ir /."
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:55
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:57
msgid ""
"This key defines the window height, and it's used to remember the size of "
"the search tool between sessions. Setting it to -1 will make the search tool "
"use the default height."
msgstr ""
-"Å Ä« vÄ?rtÄ«ba nosaka loga augstumu, to izmanto, lai saglabÄ?tu loga izmÄ?ru starp "
+"Å Ä« vÄ?rtÄ«ba nosaka loga augstumu. To izmanto, lai saglabÄ?tu loga izmÄ?ru starp "
"sesijÄ?m. Iestatot to uz -1 meklÄ?Å¡anas rÄ«ks izmantos noklusÄ?to augstumu."
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:56
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:58
msgid ""
"This key defines the window width, and it's used to remember the size of the "
"search tool between sessions. Setting it to -1 will make the search tool use "
"the default width."
msgstr ""
-"Å Ä« vÄ?rtÄ«ba nosaka loga platumu, to izmanto, lai saglabÄ?tu loga izmÄ?ru starp "
+"Å Ä« vÄ?rtÄ«ba nosaka loga platumu. To izmanto, lai saglabÄ?tu loga izmÄ?ru starp "
"sesijÄ?m. Iestatot to uz -1 meklÄ?Å¡anas rÄ«ks izmantos noklusÄ?to platumu."
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:57
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:59
msgid ""
"This key determines if the \"Contains the text\" search option is selected "
"when the search tool is started."
msgstr ""
-"Å Ä« vÄ?rtÄ«ba nosaka vai \"Satur tekstu\" meklÄ?Å¡anas iespÄ?ja ir iezÄ«mÄ?ta "
-"startÄ?jot meklÄ?Å¡anas rÄ«ku."
+"Å Ä« vÄ?rtÄ«ba nosaka vai \"Satur tekstu\" meklÄ?Å¡anas iespÄ?ja ir izvÄ?lÄ?ta, "
+"palaižot meklÄ?Å¡anas rÄ«ku."
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:58
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:60
msgid ""
"This key determines if the \"Date modified less than\" search option is "
"selected when the search tool is started."
msgstr ""
"Å Ä« vÄ?rtÄ«ba nosaka vai \"IzmaiÅ?u datums mazÄ?ks par\" meklÄ?Å¡anas iespÄ?ja ir "
-"iezÄ«mÄ?ta startÄ?jot meklÄ?Å¡anas rÄ«ku."
+"izvÄ?lÄ?ta, startÄ?jot meklÄ?Å¡anas rÄ«ku."
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:59
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:61
msgid ""
"This key determines if the \"Date modified more than\" search option is "
"selected when the search tool is started."
msgstr ""
"Å Ä« vÄ?rtÄ«ba nosaka vai \"IzmaiÅ?u datums lielÄ?ks par\" meklÄ?Å¡anas iespÄ?ja ir "
-"iezÄ«mÄ?ta startÄ?jot meklÄ?Å¡anas rÄ«ku."
+"izvÄ?lÄ?ta, startÄ?jot meklÄ?Å¡anas rÄ«ku."
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:60
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:62
+#| msgid ""
+#| "This key determines if the \"Include other filesystems\" search option is "
+#| "selected when the search tool is started."
+msgid ""
+"This key determines if the \"Exclude other filesystems\" search option is "
+"selected when the search tool is started."
+msgstr ""
+"Å Ä« vÄ?rtÄ«ba nosaka vai \"IzslÄ?gt citas failu sistÄ?mas\" meklÄ?Å¡anas iespÄ?ja ir "
+"izvÄ?lÄ?ta, startÄ?jot meklÄ?Å¡anas rÄ«ku."
+
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:63
msgid ""
"This key determines if the \"File is empty\" search option is selected when "
"the search tool is started."
msgstr ""
-"Å Ä« vÄ?rtÄ«ba nosaka vai \"Fails ir tukÅ¡s\" meklÄ?Å¡anas iespÄ?ja ir iezÄ«mÄ?ta "
+"Å Ä« vÄ?rtÄ«ba nosaka vai \"Fails ir tukÅ¡s\" meklÄ?Å¡anas iespÄ?ja ir izvÄ?lÄ?ta, "
"startÄ?jot meklÄ?Å¡anas rÄ«ku."
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:61
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:64
msgid ""
"This key determines if the \"Follow symbolic links\" search option is "
"selected when the search tool is started."
msgstr ""
"Å Ä« vÄ?rtÄ«ba nosaka vai \"Sekot simboliskajÄ?m saitÄ?m\" meklÄ?Å¡anas iespÄ?ja ir "
-"iezÄ«mÄ?ta startÄ?jot meklÄ?Å¡anas rÄ«ku."
-
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:62
-msgid ""
-"This key determines if the \"Include other filesystems\" search option is "
-"selected when the search tool is started."
-msgstr ""
-"Å Ä« vÄ?rtÄ«ba nosaka vai \"Iekļaut citas failu sistÄ?mas\" meklÄ?Å¡anas iespÄ?ja ir "
-"iezÄ«mÄ?ta startÄ?jot meklÄ?Å¡anas rÄ«ku."
+"izvÄ?lÄ?ta, startÄ?jot meklÄ?Å¡anas rÄ«ku."
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:63
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:65
msgid ""
"This key determines if the \"Name does not contain\" search option is "
"selected when the search tool is started."
msgstr ""
-"Å Ä« vÄ?rtÄ«ba nosaka vai \"Nosaukums nesatur\" meklÄ?Å¡anas iespÄ?ja ir iezÄ«mÄ?ta "
+"Å Ä« vÄ?rtÄ«ba nosaka vai \"Nosaukums nesatur\" meklÄ?Å¡anas iespÄ?ja ir izvÄ?lÄ?ta, "
"startÄ?jot meklÄ?Å¡anas rÄ«ku."
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:64
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:66
msgid ""
"This key determines if the \"Name matches regular expression\" search option "
"is selected when the search tool is started."
msgstr ""
-"Å Ä« vÄ?rtÄ«ba nosaka vai \"Nosaukums sakrÄ«t ar regulÄ?ru izteiksmi\" meklÄ?Å¡anas "
-"iespÄ?ja ir iezÄ«mÄ?ta startÄ?jot meklÄ?Å¡anas rÄ«ku."
+"Å Ä« vÄ?rtÄ«ba nosaka vai \"Nosaukums atbilst regulÄ?rai izteiksmei\" meklÄ?Å¡anas "
+"iespÄ?ja ir izvÄ?lÄ?ta, startÄ?jot meklÄ?Å¡anas rÄ«ku."
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:65
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:67
msgid ""
"This key determines if the \"Owned by group\" search option is selected when "
"the search tool is started."
msgstr ""
-"Å Ä« vÄ?rtÄ«ba nosaka vai \"Pieder grupai\" meklÄ?Å¡anas iespÄ?ja ir iezÄ«mÄ?ta "
+"Å Ä« vÄ?rtÄ«ba nosaka vai \"Pieder grupai\" meklÄ?Å¡anas iespÄ?ja ir izvÄ?lÄ?ta, "
"startÄ?jot meklÄ?Å¡anas rÄ«ku."
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:66
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:68
msgid ""
"This key determines if the \"Owned by user\" search option is selected when "
"the search tool is started."
msgstr ""
-"Å Ä« vÄ?rtÄ«ba nosaka vai \"Pieder lietotÄ?jam\" meklÄ?Å¡anas iespÄ?ja ir iezÄ«mÄ?ta "
+"Å Ä« vÄ?rtÄ«ba nosaka vai \"Pieder lietotÄ?jam\" meklÄ?Å¡anas iespÄ?ja ir izvÄ?lÄ?ta, "
"startÄ?jot meklÄ?Å¡anas rÄ«ku."
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:67
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:69
msgid ""
"This key determines if the \"Owner is unrecognized\" search option is "
"selected when the search tool is started."
msgstr ""
-"Å Ä« vÄ?rtÄ«ba nosaka vai \"ĪpaÅ¡nieks ir nepazÄ«stams\" meklÄ?Å¡anas iespÄ?ja ir "
-"iezÄ«mÄ?ta startÄ?jot meklÄ?Å¡anas rÄ«ku."
+"Å Ä« vÄ?rtÄ«ba nosaka vai \"ĪpaÅ¡nieks ir neatpazÄ«ts\" meklÄ?Å¡anas iespÄ?ja ir "
+"izvÄ?lÄ?ta, startÄ?jot meklÄ?Å¡anas rÄ«ku."
#. Translators: The quoted text is the label of the additional
#. options expander that is translated elsewhere.
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:70
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:72
msgid ""
"This key determines if the \"Select more options\" section is expanded when "
"the search tool is started."
msgstr ""
-"Å Ä« vÄ?rtÄ«ba nosaka vai \"IzvÄ?lÄ?ties vairÄ?k iespÄ?jas\" sekcija ir atvÄ?rta "
+"Å Ä« vÄ?rtÄ«ba nosaka vai \"IzvÄ?lÄ?ties vairÄ?k iespÄ?jas\" sadaļa ir izvÄ?rsta, "
"startÄ?jot meklÄ?Å¡anas rÄ«ku."
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:71
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:73
msgid ""
"This key determines if the \"Show hidden files and folders\" search option "
"is selected when the search tool is started."
msgstr ""
"Å Ä« vÄ?rtÄ«ba nosaka vai \"MeklÄ?t slÄ?ptos failus un mapes\" meklÄ?Å¡anas iespÄ?ja "
-"ir iezÄ«mÄ?ta startÄ?jot meklÄ?Å¡anas rÄ«ku."
+"ir izvÄ?lÄ?ta, startÄ?jot meklÄ?Å¡anas rÄ«ku."
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:72
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:74
msgid ""
"This key determines if the \"Size at least\" search option is selected when "
"the search tool is started."
msgstr ""
-"Å Ä« vÄ?rtÄ«ba nosaka vai \"IzmÄ?rs ne mazÄ?ks par\" meklÄ?Å¡anas iespÄ?ja ir iezÄ«mÄ?ta "
-"startÄ?jot meklÄ?Å¡anas rÄ«ku."
+"Å Ä« vÄ?rtÄ«ba nosaka vai \"IzmÄ?rs ne mazÄ?ks par\" meklÄ?Å¡anas iespÄ?ja ir "
+"izvÄ?lÄ?ta, startÄ?jot meklÄ?Å¡anas rÄ«ku."
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:73
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:75
msgid ""
"This key determines if the \"Size at most\" search option is selected when "
"the search tool is started."
msgstr ""
"Å Ä« vÄ?rtÄ«ba nosaka vai \"IzmÄ?rs ne lielÄ?ks par\" meklÄ?Å¡anas iespÄ?ja ir "
-"iezÄ«mÄ?ta startÄ?jot meklÄ?Å¡anas rÄ«ku."
+"izvÄ?lÄ?ta, startÄ?jot meklÄ?Å¡anas rÄ«ku."
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:74
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:76
msgid ""
"This key determines if the search tool disables the use of the find command "
"after performing a quick search."
@@ -2816,24 +2430,25 @@ msgstr ""
"Å Ä« vÄ?rtÄ«ba nosaka vai meklÄ?Å¡anas rÄ«ks atslÄ?dz find komandas lietoÅ¡anu pÄ?c "
"Ä?trÄ?s meklÄ?Å¡anas izpildes."
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:75
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:77
msgid ""
"This key determines if the search tool disables the use of the locate "
"command when performing simple file name searches."
msgstr ""
-"Å Ä« vÄ?rtÄ«ba nosaka vai meklÄ?Å¡anas rÄ«ks atslÄ?dz locate komandas lietoÅ¡anu "
-"vienkÄ?rÅ¡as failu meklÄ?Å¡anÄ?."
+"Å Ä« vÄ?rtÄ«ba nosaka vai meklÄ?Å¡anas rÄ«ks atslÄ?dz locate komandas lietoÅ¡anu, "
+"kad veic vienkÄ?rÅ¡u failu meklÄ?Å¡anu."
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:76
-msgid "This key determines if the search tool window starts in a maximized state."
-msgstr "Å Ä« vÄ?rtÄ«ba nosaka vai meklÄ?Å¡anas rÄ«ka logs tiek startÄ?ts maksimizÄ?ts."
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:78
+msgid ""
+"This key determines if the search tool window starts in a maximized state."
+msgstr "Å Ä« atslÄ?ga nosaka vai meklÄ?Å¡anas rÄ«ka logs tiek startÄ?ts maksimizÄ?ts."
# logview/logrtns.c:202
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:186
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:194
msgid "Could not open help document."
msgstr "Nevar atvÄ?rt palÄ«dzÄ«bas dokumentu."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:321
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:345
#, c-format
msgid "Are you sure you want to open %d document?"
msgid_plural "Are you sure you want to open %d documents?"
@@ -2841,109 +2456,142 @@ msgstr[0] "Vai esat pÄ?rliecinÄ?ts, ka vÄ?laties atvÄ?rt %d dokumentu?"
msgstr[1] "Vai esat pÄ?rliecinÄ?ts, ka vÄ?laties atvÄ?rt %d dokumentus?"
msgstr[2] "Vai esat pÄ?rliecinÄ?ts, ka vÄ?laties atvÄ?rt %d dokumentus?"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:326
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:517
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:350
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:547
#, c-format
msgid "This will open %d separate window."
msgid_plural "This will open %d separate windows."
-msgstr[0] "Å is atvÄ?rs %d atseviÅ¡Ä·Ä? logÄ?."
-msgstr[1] "Å is atvÄ?rs %d atseviÅ¡Ä·os logos."
-msgstr[2] "Å is atvÄ?rs %d atseviÅ¡Ä·os logos."
+msgstr[0] "Tas atvÄ?rs %d atseviÅ¡Ä·u logu."
+msgstr[1] "Tas atvÄ?rs %d atseviÅ¡Ä·us logus."
+msgstr[2] "Tas atvÄ?rs %d atseviÅ¡Ä·us logus."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:366
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:390
#, c-format
msgid "Could not open document \"%s\"."
msgstr "Nevar atvÄ?rt dokumentu \"%s\"."
# logview/logrtns.c:202
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:395
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:419
#, c-format
msgid "Could not open folder \"%s\"."
msgstr "Nevar atvÄ?rt mapi \"%s\"."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:403
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:427
msgid "The nautilus file manager is not running."
msgstr "Nautilus failu pÄ?rvaldnieks nav palaists."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:487
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:519
msgid "There is no installed viewer capable of displaying the document."
msgstr "Nav uzinstalÄ?ts skatÄ«tÄ?js, kas spÄ?tu parÄ?dÄ«t dokumentu."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:512
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:542
#, c-format
msgid "Are you sure you want to open %d folder?"
msgid_plural "Are you sure you want to open %d folders?"
-msgstr[0] "Vai esat pÄ?rliecinÄ?ts, ka vÄ?laties atvÄ?rt %d mapi?"
-msgstr[1] "Vai esat pÄ?rliecinÄ?ts, ka vÄ?laties atvÄ?rt %d mapes?"
-msgstr[2] "Vai esat pÄ?rliecinÄ?ts, ka vÄ?laties atvÄ?rt %d mapes?"
+msgstr[0] "Vai tieÅ¡Ä?m vÄ?laties atvÄ?rt %d mapi?"
+msgstr[1] "Vai tieÅ¡Ä?m vÄ?laties atvÄ?rt %d mapes?"
+msgstr[2] "Vai tieÅ¡Ä?m vÄ?laties atvÄ?rt %d mapes?"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:644
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:695
#, c-format
msgid "Could not move \"%s\" to trash."
msgstr "Nevar pÄ?rvietot \"%s\" uz miskasti."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:675
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:726
#, c-format
msgid "Do you want to delete \"%s\" permanently?"
msgstr "Vai vÄ?laties izdzÄ?st \"%s\" pavisam?"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:678
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:729
#, c-format
msgid "Trash is unavailable. Could not move \"%s\" to the trash."
msgstr "Miskaste nav pieejama. Nevar pÄ?rvietot \"%s\" uz miskasti."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:717
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:768
#, c-format
msgid "Could not delete \"%s\"."
msgstr "Nevar izdzÄ?st \"%s\"."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:864
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:879
+#, c-format
+msgid "Deleting \"%s\" failed: %s."
+msgstr "\"%s\" dzÄ?Å¡ana neizdevÄ?s: %s."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:891
#, c-format
msgid "Moving \"%s\" failed: %s."
msgstr "\"%s\" pÄ?rvietoÅ¡ana neizdevÄ?s: %s."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:900
+#. Popup menu item: Open
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1019
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1049
+msgid "_Open"
+msgstr "_AtvÄ?rt"
+
+#. Popup menu item: Open with (default)
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1074
#, c-format
-msgid "Deleting \"%s\" failed: %s."
-msgstr "\"%s\" dzÄ?Å¡ana neizdevÄ?s: %s."
+msgid "_Open with %s"
+msgstr "_AtvÄ?rt ar %s"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1108
+#, c-format
+msgid "Open with %s"
+msgstr "AtvÄ?rt ar %s"
+
+#. Popup menu item: Open With
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1140
+msgid "Open Wit_h"
+msgstr "AtvÄ?_rt ar"
+
+#. Popup menu item: Open Folder
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1185
+#| msgid "_Open Folder"
+msgid "Open _Folder"
+msgstr "_AtvÄ?rt mapi"
+
+# gsearchtool/outdlg.c:69
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1225
+msgid "_Save Results As..."
+msgstr "_SaglabÄ?t rezultÄ?tus kÄ?..."
# gsearchtool/outdlg.c:69
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1354
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1607
msgid "Save Search Results As..."
msgstr "SaglabÄ?t meklÄ?Å¡anas rezultÄ?tus kÄ?..."
# logview/logrtns.c:202
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1385
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1638
msgid "Could not save document."
msgstr "Nevar saglabÄ?t dokumentu."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1386
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1639
msgid "You did not select a document name."
msgstr "JÅ«s neizvÄ?lÄ?jÄ?ties dokumenta nosaukumu."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1416
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1669
#, c-format
msgid "Could not save \"%s\" document to \"%s\"."
msgstr "Nevar saglabÄ?t \"%s\" dokumentu uz \"%s\"."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1450
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1703
#, c-format
msgid "The document \"%s\" already exists. Would you like to replace it?"
msgstr "Dokuments \"%s\" jau eksistÄ?. Vai vÄ?laties to aizvietot?"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1454
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1707
msgid "If you replace an existing file, its contents will be overwritten."
msgstr "Ja aizvietojat jau eksistÄ?joÅ¡u failu, tÄ? saturs tiks pÄ?rrakstÄ«ts."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1519
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1772
msgid "The document name you selected is a folder."
msgstr "IzvÄ?lÄ?tais dokumenta nosaukums ir mape."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1568
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1810
msgid "You may not have write permissions to the document."
msgstr "Jums nevar būt rakstīšanas tiesības dokumentam."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:72
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:63
#, c-format
msgid ""
"GConf error:\n"
@@ -2957,24 +2605,24 @@ msgstr ""
#. on age of a file. Please modify the format of the timestamp to match
#. your locale. For example, to display 24 hour time replace the '%-I'
#. with '%-H' and remove the '%p'. (See bugzilla report #120434.)
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:641
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:696
msgid "today at %-I:%M %p"
-msgstr "Å¡odien %-I:%M %p"
+msgstr "Å¡odien %-H:%M"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:643
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:698
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
-msgstr "vakardien %-I:%M %p"
+msgstr "vakar %-H:%M"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:645
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:647
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:700
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:702
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
-msgstr "%A, %B %-d %Y, %-I:%M:%S %p"
+msgstr "%A, %-d %B %Y, %-H:%M:%S"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:826
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:889
msgid "link (broken)"
msgstr "saite (nedarbojas)"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:830
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:893
#, c-format
msgid "link to %s"
msgstr "saite uz %s"
@@ -2985,12 +2633,12 @@ msgstr "saite uz %s"
#. * make some or all of them match.
#.
#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1533
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1490
msgid " (copy)"
msgstr " (kopija)"
#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1535
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1492
msgid " (another copy)"
msgstr " (vÄ?l viena kopija)"
@@ -2998,36 +2646,36 @@ msgstr " (vÄ?l viena kopija)"
#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1538
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1540
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1542
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1552
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1495
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1497
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1499
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1509
msgid "th copy)"
msgstr ". kopija)"
#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1545
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1502
msgid "st copy)"
msgstr ". kopija)"
#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1547
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1504
msgid "nd copy)"
msgstr ". kopija)"
#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1549
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1506
msgid "rd copy)"
msgstr ". kopija)"
#. localizers: appended to first file copy
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1566
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1523
#, c-format
msgid "%s (copy)%s"
msgstr "%s (kopija)%s"
#. localizers: appended to second file copy
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1568
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1525
#, c-format
msgid "%s (another copy)%s"
msgstr "%s (cita kopija)%s"
@@ -3036,114 +2684,120 @@ msgstr "%s (cita kopija)%s"
#. localizers: appended to x12th file copy
#. localizers: appended to x13th file copy
#. localizers: appended to xxth file copy
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1571
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1573
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1575
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1584
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1528
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1530
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1532
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1541
#, c-format
msgid "%s (%dth copy)%s"
msgstr "%s (%d. kopija)%s"
#. localizers: appended to x1st file copy
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1578
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1535
#, c-format
msgid "%s (%dst copy)%s"
msgstr "%s (%d. kopija)%s"
#. localizers: appended to x2nd file copy
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1580
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1537
#, c-format
msgid "%s (%dnd copy)%s"
msgstr "%s (%d. kopija)%s"
#. localizers: appended to x3rd file copy
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1582
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1539
#, c-format
msgid "%s (%drd copy)%s"
msgstr "%s (%d. kopija)%s"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1629
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1586
msgid " (invalid Unicode)"
-msgstr "(nederīgs Unikods)"
+msgstr " (nederīgs Unikods)"
#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1718
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1675
msgid " ("
msgstr " ("
#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1726
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1683
#, c-format
msgid " (%d"
msgstr " (%d"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:82
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:81
msgid "Contains the _text"
msgstr "Satur _tekstu"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:84
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:83
msgid "_Date modified less than"
-msgstr "ModifikÄ?cijas _datums mazÄ?ks nekÄ?"
+msgstr "IzmaiÅ?u _datums mazÄ?ks par"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:84 ../gsearchtool/gsearchtool.c:85
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:83 ../gsearchtool/gsearchtool.c:84
msgid "days"
msgstr "dienas"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:85
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:84
msgid "Date modified more than"
-msgstr "ModifikÄ?cijas datums lielÄ?ks nekÄ?"
+msgstr "IzmaiÅ?u datums lielÄ?ks par"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:87
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:86
msgid "S_ize at least"
-msgstr "_IzmÄ?rs vismaz"
+msgstr "_IzmÄ?rs ne mazÄ?ks par"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:87 ../gsearchtool/gsearchtool.c:88
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:86 ../gsearchtool/gsearchtool.c:87
msgid "kilobytes"
msgstr "kilobaiti"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:88
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:87
msgid "Si_ze at most"
-msgstr "I_zmÄ?rs ne lielÄ?ks kÄ?"
+msgstr "I_zmÄ?rs ne lielÄ?ks par"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:89
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:88
msgid "File is empty"
msgstr "Fails ir tukšs"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:91
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:90
msgid "Owned by _user"
-msgstr "Pieder lietotÄ?jam"
+msgstr "Pieder _lietotÄ?jam"
# gsearchtool/gsearchtool.c:37
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:92
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:91
msgid "Owned by _group"
msgstr "Pieder _grupai"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:93
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:92
msgid "Owner is unrecognized"
msgstr "Īpašnieks ir neatpazīts"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:95
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:94
msgid "Na_me does not contain"
msgstr "Nosauku_ms nesatur"
# gsearchtool/gsearchtool.c:49
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:96
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:95
msgid "Name matches regular e_xpression"
-msgstr "Nosaukums atbilst regulÄ?rai izteiksmei"
+msgstr "Nosaukums atbilst regulÄ?rai i_zteiksmei"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:98
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:97
msgid "Show hidden and backup files"
msgstr "RÄ?dÄ«t slÄ?ptos un rezerves kopiju failus"
# gsearchtool/gsearchtool.c:45
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:99
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:98
msgid "Follow symbolic links"
-msgstr "Sekot simbolsaitÄ?m"
+msgstr "Sekot simboliskajÄ?m saitÄ?m"
# mini-utils/idetool/idetool.c:41
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:100
-msgid "Include other filesystems"
-msgstr "Iekļaut citas failsistÄ?mas"
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:99
+#| msgid "Include other filesystems"
+msgid "Exclude other filesystems"
+msgstr "IzslÄ?gt citas failu sistÄ?mas"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:157
+#| msgid "Show the application's version"
+msgid "Show version of the application"
+msgstr "RÄ?dÄ«t lietotnes versiju"
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:158 ../gsearchtool/gsearchtool.c:163
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:172
@@ -3178,133 +2832,124 @@ msgstr "GRUPA"
msgid "PATTERN"
msgstr "PARAUGS"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:181
-msgid "_Open"
-msgstr "_AtvÄ?rt"
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:182
-msgid "O_pen Folder"
-msgstr "_AtvÄ?rt mapi"
-
-# gsearchtool/outdlg.c:69
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:184
-msgid "_Save Results As..."
-msgstr "_SaglabÄ?t rezultÄ?tus kÄ?..."
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:390
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:384
msgid "A locate database has probably not been created."
-msgstr "AtraÅ¡anÄ?s vietu datu bÄ?ze, iespÄ?jams, nav izveidota."
+msgstr "'locate' datu bÄ?ze, iespÄ?jams, nav izveidota."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:492
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:486
#, c-format
msgid "Character set conversion failed for \"%s\""
msgstr "\"%s\" rakstzÄ«mju kopas pÄ?rvÄ?rÅ¡ana neizdevÄ?s"
# gdictsrc/gdict-app.c:117
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:516
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:510
msgid "Searching..."
msgstr "MeklÄ?..."
# gsearchtool/gsearchtool.c:824
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:516 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1021
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1299 ../gsearchtool/gsearchtool.c:3149
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:510 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1016
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2988
msgid "Search for Files"
msgstr "MeklÄ?t failus"
# gdictsrc/gdict-app.c:133 gdictsrc/gdict-app.c:266
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:967 ../gsearchtool/gsearchtool.c:996
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:962 ../gsearchtool/gsearchtool.c:991
msgid "No files found"
msgstr "Neviens fails nav atrasts"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:989
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:984
msgid "(stopped)"
-msgstr "(apstÄ?jies)"
+msgstr "(apturÄ?ts)"
# gdictsrc/gdict-app.c:133 gdictsrc/gdict-app.c:266
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:995
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:990
msgid "No Files Found"
msgstr "Neviens fails nav atrasts"
# gdictsrc/gdict-app.c:133 gdictsrc/gdict-app.c:266
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1000
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:995
#, c-format
-msgid "%d File Found"
-msgid_plural "%d Files Found"
+#| msgid "%d File Found"
+#| msgid_plural "%d Files Found"
+msgid "%'d File Found"
+msgid_plural "%'d Files Found"
msgstr[0] "Atrasts %d fails"
msgstr[1] "Atrasti %d faili"
msgstr[2] "Atrasti %d faili"
# gdictsrc/gdict-app.c:133 gdictsrc/gdict-app.c:266
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1004 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1042
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:999 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1037
#, c-format
-msgid "%d file found"
-msgid_plural "%d files found"
+#| msgid "%d file found"
+#| msgid_plural "%d files found"
+msgid "%'d file found"
+msgid_plural "%'d files found"
msgstr[0] "atrasts %d fails"
msgstr[1] "atrasti %d faili"
msgstr[2] "atrasti %d faili"
# gsearchtool/gsearchtool.c:471
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1133
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1128
msgid "Entry changed called for a non entry option!"
msgstr "Ieraksta maiÅ?u izsauca ne-ieraksta parametram!"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1384
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1288
msgid "Set the text of \"Name contains\" search option"
msgstr "Iestatiet meklÄ?Å¡anas parametra \"Nosaukums satur\" tekstu"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1385
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1289
msgid "Set the text of \"Look in folder\" search option"
msgstr "Iestatiet meklÄ?Å¡anas parametra \"MeklÄ?t mapÄ?\" tekstu"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1386
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1290
msgid "Sort files by one of the following: name, folder, size, type, or date"
msgstr ""
"KÄ?rtot failus pÄ?c viena no sekojoÅ¡ajiem: nosaukums, mape, izmÄ?rs, tips, vai "
"datums"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1387
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1291
msgid "Set sort order to descending, the default is ascending"
-msgstr "IestatÄ«t kÄ?rtoÅ¡anas kÄ?rtÄ«bu uz dilstoÅ¡u, noklusÄ?tÄ? ir augoÅ¡a"
+msgstr "IestatÄ«t kÄ?rtoÅ¡anas secÄ«bu uz dilstoÅ¡u, noklusÄ?tÄ? ir augoÅ¡a"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1388
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1292
msgid "Automatically start a search"
msgstr "AutomÄ?tiski sÄ?kt meklÄ?Å¡anu"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1394
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1298
#, c-format
msgid "Select the \"%s\" search option"
msgstr "IzvÄ?lieties \"%s\" meklÄ?Å¡anas iespÄ?ju"
# gsearchtool/gsearchtool.c:49
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1397
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1301
#, c-format
msgid "Select and set the \"%s\" search option"
-msgstr "IzvÄ?lieties un uzstÄ?diet \"%s\" meklÄ?Å¡anas iespÄ?ju"
+msgstr "IzvÄ?lieties un iestaties \"%s\" meklÄ?Å¡anas iespÄ?ju"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1504
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1408
msgid "Invalid option passed to sortby command line argument."
msgstr "NederÄ«ga iespÄ?ja piespÄ?lÄ?ta sortby komandrindas argumentam."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1802
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1702
msgid ""
"\n"
"... Too many errors to display ..."
msgstr ""
"\n"
-"... PÄ?rÄ?k daudz kļūdu uz ekrÄ?na ..."
+"... PÄ?rÄ?k daudz rÄ?dÄ?mo kļūdu ..."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1816
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1716
msgid ""
"The search results may be invalid. There were errors while performing this "
"search."
msgstr "MeklÄ?Å¡anas rezultÄ?ti var bÅ«t nederÄ«gi. MeklÄ?Å¡ana noritÄ?ja ar kļūdÄ?m."
# logview/logview.c:113
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1828 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1872
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1728 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1772
msgid "Show more _details"
-msgstr "ParÄ?dÄ«t vairÄ?k detaļas"
+msgstr "RÄ?dÄ«t sÄ«kÄ?ku _informÄ?ciju"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1858
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1758
msgid ""
"The search results may be out of date or invalid. Do you want to disable "
"the quick search feature?"
@@ -3312,169 +2957,240 @@ msgstr ""
"MeklÄ?Å¡anas rezultÄ?ti var bÅ«t veci vai nederÄ«gi. Vai vÄ?laties atslÄ?gt Ä?trÄ?s "
"meklÄ?Å¡anas iespÄ?ju?"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1883
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1783
msgid "Disable _Quick Search"
-msgstr "AtslÄ?gt Ä?tro meklÄ?Å¡anu"
+msgstr "AtslÄ?_gt Ä?tro meklÄ?Å¡anu"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1910
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1810
#, c-format
msgid "Failed to set process group id of child %d: %s.\n"
-msgstr "NeizdevÄ?s uzstÄ?dÄ«t procesu grupas identifikatoru bÄ?rnam %d: %s.\n"
+msgstr "NeizdevÄ?s iestatÄ«t procesu grupas identifikatoru bÄ?rnam %d: %s.\n"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1935
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1835
msgid "Error parsing the search command."
-msgstr "Kļūda parsÄ?jot meklÄ?Å¡anas komandu."
+msgstr "Kļūda, apstrÄ?dÄ?jot meklÄ?Å¡anas komandu."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1968
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1868
msgid "Error running the search command."
-msgstr "Kļūda izpildot meklÄ?Å¡anas komandu."
+msgstr "Kļūda, izpildot meklÄ?Å¡anas komandu."
# gsearchtool/gsearchtool.c:49
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2083
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1988
#, c-format
msgid "Enter a text value for the \"%s\" search option."
msgstr "Ievadiet teksta vÄ?rtÄ«bu \"%s\" meklÄ?Å¡anas parametram."
#. Translators: Below is a string displaying the search options name
#. and unit value. For example, "\"Date modified less than\" in days".
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2088
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1993
#, c-format
msgid "\"%s\" in %s"
msgstr "\"%s\" %s"
# gsearchtool/gsearchtool.c:49
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2090
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1995
#, c-format
msgid "Enter a value in %s for the \"%s\" search option."
msgstr "Ievadiet vÄ?rtÄ«bu %s meklÄ?Å¡anas parametram \"%s\"."
# gnome-find/gnome-find.c:102 gsearchtool/gsearchtool.c:545
# logview/actions.c:127
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2148
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2053
#, c-format
msgid "Remove \"%s\""
-msgstr "NoÅ?emt \"%s\""
+msgstr "IzÅ?emt \"%s\""
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2149
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2054
#, c-format
msgid "Click to remove the \"%s\" search option."
-msgstr "UzklikÅ¡Ä·iniet, lai noÅ?emtu \"%s\" meklÄ?Å¡anas parametru."
+msgstr "Spiediet, lai noÅ?emtu \"%s\" meklÄ?Å¡anas parametru."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2242
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2147
msgid "A_vailable options:"
msgstr "P_ieejamie parametri:"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2271
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2176
msgid "Available options"
msgstr "Pieejamie parametri"
# mini-utils/gcolorsel/menus.c:60
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2272
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2177
msgid "Select a search option from the drop-down list."
-msgstr "IzvÄ?lies meklÄ?Å¡anas nosacÄ«jumu no izvÄ?lnes."
+msgstr "IzvÄ?lies meklÄ?Å¡anas nosacÄ«jumu no saraksta."
# mini-utils/gcolorsel/glade/dialog-prefs.glade.h:31
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2284
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2189
msgid "Add search option"
msgstr "Pievienot meklÄ?Å¡anas parametru"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2285
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2190
msgid "Click to add the selected available search option."
-msgstr "UzklikÅ¡Ä·iniet, lai pievienotu izvÄ?lÄ?to pieejamo meklÄ?Å¡anas iespÄ?ju."
+msgstr "Spiediet, lai pievienotu izvÄ?lÄ?to pieejamo meklÄ?Å¡anas iespÄ?ju."
# gsearchtool/gsearchtool.c:211
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2374
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2279
msgid "S_earch results:"
msgstr "M_eklÄ?Å¡anas rezultÄ?ti:"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2413
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2322
msgid "List View"
msgstr "Saraksta skats"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2520
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2431
msgid "Type"
msgstr "Tips"
# logview/info.c:161
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2531
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2443
msgid "Date Modified"
-msgstr "Izmainu datums"
+msgstr "IzmaiÅ?u datums"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2932
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2759
msgid "_Name contains:"
msgstr "_Nosaukums satur:"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2946 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2947
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2773 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2774
msgid "Enter a filename or partial filename with or without wildcards."
-msgstr "Ievadiet faila nosaukumu vai daļÄ?ju nosaukumu ar vai bez zvaigznÄ«tÄ?m."
+msgstr ""
+"Ievadiet faila nosaukumu vai daļÄ?ju nosaukumu ar vai bez aizstÄ?jÄ?jzÄ«mÄ?m."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2947
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2774
msgid "Name contains"
msgstr "Nosaukums satur"
# gdictsrc/gdict-app.c:278
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2953
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2780
msgid "_Look in folder:"
-msgstr "_SkatÄ«ties mapÄ?:"
+msgstr "_MeklÄ?t mapÄ?:"
# gsearchtool/gsearchtool.c:599
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2959
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2786
msgid "Browse"
-msgstr "LÅ«koties"
+msgstr "PÄ?rlÅ«kot"
# gdictsrc/gdict-app.c:278
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2964
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2795
msgid "Look in folder"
-msgstr "SkatÄ«ties mapÄ?"
+msgstr "MeklÄ?t mapÄ?"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2964
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2795
msgid "Select the folder or device from which you want to begin the search."
-msgstr "Ievadiet direktorijas nosaukumu vai ierÄ«ci, kurÄ? vÄ?lies sÄ?kt meklÄ?Å¡anu."
+msgstr "Ievadiet mapes nosaukumu vai ierÄ«ci, kurÄ? vÄ?lies sÄ?kt meklÄ?Å¡anu."
# logview/logview.c:113
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2975
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2813
msgid "Select more _options"
msgstr "IzvÄ?lÄ?ties vairÄ?k _iespÄ?ju"
# logview/logview.c:113
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2984
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2822
msgid "Select more options"
msgstr "IzvÄ?lÄ?ties vairÄ?k iespÄ?ju"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2984
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2822
msgid "Click to expand or collapse the list of available options."
-msgstr "UzklikÅ¡Ä·iniet, lai atvÄ?rtu vai aizvÄ?rtu sarakstu ar pieejamajÄ?m iespÄ?jÄ?m."
+msgstr "Spiediet, lai atvÄ?rtu vai aizvÄ?rtu sarakstu ar pieejamajÄ?m iespÄ?jÄ?m."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:3008
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2846
msgid "Click to display the help manual."
-msgstr "UzklikÅ¡Ä·iniet, lai parÄ?dÄ«tu rokasgrÄ?matu."
+msgstr "Spiediet, lai parÄ?dÄ«tu rokasgrÄ?matu."
# gsearchtool/gsearchtool.c:824
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:3016
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2854
msgid "Click to close \"Search for Files\"."
-msgstr "UzklikÅ¡Ä·iniet, lai aizvÄ?rtu \"MeklÄ?t failus\"."
+msgstr "Spiediet, lai aizvÄ?rtu \"MeklÄ?t failus\"."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:3042
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2880
msgid "Click to perform a search."
-msgstr "UzklikÅ¡Ä·iniet, lai veiktu meklÄ?Å¡anu."
+msgstr "Spiediet, lai veiktu meklÄ?Å¡anu."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:3043
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2881
msgid "Click to stop a search."
-msgstr "UzklikÅ¡Ä·iniet, lai pÄ?rtrauktu meklÄ?Å¡anu."
+msgstr "Spiediet, lai pÄ?rtrauktu meklÄ?Å¡anu."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:3134
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2973
msgid "- the GNOME Search Tool"
msgstr "- GNOME meklÄ?Å¡anas rÄ«ks"
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2982
+#, c-format
+#| msgid "Invalid option passed to sortby command line argument."
+msgid "Failed to parse command line arguments: %s\n"
+msgstr "NeizdevÄ?s apstrÄ?dÄ?t komandrindas argumentus: %s\n"
+
+# logview/logrtns.c:211 logview/logrtns.c:221
+#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:165
+#, c-format
+#| msgid "\"%s\" is not a valid folder"
+msgid "File is not a valid .desktop file"
+msgstr "Fails nav derīgs .desktop fails"
+
+#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:188
+#, c-format
+msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+msgstr "Neatpazīta desktop faila versija '%s'"
+
+#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:958
+#, c-format
+msgid "Starting %s"
+msgstr "Palaiž %s"
+
+#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1100
+#, c-format
+msgid "Application does not accept documents on command line"
+msgstr "Lietotne nepieÅ?em norÄ?des uz dokumentiem no komandrindas"
+
+#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1168
+#, c-format
+msgid "Unrecognized launch option: %d"
+msgstr "Neatpazīta palaišanas opcija: %d"
+
+#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1373
+#, c-format
+msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+msgstr "Nevar padot dokumentu URI uz 'Type=Link' darbvirsmas ierakstu"
+
+#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1392
+#, c-format
+msgid "Not a launchable item"
+msgstr "Nepalaižama vienība"
+
+#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:225
+msgid "Disable connection to session manager"
+msgstr "Atvienoties no sesiju pÄ?rvaldnieka"
+
+#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:228
+msgid "Specify file containing saved configuration"
+msgstr "NorÄ?dÄ«t failu, kurÅ¡ satur saglabÄ?to konfigurÄ?ciju"
+
+#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:228
+msgid "FILE"
+msgstr "FAILS"
+
+#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:231
+msgid "Specify session management ID"
+msgstr "NorÄ?dÄ«t sesijas pÄ?rvaldÄ«bas ID"
+
+#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:231
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:252
+msgid "Session management options:"
+msgstr "Sesijas pÄ?rvaldÄ«bas opcijas:"
+
+#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:253
+msgid "Show session management options"
+msgstr "RÄ?dÄ«t sesijas pÄ?rvaldÄ«bas opcijas"
+
# logview/logview.c:268
#: ../logview/data/gnome-system-log.desktop.in.in.h:1
-#| msgid "Log Viewer"
msgid "Log File Viewer"
msgstr "ŽurnÄ?la failu skatÄ«tÄ?js"
#: ../logview/data/gnome-system-log.desktop.in.in.h:2
msgid "View or monitor system log files"
-msgstr "SistÄ?mas žurnalÄ?Å¡anas ierakstu pÄ?rlÅ«ks"
+msgstr "SkatÄ«t vai novÄ?rot sistÄ?mas žurnÄ?la failu"
#: ../logview/data/gnome-system-log.schemas.in.h:1
msgid "Height of the main window in pixels"
@@ -3482,7 +3198,7 @@ msgstr "GalvenÄ? loga augstums pikseļos"
#: ../logview/data/gnome-system-log.schemas.in.h:2
msgid "Log file to open up on startup"
-msgstr "ŽurnÄ?lfails, ko atvÄ?rt pie sÄ?knÄ?Å¡anas"
+msgstr "ŽurnÄ?la fails, ko atvÄ?rt pÄ?c palaiÅ¡anas"
#: ../logview/data/gnome-system-log.schemas.in.h:3
msgid "Log files to open up on startup"
@@ -3498,7 +3214,7 @@ msgid ""
"created by reading /etc/syslog.conf."
msgstr ""
"NorÄ?da pÄ?c palaiÅ¡anas atveramo žurnÄ?lu failu sarakstu. NoklusÄ?tais saraksts "
-"tiek izveidots nolasot /etc/syslog.conf."
+"tiek izveidots, nolasot /etc/syslog.conf."
#: ../logview/data/gnome-system-log.schemas.in.h:6
msgid "Specifies the height of the log viewer main window in pixels."
@@ -3510,7 +3226,7 @@ msgid ""
"messages or /var/log/messages, depending on your operating system."
msgstr ""
"NorÄ?da pÄ?c palaiÅ¡anas rÄ?dÄ?mo žurnÄ?la failu. NoklusÄ?tais ir vai nu /var/adm/"
-"messages vai arÄ« /var/log/messages, atkarÄ«bÄ? no jÅ«su operÄ?ciju sistÄ?mas."
+"messages vai arÄ« /var/log/messages, atkarÄ«bÄ? no jÅ«su operÄ?tÄ?jsistÄ?mas."
#: ../logview/data/gnome-system-log.schemas.in.h:8
msgid ""
@@ -3529,42 +3245,79 @@ msgstr "NorÄ?da žurnÄ?lu skatÄ«tÄ?ja galvenÄ? loga platumu pikseļos."
msgid "Width of the main window in pixels"
msgstr "GalvenÄ? loga platums pikseļos"
-#: ../logview/logview-about.h:49
-msgid ""
-"Log Viewer is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
-"the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
-"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
-"any later version."
-msgstr ""
+#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:1
+msgid "Background:"
+msgstr "Fons:"
-#: ../logview/logview-about.h:53
-msgid ""
-"Log Viewer is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
-"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
-"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
-"more details."
-msgstr ""
+#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:2
+#| msgid "Effects"
+msgid "Effect:"
+msgstr "Efekts:"
-#: ../logview/logview-about.h:57
-msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"the Log Viewer; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
-"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
-msgstr ""
+#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:3
+msgid "Foreground:"
+msgstr "PriekÅ¡plÄ?ns:"
+
+#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:4
+msgid "Hide"
+msgstr "SlÄ?pt"
-#: ../logview/logview-app.c:179
+#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:5
+msgid "Highlight"
+msgstr "Izcelt"
+
+# gsearchtool/gsearchtool.c:49
+#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:7
+#| msgid "Name matches regular e_xpression"
+msgid "_Regular Expression:"
+msgstr "_RegulÄ?ra izteiksme:"
+
+#: ../logview/logview-app.c:375
#, c-format
msgid "Impossible to open the file %s"
msgstr "Nevar atvÄ?rt failu %s"
+#: ../logview/logview-filter-manager.c:90
+#| msgid "File is empty"
+msgid "Filter name is empty!"
+msgstr "Filtra nosaukums ir tukšs!"
+
+#: ../logview/logview-filter-manager.c:103
+msgid "Filter name may not contain the ':' character"
+msgstr "Filtra nosaukums nevar saturÄ?t ':' rakstzÄ«mi"
+
+#: ../logview/logview-filter-manager.c:126
+msgid "Regular expression is empty!"
+msgstr "RegulÄ?rÄ? izteiksme ir tukÅ¡a!"
+
+#: ../logview/logview-filter-manager.c:142
+#, c-format
+msgid "Regular expression is invalid: %s"
+msgstr "RegulÄ?rÄ? izteiksme ir nederÄ«ga: %s"
+
+#: ../logview/logview-filter-manager.c:238
+msgid "Please specify either foreground or background color!"
+msgstr "LÅ«dzu, norÄ?diet priekÅ¡plÄ?na vai fona krÄ?su!"
+
+#: ../logview/logview-filter-manager.c:293
+msgid "Edit filter"
+msgstr "RediÄ£Ä?t filtru"
+
+#: ../logview/logview-filter-manager.c:293
+msgid "Add new filter"
+msgstr "Pievienot jaunu filtru"
+
+#: ../logview/logview-filter-manager.c:503
+#| msgid "_File"
+msgid "Filters"
+msgstr "Filtri"
+
# gdictsrc/gdict-app.c:381
#: ../logview/logview-findbar.c:169
-#| msgid "F_ind:"
msgid "_Find:"
msgstr "_MeklÄ?t:"
#: ../logview/logview-findbar.c:184
-#| msgid "Find Pre_vious"
msgid "Find Previous"
msgstr "MeklÄ?t iepriekÅ¡Ä?jo"
@@ -3574,7 +3327,6 @@ msgstr "MeklÄ?t iepriekÅ¡Ä?jo virknes parÄ?dÄ«Å¡anos"
# gdictsrc/gdict-app.c:381
#: ../logview/logview-findbar.c:192
-#| msgid "Find Ne_xt"
msgid "Find Next"
msgstr "MeklÄ?t nÄ?kamo"
@@ -3583,36 +3335,34 @@ msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "MeklÄ?t nÄ?kamo virknes parÄ?dÄ«Å¡anos"
#: ../logview/logview-findbar.c:202
-#| msgid "Select the \"%s\" search option"
msgid "Clear the search string"
msgstr "AttÄ«rÄ«t meklÄ?Å¡anas virkni"
-#: ../logview/logview-log.c:593
+#: ../logview/logview-log.c:595
msgid "Error while uncompressing the GZipped log. The file might be corrupt."
-msgstr "Kļūda atarhivÄ?jot ar GZip saarhivÄ?tu žurnÄ?lu. IespÄ?jams fails ir bojÄ?ts."
+msgstr ""
+"Kļūda, atarhivÄ?jot ar GZip saarhivÄ?tu žurnÄ?lu. IespÄ?jams fails ir bojÄ?ts."
-#: ../logview/logview-log.c:638
-#| msgid "You may not have write permissions to the document."
+#: ../logview/logview-log.c:642
msgid "You don't have enough permissions to read the file."
msgstr "Jums nav nepieciešamo atļauju, lai lasītu šo failu."
-#: ../logview/logview-log.c:653
+#: ../logview/logview-log.c:657
msgid "The file is not a regular file or is not a text file."
-msgstr "Fails nav parasts fails vai arī nav teksta fails."
+msgstr "Fails nav normÄ?ls fails vai arÄ« nav teksta fails."
-#: ../logview/logview-log.c:735
+#: ../logview/logview-log.c:739
msgid "This version of System Log does not support GZipped logs."
msgstr "Å Ä« sistÄ?mas žurnÄ?lu versija neatbalsta ar GZip arhivÄ?tus žurnÄ?lus."
# gdictsrc/gdict-app.c:117
-#: ../logview/logview-loglist.c:309
-#| msgid "Scanning..."
+#: ../logview/logview-loglist.c:311
msgid "Loading..."
msgstr "IelÄ?dÄ?..."
#: ../logview/logview-main.c:62
msgid "Show the application's version"
-msgstr "ParÄ?dÄ«t aplikÄ?cijas versiju"
+msgstr "RÄ?dÄ«t lietotnes versiju"
#: ../logview/logview-main.c:64
msgid "[LOGFILE...]"
@@ -3620,154 +3370,528 @@ msgstr "[LOGFILE...]"
#: ../logview/logview-main.c:68
msgid " - Browse and monitor logs"
-msgstr " - PÄ?rlÅ«ko un novÄ?ro sistÄ?mas žurnÄ?lus"
+msgstr " - pÄ?rlÅ«ko un novÄ?ro sistÄ?mas žurnÄ?lus"
# logview/logview.c:268
-#: ../logview/logview-main.c:100
+#: ../logview/logview-main.c:103
msgid "Log Viewer"
msgstr "ŽurnÄ?lu skatÄ«tÄ?js"
# logview/logview.c:268
-#: ../logview/logview-window.c:39 ../logview/logview-window.c:596
+#: ../logview/logview-window.c:38 ../logview/logview-window.c:788
msgid "System Log Viewer"
msgstr "SistÄ?mas žurnÄ?lu skatÄ«tÄ?js"
# logview/info.c:165
-#: ../logview/logview-window.c:206
+#: ../logview/logview-window.c:210
#, c-format
msgid "last update: %s"
msgstr "pÄ?dÄ?jÄ?s izmaiÅ?as: %s"
-#: ../logview/logview-window.c:209
+#: ../logview/logview-window.c:213
#, c-format
msgid "%d lines (%s) - %s"
msgstr "%d rindas (%s) - %s"
-#: ../logview/logview-window.c:337
+#: ../logview/logview-window.c:343
msgid "Open Log"
msgstr "AtvÄ?rt žurnÄ?lu"
-#: ../logview/logview-window.c:376
+#: ../logview/logview-window.c:382
#, c-format
-#| msgid "There was an error displaying help."
msgid "There was an error displaying help: %s"
-msgstr "Kļūda parÄ?dot palÄ«dzÄ«bu: %s"
+msgstr "Kļūda, parÄ?dot palÄ«dzÄ«bu: %s"
-#: ../logview/logview-window.c:492
+#: ../logview/logview-window.c:498
msgid "Wrapped"
msgstr "Apliekts"
-#: ../logview/logview-window.c:601
+#: ../logview/logview-window.c:793
msgid "A system log viewer for GNOME."
msgstr "GNOME sistÄ?mas žurnÄ?la skatÄ«tÄ?js."
-#: ../logview/logview-window.c:642
+#: ../logview/logview-window.c:839
+#| msgid "_File"
+msgid "_Filters"
+msgstr "_Filtri"
+
+#: ../logview/logview-window.c:842
msgid "_Open..."
msgstr "_AtvÄ?rt..."
# logview/logview.c:674
-#: ../logview/logview-window.c:642
+#: ../logview/logview-window.c:842
msgid "Open a log from file"
msgstr "AtvÄ?rt žurnÄ?la failu"
# gcharmap/src/interface.c:190 mini-utils/gcolorsel/menus.c:93
# mini-utils/gcolorsel/menus.c:954 mini-utils/gshutdown/gshutdown.c:153
# mini-utils/gshutdown/gshutdown.c:594 mini-utils/gsu/gsu-gui-api.c:39
-#: ../logview/logview-window.c:644
+#: ../logview/logview-window.c:844
msgid "_Close"
msgstr "Aiz_vÄ?rt"
-#: ../logview/logview-window.c:644
+#: ../logview/logview-window.c:844
msgid "Close this log"
msgstr "AizvÄ?rt Å¡o žurnÄ?lu"
# logview/actions.c:120
-#: ../logview/logview-window.c:646
+#: ../logview/logview-window.c:846
msgid "_Quit"
-msgstr "_Beigt"
+msgstr "_Iziet"
# logview/logview.c:268
-#: ../logview/logview-window.c:646
+#: ../logview/logview-window.c:846
msgid "Quit the log viewer"
-msgstr "Beigt darbu ar žurnÄ?lu skatÄ«tÄ?js"
+msgstr "Iziet no žurnÄ?lu skatÄ«tÄ?ja"
# gcharmap/src/interface.c:71 gcharmap/src/interface.c:196
# gdictsrc/gdict-app.c:520 gtt/toolbar.c:163
-#: ../logview/logview-window.c:649
+#: ../logview/logview-window.c:849
msgid "_Copy"
msgstr "_KopÄ?t"
# gcharmap/src/interface.c:76
-#: ../logview/logview-window.c:649
+#: ../logview/logview-window.c:849
msgid "Copy the selection"
-msgstr "KopÄ?t iezÄ«mÄ?to"
+msgstr "KopÄ?t izvÄ?lÄ?to"
-#: ../logview/logview-window.c:651
+#: ../logview/logview-window.c:851
msgid "Select the entire log"
-msgstr "IezÄ«mÄ?t visu žurnÄ?lu"
+msgstr "IzvÄ?lÄ?ties visu žurnÄ?lu"
# gdictsrc/gdict-pref-dialog.c:161
-#: ../logview/logview-window.c:653
-#| msgid "_Print..."
+#: ../logview/logview-window.c:853
msgid "_Find..."
msgstr "_MeklÄ?t..."
-#: ../logview/logview-window.c:653
-#| msgid "Find a word or phrase in the document"
+#: ../logview/logview-window.c:853
msgid "Find a word or phrase in the log"
msgstr "MeklÄ?t vÄ?rdu vai frÄ?zi žurnÄ?lÄ?"
-#: ../logview/logview-window.c:656
+#: ../logview/logview-window.c:856
msgid "Bigger text size"
msgstr "LielÄ?ks teksta izmÄ?rs"
-#: ../logview/logview-window.c:658
+#: ../logview/logview-window.c:858
msgid "Smaller text size"
msgstr "MazÄ?ks teksta izmÄ?rs"
-#: ../logview/logview-window.c:660
+#: ../logview/logview-window.c:860
msgid "Normal text size"
msgstr "NormÄ?ls teksta izmÄ?rs"
-#: ../logview/logview-window.c:663
+#: ../logview/logview-window.c:863
+msgid "Manage Filters"
+msgstr "PÄ?rvaldÄ«t filtrus"
+
+#: ../logview/logview-window.c:863
+msgid "Manage filters"
+msgstr "PÄ?rvaldÄ«t filtrus"
+
+#: ../logview/logview-window.c:866
msgid "Open the help contents for the log viewer"
msgstr "AtvÄ?rt palÄ«dzÄ«bas saturu žurnÄ?lu skatÄ«tÄ?jam"
-#: ../logview/logview-window.c:665
+#: ../logview/logview-window.c:868
msgid "Show the about dialog for the log viewer"
msgstr "ParÄ?dÄ«t dialogu par žurnÄ?lu skatÄ«tÄ?ju"
-#: ../logview/logview-window.c:670
+#: ../logview/logview-window.c:873
msgid "_Statusbar"
-msgstr "_StÄ?vokļa josla"
+msgstr "_Statusa josla"
-#: ../logview/logview-window.c:670
+#: ../logview/logview-window.c:873
msgid "Show Status Bar"
-msgstr "ParÄ?dÄ«t stÄ?vokļa joslu"
+msgstr "RÄ?dÄ«t statusa joslu"
-#: ../logview/logview-window.c:672
+#: ../logview/logview-window.c:875
msgid "Side _Pane"
-msgstr "SÄ?nu _panelis"
+msgstr "SÄ?nu _rÅ«ts"
-#: ../logview/logview-window.c:672
+#: ../logview/logview-window.c:875
msgid "Show Side Pane"
-msgstr "ParÄ?dÄ«t sÄ?nu paneli"
+msgstr "ParÄ?dÄ«t sÄ?nu rÅ«ti"
-# gcharmap/src/interface.c:190 mini-utils/gcolorsel/menus.c:93
-# mini-utils/gcolorsel/menus.c:954 mini-utils/gshutdown/gshutdown.c:153
-# mini-utils/gshutdown/gshutdown.c:594 mini-utils/gsu/gsu-gui-api.c:39
-#: ../logview/logview-window.c:1155
-#| msgid "_Close"
-msgid "Close"
-msgstr "AizvÄ?rt"
+#: ../logview/logview-window.c:877
+msgid "Show matches only"
+msgstr "RÄ?dÄ«t tikai atbilstoÅ¡as"
+
+#: ../logview/logview-window.c:877
+msgid "Only show lines that match one of the given filters"
+msgstr "RÄ?dÄ«t tikai tÄ?s rindas, kas atbilst kÄ?dam no dotajiem filtriem"
+
+#: ../logview/logview-window.c:1014
+#, c-format
+msgid "Can't read from \"%s\""
+msgstr "Nevar nolasīt no \"%s\""
-#: ../logview/logview-window.c:1195
+#: ../logview/logview-window.c:1436
msgid "Version: "
msgstr "Versija: "
# logview/logrtns.c:202
-#: ../logview/logview-window.c:1295
-#| msgid "Could not open folder \"%s\""
+#: ../logview/logview-window.c:1543
msgid "Could not open the following files:"
msgstr "Nevar atvÄ?rt sekojoÅ¡us failus:"
+#~| msgid "Save Snapshot"
+#~ msgid "Save snapshot"
+#~ msgstr "SaglabÄ?t momentuzÅ?Ä?mumu"
+
+#~ msgid "Floppy Formatter"
+#~ msgstr "Disketes formatÄ?tÄ?js"
+
+#~ msgid "Format floppy disks"
+#~ msgstr "FormÄ?tÄ?t disketi"
+
+#~ msgid ""
+#~ "0 for the quick format, 1 for a standard one (adds a low-level format) "
+#~ "and finally 2 for a thorough format (adds a bad blocks scan)."
+#~ msgstr ""
+#~ "0 Ä?trai formatÄ?Å¡anai, 1 standarta (pievieno zemÄ?-lÄ«meÅ?a formatÄ?Å¡anu) un "
+#~ "visbeidzot 2 viscaur formatÄ?Å¡anai (pievieno slikto sektoru skanÄ?Å¡anu)."
+
+#~ msgid "ADVANCED USERS ONLY - Default backend for FAT formatting"
+#~ msgstr ""
+#~ "TIKAI PIEREDZÄ?JUÅ IEM LIETOTÄ?JIEM - NoklusÄ?tÄ? aizmugure FAT formatÄ?Å¡anai"
+
+# mini-utils/guname/moreinfo.c:328
+#~ msgid "Default filesystem type"
+#~ msgstr "NoklusÄ?tais failsistÄ?mas tips"
+
+# gdictsrc/gdict-pref-dialog.c:178
+#~ msgid "Default formatting mode"
+#~ msgstr "NoklusÄ?tais formatÄ?Å¡anas režīms"
+
+#~ msgid ""
+#~ "TRUE to set mkdosfs as the preferred FAT formatting backend or FALSE to "
+#~ "set mtools as the preferred FAT formatting backend."
+#~ msgstr ""
+#~ "TRUE, lai iestatÄ«tu mkdosfs kÄ? vÄ?lamo FAT formatÄ?Å¡anas aizmuguri, vai "
+#~ "FALSE, lai iestatÄ«tu mtools kÄ? vÄ?lamo FAT formatÄ?Å¡anas aizmuguri."
+
+#~ msgid "ext2 for the linux native filesystem or fat for the DOS filesystem."
+#~ msgstr "ext2 linux radniecÄ«gai failsistÄ?mai vai fat DOS failsistÄ?mai."
+
+#~ msgid "Internal Error: Unable to seek to the correct location."
+#~ msgstr ""
+#~ "IekÅ¡Ä?jÄ? Kļūda: NeiespÄ?jami sameklÄ?t lÄ«dz pareizajai atraÅ¡anÄ?s vietai."
+
+#~ msgid "Internal Error: Weird value (%ld) in do_test\n"
+#~ msgstr "IekÅ¡Ä?jÄ? Kļūda: SavÄ?da vÄ?rtÄ«ba (%ld) iekÅ¡ do_test\n"
+
+#~ msgid "Checking for bad blocks..."
+#~ msgstr "Slikto sektoru pÄ?rbaude..."
+
+#~ msgid "Failed to open device %s for badblock checking\n"
+#~ msgstr "NevarÄ?ja atvÄ?rt iekÄ?rtu %s, slikto sektoru pÄ?rbaudei\n"
+
+#~ msgid "Checking for bad blocks... Done"
+#~ msgstr "Slikto sektoru pÄ?rbaude... IzdarÄ«ts"
+
+#~ msgid "Formatting the disk..."
+#~ msgstr "Notiek diska formatÄ?Å¡ana..."
+
+#~ msgid "I don't know what this is, but it's very wrong."
+#~ msgstr "Es nezinu, kas tas ir, bet tas ir ļoti nepareizi."
+
+#~ msgid "Error formatting track #%d"
+#~ msgstr "Kļūda formatÄ?jot celiÅ?u #%d"
+
+#~ msgid "Error during completion of formatting"
+#~ msgstr "Kļūda formatÄ?Å¡anas pabeigÅ¡anas laikÄ?"
+
+#~ msgid "Formatting the disk... Done"
+#~ msgstr "Notiek diska formatÄ?Å¡ana... IzdarÄ«ts"
+
+#~ msgid "Verifying the format..."
+#~ msgstr "Notiek formÄ?ta pÄ?rbaude..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to write to the floppy.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please confirm that it is not write-protected."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nevar ierakstÄ«t disketÄ?.\n"
+#~ "\n"
+#~ "LÅ«dzu pÄ?rliecinieties, ka tÄ? nav aizsargÄ?ta pret rakstÄ«Å¡anu."
+
+#~ msgid "Insufficient permissions to open floppy device %s."
+#~ msgstr "Nepietiekamas atļaujas, lai atvÄ?rtu disketes iekÄ?rtu %s."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to access the floppy disk.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please confirm that it is in the drive\n"
+#~ "with the drive door shut."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nevar piekļūt disketei.\n"
+#~ "\n"
+#~ "LÅ«dzu pÄ?rliecinieties, ka tÄ? ir ievietota iekÄ?rtÄ?\n"
+#~ "ar aizvÄ?rtÄ?m iekÄ?rtas durtiÅ?Ä?m."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Generic error accessing floppy device %s.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Error code %s:%d"
+#~ msgstr ""
+#~ "Parasta kļūda piekļūstot disketes iekÄ?rtai %s.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Kļūdas kods %s:%d"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Read Error:\n"
+#~ "Problem reading cylinder %d, expected %d, read %d"
+#~ msgstr ""
+#~ "Lasīšanas Kļūda:\n"
+#~ "ProblÄ?ma lasot cilindru %d, gaidÄ«ja %d, nolasÄ«ja %d"
+
+#~ msgid "Problem reading cylinder %d, expected %d, read %d"
+#~ msgstr "ProblÄ?ma lasot cilindru %d, gaidÄ«ja %d, nolasÄ«ja %d"
+
+#~ msgid "Bad data in cyl %d. Continuing... "
+#~ msgstr "Slikti dati cilindrÄ? %d. TurpinÄ?m... "
+
+# mini-utils/gless/gless.c:548
+#~ msgid "Error closing device %s"
+#~ msgstr "Kļūda aizverot iekÄ?rtu %s"
+
+#~ msgid "Verifying the format... Done"
+#~ msgstr "Notiek formÄ?ta pÄ?rbaude... IzdarÄ«ts"
+
+# mini-utils/gless/gless.c:617
+#~ msgid "Unable to write to device %s"
+#~ msgstr "Nevar ierakstÄ«t iekÄ?rtÄ? %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Generic error accessing floppy device %s.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Error code %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Parasta kļūda piekļūstot disketes iekÄ?rtai %s.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Kļūdas kods %s"
+
+#~ msgid "Could not determine current floppy geometry."
+#~ msgstr "Nevar noteikt paÅ¡reizÄ?jÄ?s diketes Ä£eometriju."
+
+#~ msgid "Error while creating a unique filename for the bad blocks list file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kļūda veidojot unikÄ?lu faila nosaukumu slikto sektoru saraksta failam."
+
+#~ msgid "Error while filling the bad blocks list file."
+#~ msgstr "Kļūda aizpildot slikto sektoru saraksta failu."
+
+#~ msgid "Error while spawning the (%s) command: %s."
+#~ msgstr "Kļūda pavairojot (%s) komandu: %s."
+
+#~ msgid "Unknown mke2fs starting signature, cancelling."
+#~ msgstr "NezinÄ?ms mke2fs sÄ?kuma paraksts, atsaucu."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The filesystem creation utility (%s) reported the following errors:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s (%d)"
+#~ msgstr ""
+#~ "FailsistÄ?mas izveides utilÄ«ta (%s) paziÅ?oja par sekojoÅ¡Ä?m kļūdÄ?m:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s (%d)"
+
+#~ msgid "Abnormal child process termination."
+#~ msgstr "Netipiska bÄ?rna procesa apturÄ?Å¡ana."
+
+#~ msgid "Error while spawning the mbadblocks command: %s."
+#~ msgstr "Kļūda pavairojot mdbadblocks komandu: %s."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The bad blocks checking utility (mbadblocks) reported the following "
+#~ "errors:\n"
+#~ "%s."
+#~ msgstr ""
+#~ "Slikto sektoru pÄ?rbaudes utilÄ«ta (mbadblocks) paziÅ?oja par sekojoÅ¡Ä?m "
+#~ "kļūdÄ?m:\n"
+#~ "%s."
+
+#~ msgid "Abnormal mbadblocks child process termination."
+#~ msgstr "AnormÄ?la mdbadblocks bÄ?rna procesa apturÄ?Å¡ana."
+
+#~ msgid "Making filesystem on disk..."
+#~ msgstr "Notiek failsistÄ?mas veidoÅ¡ana uz diska..."
+
+# mini-utils/idetool/idetool.c:41
+#~ msgid "Unable to create filesystem correctly."
+#~ msgstr "NevarÄ?ja pareizi izveidot failsistÄ?mu."
+
+#~ msgid "Making filesystem on disk... Done"
+#~ msgstr "Notiek failsistÄ?mas veidoÅ¡ana uz diska... IzdarÄ«ts"
+
+#~ msgid "Checking for bad blocks... (this might take a while)"
+#~ msgstr "MeklÄ? sliktos sektorus... (tas var aizÅ?emt kÄ?du laiku)"
+
+#~ msgid "Error while checking the bad blocks."
+#~ msgstr "KļÄ?da pÄ?rbaudot sliktos sektorus."
+
+#~ msgid " "
+#~ msgstr " "
+
+#~ msgid ""
+#~ "<small><i><b>Note</b>: The mbadblocks utility isn't installed on this "
+#~ "system. It must be installed in order to perform a thorough DOS (fat) "
+#~ "formatting.</i></small>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<small><i><b>PiezÄ«me</b>: UtilÄ«ta mbadblocks nav uzinstalÄ?ta Å¡ajÄ? "
+#~ "sistÄ?mÄ?. Tai ir jÄ?bÅ«t uzinstalÄ?tai, lai varÄ?tu veikt viscaur DOS (fat) "
+#~ "formatÄ?Å¡anu.</i></small>"
+
+#~ msgid "DOS (FAT)"
+#~ msgstr "DOS (FAT)"
+
+#~ msgid "Double Density 3.5\" (720KB)"
+#~ msgstr "Dubultblīvuma 3.5\" (720KB)"
+
+#~ msgid "Double Density 5.25\" (360KB)"
+#~ msgstr "Dubultblīvuma 5.25\" (360KB)"
+
+# mini-utils/guname/moreinfo.c:328
+#~ msgid "File system _type:"
+#~ msgstr "FailsistÄ?mas _tips:"
+
+# mini-utils/guname/moreinfo.c:328
+#~ msgid "Filesystem Settings"
+#~ msgstr "FailsistÄ?mas iestatÄ«jumi"
+
+#~ msgid "Floppy _density:"
+#~ msgstr "Disketes _blīvums:"
+
+#~ msgid "Floppy de_vice:"
+#~ msgstr "Disketes _iekÄ?rta:"
+
+# gdictsrc/gdict-pref-dialog.c:178
+#~ msgid "Formatting Mode"
+#~ msgstr "FormatÄ?Å¡anas režīms"
+
+#~ msgid "High Density 3.5\" (1.44MB)"
+#~ msgstr "Lielblīvuma 3.5\" (1.44MB)"
+
+#~ msgid "High Density 5.25\" (1.2MB)"
+#~ msgstr "Lielblīvuma 5.25\" (1.2MB)"
+
+#~ msgid "Linux Native (ext2)"
+#~ msgstr "Linux radniecīga (ext2)"
+
+#~ msgid "Physical Settings"
+#~ msgstr "Fiziskie iestatījumi"
+
+#~ msgid "Thorou_gh (adds a bad blocks check to the standard mode)"
+#~ msgstr "_Viscaur (pievieno sliktÄ? sektora pÄ?rbaudi standarta režīmam)"
+
+# logview/logview.c:370
+#~ msgid "Volume _name:"
+#~ msgstr "SÄ?juma _nosaukums:"
+
+# gdictsrc/gdict-pref-dialog.c:161
+#~ msgid "_Format"
+#~ msgstr "_FormatÄ?t"
+
+# mini-utils/idetool/idetool.c:41
+#~ msgid "_Quick (only creates the filesystem)"
+#~ msgstr "_Ä?tri (tikai izveido failsistÄ?mu)"
+
+#~ msgid "_Standard (adds a low-level format to the quick mode)"
+#~ msgstr "_Standarta (pievieno zemÄ?-lÄ«meÅ?a formatÄ?Å¡anu Ä?trajam režīmam)"
+
+# gdictsrc/gdict-pref-dialog.c:161
+#~ msgid "Cannot Format"
+#~ msgstr "Nevar noformatÄ?t"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Neither the mke2fs nor the mkdosfs/mformat applications are installed. "
+#~ "You can't format a floppy without one of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nav uzinstalÄ?tas aplikÄ?cijas mke2fs un mkdosfs/mformat. JÅ«s nevarat "
+#~ "formatÄ?t disketi, ja jums nav kÄ?das no tÄ?m."
+
+#~ msgid "Unable to open the device %s, formatting cannot continue."
+#~ msgstr "Nevar atvÄ?rt iekÄ?rtu %s, formatÄ?Å¡ana nevar turpinÄ?ties."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The device %s is disconnected.\n"
+#~ "Please attach device to continue."
+#~ msgstr ""
+#~ "IekÄ?rta %s ir atslÄ?gta.\n"
+#~ "LÅ«dzu pievienojiet iekÄ?rtu, lai turpinÄ?tu."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You do not have the proper permissions to write to %s, formatting will "
+#~ "not be possible.\n"
+#~ "Contact your system administrator about getting write permissions."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jums nav atbilstoÅ¡o atļauju, lai rakstÄ«tu uz %s, formatÄ?Å¡ana nebÅ«s "
+#~ "iespÄ?jama.\n"
+#~ "Sazinieties ar sistÄ?mas administrÄ?toru, lai dabÅ«tu rakstÄ«Å¡anas atļaujas."
+
+#~ msgid "Cannot initialize device"
+#~ msgstr "Nevar inicializÄ?t ierÄ«ci"
+
+#~ msgid "Unable to open any device, formatting cannot continue."
+#~ msgstr "Nevienu iekÄ?rtu nevar atvÄ?rt, formatÄ?Å¡ana nevar turpinÄ?ties."
+
+#~ msgid "/dev/floppy/0 or /dev/fd0"
+#~ msgstr "/dev/floppy/0 vai /dev/fd0"
+
+#~ msgid "Could not display help for the floppy formatter."
+#~ msgstr "Nevar parÄ?dÄ«t palÄ«dzÄ«bu disketes formatÄ?tÄ?jam."
+
+#~ msgid "Incorrect volume name"
+#~ msgstr "Nepareizs sÄ?juma vÄ?rds"
+
+#~ msgid "The volume name can't contain any blank space."
+#~ msgstr "PartÄ«cijas nosaukums nevar saturÄ?t nevienu tukÅ¡umu."
+
+#~ msgid "The device to format"
+#~ msgstr "FormatÄ?jamÄ? iekÄ?rta"
+
+#~ msgid "DEVICE"
+#~ msgstr "IEKÄ?RTA"
+
+#~ msgid "- Floppy Formatter"
+#~ msgstr "- DiskeÅ¡u formatÄ?tÄ?js"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The floppy has been formatted, but <b>%d bad block</b> (out of %d) has "
+#~ "been found and marked."
+#~ msgid_plural ""
+#~ "The floppy has been formatted, but <b>%d bad blocks</b> (out of %d) have "
+#~ "been found and marked."
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "Diskete tika noformatÄ?ta, bet <b>%d sliktais sektors</b> (no %d) tika "
+#~ "atrasts un marÄ·Ä?ts."
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "Diskete tika noformatÄ?ta, bet <b>%d sliktie sektori</b> (no %d) tika "
+#~ "atrasti un marÄ·Ä?ti."
+#~ msgstr[2] ""
+#~ "Diskete tika noformatÄ?ta, bet <b>%d sliktie sektori</b> (no %d) tika "
+#~ "atrasti un marÄ·Ä?ti."
+
+#~ msgid "Floppy formatted successfully."
+#~ msgstr "Diskete tika sekmÄ«gi noformatÄ?ta."
+
+#~ msgid "Floppy formatting cancelled."
+#~ msgstr "Disketes formatÄ?Å¡ana atsaukta."
+
+#~ msgid "Format Progress"
+#~ msgstr "FormatÄ?Å¡anas progress"
+
+#~ msgid "Dictionary Server"
+#~ msgstr "VÄ?rdnÄ«cas serveris"
+
+#~ msgid "O_pen Folder"
+#~ msgstr "_AtvÄ?rt mapi"
+
+# gcharmap/src/interface.c:190 mini-utils/gcolorsel/menus.c:93
+# mini-utils/gcolorsel/menus.c:954 mini-utils/gshutdown/gshutdown.c:153
+# mini-utils/gshutdown/gshutdown.c:594 mini-utils/gsu/gsu-gui-api.c:39
+#~| msgid "_Close"
+#~ msgid "Close"
+#~ msgstr "AizvÄ?rt"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]