[gtksourceview] Updated Galician translations
- From: Francisco Diéguez Souto <frandieguez src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gtksourceview] Updated Galician translations
- Date: Sat, 19 Jun 2010 17:13:01 +0000 (UTC)
commit da73363b27505962d125bf01ab8b12f55271a133
Author: Fran Diéguez <fran dieguez mabishu com>
Date: Sat Jun 19 19:12:54 2010 +0200
Updated Galician translations
po/gl.po | 318 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 files changed, 159 insertions(+), 159 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 1043503..c45fa70 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -14,8 +14,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtksourceview-master-po-gl-28392.merged\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-06-03 23:36+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-06-03 23:36+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-06-19 19:12+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-06-19 19:12+0200\n"
"Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez ubuntu com>\n"
"Language-Team: Galician <gnome g11 net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -32,7 +32,7 @@ msgstr "Despois"
#. Translators: "All" is used as a label in thestatus bar of the
#. popup, telling that all completion pages are shown
#: ../data/glade/gtksourceview.xml.in.h:2
-#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:650
+#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:649
msgid "All"
msgstr "Todos"
@@ -518,7 +518,7 @@ msgstr "Nome"
#: ../data/language-specs/po.lang.h:5 ../data/language-specs/rpmspec.lang.h:10
#: ../data/language-specs/sh.lang.h:6 ../data/language-specs/texinfo.lang.h:9
#: ../data/language-specs/yacc.lang.h:1
-#: ../gtksourceview/gtksourcelanguage.c:54
+#: ../gtksourceview/gtksourcelanguage.c:55
msgid "Others"
msgstr "Outros"
@@ -1285,8 +1285,8 @@ msgid "Constructors"
msgstr "Construtores"
#: ../data/language-specs/javascript.lang.h:9
-msgid "Javascript"
-msgstr "Javascript"
+msgid "JavaScript"
+msgstr "JavaScript"
#: ../data/language-specs/javascript.lang.h:12
msgid "Object"
@@ -1722,13 +1722,13 @@ msgstr "Nin idea do que é"
msgid "SQL"
msgstr "SQL"
-#: ../data/language-specs/t2t.lang.h:2 ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:103
-#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:104
+#: ../data/language-specs/t2t.lang.h:2 ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:104
+#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:105
msgid "Bold"
msgstr "Negra"
-#: ../data/language-specs/t2t.lang.h:5 ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:111
-#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:112
+#: ../data/language-specs/t2t.lang.h:5 ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:112
+#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:113
msgid "Italic"
msgstr "Cursiva"
@@ -1953,159 +1953,159 @@ msgstr "Prioridade"
msgid "Provider priority"
msgstr "Prioridade do fornecedor"
-#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:224
-#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:506
+#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:223
+#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:505
msgid "Highlight Syntax"
msgstr "Realzar a sintaxe"
-#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:225
+#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:224
msgid "Whether to highlight syntax in the buffer"
msgstr "Indica se se realza a sintaxe no búfer"
-#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:238
+#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:237
msgid "Highlight Matching Brackets"
msgstr "Realzar as parénteses de peche"
-#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:239
+#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:238
msgid "Whether to highlight matching brackets"
msgstr "Indica se hai que realzar as parénteses de peche"
-#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:252
+#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:251
#: ../gtksourceview/gtksourceundomanagerdefault.c:412
msgid "Maximum Undo Levels"
msgstr "Número máximo de accións de desfacer"
-#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:253
+#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:252
#: ../gtksourceview/gtksourceundomanagerdefault.c:413
msgid "Number of undo levels for the buffer"
msgstr "Número de accións de desfacer para o búfer"
-#. Translators: throughout gtksourceview "language" stands
+#. Translators: throughout GtkSourceView "language" stands
#. * for "programming language", not "spoken language"
-#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:265
+#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:264
msgid "Language"
msgstr "Linguaxe"
-#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:266
+#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:265
msgid "Language object to get highlighting patterns from"
msgstr "Obxecto de linguaxe do que se obteñen os patróns de realce"
-#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:274
+#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:273
msgid "Can undo"
msgstr "Ã? posÃbel desfacer"
-#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:275
+#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:274
msgid "Whether Undo operation is possible"
msgstr "Indica se se pode desfacer a acción"
-#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:282
+#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:281
msgid "Can redo"
msgstr "Ã? posÃbel refacer"
-#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:283
+#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:282
msgid "Whether Redo operation is possible"
msgstr "Indica se é posÃbel refacer a acción"
+#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:296
#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:297
-#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:298
msgid "Style scheme"
msgstr "Esquema de estilo"
-#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:305
+#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:304
msgid "Undo manager"
msgstr "Xestor de acción desfacer"
-#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:306
+#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:305
msgid "The buffer undo manager"
msgstr "O xestor do buffer da acción desfacer"
-#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:941
-#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:964
+#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:940
+#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:963
msgid "No extra information available"
msgstr "Non hai información adicional dispoñÃbel"
-#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2233
-#: ../gtksourceview/gtksourcegutter.c:369
+#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2232
+#: ../gtksourceview/gtksourcegutter.c:368
msgid "View"
msgstr "Ver"
-#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2234
+#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2233
msgid "The GtkSourceView bound to the completion"
msgstr "O obxecto GtkSourceView ligado ao completado"
-#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2249
+#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2248
msgid "Remember Info Visibility"
msgstr "Lembrar información de visibilidade"
-#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2250
+#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2249
msgid "Remember the last info window visibility state"
msgstr "Lembrar o último estado de visibilidade da xanela"
-#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2263
+#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2262
msgid "Select on Show"
msgstr "Seleccionar ao Mostrar"
-#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2264
+#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2263
msgid "Select first proposal when completion is shown"
msgstr "Seleccionar a primeira proposta cando se mostre o completado"
-#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2278
+#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2277
msgid "Show Headers"
msgstr "Mostrar cabeceiras"
-#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2279
+#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2278
msgid ""
"Show provider headers when proposals from multiple providers are available"
msgstr ""
"Mostrar as cabeceiras do fornecedor cando estean dispoñÃbeis múltiples "
"fornecedores"
-#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2293
+#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2292
msgid "Show Icons"
msgstr "Mostrar iconas"
-#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2294
+#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2293
msgid "Show provider and proposal icons in the completion popup"
msgstr "Mostrar o fornecedor e as iconas propostas na xanela de completado"
-#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2307
+#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2306
msgid "Accelerators"
msgstr "Atallos"
-#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2308
+#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2307
msgid "Number of proposal accelerators to show"
msgstr "Número de atallos de proposicións a mostrar"
-#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2324
+#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2323
msgid "Auto Complete Delay"
msgstr "Atraso no autocompletado"
-#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2325
+#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2324
msgid "Completion popup delay for interactive completion"
msgstr "Atraso na xanela emerxente de completado para o completado interactivo"
-#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2340
+#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2339
msgid "Provider Page Size"
msgstr "Tamaño da páxina do fornecedor"
-#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2341
+#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2340
msgid "Provider scrolling page size"
msgstr "Tamaño do fornecedor do deprazamento da páxina"
-#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2356
+#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2355
msgid "Proposal Page Size"
msgstr "Tamaño da páxina da proposición"
-#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2357
+#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2356
msgid "Proposal scrolling page size"
msgstr "Tamaño da proposición do deprazamento da páxina"
-#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2695
+#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2694
msgid "Provider"
msgstr "Fornecedor"
#: ../gtksourceview/gtksourcecompletioncontext.c:244
-#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:330
+#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:328
msgid "Completion"
msgstr "Completado"
@@ -2131,40 +2131,40 @@ msgid "The type of activation"
msgstr "O tipo de activación"
#. Tooltip style
-#: ../gtksourceview/gtksourcecompletioninfo.c:179
+#: ../gtksourceview/gtksourcecompletioninfo.c:178
msgid "Completion Info"
msgstr "Información de completado"
-#: ../gtksourceview/gtksourcecompletioninfo.c:351
+#: ../gtksourceview/gtksourcecompletioninfo.c:350
msgid "Maximum width"
msgstr "Anchura máxima"
-#: ../gtksourceview/gtksourcecompletioninfo.c:352
+#: ../gtksourceview/gtksourcecompletioninfo.c:351
msgid "The maximum allowed width"
msgstr "A anchura máxima permitida"
-#: ../gtksourceview/gtksourcecompletioninfo.c:361
+#: ../gtksourceview/gtksourcecompletioninfo.c:360
msgid "Maximum height"
msgstr "Altura máxima"
-#: ../gtksourceview/gtksourcecompletioninfo.c:362
+#: ../gtksourceview/gtksourcecompletioninfo.c:361
msgid "The maximum allowed height"
msgstr "A altura máxima permitida"
-#: ../gtksourceview/gtksourcecompletioninfo.c:372
+#: ../gtksourceview/gtksourcecompletioninfo.c:371
msgid "Shrink width"
msgstr "Reducir ancho"
-#: ../gtksourceview/gtksourcecompletioninfo.c:373
+#: ../gtksourceview/gtksourcecompletioninfo.c:372
msgid "Whether the window should shrink width to fit the contents"
msgstr ""
"Indica se a xanela se deberÃa reducir o ancho para axustarse aos contidos"
-#: ../gtksourceview/gtksourcecompletioninfo.c:380
+#: ../gtksourceview/gtksourcecompletioninfo.c:379
msgid "Shrink height"
msgstr "Reducir algo"
-#: ../gtksourceview/gtksourcecompletioninfo.c:381
+#: ../gtksourceview/gtksourcecompletioninfo.c:380
msgid "Whether the window should shrink height to fit the contents"
msgstr "Indica se a xanela deberÃa reducir o alto para axustarse aos contidos"
@@ -2196,7 +2196,7 @@ msgstr "Información"
msgid "Info to be shown for this item"
msgstr "Información a mostrar para este elemento"
-#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:2981
+#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:2971
msgid "using \\C is not supported in language definitions"
msgstr "non é compatÃbel o uso de \\C nas definicións da linguaxe"
@@ -2204,7 +2204,7 @@ msgstr "non é compatÃbel o uso de \\C nas definicións da linguaxe"
#. * named sub-patterns with the same name or if resulting regex is
#. * too long. In this case fixing lang file helps (e.g. renaming
#. * subpatterns, making huge keywords use bigger prefixes, etc.)
-#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:3605
+#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:3595
#, c-format
msgid ""
"Cannot create a regex for all the transitions, the syntax highlighting "
@@ -2215,7 +2215,7 @@ msgstr ""
"proceso de realce de sintaxe será máis lento do normal.\n"
"O erro foi: %s"
-#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:4940
+#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:4930
msgid ""
"Highlighting a single line took too much time, syntax highlighting will be "
"disabled"
@@ -2223,19 +2223,19 @@ msgstr ""
"Realzar unha única liña levou demasiado tempo, a opción de realce da sintaxe "
"será desactivada"
-#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6165
+#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6182
#, c-format
msgid "context '%s' cannot contain a \\%%{ start} command"
msgstr "o contexto '%s' non pode conter unha orde \\%%{ start}"
-#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6327
-#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6416
+#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6344
+#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6433
#, c-format
msgid "duplicated context id '%s'"
msgstr "id de contexto '%s' duplicado"
-#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6531
-#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6591
+#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6548
+#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6608
#, c-format
msgid ""
"style override used with wildcard context reference in language '%s' in ref "
@@ -2244,62 +2244,62 @@ msgstr ""
"o estilo sobrepúxose ao usado cunha referencia de contexto comodÃn na "
"linguaxe '%s', na referencia '%s'"
-#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6605
+#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6622
#, c-format
msgid "invalid context reference '%s'"
msgstr "referencia de contexto '%s' non válida"
-#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6624
-#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6634
+#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6641
+#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6651
#, c-format
msgid "unknown context '%s'"
msgstr "contexto '%s' descoñecido"
-#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6734
+#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6751
#, c-format
msgid "Missing main language definition (id = \"%s\".)"
msgstr "Falta a definición principal de linguaxe (id = \"%s\".)"
-#: ../gtksourceview/gtksourcegutter.c:370
+#: ../gtksourceview/gtksourcegutter.c:369
msgid "The gutters' GtkSourceView"
msgstr "As canles de GtkSourceView"
-#: ../gtksourceview/gtksourcegutter.c:382
+#: ../gtksourceview/gtksourcegutter.c:381
msgid "Window Type"
msgstr "Tipo de xanela"
-#: ../gtksourceview/gtksourcegutter.c:383
+#: ../gtksourceview/gtksourcegutter.c:382
msgid "The gutters text window type"
msgstr "O tipo de canles de texto de xanela "
-#: ../gtksourceview/gtksourcelanguage.c:227
#: ../gtksourceview/gtksourcelanguage.c:228
+#: ../gtksourceview/gtksourcelanguage.c:229
msgid "Language id"
msgstr "Id de linguaxe"
-#: ../gtksourceview/gtksourcelanguage.c:235
#: ../gtksourceview/gtksourcelanguage.c:236
+#: ../gtksourceview/gtksourcelanguage.c:237
msgid "Language name"
msgstr "Nome de linguaxe"
-#: ../gtksourceview/gtksourcelanguage.c:243
#: ../gtksourceview/gtksourcelanguage.c:244
+#: ../gtksourceview/gtksourcelanguage.c:245
msgid "Language section"
msgstr "Sección de linguaxe"
-#: ../gtksourceview/gtksourcelanguage.c:251
+#: ../gtksourceview/gtksourcelanguage.c:252
msgid "Hidden"
msgstr "Oculta"
-#: ../gtksourceview/gtksourcelanguage.c:252
+#: ../gtksourceview/gtksourcelanguage.c:253
msgid "Whether the language should be hidden from the user"
msgstr "Indica se se lle deberÃa ocultar a linguaxe ao usuario"
-#: ../gtksourceview/gtksourcelanguagemanager.c:149
+#: ../gtksourceview/gtksourcelanguagemanager.c:150
msgid "Language specification directories"
msgstr "Cartafoles de especificación de linguaxe"
-#: ../gtksourceview/gtksourcelanguagemanager.c:150
+#: ../gtksourceview/gtksourcelanguagemanager.c:151
msgid ""
"List of directories where the language specification files (.lang) are "
"located"
@@ -2307,20 +2307,20 @@ msgstr ""
"Lista de cartafoles nos que se localizan os ficheiros de especificación de "
"linguaxe (.lang)"
-#: ../gtksourceview/gtksourcelanguagemanager.c:159
+#: ../gtksourceview/gtksourcelanguagemanager.c:160
msgid "Language ids"
msgstr "Id das linguaxes"
-#: ../gtksourceview/gtksourcelanguagemanager.c:160
+#: ../gtksourceview/gtksourcelanguagemanager.c:161
msgid "List of the ids of the available languages"
msgstr "Lista de id para as linguaxes dispoñÃbeis"
-#: ../gtksourceview/gtksourcelanguage-parser-2.c:950
+#: ../gtksourceview/gtksourcelanguage-parser-2.c:951
#, c-format
msgid "Unknown id '%s' in regex '%s'"
msgstr "Id descoñecido '%s' na expresión regular '%s'"
-#: ../gtksourceview/gtksourcelanguage-parser-2.c:1178
+#: ../gtksourceview/gtksourcelanguage-parser-2.c:1179
#, c-format
msgid "in regex '%s': backreferences are not supported"
msgstr "na expresión regular '%s': non se admiten as referencias previas"
@@ -2333,108 +2333,108 @@ msgstr "categorÃa"
msgid "The mark category"
msgstr "A categorÃa da marca"
-#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:446
+#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:445
msgid "Source Buffer"
msgstr "O búfer da orixe"
-#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:447
+#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:446
msgid "The GtkSourceBuffer object to print"
msgstr "O obxecto GtkSourceBuffer que se vai imprimir"
-#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:464
-#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:368
+#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:463
+#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:366
msgid "Tab Width"
msgstr "Largura da tabulación"
-#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:465
-#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:369
+#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:464
+#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:367
msgid "Width of a tab character expressed in spaces"
msgstr "A largura do carácter de tabulación expresada en espazos"
-#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:485
+#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:484
msgid "Wrap Mode"
msgstr "Modo de axuste"
-#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:486
+#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:485
msgid ""
"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries."
msgstr ""
"Indica se as liñas non se axustan nunca, se se axustan só aos lÃmites da "
"palabra ou aos lÃmites dos caracteres."
-#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:507
+#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:506
msgid "Whether to print the document with highlighted syntax"
msgstr "Indica se se imprime o documento coa sintaxe realzada"
-#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:528
+#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:527
msgid "Print Line Numbers"
msgstr "Imprimir números de liña"
-#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:529
+#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:528
msgid "Interval of printed line numbers (0 means no numbers)"
msgstr "Intervalo de impresión de números de liña (0 significa sen números)"
-#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:551
+#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:550
msgid "Print Header"
msgstr "Imprimir cabeceira"
-#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:552
+#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:551
msgid "Whether to print a header in each page"
msgstr "Indica se se imprime unha cabeceira en cada páxina"
-#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:574
+#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:573
msgid "Print Footer"
msgstr "Imprimir pé de páxina"
-#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:575
+#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:574
msgid "Whether to print a footer in each page"
msgstr "Indica se se imprime un pé de páxina en cada páxina"
-#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:597
+#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:596
msgid "Body Font Name"
msgstr "Nome do tipo de letra do corpo"
-#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:598
+#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:597
msgid "Name of the font to use for the text body (e.g. \"Monospace 10\")"
msgstr ""
"Nome do tipo de letra que se vai usar para o corpo do texto (p.ex. "
"\"Monospace 10\")"
-#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:621
+#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:620
msgid "Line Numbers Font Name"
msgstr "Nome do tipo de letra dos números de liña"
-#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:622
+#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:621
msgid "Name of the font to use for the line numbers (e.g. \"Monospace 10\")"
msgstr ""
"Nome do tipo de letra que se vai usar para os números de liña (p.ex. "
"\"Monospace 10\")"
-#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:645
+#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:644
msgid "Header Font Name"
msgstr "Nome do tipo de letra para o tÃtulo"
-#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:646
+#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:645
msgid "Name of the font to use for the page header (e.g. \"Monospace 10\")"
msgstr ""
"Nome do tipo de letra que se vai usar para o tÃtulo da páxina (p.ex. "
"\"Monospace 10\")"
-#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:669
+#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:668
msgid "Footer Font Name"
msgstr "Nome do tipo de letra do pé de páxina"
-#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:670
+#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:669
msgid "Name of the font to use for the page footer (e.g. \"Monospace 10\")"
msgstr ""
"Nome do tipo de letra que se vai usar para o pé de páxina (p.ex. \"Monospace "
"10\")"
-#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:686
+#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:685
msgid "Number of pages"
msgstr "Número de páxinas"
-#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:687
+#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:686
msgid ""
"The number of pages in the document (-1 means the document has not been "
"completely paginated)."
@@ -2442,91 +2442,91 @@ msgstr ""
"O número de páxinas do documento (-1 indica que non se terminou de paxinar o "
"documento)."
-#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:79
+#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:80
msgid "Line background"
msgstr "Fondo da liña"
-#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:80
+#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:81
msgid "Line background color"
msgstr "Cor de fondo da liña"
-#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:87
+#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:88
msgid "Background"
msgstr "Fondo"
-#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:88
+#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:89
msgid "Background color"
msgstr "Cor de fondo"
-#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:95
+#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:96
msgid "Foreground"
msgstr "Primeiro plano"
-#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:96
+#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:97
msgid "Foreground color"
msgstr "Cor de primeiro plano"
-#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:119 ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:120
+#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:120 ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:121
msgid "Underline"
msgstr "Subliñar"
-#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:127 ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:128
+#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:128 ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:129
msgid "Strikethrough"
msgstr "Riscar"
-#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:135
+#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:136
msgid "Line background set"
msgstr "Definiuse o fondo da liña"
-#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:136
+#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:137
msgid "Whether line background color is set"
msgstr "Indica se se definiu a cor de fondo da liña"
-#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:143
+#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:144
msgid "Foreground set"
msgstr "Definir o primeiro plano"
-#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:144
+#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:145
msgid "Whether foreground color is set"
msgstr "Indica se a cor de primeiro plano está definida"
-#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:151
+#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:152
msgid "Background set"
msgstr "Definir fondo"
-#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:152
+#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:153
msgid "Whether background color is set"
msgstr "Indica se a cor de fondo está definida"
-#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:159
+#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:160
msgid "Bold set"
msgstr "Definir negra"
-#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:160
+#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:161
msgid "Whether bold attribute is set"
msgstr "Indica se o atributo \"negra\" está definido"
-#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:167
+#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:168
msgid "Italic set"
msgstr "Definir cursiva"
-#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:168
+#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:169
msgid "Whether italic attribute is set"
msgstr "Indica se o atributo \"cursiva\" está definido"
-#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:175
+#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:176
msgid "Underline set"
msgstr "Definir subliñado"
-#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:176
+#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:177
msgid "Whether underline attribute is set"
msgstr "Indica se o atributo \"subliñado\" está definido"
-#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:183
+#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:184
msgid "Strikethrough set"
msgstr "Definir riscar"
-#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:184
+#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:185
msgid "Whether strikethrough attribute is set"
msgstr "Indica se o atributo \"riscar\" está definido"
@@ -2550,20 +2550,20 @@ msgstr "Descrición do esquema de estilo"
msgid "Style scheme filename"
msgstr "Nome do ficheiro de esquema de estilo"
-#: ../gtksourceview/gtksourcestyleschememanager.c:151
+#: ../gtksourceview/gtksourcestyleschememanager.c:152
msgid "Style scheme search path"
msgstr "Camiño de busca do esquema do estilo"
-#: ../gtksourceview/gtksourcestyleschememanager.c:152
+#: ../gtksourceview/gtksourcestyleschememanager.c:153
msgid "List of directories and files where the style schemes are located"
msgstr ""
"Lista de cartafoles e ficheiros onde están localizados os esquemas de estilo"
-#: ../gtksourceview/gtksourcestyleschememanager.c:160
+#: ../gtksourceview/gtksourcestyleschememanager.c:161
msgid "Scheme ids"
msgstr "Id de esquemas"
-#: ../gtksourceview/gtksourcestyleschememanager.c:161
+#: ../gtksourceview/gtksourcestyleschememanager.c:162
msgid "List of the ids of the available style schemes"
msgstr "Lista dos id dos esquemas de estilo dispoñÃbeis"
@@ -2575,71 +2575,71 @@ msgstr "Búfer"
msgid "The text buffer to add undo support on"
msgstr "O búfer de texto que permite a acción de desfacer"
-#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:331
+#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:329
msgid "The completion object associated with the view"
msgstr "O obxecto de completado asociado coa vista"
-#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:343
+#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:341
msgid "Show Line Numbers"
msgstr "Mostrar os números de liña"
-#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:344
+#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:342
msgid "Whether to display line numbers"
msgstr "Indica se se mostran os números de liña"
-#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:355
+#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:353
msgid "Show Line Marks"
msgstr "Mostrar as marcas de liña"
-#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:356
+#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:354
msgid "Whether to display line mark pixbufs"
msgstr "Indica se se mostran os pixbufs das marcas de liña"
-#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:383
+#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:381
msgid "Indent Width"
msgstr "Largura da sangrÃa"
-#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:384
+#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:382
msgid "Number of spaces to use for each step of indent"
msgstr "Número de espazos que se usarán en cada paso da sangrÃa"
-#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:393
+#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:391
msgid "Auto Indentation"
msgstr "SangrÃa automática"
-#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:394
+#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:392
msgid "Whether to enable auto indentation"
msgstr "Indica se se activa a sangrÃa automática"
-#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:401
+#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:399
msgid "Insert Spaces Instead of Tabs"
msgstr "Inserir espazos en lugar de tabulacións"
-#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:402
+#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:400
msgid "Whether to insert spaces instead of tabs"
msgstr "Indica se se insiren espazos en lugar de tabulacións"
-#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:414
+#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:412
msgid "Show Right Margin"
msgstr "Mostrar a marxe dereita"
-#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:415
+#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:413
msgid "Whether to display the right margin"
msgstr "Indica se se mostra a marxe dereita"
-#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:427
+#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:425
msgid "Right Margin Position"
msgstr "Posición da marxe dereita"
-#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:428
+#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:426
msgid "Position of the right margin"
msgstr "Posición da marxe dereita"
-#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:444
+#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:442
msgid "Smart Home/End"
msgstr "Inicio e Fin intelixentes"
-#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:445
+#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:443
msgid ""
"HOME and END keys move to first/last non whitespace characters on line "
"before going to the start/end of the line"
@@ -2647,28 +2647,28 @@ msgstr ""
"As teclas INICIO e FIN situarán o cursor no primeiro ou último carácter da "
"liña que non sexa un espazo en branco antes de ir ao inicio ou fin da liña"
-#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:455
+#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:453
msgid "Highlight current line"
msgstr "Realzar a liña actual"
-#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:456
+#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:454
msgid "Whether to highlight the current line"
msgstr "Indica se se realza a liña actual"
-#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:463
+#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:461
msgid "Indent on tab"
msgstr "Sangrar con tabulacións"
-#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:464
+#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:462
msgid "Whether to indent the selected text when the tab key is pressed"
msgstr ""
"Indica se se sangra o texto seleccionado ao premer a tecla de tabulación"
-#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:478
+#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:476
msgid "Draw Spaces"
msgstr "Debuxar espazos"
-#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:479
+#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:477
msgid "Set if and how the spaces should be visualized"
msgstr "Estabelecer se e como se deben visualizar os espazos"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]