[totem] Updated Polish translation
- From: Łukasz Jernaś <ljernas src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [totem] Updated Polish translation
- Date: Thu, 17 Jun 2010 09:46:57 +0000 (UTC)
commit b49863832ccce0a77ff9d34410073e36c2fb2526
Author: Aleksander Å?ukasiewicz <aleksander lukasiewicz org>
Date: Thu Jun 17 11:46:34 2010 +0200
Updated Polish translation
help/pl/pl.po | 120 +++-----------------------------------------------------
1 files changed, 7 insertions(+), 113 deletions(-)
---
diff --git a/help/pl/pl.po b/help/pl/pl.po
index d24bff2..49da0a2 100644
--- a/help/pl/pl.po
+++ b/help/pl/pl.po
@@ -10,9 +10,9 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: totem help\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-10-06 16:02+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-11-03 17:39+0100\n"
-"Last-Translator: Tomasz Dominikowski <dominikowski gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-01-06 15:36+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-02-27 23:46+0100\n"
+"Last-Translator: Aleksander Å?ukasiewicz <aleksander lukasiewicz org>\n"
"Language-Team: Aviary.pl <gnomepl aviary pl>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -928,8 +928,8 @@ msgid "Search results are listed in the tree view in the middle of the dialog. C
msgstr "Wyniki wyszukiwania wyÅ?wietlane sÄ? w postaci listy w widoku drzewa po Å?rodku okna. Obecnie, napisy mogÄ? byÄ? używane przy odtwarzaniu filmu jedynie po <emphasis>ponownym wczytaniu</emphasis> filmu wraz z napisami, wiÄ?c po zaznaczeniu wybranych napisów należy nacisnÄ?Ä? przycisk <guibutton>Odtwórz z napisami</guibutton>, aby pobraÄ? napisy a nastÄ?pnie wczytaÄ? ponownie film."
#: C/totem.xml:906(para)
-msgid "Downloaded subtitle files are cached so that they do not need to be downloaded again when playing the movie again. When downloading new subtitles for a movie, any previously downloaded subtitles for that movie are deleted."
-msgstr "Pobrane pliki napisów sÄ? przechowywane w pamiÄ?ci podrÄ?cznej, aby nie trzeba ich byÅ?o pobieraÄ? ponownie podczas odtwarzania filmu. Podczas pobierania nowych napisów do filmu wszelkie uprzednio pobrane napisy dla tego filmu sÄ? usuwane."
+msgid "Downloaded subtitle files are cached (in <filename>~/.cache/totem/subtitles</filename>, by default) so that they do not need to be downloaded again when playing the movie again. When downloading new subtitles for a movie, any previously downloaded subtitles for that movie are deleted."
+msgstr "Pobrane pliki napisów sÄ? przechowywane w pamiÄ?ci podrÄ?cznej (domyÅ?lnie w katalogu <filename>~/.cache/totem/subtitles</filename>), aby nie trzeba ich byÅ?o pobieraÄ? ponownie podczas odtwarzania filmu. Podczas pobierania nowych napisów do filmu wszelkie uprzednio pobrane napisy dla tego filmu sÄ? usuwane."
#: C/totem.xml:910(title)
msgid "Thumbnail"
@@ -1103,112 +1103,6 @@ msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Aviary.pl <gnomepl aviary pl>\n"
"Wojtek Jamrozy <wojtekrj gmail com>, 2008\n"
-"Aleksander Å?ukasiewicz <aleksander lukasiewicz org, 2009."
-
-#~ msgid "To Start Totem Movie Player"
-#~ msgstr "Uruchamianie odtwarzacza filmów Totem"
-#~ msgid "When You Start Totem Movie Player"
-#~ msgstr "Po uruchomieniu odtwarzacza filmów Totem"
-#~ msgid "Totem Movie Player Start Up Window"
-#~ msgstr "Okno poczÄ?tkowe odtwarzacza filmów Totem"
-#~ msgid "Volume slider."
-#~ msgstr "Suwak gÅ?oÅ?noÅ?ci."
-#~ msgid "To Eject a DVD, VCD or CD"
-#~ msgstr "Wysuwanie pÅ?yt DVD, VCD lub CD"
-#~ msgid ""
-#~ "To pause a movie or song that is playing, click on the <placeholder-1/> "
-#~ "button, or choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</"
-#~ "keycap><keycap>Space</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Movie</"
-#~ "guimenu><guimenuitem>Play / Pause</guimenuitem></menuchoice>. You may "
-#~ "also use the <keycap>P</keycap> key to pause or play a movie. When you "
-#~ "pause a movie or song, the statusbar displays <guilabel>Paused</guilabel> "
-#~ "and the time elapsed on the current movie or song stops."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aby wstrzymaÄ? odtwarzany film lub utwór, należy nacisnÄ?Ä? przycisk "
-#~ "<placeholder-1/> lub wybraÄ? <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</"
-#~ "keycap><keycap>Spacja</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Film</"
-#~ "guimenu><guimenuitem>Odtwarzaj / Wstrzymaj</guimenuitem></menuchoice>. "
-#~ "Można także użyÄ? klawisza <keycap>P</keycap>. Po wstrzymaniu filmu lub "
-#~ "utworu, na pasku stanu wyÅ?wietla siÄ? napis <guilabel>Wstrzymany</"
-#~ "guilabel>, a odtwarzanie filmu zostaje wstrzymane."
-#~ msgid ""
-#~ "Title, artist, album, year and duration of the movie or song, as well as "
-#~ "any embedded comment the movie or song has."
-#~ msgstr ""
-#~ "TytuÅ?, wykonawca, album, rok oraz czas trwania filmu lub piosenki, a "
-#~ "także zaÅ?Ä?czony komentarz."
-#~ msgid "Video"
-#~ msgstr "Wideo"
-#~ msgid "Video dimensions, codec, framerate and bitrate."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wymiary nagrania wideo, kodek, liczba klatek na sekundÄ? oraz gÄ?stoÅ?Ä? "
-#~ "bitowa."
-#~ msgid "Audio codec, channels, sample rate and bitrate."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kodek dźwiÄ?ku, kanaÅ?y, czÄ?stotliwoÅ?Ä? próbkowania oraz gÄ?stoÅ?Ä? bitowa."
-#~ msgid "The dialog contains the following information: <placeholder-1/>"
-#~ msgstr "Okno zawiera nastÄ?pujÄ?ce informacje:<placeholder-1/>"
-#~ msgid ""
-#~ "To zoom to the size (100%) of the original movie or visualisation, choose "
-#~ "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>1</keycap></"
-#~ "keycombo></shortcut><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Fit Window to "
-#~ "Movie</guisubmenu><guimenuitem>Resize 1:1</guimenuitem></menuchoice>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aby wyÅ?wietlaÄ? 100% pierwotnego rozmiaru filmu/wizualizacji należy wybraÄ? "
-#~ "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>1</keycap></"
-#~ "keycombo></shortcut><guimenu>Widok</guimenu><guisubmenu>Dopasowanie okna "
-#~ "do obrazu</guisubmenu><guimenuitem>Rozmiar 1:1</guimenuitem></menuchoice>."
-#~ msgid ""
-#~ "To zoom to double the size (200%) of the original movie or visualisation, "
-#~ "choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>2</"
-#~ "keycap></keycombo></shortcut><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Fit "
-#~ "Window to Movie</guisubmenu><guimenuitem>Resize 2:1</guimenuitem></"
-#~ "menuchoice>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aby wyÅ?wietlaÄ? 200 % pierwotnego rozmiaru filmu/wizualizacji należy "
-#~ "wybraÄ? <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>2</"
-#~ "keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Widok</"
-#~ "guimenu><guisubmenu>Dopasowanie okna do obrazu</"
-#~ "guisubmenu><guimenuitem>Rozmiar 2:1</guimenuitem></menuchoice>."
-#~ msgid "Auto"
-#~ msgstr "Automatycznie"
-#~ msgid "Square"
-#~ msgstr "Kwadratowy"
-#~ msgid "4:3 (TV)"
-#~ msgstr "4:3 (TV)"
-#~ msgid "16:9 (Widescreen)"
-#~ msgstr "16:9 (Szeroki ekran)"
-#~ msgid "2.11:1 (DVB)"
-#~ msgstr "2.11:1 (DVB)"
-#~ msgid "The default aspect ratio is Auto."
-#~ msgstr "DomyÅ?lnie proporcje obrazu ustawiane sÄ? automatycznie."
-#~ msgid ""
-#~ "To hide Playlist, choose <menuchoice><guimenu>View</"
-#~ "guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> or click on the "
-#~ "<guilabel>Sidebar</guilabel> button again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aby ukryÄ? listÄ? odtwarzania należy wybraÄ? <menuchoice><guimenu>Widok</"
-#~ "guimenu><guimenuitem>Panel</guimenuitem></menuchoice> lub nacisnÄ?Ä? "
-#~ "ponownie przycisk <guilabel>Panel</guilabel>."
-#~ msgid "TV-Out"
-#~ msgstr "WyjÅ?cie TV"
-#~ msgid ""
-#~ "<guilabel>No TV-out</guilabel>: select this option if you have no TV-out "
-#~ "connection (Selected by default if you don't have an TV-out interface)."
-#~ msgstr ""
-#~ "<guilabel>Brak wyjÅ?cia TV</guilabel>: należy wybraÄ? opcjÄ? w przypadku "
-#~ "braku wyjÅ?cia TV (pole jest zaznaczone domyÅ?lnie jeżeli nie ma interfejsu "
-#~ "wyjÅ?cia TV)."
-#~ msgid ""
-#~ "<guilabel>TV-out in fullscreen by Nvidia (NTSC)</guilabel>: select this "
-#~ "option if you want TV-out connection in NTSC."
-#~ msgstr ""
-#~ "<guilabel>PeÅ?noekranowe wyjÅ?cie TV poprzez Nvidia (NTSC)</guilabel>: "
-#~ "należy wybraÄ? opcjÄ? jeżeli wyjÅ?cie TV ma byÄ? w formacie NTSC."
-#~ msgid ""
-#~ "<guilabel>TV-out in fullscreen by Nvidia (PAL)</guilabel>: select this "
-#~ "option if you want TV-out connection in PAL."
-#~ msgstr ""
-#~ "<guilabel>PeÅ?noekranowe wyjÅ?cie TV poprzez Nvidia (PAL)</guilabel>: "
-#~ "należy wybraÄ? opcjÄ? jeżeli wyjÅ?cie TV ma byÄ? w formacie PAL."
+"Aleksander Å?ukasiewicz <aleksander lukasiewicz org>, 2009, 2010"
+
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]