[eog/gnome-2-30] Add Finnish help translation by Jukka Heikkilä.



commit 9102ae4fdf764ce6071e29eba12c2f102396c4a6
Author: Timo Jyrinki <timo jyrinki iki fi>
Date:   Wed Jun 16 23:33:09 2010 +0300

    Add Finnish help translation by Jukka Heikkilä.

 help/Makefile.am                              |    2 +-
 help/fi/fi.po                                 | 1510 +++++++++++++++++++++++++
 help/fi/figures/eog_save_as_window.png        |  Bin 0 -> 25648 bytes
 help/fi/figures/eog_start_window.png          |  Bin 0 -> 14190 bytes
 help/fi/figures/eog_toolbar_editor_window.png |  Bin 0 -> 22618 bytes
 5 files changed, 1511 insertions(+), 1 deletions(-)
---
diff --git a/help/Makefile.am b/help/Makefile.am
index 4ece9a0..31d75eb 100644
--- a/help/Makefile.am
+++ b/help/Makefile.am
@@ -9,6 +9,6 @@ DOC_FIGURES = 					\
 	figures/eog_start_window.png		\
 	figures/eog_toolbar_editor_window.png
 
-DOC_LINGUAS = ar ca cs da de el en_GB es eu fr it ja ko oc pa pl pt_BR ru sv th uk zh_CN zh_TW
+DOC_LINGUAS = ar ca cs da de el en_GB es eu fi fr it ja ko oc pa pl pt_BR ru sv th uk zh_CN zh_TW
 
 -include $(top_srcdir)/git.mk
diff --git a/help/fi/fi.po b/help/fi/fi.po
new file mode 100644
index 0000000..c3d7d69
--- /dev/null
+++ b/help/fi/fi.po
@@ -0,0 +1,1510 @@
+# Finnish translation for eog.
+# Copyright (C) 2010 eog's COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the eog package.
+#
+# Jukka Heikkilä <jutsco gmail com>, 2010.
+# Tommi Vainikainen <thv iki fi> (Legal Notices), 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: eog master\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-27 14:33+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-06-07 21:59+0300\n"
+"Last-Translator: Jukka Heikkilä <jutsco gmail com>\n"
+"Language-Team: Finnish <gnome-fi-laatu lists sourceforge net>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/eog.xml:342(None)
+msgid "@@image: 'figures/eog_start_window.png'; md5=3fa9a50f8828d553ca1f5deb4f3a9c93"
+msgstr "@@image: 'figures/eog_start_window.png'; md5=1c735fe04810380a3e09fb32ffd79d6a"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/eog.xml:612(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/eog_save_as_window.png'; "
+"md5=fdebb65611d88ced4201754b0f417783"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/eog_save_as_window.png'; "
+"md5=c1723c43b88b8e887672c3c03c0d2709"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/eog.xml:700(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/eog_toolbar_editor_window.png'; "
+"md5=b5555dbf7beaf036227fc6e32e974b83"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/eog_toolbar_editor_window.png'; "
+"md5=9354a89c313c0327a1375b902408622e"
+
+#: C/eog.xml:24(title)
+msgid "Image Viewer Manual"
+msgstr "Kuvakatselimen käyttöohje"
+
+#: C/eog.xml:27(year)
+msgid "2006"
+msgstr "2006"
+
+#: C/eog.xml:28(year)
+msgid "2007"
+msgstr "2007"
+
+#: C/eog.xml:29(holder) C/eog.xml:57(publishername) C/eog.xml:69(orgname)
+#: C/eog.xml:76(orgname) C/eog.xml:83(orgname) C/eog.xml:97(orgname)
+#: C/eog.xml:104(orgname) C/eog.xml:126(para) C/eog.xml:127(para)
+#: C/eog.xml:135(para) C/eog.xml:143(para) C/eog.xml:151(para)
+#: C/eog.xml:159(para) C/eog.xml:167(para) C/eog.xml:175(para)
+#: C/eog.xml:183(para) C/eog.xml:191(para) C/eog.xml:204(para)
+msgid "GNOME Documentation Project"
+msgstr "Gnome dokumentointiprojekti"
+
+#: C/eog.xml:32(year)
+msgid "2002"
+msgstr "2002"
+
+#: C/eog.xml:33(year)
+msgid "2003"
+msgstr "2003"
+
+#: C/eog.xml:34(year)
+msgid "2004"
+msgstr "2004"
+
+#: C/eog.xml:35(holder) C/eog.xml:90(orgname)
+msgid "Sun Microsystems"
+msgstr "Sun Microsystems"
+
+#: C/eog.xml:38(year) C/eog.xml:42(year) C/eog.xml:196(date)
+msgid "2000"
+msgstr "2000"
+
+#: C/eog.xml:39(holder)
+msgid "Eliot Landrum"
+msgstr "Eliot Landrum"
+
+#: C/eog.xml:43(holder)
+msgid "The Free Software Foundation"
+msgstr "Free Software Foundation"
+
+#: C/eog.xml:2(para)
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
+"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
+"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
+"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
+"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+msgstr ""
+"Tätä asiakirjaa saa kopioida, jakaa edelleen ja/tai muokata Free Software "
+"Foundationin julkaiseman GNU Free Documentation Licensen (GFDL) version 1.1 "
+"tai valinnaisesti myöhemmän version mukaisesti, ilman vaatimuksia "
+"muuttamattomista osioista ja etu- tai takakansiteksteistä. Kopion GFDL:stä "
+"voi nähdä napsauttamalla <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">tätä "
+"linkkiä</ulink>, tai lukemalla ohjeen mukana toimitetun COPYING-DOCS-nimisen "
+"tiedoston."
+
+#: C/eog.xml:12(para)
+msgid ""
+"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
+"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
+"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
+"section 6 of the license."
+msgstr ""
+"Tämä käyttöohje on osa Gnomen käyttöohjekokoelmaa, jota levitetään "
+"GFDL-lisenssin alaisena. Jos haluat levittää tätä käyttöohjetta erillään "
+"kokoelmasta, voit tehdä sen liittämällä lisenssin kopion ohjeen mukaan, "
+"kuten lisenssin luku 6 sanelee."
+
+#: C/eog.xml:19(para)
+msgid ""
+"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
+"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
+"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
+"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
+"capital letters."
+msgstr ""
+"Monet nimistä, joita yhtiöt käyttävät tuotteistansa ja palveluistansa, ovat "
+"tuotemerkkejä. Gnomen dokumentointiprojektissa nämä nimet pyritään "
+"kirjoittamaan suuraakkosin tai isolla alkukirjaimella, sikäli kun projektin "
+"jäsenet tietävät kyseisistä tuotemerkeistä."
+
+#: C/eog.xml:35(para)
+msgid ""
+"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
+"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
+"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
+"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
+"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
+"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
+"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
+"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
+"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
+msgstr ""
+"ASIAKIRJA TARJOTAAN SELLAISENAAN, ILMAN MINKÃ?Ã?NLAISTA KIRJATTUA TAI "
+"KONKLUDENTTISTA RAJATONTA TAKUUTA ASIAKIRJAN TAI SEN MUOKATUN VERSION "
+"VIRHEETTÃ?MYYDESTÃ?, SOPIVUUDESTA KAUPALLISEEN KÃ?YTTÃ?Ã?N TAI TIETTYYN "
+"KÃ?YTTÃ?TARKOITUKSEEN TAI LOUKKAAMATTOMUUDESTA. TÃ?YSI VASTUU ASIAKIRJAN TAI "
+"SEN MUOKATUN VERSION LAADUSTA, TARKKUUDESTA JA TOIMIVUUDESTA ON KÃ?YTTÃ?JÃ?LLÃ?. "
+"JOS ASIAKIRJA TAI SEN MUOKATTU VERSIO OSOITTAUTUU JOLLAKIN TAVALLA "
+"VIRHEELLISEKSI, KÃ?YTTÃ?JÃ? (EI ALKUPERÃ?INEN KIRJOITTAJA TAI MUU TEKIJÃ?) VASTAA "
+"PALVELUJEN, KORJAUSTEN TAI OIKAISUJEN KUSTANNUKSISTA. TÃ?MÃ? "
+"VASTUUVAPAUSLAUSEKE ON EROTTAMATON OSA LISENSSIÃ?. ASIAKIRJAN TAI SEN "
+"MUOKATTUJEN VERSIOIDEN KÃ?YTTÃ? ON SALLITTUA VAIN TÃ?MÃ?N VASTUUVAPAUSLAUSEKKEEN "
+"NOJALLA; SEKÃ?"
+
+#: C/eog.xml:55(para)
+msgid ""
+"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
+"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
+"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
+"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
+"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
+"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
+"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
+"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
+"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
+"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
+msgstr ""
+"MISSÃ?Ã?N OLOSUHTEISSA TAI MINKÃ?Ã?N OIKEUSLAITOKSEN ALAISUUDESSA, NIIN "
+"OIKEUSLOUKKAUKSISSA (MUKAAN LUKIEN HUOLIMATTOMUUS), SOPIMUS TAI MUUTOIN, "
+"ASIAKIRJAN TAI SEN MUOKATUN VERSION TEKIJÃ?, ALKUPERÃ?INEN KIRJOITTAJA, KUKAAN "
+"AVUSTAJISTA, KUKAAN LEVITTÃ?JÃ? TAIKKA KUKAAN TARJOAJA EI OLE VASTUUSSA "
+"KENELLEKÃ?Ã?N SUORASTA, EPÃ?SUORASTA, ERITYISESTÃ?, TAPATURMAISESTA TAI "
+"VÃ?LILLISESTÃ? VAHINGOSTA SISÃ?LTÃ?EN RAJOITUKSETTA VAHINGOT LIIKEARVON "
+"MENETYKSESTÃ?, TYÃ?N KESKEYTYMISESTÃ?, TIETOKONEVIRHEESTÃ? TAI -HÃ?IRIÃ?STÃ? TAIKKA "
+"MISTÃ?Ã?N MUUSTA VAHINGOSTA TAI MENETYKSESTÃ?, JOKA ILMENEE TAI LIITTYY "
+"ASIAKIRJAN TAI SEN MUOKATUN VERSION KÃ?YTTÃ?Ã?N EDES SILLOIN KUN OSAPUOLTA ON "
+"OLLUT TIETOINEN TÃ?LLAISEN VAHINGON MAHDOLLISUUDESTA."
+
+#: C/eog.xml:28(para)
+msgid ""
+"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
+"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"ASIAKIRJA SEKÃ? MUOKATUT VERSIOT ASIAKIRJASTA TARJOTAAN GNU FREE "
+"DOCUMENTATION LICENSEN EHDOIN SEKÃ? YMMÃ?RTÃ?EN ETTÃ?: <placeholder-1/>"
+
+#: C/eog.xml:66(firstname)
+msgid "Jens"
+msgstr "Jens"
+
+#: C/eog.xml:67(surname)
+msgid "Finke"
+msgstr "Finke"
+
+#: C/eog.xml:73(firstname)
+msgid "Angela"
+msgstr "Angela"
+
+#: C/eog.xml:74(surname)
+msgid "Boyle"
+msgstr "Boyle"
+
+#: C/eog.xml:80(firstname)
+msgid "Stuart"
+msgstr "Stuart"
+
+#: C/eog.xml:81(surname)
+msgid "Ellis"
+msgstr "Ellis"
+
+#: C/eog.xml:87(firstname)
+msgid "Sun"
+msgstr "Sun"
+
+#: C/eog.xml:88(surname)
+msgid "GNOME Documentation Team"
+msgstr "Gnome dokumentointiryhmä"
+
+#: C/eog.xml:94(firstname)
+msgid "Eliot"
+msgstr "Eliot"
+
+#: C/eog.xml:95(surname)
+msgid "Landrum"
+msgstr "Landrum"
+
+#: C/eog.xml:101(firstname)
+msgid "Federico"
+msgstr "Federico"
+
+#: C/eog.xml:102(surname)
+msgid "Mena Quintero"
+msgstr "Mena Quintero"
+
+#: C/eog.xml:123(revnumber)
+msgid "Image Viewer Manual V2.8"
+msgstr "Kuvakatselimen käyttöohje V2.8"
+
+#: C/eog.xml:124(date)
+msgid "February 2007"
+msgstr "Helmikuu 2007"
+
+#: C/eog.xml:131(revnumber)
+msgid "Image Viewer Manual V2.7"
+msgstr "Kuvakatselimen käyttöohje V2.7"
+
+#: C/eog.xml:132(date)
+msgid "February 2004"
+msgstr "Helmikuu 2004"
+
+#: C/eog.xml:134(para) C/eog.xml:142(para) C/eog.xml:150(para)
+#: C/eog.xml:158(para) C/eog.xml:166(para) C/eog.xml:174(para)
+#: C/eog.xml:182(para) C/eog.xml:190(para)
+msgid "Sun GNOME Documentation Team"
+msgstr "Sun Gnome dokumentointiryhmä"
+
+#: C/eog.xml:139(revnumber)
+msgid "Eye of GNOME Manual V2.6"
+msgstr "Gnomen silmän käyttöohje V2.6"
+
+#: C/eog.xml:140(date)
+msgid "November 2003"
+msgstr "Marraskuu 2003"
+
+#: C/eog.xml:147(revnumber)
+msgid "Eye of GNOME Manual V2.5"
+msgstr "Gnomen silmän käyttöohje V2.5"
+
+#: C/eog.xml:148(date)
+msgid "September 2003"
+msgstr "Syyskuu 2003"
+
+#: C/eog.xml:155(revnumber)
+msgid "Eye of GNOME Manual V2.4"
+msgstr "Gnomen silmän käyttöohje V2.4"
+
+#: C/eog.xml:156(date)
+msgid "January 2003"
+msgstr "Tammikuu 2003"
+
+#: C/eog.xml:163(revnumber)
+msgid "Eye of GNOME Manual V2.3"
+msgstr "Gnomen silmän käyttöohje V2.3"
+
+#: C/eog.xml:164(date)
+msgid "October 2002"
+msgstr "Lokakuu 2002"
+
+#: C/eog.xml:171(revnumber)
+msgid "Eye of GNOME Manual V2.2"
+msgstr "Gnomen silmän käyttöohje V2.2"
+
+#: C/eog.xml:172(date)
+msgid "August 2002"
+msgstr "Elokuu 2002"
+
+#: C/eog.xml:179(revnumber)
+msgid "Eye of GNOME Manual V2.1"
+msgstr "Gnomen silmän käyttöohje V2.1"
+
+#: C/eog.xml:180(date)
+msgid "July 2002"
+msgstr "Heinäkuu 2002"
+
+#: C/eog.xml:187(revnumber)
+msgid "Eye of GNOME Manual V2.0"
+msgstr "Gnomen silmän käyttöohje V2.0"
+
+#: C/eog.xml:188(date)
+msgid "May 2002"
+msgstr "Toukokuu 2002"
+
+#: C/eog.xml:195(revnumber)
+msgid "Eye of GNOME User's Guide"
+msgstr "Gnomen silmän käyttöohje"
+
+#: C/eog.xml:198(para)
+msgid "Eliot Landrum <email>eliot landrum cx</email>"
+msgstr "Eliot Landrum <email>eliot landrum cx</email>"
+
+#: C/eog.xml:201(para)
+msgid "Federico Mena Quintero <email>federico gnu org</email>"
+msgstr "Federico Mena Quintero <email>federico gnu org</email>"
+
+#: C/eog.xml:208(releaseinfo)
+msgid "This manual describes version 2.18 of Image Viewer."
+msgstr "Tämä käyttöohje kattaa Kuvakatselimen version 2.18"
+
+#: C/eog.xml:211(title)
+msgid "Feedback"
+msgstr "Palaute"
+
+#: C/eog.xml:212(para)
+msgid ""
+"To report a bug or make a suggestion regarding the Image Viewer application "
+"or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:user-guide?"
+"feedback-bugs\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
+msgstr ""
+"Voit ilmoittaa vioista tai tehdä ehdotuksia koskien Kuvakatselin-sovellusta "
+"tai tätä käyttöohjetta, seuraamalla ohjeita <ulink "
+"url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">Gnomen palautesivuilta<"
+"/ulink>."
+
+#: C/eog.xml:217(para)
+msgid "User manual for <application>Eye of GNOME Image Viewer</application>."
+msgstr "Käyttöohje Gnomen silmä -kuvakatselimeen."
+
+#: C/eog.xml:223(primary)
+msgid "Eye of GNOME"
+msgstr "Gnomen silmä"
+
+#: C/eog.xml:230(title)
+msgid "Introduction"
+msgstr "Johdanto"
+
+#: C/eog.xml:231(para)
+msgid ""
+"The <application>Eye of GNOME Image Viewer</application> application enables "
+"you to view single image files, as well as large image collections."
+msgstr ""
+"<application>Gnomen silmä -kuvakatselin</application> mahdollistaa niin "
+"yksittäisten kuvien, kuin kuvakokoelmien katselun."
+
+#: C/eog.xml:236(title)
+msgid "Starting Image Viewer"
+msgstr "Kuvakatselimen käynnistys"
+
+#: C/eog.xml:237(para)
+msgid "You can start <application>Image Viewer</application> in the following ways:"
+msgstr ""
+"Voit käynnistää <application>Kuvakatselimen</application> seuraavilla "
+"tavoilla:"
+
+#: C/eog.xml:240(para)
+msgid "Open an image file in <application>Nautilus</application>."
+msgstr "Avaamalla kuvatiedoston <application>Nautiluksessa</application>."
+
+#: C/eog.xml:243(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Graphics</guimenu><guimenuitem>Image Viewer</"
+"guimenuitem></menuchoice> from the <guimenu>Applications</guimenu> menu."
+msgstr "Valitsemalla <guimenu>Sovellukset</guimenu>-valikosta <menuchoice><guimenu>Grafiikka</guimenu><guimenuitem>Kuvakatselin</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/eog.xml:248(para)
+msgid ""
+"Run <command>eog</command> at the prompt in a terminal such as "
+"<application>gnome-terminal</application>, or from the <application>Run "
+"Application</application> dialog."
+msgstr ""
+"Suorita komento <command>eog</command> terminaalista, kuten <application>"
+"gnome-terminal</application> tai <application>Suorita sovellus</application> "
+"-valintaikkunasta."
+
+#: C/eog.xml:256(title)
+msgid "Closing Image Viewer"
+msgstr "Kuvakatselimen sulkeminen"
+
+#: C/eog.xml:257(para)
+msgid ""
+"To close the current <application>Image Viewer</application> window choose "
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Close</guimenuitem></"
+"menuchoice>, or press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></"
+"keycombo>."
+msgstr ""
+"Voit sulkea <application>Kuvakatselimen</application> ikkunan valitsemalla "
+"valikosta <menuchoice><guimenu>Tiedosto</guimenu><guimenuitem>Sulje<"
+"/guimenuitem></menuchoice> tai painamalla <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><"
+"keycap>W</keycap></keycombo>-näppäinyhdistelmää."
+
+#: C/eog.xml:263(title)
+msgid "Supported File Types"
+msgstr "Tuetut tiedostomuodot"
+
+#: C/eog.xml:264(para)
+msgid ""
+"<application>Image Viewer</application> supports a variety of image file "
+"formats. The following image formats can be opened:"
+msgstr ""
+"<application>Kuvakatselin</application> tukee monia kuvien tiedostotyyppejä. "
+"Seuraavia kuvamuotoja voidaan avata:"
+
+#: C/eog.xml:266(para)
+msgid "ANI - Animation"
+msgstr "ANI - Animation"
+
+#: C/eog.xml:268(para) C/eog.xml:300(para)
+msgid "BMP - Windows Bitmap"
+msgstr "BMP - Windows Bitmap"
+
+#: C/eog.xml:270(para)
+msgid "GIF - Graphics Interchange Format"
+msgstr "GIF - Graphics Interchange Format"
+
+#: C/eog.xml:272(para) C/eog.xml:302(para)
+msgid "ICO - Windows Icon"
+msgstr "ICO - Windows Icon"
+
+#: C/eog.xml:274(para) C/eog.xml:304(para)
+msgid "JPEG - Joint Photographic Experts Group"
+msgstr "JPEG - Joint Photographic Experts Group"
+
+#: C/eog.xml:276(para)
+msgid "PCX - PC Paintbrush"
+msgstr "PCX - PC Paintbrush"
+
+#: C/eog.xml:278(para) C/eog.xml:306(para)
+msgid "PNG - Portable Network Graphics"
+msgstr "PNG - Portable Network Graphics"
+
+#: C/eog.xml:280(para)
+msgid "PNM - Portable Anymap from the PPM Toolkit"
+msgstr "PNM - Portable Anymap from the PPM Toolkit"
+
+#: C/eog.xml:282(para)
+msgid "RAS - Sun Raster"
+msgstr "RAS - Sun Raster"
+
+#: C/eog.xml:284(para)
+msgid "SVG - Scalable Vector Graphics"
+msgstr "SVG - Scalable Vector Graphics"
+
+#: C/eog.xml:286(para)
+msgid "TGA - Targa"
+msgstr "TGA - Targa"
+
+#: C/eog.xml:288(para)
+msgid "TIFF - Tagged Image File Format"
+msgstr "TIFF - Tagged Image File Format"
+
+#: C/eog.xml:290(para)
+msgid "WBMP - Wireless Bitmap"
+msgstr "WBMP - Wireless Bitmap"
+
+#: C/eog.xml:292(para)
+msgid "XBM - X Bitmap"
+msgstr "XBM - X Bitmap"
+
+#: C/eog.xml:294(para)
+msgid "XPM - X Pixmap"
+msgstr "XPM - X Pixmap"
+
+#: C/eog.xml:298(para)
+msgid ""
+"<application>Image Viewer</application> supports the following formats for "
+"saving:"
+msgstr ""
+"<application>Kuvankatselin</application> tukee seuraavia tiedostojen "
+"tallentamismuotoja:"
+
+#: C/eog.xml:309(para)
+msgid ""
+"<application>Image Viewer</application> may be able to open and save other "
+"image formats, depending on your system configuration and other installed "
+"software."
+msgstr ""
+"<application>Kuvakatselin</application> voi kyetä avaamaan ja tallentamaan "
+"muitakin kuvamuotoja, riippuen järjestelmäsi konfiguraatiosta ja muista "
+"asennetuista ohjelmista."
+
+#: C/eog.xml:313(title)
+msgid "Image Viewer Features"
+msgstr "Kuvakatselimen ominaisuudet"
+
+#: C/eog.xml:314(para)
+msgid ""
+"<application>Image Viewer</application> has a variety of features to help "
+"you view your images. You can zoom in and out or view the image full screen. "
+"Regardless of your zoom level, <application>Image Viewer</application> uses "
+"a low amount of memory. You can also rotate and flip the image you are "
+"viewing."
+msgstr ""
+"<application>Kuvakatselimessa</application> on monia ominaisuuksia, jotka "
+"auttavat sinua kuvien katselussa. Voit lähentää ja loitontaa kuvaa tai katsella "
+"kuvaa kokoruututilassa. Riippumatta suurennoksen tasosta, <application>"
+"Kuvakatselin</application> käyttää pienen määrän muistia. Voit myös kääntää "
+"ja peilata katseltavan kuvan."
+
+#: C/eog.xml:319(para)
+msgid ""
+"The collection view allows the viewing and editing of large image "
+"collections. In this view image operations can be applied to all selected "
+"images at once."
+msgstr ""
+"Kokoelmanäkymä mahdollistaa isojen kuvakokoelmien katselun ja muokkaamisen. "
+"Kokoelmanäkymässä kuville tehtävät toimenpiteet voidaan kohdentaa kaikkiin "
+"valittuihin kuviin kerralla."
+
+#: C/eog.xml:323(para)
+msgid ""
+"<application>Image Viewer</application> has special support for digital "
+"camera pictures and displays EXIF metadata recorded with the image. This "
+"feature requires <systemitem class=\"library\">libexif</systemitem> to be "
+"installed on your system. All modifications made in JPEG images are "
+"lossless. That is, saving rotated and flipped JPEG images will not "
+"recompress the image. Beside this all available metadata (like EXIF) will be "
+"preserved and updated accordingly."
+msgstr ""
+"<application>Kuvakatselimessa</application> on erityistuki "
+"digitaalikameroiden kuville ja se näyttää kuviin tallennetut EXIF-metatiedot."
+" Tämä toiminto vaatii toimiakseen, että järjestelmääsi on asennettu <systemitem "
+"class=\"library\">libexif</systemitem>-kirjasto. Kaikki JPEG-kuviin tehtävät "
+"muutokset ovat häviöttömiä. Tämä tarkoittaa, että JPEG-kuvia, jotka ovat "
+"kierretty tai peilattu, ei pakata tallennettaessa. Tämän kaiken rinnalla, "
+"kaikki käytettävissä olevat metatiedot (kuten EXIF) säilytetään ja "
+"päivitetään sen mukaisesti."
+
+#: C/eog.xml:335(title)
+msgid "Getting Started"
+msgstr "Aloitustoimet"
+
+#: C/eog.xml:336(para)
+msgid ""
+"When you start <application>Image Viewer</application>, the following window "
+"is displayed:"
+msgstr ""
+"Kun käynnistät <application>Kuvakatselimen</application>, avautuu "
+"seuraavanlainen ikkuna:"
+
+#: C/eog.xml:338(title)
+msgid "Image Viewer Start Up Window"
+msgstr "Kuvakatselimen aloitusikkuna"
+
+#: C/eog.xml:0(application)
+msgid "Image Viewer"
+msgstr "Kuvakatselin"
+
+#: C/eog.xml:345(phrase)
+msgid ""
+"Shows <placeholder-1/> main window. Contains titlebar, menubar, toolbar, and "
+"display area. Menubar contains File, Edit, View, and Help menus."
+msgstr ""
+"Näytetään <placeholder-1/> pääikkuna. Pääikkuna sisältää otsikkopalkin, "
+"valikkopalkin, työkalupalkin ja näyttöalueen. Valikkopalkki sisältää "
+"Tiedosto-, Muokkaa-, Katsele- ja Ohje-valikon."
+
+#: C/eog.xml:350(para)
+msgid ""
+"The <application>Image Viewer</application> window contains the following "
+"elements:"
+msgstr ""
+"<application>Kuvakatselimen</application> ikkuna sisältää seuraavat "
+"elementit:"
+
+#: C/eog.xml:353(term)
+msgid "Menubar"
+msgstr "Valikkopalkki"
+
+#: C/eog.xml:355(para)
+msgid ""
+"The menus on the menubar contain all of the commands that you need to work "
+"with images in <application>Image Viewer</application>."
+msgstr ""
+"Valikkopalkin valikot sisältävät kaikki komennot, joita tarvitset kuvien "
+"työstämiseen <application>Kuvakatselimessa</application>."
+
+#: C/eog.xml:359(term)
+msgid "Toolbar"
+msgstr "Työkalupalkki"
+
+#: C/eog.xml:361(para)
+msgid ""
+"The toolbar contains a subset of the commands that you can access from the "
+"menubar. To show or hide the toolbar, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Toolbar</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Työkalupalkki sisältää osajoukon niistä komennoista, joita voit käyttää "
+"valikkopalkista. Valikon saat näkyville tai piilotettua, valitsemalla "
+"valikosta <menuchoice><guimenu>Katsele</guimenu><guimenuitem>Työkalupalkki<"
+"/guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/eog.xml:365(term)
+msgid "Display area"
+msgstr "Näyttöalue"
+
+#: C/eog.xml:367(para)
+msgid "The display area shows the image file."
+msgstr "Näyttöalueella näytetään kuvatiedosto."
+
+#: C/eog.xml:371(term)
+msgid "Statusbar"
+msgstr "Tilarivi"
+
+#: C/eog.xml:373(para)
+msgid ""
+"The statusbar provides information about the image. To show or hide the "
+"statusbar, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Statusbar</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Tilarivi antaa kuvaan liittyviä lisätietoja. Tilarivin saat näkyville tai "
+"piilotettua, valitsemalla valikosta <menuchoice><guimenu>Katsele</guimenu><"
+"guimenuitem>Tilarivi</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/eog.xml:377(term)
+msgid "Image Collection"
+msgstr "Kuvakokelma"
+
+#: C/eog.xml:379(para)
+msgid ""
+"The image collection shows you all supported images in the current working "
+"directory. It shows up once an image has been loaded. To show or hide the "
+"collection, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Image "
+"Collection</guimenuitem></menuchoice> or press <keycap>F9</keycap>."
+msgstr ""
+"Kuvakokoelma näyttää kaikki sen hetkisessä työskentelyhakemistossa olevat "
+"tuetut kuvat. Kuvakokoelma näkyy, kun kuva on ladattu. Kuvakokoelman saat näkyviin tai "
+"piilotettua, valitsemalla valikosta <menuchoice><guimenu>Katsele</guimenu><"
+"guimenuitem>Kuvakokoelma</guimenuitem></menuchoice> tai painamalla <keycap>"
+"F9</keycap>-näppäintä."
+
+#: C/eog.xml:383(term)
+msgid "Image Information Pane"
+msgstr "Kuvan tiedot -paneeli"
+
+#: C/eog.xml:385(para)
+msgid ""
+"The image information pane provides further information about the current "
+"image, for example EXIF metadata (if available). It shows up after an image "
+"has been loaded. To show or hide the image information pane, choose "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Image Information</"
+"guimenuitem></menuchoice> or press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>I</"
+"keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"Kuvan tiedot -paneelissa näytetään tietoja nykyisestä kuvasta, kuten "
+"EXIF-metatiedot (mikäli saatavissa). Paneeli näytetään, kun kuva on ladattu. "
+"Kuvan tiedot -paneelin saat näkyviin tai piilotettua, valitsemalla valikosta "
+"<menuchoice><guimenu>Katsele</guimenu><guimenuitem>Kuvan tiedot</guimenuitem>"
+"</menuchoice> tai painamalla <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>I<"
+"/keycap></keycombo>."
+
+#: C/eog.xml:389(para)
+msgid ""
+"Most actions in <application>Image Viewer</application> can be performed "
+"several ways. For example, you can open a file in the following ways:"
+msgstr ""
+"Useimmat <application>Kuvakatselimen</application> toiminnot voidaan "
+"suorittaa monella tavalla. Esimerkiksi, tiedoston voit avata seuraavilla "
+"tavoilla:"
+
+#: C/eog.xml:392(para)
+msgid ""
+"Drag an image file into the <application>Image Viewer</application> window "
+"from another application or window."
+msgstr ""
+"Raahaa kuva <application>Kuvakatselimen</application> ikkunaan toisesta "
+"sovelluksesta tai ikkunasta."
+
+#: C/eog.xml:394(para)
+msgid "Double-click on an image file in the file manager or other application."
+msgstr "Kaksoisnapsauta kuvaa tiedostojenhallinnassa tai toisessa sovelluksessa."
+
+#: C/eog.xml:396(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></"
+"menuchoice> and select an image file in the <application>Load Image</"
+"application> dialog."
+msgstr ""
+"Valitse <menuchoice><guimenu>Tiedosto</guimenu><guimenuitem>Avaa<"
+"/guimenuitem></menuchoice> ja valitse kuvatiedosto <application>Lataa kuva<"
+"/application> -valintaikkunasta."
+
+#: C/eog.xml:399(para)
+msgid ""
+"Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo> and "
+"select an image file in the <application>Load Image</application> dialog."
+msgstr ""
+"Paina <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>"
+"-näppäinyhdistelmää ja valitse kuvatiedosto <application>Lataa kuva<"
+"/application> -valintaikkunasta."
+
+#: C/eog.xml:408(title)
+msgid "Viewing Images"
+msgstr "Kuvien katselu"
+
+#: C/eog.xml:412(title)
+msgid "Opening an Image"
+msgstr "Kuvan avaaminen"
+
+#: C/eog.xml:413(para)
+msgid "To open an image, perform the following steps:"
+msgstr "Kuvan avaaminen tapahtuu seuraavasti:"
+
+#: C/eog.xml:416(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></"
+"menuchoice>, or press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></"
+"keycombo>."
+msgstr ""
+"Valitse <menuchoice><guimenu>Tiedosto</guimenu><guimenuitem>Avaa<"
+"/guimenuitem></"
+"menuchoice> tai paina <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></"
+"keycombo>-näppäinyhdistelmää."
+
+#: C/eog.xml:420(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>Load Image</guilabel> dialog, select the file you want to "
+"open."
+msgstr "Valitse <guilabel>Lataa kuva</guilabel> -valintaikkunasta avattava tiedosto."
+
+#: C/eog.xml:425(para)
+msgid ""
+"Click <guibutton>Open</guibutton>. <application>Image Viewer</application> "
+"displays the name of the image file in the titlebar of the window."
+msgstr ""
+"Napsauta <guibutton>Avaa</guibutton>. <application>Kuvakatselin</application>"
+" näyttää kuvan nimen ikkunan otsikkopalkissa."
+
+#: C/eog.xml:430(para)
+msgid ""
+"To open another image, choose <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice> again. "
+"<application>Image Viewer</application> opens each image in a new window."
+msgstr ""
+"Voit avata toisen kuvan valitsemalla uudelleen <menuchoice><guimenu>"
+"Tiedosto</guimenu><guimenuitem>Avaa</guimenuitem></menuchoice>. <application>"
+"Kuvakatselin</application> avaa jokaisen kuvan uudessa ikkunassa."
+
+#: C/eog.xml:437(title)
+msgid "Viewing the Images in a Folder"
+msgstr "Kansion kuvien katselu"
+
+#: C/eog.xml:438(para)
+msgid "To view all images in a folder, perform the following steps:"
+msgstr "Kansiossa olevia kaikkia kuvia voit katsella seuraavalla tavalla:"
+
+#: C/eog.xml:441(para)
+msgid ""
+"Open one of the images in the folder (see <xref linkend=\"eog-open-image\"/"
+">)."
+msgstr ""
+"Avaa yksi kansiossa olevista kuvista (katso <xref "
+"linkend=\"eog-open-image\"/ >)."
+
+#: C/eog.xml:445(para)
+msgid ""
+"Open the image collection by choosing <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Image Collection</guimenuitem></menuchoice> or pressing "
+"<keycap>F9</keycap>."
+msgstr ""
+"Avaa kuvakokoelma valitsemalla <menuchoice><guimenu>Katsele</guimenu><"
+"guimenuitem>Kuvakokoelma</guimenuitem></menuchoice> tai painamalla <keycap>"
+"F9</keycap>."
+
+#: C/eog.xml:450(para)
+msgid ""
+"The collection shows thumbnails of all supported images in the folder. You "
+"can browse the images by clicking on an image in the collection, by choosing "
+"the appropriate option in the <guimenu>Go</guimenu> menu or by pressing "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Left</keycap></keycombo> or "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Right</keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"Kokoelmassa näkyy kaikki kansiosta löytyvät tuetut kuvat. Voit selata kuvia "
+"napsauttamalla kokoelmassa olevaa kuvaa, valitsemalla sopivan valinnan <"
+"guimenu>Siirry</guimenu>-valikosta tai painamalla <keycombo><keycap>Alt<"
+"/keycap><keycap>Vasen</keycap></keycombo> tai <keycombo><keycap>Alt</keycap>"
+"<keycap>Oikea</keycap></keycombo>."
+
+#: C/eog.xml:451(para)
+msgid ""
+"To view all of the images in the directory fullscreen, choose "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Full Screen</guimenuitem></"
+"menuchoice> or press <keycap>F11</keycap>. To view them as a slide show, "
+"choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Slideshow</"
+"guimenuitem></menuchoice> or press <keycap>F5</keycap>. To return to the "
+"collection view, press the <keycap>Esc</keycap> key, or "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>. For more "
+"information about how to customize the slide show, see <xref linkend=\"eog-"
+"prefs-slideshow\"/>."
+msgstr ""
+"Voit katsella hakemiston kuvia kokoruututilassa valitsemalla <menuchoice><"
+"guimenu>Katsele</guimenu><guimenuitem>Kokoruutu</guimenuitem></"
+"menuchoice> tai painamalla <keycap>F11</keycap>-näppäintä. Näet kuvat "
+"diaesityksenä valitsemalla <menuchoice><guimenu>Katsele</guimenu><"
+"guimenuitem>Diaesitys</guimenuitem></menuchoice> tai painamalla <keycap>F5<"
+"/keycap>-näppäintä. Pääset takaisin kokoelmanäkymään painamalla <keycap>Esc<"
+"/keycap>-näppäintä tai <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap><"
+"/keycombo>-näppäinyhdistelmää. Lisätietoja diaesityksen muokkaamisesta "
+"löydät käyttöohjeen kohdasta <xref linkend=\"eog-prefs-slideshow\"/>."
+
+#: C/eog.xml:457(title)
+msgid "Scrolling an Image"
+msgstr "Kuvan vierittäminen"
+
+#: C/eog.xml:458(para)
+msgid ""
+"To scroll around an image that is larger than the image window or full "
+"screen view, you can use the following methods:"
+msgstr ""
+"Jos kuva on suurempi, kuin kuvakatselimen ikkuna tai kokoruututilan näkymä, "
+"voit vierittää kuvaa seuraavilla tavoilla:"
+
+#: C/eog.xml:460(para)
+msgid "Use the arrow keys on the keyboard."
+msgstr "Käytä näppäimistön nuolinäppäimiä"
+
+#: C/eog.xml:462(para)
+msgid ""
+"Drag the image to move it in the window. (This means you drag the image in "
+"the opposite direction you want to scroll in: to scroll down the image, drag "
+"it upwards in the window.)"
+msgstr ""
+"Vedä kuvaa siirtääksesi sitä ikkunassa (Vedä kuvaa eri suuntaan, kuin "
+"suuntaan johonka haluat kuvaa vierittää: alaspäin vieritettäessä, vedä kuvaa "
+"ikkunassa ylöspäin)."
+
+#: C/eog.xml:464(para)
+msgid "Use the scrollbars on the window."
+msgstr "Käytä ikkunan vierityspalkkeja."
+
+#: C/eog.xml:471(title)
+msgid "Zooming"
+msgstr "Suurennus"
+
+#: C/eog.xml:472(para)
+msgid "You can zoom in or out of the image in the following ways:"
+msgstr "Voit suurentaa sisään tai ulos kuvaa seuraavilla tavoilla:"
+
+#: C/eog.xml:474(para)
+msgid ""
+"Use the <mousebutton>scroll wheel</mousebutton> on your mouse. Scrolling "
+"down zooms out; scrolling up zooms in."
+msgstr "Käytä hiiresi <mousebutton>vieritysrullaa</mousebutton>. Alaspäin vierittäminen loitontaa kuvaa; ylöspäin vierittäminen lähentää kuvaa."
+
+#: C/eog.xml:475(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Zoom In</"
+"guimenuitem></menuchoice> or <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Zoom Out</guimenuitem></menuchoice>. To restore the "
+"image to its original size, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Normal Size</guimenuitem></menuchoice>. To make the "
+"image fit in the window, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Best Fit</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Valitse <menuchoice><guimenu>Katsele</guimenu><guimenuitem>Lähennä</guimenuitem></menuchoice> tai <menuchoice><guimenu>Katsele</"
+"guimenu><guimenuitem>Loitonna</guimenuitem></menuchoice>. Kuvan saat palautettua normaaliin kokoon valitsemalla <menuchoice><guimenu>Katsele</guimenu><guimenuitem>Normaalikoko</guimenuitem></menuchoice>. Voit myös sovittaa kuvan ikkunaan valitsemalla <menuchoice><guimenu>Katsele<"
+"/guimenu><guimenuitem>Paras sovitus</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/eog.xml:478(para)
+msgid ""
+"Use the zoom buttons in the toolbar. <guilabel>Normal</guilabel> will "
+"restore the picture to its original unscaled size. <guilabel>Fit</guilabel> "
+"will resize the image so it will fit in the window if it is too large."
+msgstr "Käytä työkalupalkin suurennospainikkeita. <guilabel>Normaali</guilabel>-painike palauttaa kuvan sen oikeaan skaalaamattomaan kokoon. <guilabel>Sovita</guilabel>-painikkeella kuva sovitetaan ikkunaan, mikäli se on liian suuri."
+
+#: C/eog.xml:482(para)
+msgid ""
+"Use the keyboard. To zoom in, <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>+</"
+"keycap></keycombo> or <keycap>+</keycap>. To zoom out, "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>-</keycap></keycombo> or <keycap>-</"
+"keycap>. To go back to the normal size, <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>0</keycap></keycombo> or <keycap>1</keycap>. To scale the "
+"image to fit the window, press <keycap>F</keycap>."
+msgstr ""
+"Käytä näppäimistöä. Kuvaa lähennetään <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>+</keycap></keycombo>-näppäinyhdistelmällä tai <keycap>+</keycap>-näppäimellä. Kuvaa loitonnetaan <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>-</keycap></keycombo>-näppäinyhdistelmällä tai <keycap>-</keycap>"
+"-näppäimellä. Kuvan palautus normaalikokoon onnistuu <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>0</keycap></keycombo>-näppäinyhdistelmällä tai <keycap>1</keycap>-näppäimellä. Kuvan saat sovitettua ikkunaan sopivaksi painamalla <keycap>F</keycap>-painiketta."
+
+#: C/eog.xml:484(para)
+msgid ""
+"When an image is zoomed to fit the window, resizing the window will also "
+"change the zoom level, so the image still fits the window."
+msgstr "Kun kuva on suurennettu parhaalla sovituksella ikkunaan, ikkunan koon muuttaminen muuttaa suurennoksen tasoa, jolloin kuva edelleen sopii ikkunaan."
+
+#: C/eog.xml:489(title)
+msgid "Viewing an Image Full Screen/Slideshow"
+msgstr "Kuvan katselu kokoruututilassa/diaesityksenä"
+
+#: C/eog.xml:490(para)
+msgid ""
+"To show the image using the entire screen, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Full Screen</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Näyttääksesi kuvat koko ruudulla, valitse <menuchoice><guimenu>Katsele</guimenu><guimenuitem>Kokoruutu</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/eog.xml:491(para)
+msgid ""
+"No panels, window frames, or menubars are visible when an image is shown "
+"like this. To return to the normal view, press <keycap>Esc</keycap>, or "
+"<keycap>F11</keycap>, or <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></"
+"keycombo>."
+msgstr ""
+"Paneeleita, ikkunan kehyksiä tai valikkopalkkeja ei näytetä, kun kuvia näytetään kyseisessä näkymässä. Takaisin normaaliin näkymään pääset painamalla <keycap>Esc</keycap>-näppäintä, <keycap>F11</keycap>-näppäintä tai <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>"
+"-näppäinyhdistelmää."
+
+#: C/eog.xml:492(para)
+msgid ""
+"You can zoom or scroll around the image in the same way as when it is shown "
+"in a window, using the mouse or the keyboard."
+msgstr "Voit suurentaa tai vierittää kuvaa samalla tavalla, kuin kuva olisi ikkunassa, käyttäen hiirtä tai näppäimistöä."
+
+#: C/eog.xml:493(para)
+msgid ""
+"If you have multiple images in your collection you can press <keycap>Space</"
+"keycap> or use the right/down cursor keys to advance to the next image. The "
+"previous image can be reached by pressing <keycap>Backspace</keycap> or "
+"using the left/up cursor keys."
+msgstr ""
+"Jos sinulla on useita kuvia kuvakokoelmassa, voit painaa <keycap>Välilyönti</keycap>-näppäintä tai käyttää oikealle/alas-nuolinäppäintä siirtyäksesi seuraavaan kuvaan. Edelliseen kuvaan pääset painamalla <keycap>Askelpalautin</keycap>-painiketta tai käyttäen "
+"vasemmalle/ylös-nuolinäppäintä."
+
+#: C/eog.xml:494(para)
+msgid ""
+"In this case you can also use the slideshow mode, where <application>Image "
+"Viewer</application> automatically switches to the next image in your "
+"collection. You can start a slideshow by choosing <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Slideshow</guimenuitem></menuchoice> or by pressing "
+"<keycap>F5</keycap>. The slideshow can be paused/continued by pressing "
+"<keycap>P</keycap>. To stop the slideshow, press the <keycap>Esc</keycap> or "
+"<keycap>F5</keycap> key, or <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</"
+"keycap></keycombo>. For more information about how to customize the slide "
+"show, see <xref linkend=\"eog-prefs-slideshow\"/>."
+msgstr ""
+"Tässä tapauksessa voit käyttää myös diaesitystilaa, jolloin <application>Kuvakatselin</application> vaihtaa automaattisesti seuraavaan kuvakokoelman kuvaan. Diaesitys käynnistyy valitsemalla <menuchoice><guimenu>Katsele</guimenu><guimenuitem>Diaesitys</guimenuitem></menuchoice> tai "
+"painamalla <keycap>F5</keycap>-näppäintä. Diaesitys voidaan pysäyttää/jatkaa painamalla <keycap>P</keycap>-näppäintä. Diaesitys pysähtyy painamalla <keycap>Esc</keycap>-painiketta, <keycap>F5</keycap>-painiketta tai <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>"
+"-näppäinyhdistelmää. Lisätietoja diaesityksen muokkaamisesta löydät käyttöohjeen kohdasta <xref linkend=\"eog-prefs-slideshow\"/>."
+
+#: C/eog.xml:501(title)
+msgid "Manipulating Images"
+msgstr "Kuvien muokkaaminen"
+
+#: C/eog.xml:503(para)
+msgid ""
+"All image manipulations apply to all selected images at once. The "
+"modifications are done in memory and alter the original files on disk only "
+"when the images are saved with the save function (see <xref linkend=\"eog-"
+"save-image\"/>)."
+msgstr "Kaikki kuvien muutokset tehdään samalla kerralla kaikille valituille kuville. Muutokset tapahtuvat muistiin ja muutokset alkuperäisiin tiedostoihin tehdään vasta tallennettaessa (katso <xref linkend=\"eog-save-image\"/>)."
+
+#: C/eog.xml:509(title)
+msgid "Flipping an Image"
+msgstr "Kuvan peilaus"
+
+#: C/eog.xml:510(para)
+msgid ""
+"To flip an image along the horizontal axis of the image, choose "
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Flip Horizontal</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Voit kääntää kuvan vaaka-akselin suuntaisesti valitsemalla <menuchoice><guimenu>Kuva</guimenu><guimenuitem>Peilaa vaakasuunnassa</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/eog.xml:515(para)
+msgid ""
+"To flip an image along the vertical axis of the image, choose "
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Flip Vertical</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Voit kääntää kuvan pystyakselin suuntaisesti valitsemalla <menuchoice><guimenu>Kuva</guimenu><guimenuitem>Peilaa pystysuunnassa</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/eog.xml:524(title)
+msgid "Rotating an Image"
+msgstr "Kuvan kiertäminen"
+
+#: C/eog.xml:525(para)
+msgid ""
+"To rotate an image 90 degrees in a clockwise direction, choose "
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Rotate Clockwise</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Kääntääksesi kuvaa 90 astetta myötäpäivään, valitse <menuchoice><guimenu>Kuva</guimenu><guimenuitem>Kierrä myötäpäivään</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/eog.xml:530(para)
+msgid ""
+"To rotate an image 90 degrees in an anticlockwise direction, choose "
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Rotate Counter Clockwise</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Kääntääksesi kuvaa 90 astetta vastapäivään, valitse <menuchoice><guimenu>Kuva</guimenu><guimenuitem>Kierrä vastapäivään</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/eog.xml:539(title)
+msgid "Undoing an Action"
+msgstr "Muutoksen kumoaminen"
+
+#: C/eog.xml:540(para)
+msgid ""
+"To undo a flip or rotate action, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Undo</guimenuitem></menuchoice> or press "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo> ."
+msgstr "Peilauksen ja käännön kumoaminen tapahtuu valitsemalla <menuchoice><guimenu>Muokkaa</guimenu><guimenuitem>Kumoa</guimenuitem></menuchoice> tai painamalla <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo>-näppäinyhdistelmää."
+
+#: C/eog.xml:551(title)
+msgid "Deleting an Image"
+msgstr "Kuvan poistaminen"
+
+#: C/eog.xml:552(para)
+msgid ""
+"To move an image to the Trash, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Move to Trash</guimenuitem></menuchoice>. This moves "
+"the file to the Trash folder. Multiple images can also be moved to the trash "
+"in the same way: select them all first."
+msgstr ""
+"Siirtääksesi kuvan roskakoriin, valitse <menuchoice><guimenu>Muokkaa</guimenu><guimenuitem>Siirrä roskakoriin</guimenuitem></menuchoice>. Tällöin kuvan siirretään roskakoriin. Myös useampi kuva voidaan siirtää roskakoriin samalla tavalla, valitsemalla poistettavat kuvat ensin."
+
+#: C/eog.xml:558(para)
+msgid ""
+"To restore an image from the Trash, open the Trash folder in "
+"<application>Nautilus</application> file manager and move the image file to "
+"another folder. To delete the image permanently, empty the Trash. To find "
+"out more about using the Trash, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:"
+"user-guide?nautilus-trash\">User Guide</ulink>."
+msgstr ""
+"Voit palauttaa kuvan roskakorista avaamalla roskakori-kansion <application>Nautilus</application>-tiedostonhallinnassa ja siirtämällä kuvan toiseen kansioon. Poista kuva lopullisesti tyhjentämällä roskakori. Lisätietoja roskakorin käytöstä löydät roskakorin <ulink type=\"help\" "
+"url=\"ghelp:user-guide?nautilus-trash\">käyttöohjeesta</ulink>."
+
+#: C/eog.xml:560(para)
+msgid ""
+"You can also use the <keycap>Del</keycap> key to move an image to the Trash, "
+"in which case you will be asked for confirmation."
+msgstr "Voit käyttää myös <keycap>Del</keycap>-näppäintä siirtääksesi kuvan roskakoriin. Kuvan siirto roskakoriin pyydetään varmistamaan."
+
+#: C/eog.xml:567(title)
+msgid "Saving Images"
+msgstr "Kuvien tallentaminen"
+
+#: C/eog.xml:569(para)
+msgid ""
+"<application>Image Viewer</application> always tries to choose the save "
+"method with least impact to the image data. For example, if an otherwise "
+"unmodified image is saved under a different name in the same format, the "
+"file is simply copied. If <systemitem class=\"library\">libjpeg</systemitem> "
+"is available on the system all JPEG image modifications are done without "
+"loss of image information."
+msgstr ""
+"<application>Kuvakatselin</application> yrittää aina valita tallennusmetodin, joka vaikuttaa vähiten kuvan informaatioon. Esimerkiksi, jos muuttumaton kuva tallennetaan eri nimellä samassa muodossa, tiedosto vain yksinkertaisesti kopioidaan. Mikäli <systemitem class=\"library\">"
+"libjpeg</systemitem>-kirjasto on järjestelmässä käytettävissä, kaikki JPEG-kuvien muutokset suoritetaan menettämättä kuvainformaatiota."
+
+#: C/eog.xml:576(title)
+msgid "Saving an Image"
+msgstr "Kuvan tallentaminen"
+
+#: C/eog.xml:577(para)
+msgid ""
+"To save an image, choose <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu><guimenuitem>Save</guimenuitem></menuchoice>. The image will be "
+"saved under the same name and file type. Therefore, unmodified images "
+"needn't be saved."
+msgstr "Kuva voidaan tallentaa valitsemalla <menuchoice><guimenu>Tiedosto</guimenu><guimenuitem>Tallenna</guimenuitem></menuchoice>. Kuva tallennetaan samalla nimellä ja tiedostotyypillä. Siksi muokkaamattomia kuvia ei tarvitse tallentaa."
+
+#: C/eog.xml:587(title)
+msgid "Saving an Image under a Different Name"
+msgstr "Kuvan tallentaminen toisella nimellä"
+
+#: C/eog.xml:588(para)
+msgid ""
+"To save an image under a different name, or convert it to a different file "
+"type, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save As</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Kuva voidaan tallentaa toisella nimellä tai muuntaa toiseen tiedostomuotoon valitsemalla <menuchoice><guimenu>Tiedosto</guimenu><guimenuitem>Tallenna nimellä</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/eog.xml:593(para)
+msgid ""
+"Specify the filename in the <guilabel>Name</guilabel> field in the "
+"<guilabel>Save Image</guilabel> dialog, then click <guibutton>Save</"
+"guibutton>. The file is saved in the current folder by default. "
+"<application>Image Viewer</application> tries to determine the file type "
+"from the given filename suffix. If the image should be saved in another "
+"folder or the file type detection failed, expand the dialog by clicking on "
+"<guilabel>Browse for other folders</guilabel>. This allows further folder "
+"navigation and the specification of the file type from the drop down box."
+msgstr ""
+"Määritä tiedostonimi <guilabel>Nimi</guilabel>-kenttään <guilabel>Tallenna kuva</guilabel> -valintaikkunassa ja napsauta <guibutton>Tallenna</guibutton>. Kuva tallennetaan nykyiseen hakemistoon oletuksena. <application>Kuvakatselin</application> yrittää selvittää tiedostotyypin "
+"annetun tiedostopäätteen perusteella. Mikäli kuva pitäisi tallentaa toiseen kansioon tai tiedostotyypin tunnistus epäonnistuu, napsauta <guilabel>Selaa muita kansioita</guilabel>- valintaa laajentaaksesi valintaikkunan."
+
+#: C/eog.xml:594(para)
+msgid "You can save multiple images at once: see the next section."
+msgstr "Voit tallentaa useita kuvia kerralla: katso lisätietoja seuraavasta kappaleesta."
+
+#: C/eog.xml:599(title)
+msgid "Saving Multiple Images"
+msgstr "Useiden kuvien tallentaminen"
+
+#: C/eog.xml:600(para)
+msgid ""
+"Saving multiple images at once allows you to convert several images to a "
+"different format, or give them similar filenames."
+msgstr "Useamman kuvan tallentaminen kerralla mahdollistaa useiden kuvien tallentamisen eri muotoon tai antamaan tiedostoille yhteneväiset tiedostonimet."
+
+#: C/eog.xml:601(para)
+msgid ""
+"To save multiple images, select the images and choose "
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save As</guimenuitem></"
+"menuchoice>. The following window is displayed:"
+msgstr ""
+"Tallentaaksesi useamman kuvan, valitse kuvat ja valitse <menuchoice><guimenu>Tiedosto</guimenu><guimenuitem>Tallenna nimellä</guimenuitem></"
+"menuchoice>. Tämän jälkeen näytetään seuraavanlainen ikkuna:"
+
+#: C/eog.xml:608(title)
+msgid "Save As dialog for multiple images"
+msgstr "Useiden kuvien tallennusikkuna"
+
+#: C/eog.xml:615(guilabel)
+msgid "Save As"
+msgstr "Tallenna nimellä"
+
+#: C/eog.xml:615(phrase)
+msgid "Shows Eye of GNOME <placeholder-1/> dialog when saving multiple images."
+msgstr "Näytetään Gnomen silmä -kuvakatselimen <placeholder-1/> useiden kuvien tallennusikkuna"
+
+#: C/eog.xml:620(para)
+msgid ""
+"The folder in which the images will be saved is specified by the "
+"<guilabel>Destination folder</guilabel> drop-down box. Initially the folder "
+"is set to the current folder. Select <guilabel>Other...</guilabel> from the "
+"drop-down list to open a standard open folder dialog for browsing the "
+"filesystem. The resulting filename for each image is specified by "
+"<guilabel>Filename format</guilabel>. The filename schema is constructed by "
+"simple characters and special tags. The following special tags are available:"
+msgstr ""
+"Kuvien tallennuskansio määritellään <guilabel>Kohdekansio</guilabel>-pudotusvalikon laatikkoon. Aluksi kansio on asetettu nykyiseen kansioon. Valitse <guilabel>Muu...</guilabel> -pudotusvalikon listasta avataksesi normaalin kansion avausikkunan tiedostojärjestelmän selaamiseksi. "
+"Kuvien tiedostonimen muoto määritellään <guilabel>Tiedostonimen muoto</guilabel> -tekstikenttään. Tiedostonimen muoto koostuu yksinkertaisista merkeistä ja erikoismuotoilukoodista. Voit käyttää seuraavia muotoilukoodeja:"
+
+#: C/eog.xml:623(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Filename (%f)</guilabel> - Original filename without the "
+"fileformat suffix."
+msgstr "<guilabel>Tiedostonimi (%f)</guilabel> - Alkuperäinen tiedostonimi ilman tiedostopäätettä."
+
+#: C/eog.xml:625(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Counter (%n)</guilabel> - Auto-incremented number (starts at "
+"specified counter start)."
+msgstr "<guilabel>Laskuri (%n)</guilabel> - Automaattisesti kasvava luku (aloittaa laskurille määritellystä alkuarvosta)."
+
+#: C/eog.xml:628(para)
+msgid "Everything but these special tags are considered normal text."
+msgstr "Kaikki muut merkit, paitsi nämä muotoilukoodit tulkitaan normaaliksi tekstiksi."
+
+#: C/eog.xml:629(para)
+msgid ""
+"The image format is determined by the drop-down box after the schema "
+"definition. Select a specific image format or use the <guilabel>as is</"
+"guilabel> option to state that the same format as the original file should "
+"be used."
+msgstr "Kuvamuoto määritellään tiedostonimen muodon jälkeen olevasta pudotusvalikosta. Valitse käytettävä kuvamuoto tai käytä <guilabel>samassa muodossa</guilabel> -valintaa määrittääksesi saman tiedostotyypin, kuin alkuperäisissä tiedostoissa on käytetty."
+
+#: C/eog.xml:632(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Options</guilabel> section allows to remove all space "
+"characters by underscores in the resulting filename if <guilabel>Replace "
+"spaces with underscores</guilabel> is checked. The <guilabel>Start counter "
+"at</guilabel> spin box determines at which number the counter starts if you "
+"use the %n tag for the file format specification."
+msgstr ""
+"<guilabel>Asetukset</guilabel>-osiossa voidaan määrittää tiedostonimestä vaihdettavaksi kaikki välilyönnit alaviivoiksi, mikäli <guilabel>Vaihda välilyönnit alaviivoiksi</guilabel> -valinta on valittuna. <guilabel>Aloita laskuri kohdasta</guilabel> -numerokenttään määritellään "
+"luku, josta laskenta aloitetaan käytettäessä %n-muotoilukoodia tiedostonimen muotoa määritettäessä."
+
+#: C/eog.xml:633(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>File Name Preview</guilabel> section of the dialog shows the "
+"resulting file name according to the above settings for an example filename "
+"from the selected images."
+msgstr "<guilabel>Tiedostonimen esikatselu</guilabel> -osiossa valintaikkuna näyttää määriteltyjen asetusten perusteella esimerkin valittujen kuvien tiedostonimestä."
+
+#: C/eog.xml:642(title)
+msgid "Printing Images"
+msgstr "Kuvien tulostus"
+
+#: C/eog.xml:644(title)
+msgid "Setting your Page Settings"
+msgstr "Sivun asetuksien määrittäminen"
+
+#: C/eog.xml:645(para)
+msgid ""
+"Before printing you need to set the page settings you would like to use. To "
+"do that choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Page Setup</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Ennen tulostamista on määritettävä tulostukseen käytettävät sivujen asetukset. Tehdäksesi asetukset, valitse <menuchoice><guimenu>Tiedosto</guimenu><guimenuitem>Sivun asetukset</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/eog.xml:646(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>Page Setup</guilabel> dialog you can now choose paper size "
+"and orientation. If possible also select your printer to have the page "
+"borders set correctly."
+msgstr "<guilabel>Sivun asetukset</guilabel> -valintaikkunassa voit valita paperin koon ja suunnan. Mikäli on mahdollista, voit määrittää myös tulostimen käyttämät marginaalit."
+
+#: C/eog.xml:650(title)
+msgid "Printing an Image"
+msgstr "Kuvan tulostaminen"
+
+#: C/eog.xml:651(para)
+msgid "To print an image, perform the following steps:"
+msgstr "Kuvan tulostaminen tapahtuu seuraavasti:"
+
+#: C/eog.xml:654(para)
+msgid ""
+"Select <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print</guimenuitem></"
+"menuchoice>"
+msgstr "Valitse <menuchoice><guimenu>Tiedosto</guimenu><guimenuitem>Tulosta</guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: C/eog.xml:657(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>Print</guilabel> dialog, select the printer you want to use "
+"from the list."
+msgstr "Valitse käytettävä tulostin listasta <guilabel>Tulosta</guilabel> -valintaikkunassa."
+
+#: C/eog.xml:660(para)
+msgid ""
+"Click <guilabel>Print</guilabel>. <application>Image Viewer</application> "
+"starts printing now."
+msgstr "Napsauta <guilabel>Tulosta</guilabel>. Jolloin <application>Kuvakatselin</application> aloittaa tulostamisen."
+
+#: C/eog.xml:663(para)
+msgid ""
+"Images that are too large for the page are automatically scaled down to fit "
+"the page. Images that are smaller than the page are centered on it."
+msgstr "Kuvat, jotka ovat liian suuria sivuille, skaalataan automaattisesti sivulle sopivaksi. Kuvat, jotka ovat sivun kokoa pienempiä keskitetään sivulle."
+
+#: C/eog.xml:665(para)
+msgid ""
+"Please note that <application>Image Viewer</application> is currently "
+"lacking progress reporting while printing. During that time the user "
+"interface might become unresponsive for a short time."
+msgstr "Huomioi, että <application>Kuvakatselin</application> tällä hetkellä päivittää tilaansa hitaasti tulostettaessa. Tulostuksen ajan käyttöliittymä saattaa ajoittain olla lyhyitä aikoja vastaamatta."
+
+#: C/eog.xml:670(title)
+msgid "Arranging an Image on the Page"
+msgstr "Kuvan asettelu sivulla"
+
+#: C/eog.xml:671(para)
+msgid ""
+"Maybe you don't want your image centered or want it scaled down even "
+"further. To do that you need to open the <guilabel>Print</guilabel> dialog "
+"(see <xref linkend=\"eog-print-image\"/>) and then select the "
+"<guilabel>Image Settings</guilabel> tab which offers you the following "
+"options:"
+msgstr ""
+"Et välttämättä halua kuvaasi keskitettävän tai skaalattavan pienemmäksi. Estääksesi tämän, avaa <guilabel>Tulosta</guilabel>-valintaikkuna (katso <xref linkend=\"eog-print-image\"/>) ja valitse <guilabel>Kuvan asetukset</guilabel> -välilehti. Välilehdeltä voit määrittää seuraavat "
+"asetukset:"
+
+#: C/eog.xml:674(para)
+msgid ""
+"The options in the <guilabel>Position</guilabel> section allow you to change "
+"the images position on the page."
+msgstr "<guilabel>Sijainti</guilabel>-osiossa voit määrittää kuvan sijainnin sivulla."
+
+#: C/eog.xml:677(para)
+msgid ""
+"It is also possible to position the image on the page by dragging it around "
+"in the <guilabel>Preview</guilabel> field."
+msgstr "Voit määrittää kuvan sijainnin sivulla myös raahaamalla kuvaa sivun <guilabel>Esikatselu</guilabel>-alueella."
+
+#: C/eog.xml:680(para)
+msgid ""
+"The options in the <guilabel>Size</guilabel> section allow you to scale your "
+"image to your liking. Scaling is limited by either the image size or by the "
+"page size, depending on what condition is met first."
+msgstr "<guilabel>Koko</guilabel>-osion asetuksissa voit määrittää kuvan mieleisesi kuvan skaalauksen. Skaalausta rajoittaa joko kuvan koko tai paperin koko, riippuen siitä kumpi ehto täyttyy ensin."
+
+#: C/eog.xml:683(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Unit</guilabel> option allows you to change the metric unit "
+"which is used by the options on the <guilabel>Image Settings</guilabel> tab. "
+"When you change this option the other fields values are converted "
+"accordingly."
+msgstr "<guilabel>Yksikkö</guilabel>-valinnalla voit vaihtaa <guilabel>Kuvan asetukset</guilabel>-välilehdellä käytettävää yksikköä. Kun muutat tätä asetusta, muut kenttien arvot muunnetaan valinnan mukaisiksi."
+
+#: C/eog.xml:690(title)
+msgid "Personalizing The Toolbar"
+msgstr "Työkalupalkin yksilöinti"
+
+#: C/eog.xml:691(para)
+msgid ""
+"Image Viewer's default toolbar contains only a basic set of items to keep it "
+"simple. But you can modify the toolbar if you prefer a different set."
+msgstr "Kuvakatselimen oletustyökalupalkki sisältää vain peruspainikkeet, jotta palkki olisi yksinkertainen. Voit kuitenkin muokata työkalupalkin haluamaasi muotoon."
+
+#: C/eog.xml:693(title)
+msgid "Modifying the Toolbar"
+msgstr "Työkalupalkin muokkaus"
+
+#: C/eog.xml:694(para)
+msgid ""
+"If you want to modify the toolbar you need to open the toolbar editor by "
+"going to <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Toolbar</"
+"guimenuitem></menuchoice>. The following window will pop up:"
+msgstr "Mikäli haluat muokata työkalupalkkia, täytyy sinun avata työkalupalkin muokkain valitsemalla <menuchoice><guimenu>Muokkaa</guimenu><guimenuitem>Työkalupalkki</guimenuitem></menuchoice>. Seuraavanlainen ikkuna avautuu:"
+
+#: C/eog.xml:696(title)
+msgid "The toolbar editor window"
+msgstr "Työkalupalkin muokkausikkuna"
+
+#: C/eog.xml:703(phrase)
+msgid "Shows Eye of GNOME toolbar editor window."
+msgstr "Näytetään Gnomen silmä -kuvakatselimen työkalupalkin muokkausikkuna"
+
+#: C/eog.xml:708(para)
+msgid ""
+"It contains the items that are not in the toolbar and the separator item. "
+"You can now edit the toolbar:"
+msgstr "Se sisältää painikkeet, jotka eivät ole asetettu työkalupalkkiin, sekä erottimen. Voit nyt muokata työkalupalkkia:"
+
+#: C/eog.xml:711(para)
+msgid ""
+"To add new items to the toolbar, drag them from the toolbar editor to the "
+"toolbar."
+msgstr "Voit lisätä uusia painikkeita työkalupalkkiin raahaamalla ne työkalupalkin muokkaimesta työkalupalkkiin."
+
+#: C/eog.xml:714(para)
+msgid ""
+"To remove items from the toolbar, drag them from the toolbar to the toolbar "
+"editor."
+msgstr "Työkalupalkin painikkeet poistetaan raahaamalla ne työkalupalkista työkalun muokkaimeen."
+
+#: C/eog.xml:717(para)
+msgid ""
+"To rearrange items on the toolbar, drag them to their new position on the "
+"toolbar."
+msgstr "Voit järjestellä työkalupalkin painikkeita raahaamalla ne niiden uuteen paikkaan työkalupalkissa."
+
+#: C/eog.xml:720(para)
+msgid ""
+"When you have finished editing the toolbar, click the <guibutton>Close</"
+"guibutton> button in the toolbar editor window. This will close the toolbar "
+"editor and make your modified toolbar active."
+msgstr "Kun olet lopettanut työkalupalkin muokkaamisen, napsauta <guibutton>Sulje</guibutton>-painiketta työkalupalkin muokkausikkunassa. Tällöin työkalupalkin muokkain suljetaan ja tekemäsi muutokset aktivoidaan."
+
+#: C/eog.xml:723(title)
+msgid "Resetting the Toolbar"
+msgstr "Työkalupalkin palautus"
+
+#: C/eog.xml:724(para)
+msgid ""
+"To revert your changes to the toolbar and return to the default layout, "
+"perform the following steps:"
+msgstr "Voit kumota työpalkkiisi tekemät muutokset ja palauttaa alkuperäisen asettelun toimimalla seuraavasti:"
+
+#: C/eog.xml:727(para)
+msgid "Open the toolbar editor (see <xref linkend=\"eog-toolbareditor-use\"/>)."
+msgstr "Avaa työkalupalkin muokkain (katso <xref linkend=\"eog-toolbareditor-use\"/>)."
+
+#: C/eog.xml:730(para)
+msgid "Click the <guibutton>Reset to Default</guibutton> button."
+msgstr "Napsauta <guibutton>Palauta oletus</guibutton> -painiketta."
+
+#: C/eog.xml:733(para)
+msgid ""
+"Click the <guibutton>Close</guibutton> button to close the toolbar editor. "
+"The toolbar has been reset to the default layout now."
+msgstr "Sulje työkalupalkin muokkain napsauttamalla <guibutton>Sulje</guibutton>-painiketta. Nyt työkalupalkki on palautettu oletusasetteluun."
+
+#: C/eog.xml:739(title)
+msgid "Preferences"
+msgstr "Asetukset"
+
+#: C/eog.xml:740(para)
+msgid ""
+"Preferences can be changed by going to <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. You will be "
+"able to change the options for image viewing and slide shows. The changes "
+"apply to all open windows instantly."
+msgstr ""
+"Asetuksia voidaan muuttaa valitsemalla <menuchoice><guimenu>Muokkaa</"
+"guimenu><guimenuitem>Asetukset</guimenuitem></menuchoice>. Voit muuttaa kuvankatselun ja diaesityksen asetuksia. Muutokset vaikuttavat kaikkiin avoimiin ikkunoihin välittömästi."
+
+#: C/eog.xml:744(title)
+msgid "Image View"
+msgstr "Kuvanäkymä"
+
+#: C/eog.xml:747(guilabel)
+msgid "Image Enhancements"
+msgstr "Kuvan parannukset"
+
+#: C/eog.xml:749(para)
+msgid ""
+"Select the <guilabel>Smooth images when zoomed</guilabel> option to enable "
+"image smoothing when you change the image's zoom factor. If you select this "
+"option, your images will be smoothed to improve their display quality while "
+"viewing them with <application>Image Viewer</application>."
+msgstr ""
+"Valitse <guilabel>Pehmennä kuvat suurennettaessa</guilabel> -asetus aktivoidaksesi kuvan pehmennyksen, kun muutat kuvan suurennoskerrointa. Valitsemalla tämän valinnan, kuviasi pehmennetään <application>Kuvakatselimella</application> katseltaessa paremman kuvanlaadun takaamiseksi."
+
+#: C/eog.xml:750(para)
+msgid ""
+"If you select the <guilabel>Automatic orientation</guilabel> option, your "
+"images will be rotated on loading according to their metadata. For example "
+"portraits are automatically rotated upright. Note that this function "
+"requires a correctly set orientation tag in the image's metadata and thus "
+"does not work with all images. The rotation is not saved until you save the "
+"rotated image (see <xref linkend=\"eog-save-rename\"/>)."
+msgstr ""
+"Mikäli valitset <guilabel>Automaattinen asento</guilabel> -valinnan, kuvasi kierretään automaattisesti metatietojen perusteella. Esimerkiksi pystykuvat käännetään automaattisesti pystyasentoon. Huomaa, että tämä toiminto vaatii kuvaan oikein asetetut asentomerkinnät ja ne eivät "
+"toimi kaikissa kuvissa. Kiertoa ei tallenneta ennen kuin tallennat kierretyn kuvan (katso <xref linkend=\"eog-save-rename\"/>)."
+
+#: C/eog.xml:755(guilabel)
+msgid "Transparent Parts"
+msgstr "Läpinäkyvät osat"
+
+#: C/eog.xml:757(para)
+msgid ""
+"Select one of the following options to determine how <application>Image "
+"Viewer</application> displays transparent parts of an image:"
+msgstr "Valitse yksi seuraavista valinnoista määrittääksesi, kuinka <application>Kuvakatselin</application> näyttää kuvan läpinäkyvät osat:"
+
+#: C/eog.xml:759(guilabel)
+msgid "As check pattern"
+msgstr "Taustaruudukkona"
+
+#: C/eog.xml:760(para)
+msgid "Displays any transparent parts of the image in a check pattern."
+msgstr "Näyttää mitkä tahansa läpinäkyvät osat kuvasta ruudukkokuviolla."
+
+#: C/eog.xml:762(guilabel)
+msgid "As custom color"
+msgstr "Mukautettuna värinä"
+
+#: C/eog.xml:763(para)
+msgid ""
+"Displays any transparent parts of the image in a solid color that you "
+"specify. Click on the color selector button to select a color."
+msgstr "Näyttää kaikki kuvan läpinäkyvät osat määrittelemälläsi yhtenäisellä värillä. Napsauta värinvalintapainiketta määrittääksesi värin."
+
+#: C/eog.xml:765(guimenuitem)
+msgid "As background"
+msgstr "Taustavärinä"
+
+#: C/eog.xml:766(para)
+msgid ""
+"Displays any transparent parts of the image in the background color of the "
+"<application>Image Viewer</application> application."
+msgstr "Näyttää minkä tahansa läpinäkyvän osan kuvasta <application>Kuvakatselin</application>-sovelluksen taustavärinä."
+
+#: C/eog.xml:776(title)
+msgid "Slideshow"
+msgstr "Diaesitys"
+
+#: C/eog.xml:779(guilabel)
+msgid "Image Zoom"
+msgstr "Kuvan suurennos"
+
+#: C/eog.xml:781(para)
+msgid ""
+"Select the <guilabel>Expand images to fit screen</guilabel> option to "
+"enlarge images to fit the screen during the slide show. If you do not select "
+"this option, images that are smaller than the screen size are not resized to "
+"fit the screen."
+msgstr "Valitse <guilabel>Laajenna kuvat ruudun kokoiseksi</guilabel> -valinta suurentaaksesi kuvat ruutuun sopiviksi diaesityksen aikana. Mikäli et valitse tätä vaihtoehtoa, ruutua pienempiä kuvia ei suurenneta ruutuun sopiviksi."
+
+#: C/eog.xml:785(guilabel)
+msgid "Sequence"
+msgstr "Jakso"
+
+#: C/eog.xml:787(para)
+msgid ""
+"Select the <guilabel>Loop sequence</guilabel> option to cycle endlessly "
+"through the list of images during the slide show. If you do not select this "
+"option, the slide show returns to the collection view after the last image "
+"is displayed."
+msgstr "Valitse <guilabel>Kiertävä esitys</guilabel> -valinta määrittääksesi listassa olevien kuvien loputtoman kierron diaesityksen aikana. Mikäli et valitse tätä vaihtoehtoa, diaesitys palaa kokoelmanäkymään viimeisen kuvan näyttämisen jälkeen."
+
+#: C/eog.xml:789(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Switch image after ... seconds</guilabel> spin box to "
+"specify how long each image is displayed during the slide show. If you set "
+"this value to zero, the auto advance function is disabled and only manual "
+"browsing is available (see <xref linkend=\"eog-fullscreen\"/>)."
+msgstr ""
+"Määritä <guilabel>Vaihda kuvaa viiveellä... sekuntia</guilabel> -numerokentän avulla, kuinka pitkään jokaista kuvaa näytetään diaesityksen aikana. Jos valitset tämän arvon nollaksi, automaattinen siirtyminen on pois päältä ja voit selata vain käsikäyttöisesti kuvia (katso <xref "
+"linkend=\"eog-fullscreen\"/>)."
+
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+#: C/eog.xml:0(None)
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Jukka Heikkilä <jutsco gmail com>, 2010\n"
+"Tommi Vainikainen <thv iki fi> (Legal Notices), 2006"
+
+
diff --git a/help/fi/figures/eog_save_as_window.png b/help/fi/figures/eog_save_as_window.png
new file mode 100644
index 0000000..88df42e
Binary files /dev/null and b/help/fi/figures/eog_save_as_window.png differ
diff --git a/help/fi/figures/eog_start_window.png b/help/fi/figures/eog_start_window.png
new file mode 100644
index 0000000..8add244
Binary files /dev/null and b/help/fi/figures/eog_start_window.png differ
diff --git a/help/fi/figures/eog_toolbar_editor_window.png b/help/fi/figures/eog_toolbar_editor_window.png
new file mode 100644
index 0000000..ca50a22
Binary files /dev/null and b/help/fi/figures/eog_toolbar_editor_window.png differ



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]