[libgnomeprintui] Updated Slovenian translation
- From: Matej Urbančič <mateju src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [libgnomeprintui] Updated Slovenian translation
- Date: Wed, 16 Jun 2010 17:51:43 +0000 (UTC)
commit 1110b5fc6f369ae19707b9347132556d2f02e91d
Author: Matej UrbanÄ?iÄ? <mateju svn gnome org>
Date: Wed Jun 16 19:51:37 2010 +0200
Updated Slovenian translation
po/sl.po | 213 +++++++++++--------------------------------------------------
1 files changed, 39 insertions(+), 174 deletions(-)
---
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index 4fd95e6..ddf9ea7 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -1,23 +1,27 @@
+# Slovenian translations for libgnomeprintui.
+# Copyright (C) 2002-2007 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the libgnomeprintui package.
#
-# Andraz Tori <andraz tori1 guest arnes si>, 2000.
+# Andraž Tori <andraz tori1 guest arnes si>, 2000.
# Matjaž Horvat <m owca info>, 2006.
# Matic Žgur <mr zgur gmail com>, 2007.
-# Matej UrbanÄ?iÄ? <matej urban gmail com>, 2007
+# Matej UrbanÄ?iÄ? <mateju svn gnome org>, 2007 - 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: libgnomeprintui\n"
+"Project-Id-Version: libgnomeprintui master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-04-18 03:15+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-10-18 16:14+0100\n"
-"Last-Translator: Matej UrbanÄ?iÄ? <matej urban gmail com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-06-16 09:25+0100\n"
+"Last-Translator: Matej UrbanÄ?iÄ? <mateju svn gnome org>\n"
"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si googlegroups com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n"
+"X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
"X-Poedit-Language: Slovenian\n"
+"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
#: ../libgnomeprintui/gnome-canvas-hacktext.c:128
msgid "Text"
@@ -39,11 +43,11 @@ msgstr "Barva"
#: ../libgnomeprintui/gnome-canvas-hacktext.c:156
msgid "Text color, as string"
-msgstr "Barva besedila (kot niz)"
+msgstr "Barva besedila kot niz"
#: ../libgnomeprintui/gnome-canvas-hacktext.c:164
msgid "Text color, as an R/G/B/A combined integer"
-msgstr "Barva besedila (kot kombinirana Å¡tevilka R/G/B/A)"
+msgstr "Barva besedila kot sestavljena Å¡tevilka R/G/B/A"
#: ../libgnomeprintui/gnome-canvas-hacktext.c:171
msgid "Font"
@@ -51,7 +55,7 @@ msgstr "Pisava"
#: ../libgnomeprintui/gnome-canvas-hacktext.c:172
msgid "Font as a GnomeFont struct"
-msgstr "Pisava kot struktura GnomeFont"
+msgstr "Pisava kot zgradba GnomeFont"
#. Family frame
#: ../libgnomeprintui/gnome-font-dialog.c:164
@@ -90,7 +94,7 @@ msgstr "Predogled pisave"
#: ../libgnomeprintui/gnome-font-dialog.c:881
msgid "Displays some example text in the selected font"
-msgstr "Prikaže primer besedila v izbrani pisavi"
+msgstr "Pokaže primer besedila v izbrani pisavi"
#: ../libgnomeprintui/gnome-font-dialog.c:896
msgid "Font Selection"
@@ -122,7 +126,7 @@ msgstr "_Obrni navzdol"
#: ../libgnomeprintui/gnome-print-config-dialog.c:307
msgid "If copies of the document are printed in duplex, the second page is flipped upside down,"
-msgstr "Ä?e so kopije dokumenta natisnjene obojestransko, je druga stran obrnjena narobe"
+msgstr "V primeru, da so kopije dokumenta natisnjene obojestransko, se druga stran vodoravno zrcali"
#: ../libgnomeprintui/gnome-print-config-dialog.c:327
msgid "_Printing Time:"
@@ -182,7 +186,7 @@ msgstr "Dialog tiskanja Gnome"
#: ../libgnomeprintui/gnome-print-dialog.c:706
#: ../libgnomeprintui/gnome-print-job-preview.c:2456
msgid "Job"
-msgstr "Posel"
+msgstr "Opravilo"
#: ../libgnomeprintui/gnome-print-dialog.c:722
#: ../libgnomeprintui/gnome-print-page-selector.c:590
@@ -303,7 +307,7 @@ msgstr "Prejšnji"
#: ../libgnomeprintui/gnome-print-job-preview.c:2583
msgid "Show previous page"
-msgstr "Prikaže prejšnjo stran"
+msgstr "Pokaže prejšnjo stran"
#: ../libgnomeprintui/gnome-print-job-preview.c:2584
msgid "Next"
@@ -328,35 +332,35 @@ msgstr "100%"
#: ../libgnomeprintui/gnome-print-job-preview.c:2595
msgid "Zoom 1:1"
-msgstr "PoveÄ?a na 1:1"
+msgstr "Približaj na 1:1"
#: ../libgnomeprintui/gnome-print-job-preview.c:2596
msgid "Zoom to fit"
-msgstr "Prilagodi velikosti, da ustreza"
+msgstr "Približaj na širino"
#: ../libgnomeprintui/gnome-print-job-preview.c:2596
msgid "Zoom to fit the whole page"
-msgstr "PoveÄ?a, da se ujema s celo stranjo"
+msgstr "Prilagodi Å¡irini strani"
#: ../libgnomeprintui/gnome-print-job-preview.c:2597
msgid "Zoom in"
-msgstr "PoveÄ?aj"
+msgstr "Približaj"
#: ../libgnomeprintui/gnome-print-job-preview.c:2597
msgid "Zoom the page in"
-msgstr "PoveÄ?a stran"
+msgstr "Približa pogled na stran"
#: ../libgnomeprintui/gnome-print-job-preview.c:2598
msgid "Zoom out"
-msgstr "Pomanjšaj"
+msgstr "Oddalji"
#: ../libgnomeprintui/gnome-print-job-preview.c:2598
msgid "Zoom the page out"
-msgstr "Pomanjša stran"
+msgstr "Oddalji pogled na stran"
#: ../libgnomeprintui/gnome-print-job-preview.c:2607
msgid "Show multiple pages"
-msgstr "Prikaži veÄ? strani"
+msgstr "Pokaži veÄ? strani"
#: ../libgnomeprintui/gnome-print-job-preview.c:2608
msgid "Edit"
@@ -532,7 +536,7 @@ msgstr "DoloÄ?a enote, ki bodo uporabljene ob nastavljanju Å¡irine in viÅ¡ine pa
#. Feed orientation
#: ../libgnomeprintui/gnome-print-paper-selector.c:721
msgid "_Feed orientation:"
-msgstr "Usmerjenost _podajalnika:"
+msgstr "Usmerjenost _vira:"
#. Page orientation
#: ../libgnomeprintui/gnome-print-paper-selector.c:726
@@ -587,7 +591,7 @@ msgstr "_Nastavitve:"
#: ../libgnomeprintui/gnome-printer-selector.c:203
msgid "_Location:"
-msgstr "_Lega:"
+msgstr "Mesto:"
#: ../libgnomeprintui/gpaui/gpa-option-menu.c:179
#: ../libgnomeprintui/gpaui/gpa-option-menu.c:229
@@ -608,7 +612,7 @@ msgstr "Posli"
#: ../libgnomeprintui/gpaui/gpa-printer-selector.c:195
msgid "Location"
-msgstr "Lokacija"
+msgstr "Mesto"
#: ../libgnomeprintui/gpaui/gpa-settings-selector.c:180
msgid "No printer selected"
@@ -661,7 +665,7 @@ msgstr "Ali želite zamenjati datoteko %s?"
#: ../libgnomeprintui/gpaui/gpa-transport-selector.c:248
msgid "Please specify the location and filename of the output file:"
-msgstr "Navedite lokacijo in ime izhodne datoteke:"
+msgstr "Navedite mesto in ime izhodne datoteke:"
#: ../libgnomeprintui/gpaui/gpa-transport-selector.c:262
msgid "PDF Files"
@@ -675,31 +679,16 @@ msgstr "Postscript datoteke"
msgid "All Files"
msgstr "Vse datoteke"
-#, fuzzy
#~ msgid "Paper and Layout"
#~ msgstr "Papir in postavitev"
-
-#, fuzzy
#~ msgid "_Selection: "
-#~ msgstr "_Izbor"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Print only..."
-#~ msgstr "Natisni"
+#~ msgstr "_Izbor:"
#~ msgid "Type:"
#~ msgstr "Vrsta:"
#~ msgid "Comment:"
-#~ msgstr "Komentar:"
+#~ msgstr "Opomba:"
#~ msgid "Pr_inter:"
#~ msgstr "_Tiskalnik:"
-#~ msgid "No printers could be loaded"
-#~ msgstr "Nisem mogel naložiti nobenega tiskalnika"
-#~ msgid ""
-#~ "<markup>1 <span foreground=\"red\" weight=\"ultrabold\" background="
-#~ "\"white\">No visible output was created.</span></markup>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<markup>1 <span foreground=\"red\" weight=\"ultrabold\" background="
-#~ "\"white\">Ustvarjen ni bil noben viden izpis.</span></markup>"
#~ msgid "P_rinter"
#~ msgstr "_Tiskalnik"
#~ msgid "No papers defined"
@@ -707,7 +696,7 @@ msgstr "Vse datoteke"
#~ msgid "No layouts defined"
#~ msgstr "Postavitev ni navedena"
#~ msgid "Select Printer"
-#~ msgstr "Izberi tiskalnik"
+#~ msgstr "Izbor tiskalnik"
#~ msgid "Select printer model"
#~ msgstr "Izberi model tiskalnika"
#~ msgid "Manufacturer"
@@ -718,42 +707,20 @@ msgstr "Vse datoteke"
#~ msgstr "Ime"
#~ msgid "Add printer"
#~ msgstr "Dodaj tiskalnik"
-#~ msgid "From PPD..."
-#~ msgstr "Iz PPD..."
#~ msgid "Portrait"
-#~ msgstr "PokonÄ?na"
+#~ msgstr "PokonÄ?no"
#~ msgid "Landscape"
-#~ msgstr "LežeÄ?a"
+#~ msgstr "LežeÄ?e"
#~ msgid "Rotate 180"
#~ msgstr "Obrni za 180"
#~ msgid "Manage printers"
-#~ msgstr "Upravljaj tiskalnike"
+#~ msgstr "Upravljanje tiskalnikov"
#~ msgid "Add new printer"
#~ msgstr "Dodaj nov tiskalnik"
-#~ msgid "My App Print Preview"
-#~ msgstr "Predogled tiskanja mojega programa"
-#~ msgid "extracts the first font from output.pdf and places it in font.dump."
-#~ msgstr "izloÄ?i prvo pisavo iz output.pdf in jo postavi v font.dump."
-#~ msgid "extracts the font header from font.dump"
-#~ msgstr "izloÄ?i glavo pisave iz font.dump"
-#~ msgid "extracts the font body "
-#~ msgstr "izloÄ?i telo pisave "
-#~ msgid "decrypts the font body "
-#~ msgstr "dešifrira telo pisave "
#~ msgid "Render from metafile"
#~ msgstr "Izriši iz meta datoteke"
#~ msgid "PATH"
#~ msgstr "POT"
-#~ msgid "Bring up font dialog"
-#~ msgstr "Pokaži dialog pisav"
-#~ msgid "Bring up printer dialog"
-#~ msgstr "Pokaži dialog tiskalnikov"
-#~ msgid "Bring up print dialog"
-#~ msgstr "Pokaži dialog tiskanja"
-#~ msgid "Use GnomePrintMasterPreview"
-#~ msgstr "Uporabi GnomePrintMasterPreview"
-#~ msgid "Show paper dialog"
-#~ msgstr "Kaži dialog papirja"
#~ msgid "from:"
#~ msgstr "od:"
#~ msgid "to:"
@@ -764,22 +731,14 @@ msgstr "Vse datoteke"
#~ msgstr "Velikost papirja"
#~ msgid "Orientation"
#~ msgstr "Usmerjenost"
-#~ msgid "Scaling"
-#~ msgstr "PoveÄ?ava"
#~ msgid "Fit to Page"
#~ msgstr "Prilagodi strani"
#~ msgid "%0.3g%s x %0.3g%s"
#~ msgstr "%0.3g%s x %0.3g%s"
-#~ msgid "Printer default location"
-#~ msgstr "Privzeta lokacija tiskalnika"
-#~ msgid "Line printer: %s"
-#~ msgstr "Linijski tiskalnik: %s"
#~ msgid "Print out debugging information"
#~ msgstr "IzpiÅ¡i podatke za razhroÅ¡Ä?evanje"
#~ msgid "Do not try to read existing fontmaps"
#~ msgstr "Ne poskuÅ¡aj prebrati obstojeÄ?e datoteke fontmap"
-#~ msgid "Search directories recursively"
-#~ msgstr "Rekurzivno iÅ¡Ä?i po imenikih"
#~ msgid "Output file name"
#~ msgstr "Ime izhodne datoteke"
#~ msgid "Search this path for .alias files."
@@ -788,76 +747,26 @@ msgstr "Vse datoteke"
#~ msgstr "PiÅ¡kur molÄ?e grabi fižol iz dna cezijeve hoste."
#~ msgid "status loading %s = %d\n"
#~ msgstr "stanje nalaganja %s = %d\n"
-#~ msgid "f_rom:"
-#~ msgstr "_od:"
-#~ msgid "_to:"
-#~ msgstr "_do:"
-#~ msgid ""
-#~ "'%s' is about to be overwritten.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Do you want to continue?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Datoteka `%s' bo prepisana.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Želite nadaljevati ?"
-#~ msgid "Select output file"
-#~ msgstr "Izberi izhodno datoteko"
#~ msgid "Zoom _in"
-#~ msgstr "P_oveÄ?aj"
+#~ msgstr "_Približaj"
#~ msgid "Zoom _out"
-#~ msgstr "Pomanjšaj"
+#~ msgstr "_Oddalji"
#~ msgid "Zooms out"
-#~ msgstr "Pomanjša"
+#~ msgstr "_Oddalji"
#~ msgid "_View"
#~ msgstr "_Poglej"
#~ msgid "Back"
#~ msgstr "Nazaj"
-#~ msgid "Fit"
-#~ msgstr "Prilagodi"
-#~ msgid "Fit Wide"
-#~ msgstr "Prilagodi po Å¡irini"
-#~ msgid "Zooms to fit the width of the page"
-#~ msgstr "PoveÄ?aj, da bo ustrezalo Å¡irini strani"
-#~ msgid "Fit Tall"
-#~ msgstr "Prilagodi po višini"
-#~ msgid "Zooms to fit the height of the page"
-#~ msgstr "PoveÄ?aj, da bo ustrezalo viÅ¡ini strani"
-#~ msgid ""
-#~ "gnome-print-admin was not found.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Please install gnome-print-admin to configure this printer"
-#~ msgstr ""
-#~ "gnome-print-admin ni bil najden.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Prosim namestite gnome-print-admin za nastavitev tega tiskalnika"
-#~ msgid "Generic Postscript"
-#~ msgstr "GneriÄ?en Postscript"
#~ msgid "Printer is ready to print"
#~ msgstr "Tiskalnik je pripravljen na tisk"
#~ msgid "Printer is off-line"
#~ msgstr "Tiskalnik ni vkljuÄ?en"
#~ msgid "Can not communicate with printer"
-#~ msgstr "Ne morem komunicirati s tiskalnikom"
+#~ msgstr "Ni se mogoÄ?e povezati s tiskalnikom"
#~ msgid "Unknown status"
#~ msgstr "Neznano stanje"
-#~ msgid "Gnome-print test page, rotated"
-#~ msgstr "Gnome-tisk testna stran, zasukana"
-#~ msgid "Gnome-print test page, slanted"
-#~ msgstr "Gnome-tisk testna stran, nagnjena"
-#~ msgid "Gnome-print test page, slanted. Small"
-#~ msgstr "Gnome-tisk testna stran, nagnjena. Majhna"
-#~ msgid "Base for relative afm file names."
-#~ msgstr "Osnovna pot za relativna imena datotek afm."
-#~ msgid "Base for relative pfb file names."
-#~ msgstr "Osnnovna pot za relativna imena datotek pfb."
-#~ msgid "Use this to set up a key/value pair for font files."
-#~ msgstr "Uporabi to za nastavitev para kljuÄ?/vrednost za datoteke pisav."
#~ msgid "Couldn't open font file %s\n"
-#~ msgstr "Ne morem odpreti datoteke s pisavo %s\n"
-#~ msgid "Generic Postscript (Hardcoded)"
-#~ msgstr "GneriÄ?en Postskript (vgrajen)"
-#~ msgid "GENERIC-POSTSCRIPT-HARDCODED"
-#~ msgstr "GENERIÄ?EN-POSTSCRIPT-VGRAJEN"
+#~ msgstr "Ni mogoÄ?e odpreti datoteke s pisavo %s\n"
#~ msgid "0"
#~ msgstr "0"
#~ msgid "GNOME"
@@ -866,53 +775,9 @@ msgstr "Vse datoteke"
#~ msgstr "0.0.0"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Neznano"
-#~ msgid "gnome-print-ps2"
-#~ msgstr "gnome-tisk-ps2"
-#~ msgid "Generic PostScript"
-#~ msgstr "GneriÄ?en PostScript"
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Možnosti"
-#~ msgid "Does nothing yet."
-#~ msgstr "Zaenkrat Å¡e ne naredi niÄ?esar."
-#~ msgid "Use this to set up a key/value pair for pfb files."
-#~ msgstr "Uporabi to za nastavitev parov kljuÄ?/vrednost pri pfb datotekah."
#~ msgid "Sample text"
#~ msgstr "VzorÄ?no besedilo"
-#~ msgid "Extra Light"
-#~ msgstr "Zelo lahko"
-#~ msgid "Regular"
-#~ msgstr "ObiÄ?ajno"
-#~ msgid "Medium"
-#~ msgstr "Srednje"
-#~ msgid "Semibold"
-#~ msgstr "Polpoudarjeno"
-#~ msgid "Bold"
-#~ msgstr "Polkrepko"
-#~ msgid "Heavy"
-#~ msgstr "MoÄ?no"
-#~ msgid "Extra Bold"
-#~ msgstr "MoÄ?no poudarjeno"
-#~ msgid "Black"
-#~ msgstr "Ä?rno"
-#~ msgid "Extra Black"
-#~ msgstr "MoÄ?no Ä?rno"
-#~ msgid "_Italic"
-#~ msgstr "_LežeÄ?e"
-#~ msgid "This is a 2-byte font and may not be displayed correctly."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ta pisava uporablja dvobajtni zapis in morda ne bo prikazana pravilno."
-#~ msgid "Select font"
-#~ msgstr "Izberi pisavo"
-#~ msgid "gnome_font_new: font %s not found\n"
-#~ msgstr "gnome_font_new: pisava %s ni bila najdena\n"
-#~ msgid "gnome_font_unsized_closest: font family %s not found\n"
-#~ msgstr "gnome_font_unsized_closest: družina pisav %s ni bila najdena\n"
-#~ msgid "gnome_font_new_closest: font family %s not found\n"
-#~ msgstr "gnome_font_new_closest: družina pisav %s ni bila najdena\n"
-#~ msgid "scanning dir %s\n"
-#~ msgstr "preiskujem imenik %s\n"
-#~ msgid "checking file %s\n"
-#~ msgstr "preverjam datoteko %s\n"
#~ msgid "%s/%s"
#~ msgstr "%s/%s"
-
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]