[gdm/gnome-2-30] Updated galician translations



commit 83fc27d1d767fd9f612119ab8af43f4abbfb9e4f
Author: Fran Diéguez <fran dieguez mabishu com>
Date:   Wed Jun 16 18:15:52 2010 +0200

    Updated galician translations

 po/gl.po |  252 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 126 insertions(+), 126 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 2dc349e..ef88ae3 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -13,23 +13,23 @@
 # Ignacio Casal Quinteiro <nacho resa gmail com>, 2005, 2006.
 # Ignacio Casal Quinteiro <icq cvs gnome org>, 2007.
 # Ignacio Casal Quinteiro <icq svn gnome org>, 2008.
-# Fran Diéguez <fran dieguez mabishu com>, 2009.
 # Mancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre <g11n mancomun org>, 2009.
 # Antón Méixome <meixome mancomun org>, 2009.
-# Fran Diéguez <frandieguez ubuntu com>, 2010.
+# Fran Diéguez <frandieguez ubuntu com>, 2009, 2010.
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gdm-master-po-gl-41637\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-02-15 15:22+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-02-12 01:30+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-06-16 18:15+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-06-16 18:15+0200\n"
 "Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez ubuntu com>\n"
-"Language-Team: Gallician <proxecto trasno net>\n"
+"Language-Team: Galician <gnome g11 net>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Language: gl\n"
-"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\\\n"
 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
 #: ../common/gdm-common.c:437
@@ -38,17 +38,17 @@ msgid "/dev/urandom is not a character device"
 msgstr "/dev/urandom non é un dispositivo de caracteres"
 
 #: ../daemon/factory-slave-main.c:177 ../daemon/product-slave-main.c:181
-#: ../daemon/simple-slave-main.c:183 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:183
+#: ../daemon/simple-slave-main.c:181 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:183
 msgid "Display ID"
 msgstr "ID de pantalla"
 
 #: ../daemon/factory-slave-main.c:177 ../daemon/product-slave-main.c:181
-#: ../daemon/simple-slave-main.c:183 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:183
+#: ../daemon/simple-slave-main.c:181 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:183
 msgid "ID"
 msgstr "ID"
 
 #: ../daemon/factory-slave-main.c:189 ../daemon/product-slave-main.c:193
-#: ../daemon/simple-slave-main.c:195 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:195
+#: ../daemon/simple-slave-main.c:193 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:195
 msgid "GNOME Display Manager Slave"
 msgstr "Escravo do xestor de pantalla de GNOME"
 
@@ -77,8 +77,8 @@ msgstr "Non foi posíbel estabelecer as credenciais"
 msgid "Unable to open session"
 msgstr "Non foi posíbel abrir a sesión"
 
-#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:683 ../daemon/gdm-product-slave.c:449
-#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1151
+#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:684 ../daemon/gdm-product-slave.c:449
+#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1153
 msgid ""
 "Could not start the X server (your graphical environment) due to some "
 "internal error. Please contact your system administrator or check your "
@@ -90,53 +90,50 @@ msgstr ""
 "diagnosticar o problema. Mentres tanto esta pantalla ficará desactivada. "
 "Reinicie o GDM cando o problema estea corrixido."
 
-#: ../daemon/gdm-server.c:246
+#: ../daemon/gdm-server.c:249
 #, c-format
 msgid "%s: failed to connect to parent display '%s'"
 msgstr "%s: produciuse un fallo ao conectar coa pantalla pai '%s'"
 
-#: ../daemon/gdm-server.c:361
+#: ../daemon/gdm-server.c:364
 #, c-format
 msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn't exist"
 msgstr "O servidor íase iniciar co usuario %s, mais ese usuario non existe"
 
-#: ../daemon/gdm-server.c:372 ../daemon/gdm-welcome-session.c:554
+#: ../daemon/gdm-server.c:375 ../daemon/gdm-server.c:395
+#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:554 ../daemon/gdm-welcome-session.c:574
 #, c-format
 msgid "Couldn't set groupid to %d"
 msgstr "Non foi posíbel definir o identificador de grupo como %d"
 
-#: ../daemon/gdm-server.c:378 ../daemon/gdm-welcome-session.c:560
+#: ../daemon/gdm-server.c:381 ../daemon/gdm-welcome-session.c:560
 #, c-format
 msgid "initgroups () failed for %s"
 msgstr "fallou o initgroups () para %s"
 
-#: ../daemon/gdm-server.c:384 ../daemon/gdm-welcome-session.c:566
+#: ../daemon/gdm-server.c:387 ../daemon/gdm-welcome-session.c:566
 #, c-format
 msgid "Couldn't set userid to %d"
 msgstr "Non foi posíbel definir o identificador de usuario como %d"
 
-#: ../daemon/gdm-server.c:392 ../daemon/gdm-welcome-session.c:574
-msgid "Couldn't set groupid to 0"
-msgstr "Non foi posíbel definir o identificador de grupo como 0"
-
-#: ../daemon/gdm-server.c:431
+#: ../daemon/gdm-server.c:434
 #, c-format
 msgid "%s: Could not open logfile for display %s!"
 msgstr "%s: non foi posíbel abrir o ficheiro de rexistro para a pantalla %s!"
 
-#: ../daemon/gdm-server.c:442 ../daemon/gdm-server.c:448
-#: ../daemon/gdm-server.c:454
+#: ../daemon/gdm-server.c:445 ../daemon/gdm-server.c:451
+#: ../daemon/gdm-server.c:457
 #, c-format
 msgid "%s: Error setting %s to %s"
 msgstr "%s: hai un erro ao configurar %s a %s"
 
 # Poño "Xserver" porque seica é o nome do executable
-#: ../daemon/gdm-server.c:469
+#: ../daemon/gdm-server.c:477
 #, c-format
 msgid "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s"
 msgstr "%s: non foi posíbel definir a prioridade do servidor como %d: %s"
 
-#: ../daemon/gdm-server.c:621
+#: ../daemon/gdm-server.c:629
 #, c-format
 msgid "%s: Empty server command for display %s"
 msgstr "%s: a orde do servidor está baleira para a pantalla %s"
@@ -288,96 +285,96 @@ msgstr "%s: non foi posíbel extraer a lista de autorización do paquete"
 msgid "%s: Error in checksum"
 msgstr "%s: erro na suma de verificación"
 
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2155
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2192
 #, c-format
 msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s"
 msgstr "%s: recibiuse REQUEST desde o host vetado %s"
 
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2165
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2521
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2775
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2202
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2558
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2812
 #, c-format
 msgid "%s: Could not read Display Number"
 msgstr "%s: non foi posíbel ler o número de pantalla"
 
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2172
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2209
 #, c-format
 msgid "%s: Could not read Connection Type"
 msgstr "%s: non foi posíbel ler o tipo de conexión"
 
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2179
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2216
 #, c-format
 msgid "%s: Could not read Client Address"
 msgstr "%s: non foi posíbel ler o enderezo do cliente"
 
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2187
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2224
 #, c-format
 msgid "%s: Could not read Authentication Names"
 msgstr "%s: non foi posíbel ler os nomes de autenticación"
 
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2196
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2233
 #, c-format
 msgid "%s: Could not read Authentication Data"
 msgstr "%s: non foi posíbel ler os datos de autenticación"
 
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2206
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2243
 #, c-format
 msgid "%s: Could not read Authorization List"
 msgstr "%s: non foi posíbel ler a lista de autorización"
 
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2225
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2262
 #, c-format
 msgid "%s: Could not read Manufacturer ID"
 msgstr "%s: non foi posíbel ler o ID do fabricante"
 
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2252
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2289
 #, c-format
 msgid "%s: Failed checksum from %s"
 msgstr "%s: fallou a suma de verificación %s"
 
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2505
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2542
 #, c-format
 msgid "%s: Got Manage from banned host %s"
 msgstr "%s: recibiuse Manage desde o host vetado %s"
 
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2514
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2782
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2551
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2819
 #, c-format
 msgid "%s: Could not read Session ID"
 msgstr "%s: non foi posíbel ler o ID da sesión"
 
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2528
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2565
 #, c-format
 msgid "%s: Could not read Display Class"
 msgstr "%s: non foi posíbel ler a clase de pantalla"
 
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2634
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2684
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2690
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2671
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2721
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2727
 #, c-format
 msgid "%s: Could not read address"
 msgstr "%s: non foi posíbel ler o enderezo"
 
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2765
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2802
 #, c-format
 msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s"
 msgstr "%s: recibiuse KEEPALIVE desde o host vetado %s"
 
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2854
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2891
 msgid "GdmXdmcpDisplayFactory: Could not read XDMCP header!"
 msgstr "GdmXdmcpDisplayFactory: non foi posíbel ler a cabeceira XDMCP!"
 
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2860
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2897
 #: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:226
 msgid "XMDCP: Incorrect XDMCP version!"
 msgstr "XMDCP: versión incorrecta de XDMCP!"
 
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2866
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2903
 #: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:232
 msgid "XMDCP: Unable to parse address"
 msgstr "XMDCP: non foi posíbel analizar o enderezo"
 
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:3311
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:3348
 #, c-format
 msgid "Could not get server hostname: %s!"
 msgstr "Non foi posíbel recibir o nome de host do servidor: %s!"
@@ -466,7 +463,7 @@ msgid "AT SPI Registry Wrapper"
 msgstr "Wrapper do rexistro AT SPI"
 
 #: ../data/greeter-autostart/gdm-simple-greeter.desktop.in.in.h:1
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1434
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1534
 msgid "Login Window"
 msgstr "Xanela de inicio de sesión"
 
@@ -534,28 +531,28 @@ msgstr "Valor"
 msgid "percentage of time complete"
 msgstr "porcentaxe de tempo completa"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1281
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1436
 msgid "Inactive Text"
 msgstr "Texto inactivo"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1282
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1437
 msgid "The text to use in the label if the user hasn't picked an item yet"
 msgstr ""
 "O texto que se usará na etiqueta se o usuario non elixiu aínda un elemento"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1290
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1445
 msgid "Active Text"
 msgstr "Texto activo"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1291
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1446
 msgid "The text to use in the label if the user has picked an item"
 msgstr "O texto que se usará na etiqueta se o usuario elixiu un elemento"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1300
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1455
 msgid "List Visible"
 msgstr "Lista visíbel"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1301
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1456
 msgid "Whether the chooser list is visible"
 msgstr "Indica se a lista de selección é visíbel"
 
@@ -580,14 +577,6 @@ msgstr "%a de %b %e, %l:%M %p"
 msgid "%a %l:%M:%S %p"
 msgstr "%a de %l:%M:%S %p"
 
-#. translators: This is the time format to use for the date
-#.
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:87
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:94
-#, c-format
-msgid "%x"
-msgstr "%x"
-
 #. translators: This is the time format to use when there is
 #. * no date, just weekday and time without seconds.
 #.
@@ -595,16 +584,16 @@ msgstr "%x"
 msgid "%a %l:%M %p"
 msgstr "%a %l:%M %p"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:278
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:284
 msgid "Automatically logging in..."
 msgstr "Iniciar sesión automaticamente..."
 
 #. need to wait for response from backend
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:570
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:588
 msgid "Cancelling..."
 msgstr "Interrompendo..."
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:870
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:937
 msgid "Select language and click Log In"
 msgstr "Seleccione o idioma e prema en Iniciar sesión"
 
@@ -620,23 +609,23 @@ msgstr "Iniciar a sesión"
 msgid "Version"
 msgstr "Versión"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:852
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:855
 msgid "Panel"
 msgstr "Panel"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:923
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:926
 msgid "Shutdown Options..."
 msgstr "Opcións de apagado..."
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:945
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:948
 msgid "Suspend"
 msgstr "Suspender"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:950
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:953
 msgid "Restart"
 msgstr "Reiniciar"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:954
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:957
 msgid "Shut Down"
 msgstr "Apagar"
 
@@ -644,12 +633,11 @@ msgstr "Apagar"
 msgid "Languages"
 msgstr "Idiomas"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-widget.c:274
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-widget.c:276
 msgid "_Languages:"
 msgstr "_Idiomas:"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-widget.c:275
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:274
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-widget.c:277
 msgid "_Language:"
 msgstr "_Idioma:"
 
@@ -665,6 +653,10 @@ msgstr "Outro..."
 msgid "Choose a language from the full list of available languages."
 msgstr "Escolla un idioma da lista completa de idiomas dispoñíbeis."
 
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:274
+msgid "Language"
+msgstr "Idioma"
+
 #: ../gui/simple-greeter/gdm-languages.c:698
 msgid "Unspecified"
 msgstr "Non especificado"
@@ -673,9 +665,8 @@ msgstr "Non especificado"
 msgid "Keyboard layouts"
 msgstr "Disposicións de teclado"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-widget.c:200
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-widget.c:201
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:266
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-widget.c:202
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-widget.c:203
 msgid "_Keyboard:"
 msgstr "_Teclado:"
 
@@ -691,27 +682,31 @@ msgstr "Outra..."
 msgid "Choose a keyboard layout from the full list of available layouts."
 msgstr "Escolla un teclado da lista completa de teclados dispoñíbeis."
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:507
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:266
+msgid "Keyboard"
+msgstr "Teclado"
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:505
 msgid "Label Text"
 msgstr "Texto da etiqueta"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:508
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:506
 msgid "The text to use as a label"
 msgstr "O texto para usar como etiqueta"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:515
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:513
 msgid "Icon name"
 msgstr "Nome da icona"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:516
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:514
 msgid "The icon to use with the label"
 msgstr "A icona para usar coa etiqueta"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:524
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:522
 msgid "Default Item"
 msgstr "Elemento predefinido"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:525
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:523
 msgid "The ID of the default item"
 msgstr "O ID do elemento predefinido"
 
@@ -738,8 +733,8 @@ msgid "Remote Login"
 msgstr "Inicio de sesión remoto"
 
 #: ../gui/simple-greeter/gdm-session-option-widget.c:162
-msgid "_Sessions:"
-msgstr "_Sesións:"
+msgid "Session"
+msgstr "Sesión"
 
 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:1
 msgid "Banner message text"
@@ -940,55 +935,48 @@ msgstr "Está executándose?"
 msgid "Whether the timer is currently ticking"
 msgstr "Indica se o temporizador está actualmente activo ou non"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user.c:245
-msgid "Manager"
-msgstr "Xestor"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user.c:246
-msgid "The user manager object this user is controlled by."
-msgstr "O obxecto xestor de usuarios que controla este usuario."
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:192
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:464
+#, c-format
+msgid "Log in as %s"
+msgstr "Iniciar sesión como %s"
 
 #. translators: This option prompts
 #. * the user to type in a username
 #. * manually instead of choosing from
 #. * a list.
 #.
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:166
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:244
 msgctxt "user"
 msgid "Other..."
 msgstr "Outro..."
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:167
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:245
 msgid "Choose a different account"
 msgstr "Elixa unha conta diferente"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:179
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:259
 msgid "Guest"
 msgstr "Convidado"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:180
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:260
 msgid "Login as a temporary guest"
 msgstr "Iniciar a sesión como convidado temporal"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:193
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:275
 msgid "Automatic Login"
 msgstr "Inicio de sesión automático"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:194
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:276
 msgid "Automatically login to the system after selecting options"
 msgstr ""
 "Iniciar a sesión automaticamente no sistema despois de seleccionar as opcións"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:385
-#, c-format
-msgid "Log in as %s"
-msgstr "Iniciar sesión como %s"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:738
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:916
 msgid "Currently logged in"
 msgstr "Sesión iniciada"
 
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:164
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:161
 msgid ""
 "The User Switch Applet is free software; you can redistribute it and/or "
 "modify it under the terms of the GNU General Public License as published by "
@@ -1000,7 +988,7 @@ msgstr ""
 "como a publica a Free Software Foundation; tanto na versión 2 da licenza "
 "como (segundo o seu criterio) en calquera versión posterior."
 
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:168
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:165
 msgid ""
 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
@@ -1012,7 +1000,7 @@ msgstr ""
 "PARA UN PROP�SITO PARTICULAR. Para máis detalles vexa a Licenza pública "
 "xeral GNU."
 
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:172
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:169
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
@@ -1022,83 +1010,83 @@ msgstr ""
 "programa; en caso contrario, escriba á Free Software Foundation, Inc., 51 "
 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA "
 
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:186
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:183
 msgid "A menu to quickly switch between users."
 msgstr "Un menú para cambiar rapidamente entre usuarios."
 
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:190
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:187
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Fran Diéguez <frandieguez ubuntu com>, 2009, 2010;\n"
 "Suso Baleato <suso baleato xunta es>, 2009;\n"
 "Antón Méixome <meixome mancomun org>, 2009."
 
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:649
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:788
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:827
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:646
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:775
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:814
 #, c-format
 msgid "Can't lock screen: %s"
 msgstr "Non foi posíbel bloquear a pantalla: %s"
 
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:671
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:668
 #, c-format
 msgid "Can't temporarily set screensaver to blank screen: %s"
 msgstr ""
 "Non foi posíbel configurar temporalmente o protector de pantalla como unha "
 "pantalla en branco: %s"
 
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:886
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:873
 #, c-format
 msgid "Can't logout: %s"
 msgstr "Non foi posíbel saír da sesión: %s"
 
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:970
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:957
 msgid "Available"
 msgstr "Dispoñíbel"
 
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:971
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:958
 msgid "Invisible"
 msgstr "Invisíbel"
 
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:972
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:959
 msgid "Busy"
 msgstr "Ocupado"
 
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:973
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:960
 msgid "Away"
 msgstr "Ausente"
 
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1133
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1107
 msgid "Account Information"
 msgstr "Información da conta"
 
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1145
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1119
 msgid "System Preferences"
 msgstr "Preferencias do sistema"
 
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1161
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1135
 msgid "Lock Screen"
 msgstr "Bloquear a pantalla"
 
 #. Only show if not locked down
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1172
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1146
 msgid "Switch User"
 msgstr "Cambiar de usuario"
 
 #. Only show switch user if there are other users
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1183
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1157
 msgid "Quit..."
 msgstr "Saír..."
 
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1304
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1263
 msgid "Unknown"
 msgstr "Descoñecido"
 
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1422
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1376
 msgid "User Switch Applet"
 msgstr "Miniaplicativo para cambiar de usuario"
 
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1436
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1391
 msgid "Change account settings and status"
 msgstr "Cambiar as configuracións de conta e de estado"
 
@@ -1170,6 +1158,18 @@ msgstr "Captura de pantalla tomada"
 msgid "Take a picture of the screen"
 msgstr "Capturar unha imaxe da pantalla"
 
+#~ msgid "Couldn't set groupid to 0"
+#~ msgstr "Non foi posíbel definir o identificador de grupo como 0"
+
+#~ msgid "%x"
+#~ msgstr "%x"
+
+#~ msgid "Manager"
+#~ msgstr "Xestor"
+
+#~ msgid "The user manager object this user is controlled by."
+#~ msgstr "O obxecto xestor de usuarios que controla este usuario."
+
 #~ msgid "Authentication Dialog"
 #~ msgstr "Diálogo de autenticación"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]