[gdm/gnome-2-30] Updated galician translations
- From: Francisco Diéguez Souto <frandieguez src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gdm/gnome-2-30] Updated galician translations
- Date: Wed, 16 Jun 2010 16:16:12 +0000 (UTC)
commit 83fc27d1d767fd9f612119ab8af43f4abbfb9e4f
Author: Fran Diéguez <fran dieguez mabishu com>
Date: Wed Jun 16 18:15:52 2010 +0200
Updated galician translations
po/gl.po | 252 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 files changed, 126 insertions(+), 126 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 2dc349e..ef88ae3 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -13,23 +13,23 @@
# Ignacio Casal Quinteiro <nacho resa gmail com>, 2005, 2006.
# Ignacio Casal Quinteiro <icq cvs gnome org>, 2007.
# Ignacio Casal Quinteiro <icq svn gnome org>, 2008.
-# Fran Diéguez <fran dieguez mabishu com>, 2009.
# Mancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre <g11n mancomun org>, 2009.
# Antón Méixome <meixome mancomun org>, 2009.
-# Fran Diéguez <frandieguez ubuntu com>, 2010.
+# Fran Diéguez <frandieguez ubuntu com>, 2009, 2010.
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gdm-master-po-gl-41637\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-02-15 15:22+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-02-12 01:30+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-06-16 18:15+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-06-16 18:15+0200\n"
"Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez ubuntu com>\n"
-"Language-Team: Gallician <proxecto trasno net>\n"
+"Language-Team: Galician <gnome g11 net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: gl\n"
-"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\\\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: ../common/gdm-common.c:437
@@ -38,17 +38,17 @@ msgid "/dev/urandom is not a character device"
msgstr "/dev/urandom non é un dispositivo de caracteres"
#: ../daemon/factory-slave-main.c:177 ../daemon/product-slave-main.c:181
-#: ../daemon/simple-slave-main.c:183 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:183
+#: ../daemon/simple-slave-main.c:181 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:183
msgid "Display ID"
msgstr "ID de pantalla"
#: ../daemon/factory-slave-main.c:177 ../daemon/product-slave-main.c:181
-#: ../daemon/simple-slave-main.c:183 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:183
+#: ../daemon/simple-slave-main.c:181 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:183
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: ../daemon/factory-slave-main.c:189 ../daemon/product-slave-main.c:193
-#: ../daemon/simple-slave-main.c:195 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:195
+#: ../daemon/simple-slave-main.c:193 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:195
msgid "GNOME Display Manager Slave"
msgstr "Escravo do xestor de pantalla de GNOME"
@@ -77,8 +77,8 @@ msgstr "Non foi posÃbel estabelecer as credenciais"
msgid "Unable to open session"
msgstr "Non foi posÃbel abrir a sesión"
-#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:683 ../daemon/gdm-product-slave.c:449
-#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1151
+#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:684 ../daemon/gdm-product-slave.c:449
+#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1153
msgid ""
"Could not start the X server (your graphical environment) due to some "
"internal error. Please contact your system administrator or check your "
@@ -90,53 +90,50 @@ msgstr ""
"diagnosticar o problema. Mentres tanto esta pantalla ficará desactivada. "
"Reinicie o GDM cando o problema estea corrixido."
-#: ../daemon/gdm-server.c:246
+#: ../daemon/gdm-server.c:249
#, c-format
msgid "%s: failed to connect to parent display '%s'"
msgstr "%s: produciuse un fallo ao conectar coa pantalla pai '%s'"
-#: ../daemon/gdm-server.c:361
+#: ../daemon/gdm-server.c:364
#, c-format
msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn't exist"
msgstr "O servidor Ãase iniciar co usuario %s, mais ese usuario non existe"
-#: ../daemon/gdm-server.c:372 ../daemon/gdm-welcome-session.c:554
+#: ../daemon/gdm-server.c:375 ../daemon/gdm-server.c:395
+#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:554 ../daemon/gdm-welcome-session.c:574
#, c-format
msgid "Couldn't set groupid to %d"
msgstr "Non foi posÃbel definir o identificador de grupo como %d"
-#: ../daemon/gdm-server.c:378 ../daemon/gdm-welcome-session.c:560
+#: ../daemon/gdm-server.c:381 ../daemon/gdm-welcome-session.c:560
#, c-format
msgid "initgroups () failed for %s"
msgstr "fallou o initgroups () para %s"
-#: ../daemon/gdm-server.c:384 ../daemon/gdm-welcome-session.c:566
+#: ../daemon/gdm-server.c:387 ../daemon/gdm-welcome-session.c:566
#, c-format
msgid "Couldn't set userid to %d"
msgstr "Non foi posÃbel definir o identificador de usuario como %d"
-#: ../daemon/gdm-server.c:392 ../daemon/gdm-welcome-session.c:574
-msgid "Couldn't set groupid to 0"
-msgstr "Non foi posÃbel definir o identificador de grupo como 0"
-
-#: ../daemon/gdm-server.c:431
+#: ../daemon/gdm-server.c:434
#, c-format
msgid "%s: Could not open logfile for display %s!"
msgstr "%s: non foi posÃbel abrir o ficheiro de rexistro para a pantalla %s!"
-#: ../daemon/gdm-server.c:442 ../daemon/gdm-server.c:448
-#: ../daemon/gdm-server.c:454
+#: ../daemon/gdm-server.c:445 ../daemon/gdm-server.c:451
+#: ../daemon/gdm-server.c:457
#, c-format
msgid "%s: Error setting %s to %s"
msgstr "%s: hai un erro ao configurar %s a %s"
# Poño "Xserver" porque seica é o nome do executable
-#: ../daemon/gdm-server.c:469
+#: ../daemon/gdm-server.c:477
#, c-format
msgid "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s"
msgstr "%s: non foi posÃbel definir a prioridade do servidor como %d: %s"
-#: ../daemon/gdm-server.c:621
+#: ../daemon/gdm-server.c:629
#, c-format
msgid "%s: Empty server command for display %s"
msgstr "%s: a orde do servidor está baleira para a pantalla %s"
@@ -288,96 +285,96 @@ msgstr "%s: non foi posÃbel extraer a lista de autorización do paquete"
msgid "%s: Error in checksum"
msgstr "%s: erro na suma de verificación"
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2155
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2192
#, c-format
msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s"
msgstr "%s: recibiuse REQUEST desde o host vetado %s"
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2165
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2521
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2775
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2202
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2558
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2812
#, c-format
msgid "%s: Could not read Display Number"
msgstr "%s: non foi posÃbel ler o número de pantalla"
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2172
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2209
#, c-format
msgid "%s: Could not read Connection Type"
msgstr "%s: non foi posÃbel ler o tipo de conexión"
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2179
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2216
#, c-format
msgid "%s: Could not read Client Address"
msgstr "%s: non foi posÃbel ler o enderezo do cliente"
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2187
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2224
#, c-format
msgid "%s: Could not read Authentication Names"
msgstr "%s: non foi posÃbel ler os nomes de autenticación"
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2196
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2233
#, c-format
msgid "%s: Could not read Authentication Data"
msgstr "%s: non foi posÃbel ler os datos de autenticación"
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2206
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2243
#, c-format
msgid "%s: Could not read Authorization List"
msgstr "%s: non foi posÃbel ler a lista de autorización"
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2225
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2262
#, c-format
msgid "%s: Could not read Manufacturer ID"
msgstr "%s: non foi posÃbel ler o ID do fabricante"
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2252
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2289
#, c-format
msgid "%s: Failed checksum from %s"
msgstr "%s: fallou a suma de verificación %s"
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2505
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2542
#, c-format
msgid "%s: Got Manage from banned host %s"
msgstr "%s: recibiuse Manage desde o host vetado %s"
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2514
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2782
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2551
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2819
#, c-format
msgid "%s: Could not read Session ID"
msgstr "%s: non foi posÃbel ler o ID da sesión"
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2528
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2565
#, c-format
msgid "%s: Could not read Display Class"
msgstr "%s: non foi posÃbel ler a clase de pantalla"
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2634
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2684
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2690
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2671
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2721
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2727
#, c-format
msgid "%s: Could not read address"
msgstr "%s: non foi posÃbel ler o enderezo"
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2765
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2802
#, c-format
msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s"
msgstr "%s: recibiuse KEEPALIVE desde o host vetado %s"
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2854
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2891
msgid "GdmXdmcpDisplayFactory: Could not read XDMCP header!"
msgstr "GdmXdmcpDisplayFactory: non foi posÃbel ler a cabeceira XDMCP!"
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2860
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2897
#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:226
msgid "XMDCP: Incorrect XDMCP version!"
msgstr "XMDCP: versión incorrecta de XDMCP!"
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2866
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2903
#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:232
msgid "XMDCP: Unable to parse address"
msgstr "XMDCP: non foi posÃbel analizar o enderezo"
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:3311
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:3348
#, c-format
msgid "Could not get server hostname: %s!"
msgstr "Non foi posÃbel recibir o nome de host do servidor: %s!"
@@ -466,7 +463,7 @@ msgid "AT SPI Registry Wrapper"
msgstr "Wrapper do rexistro AT SPI"
#: ../data/greeter-autostart/gdm-simple-greeter.desktop.in.in.h:1
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1434
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1534
msgid "Login Window"
msgstr "Xanela de inicio de sesión"
@@ -534,28 +531,28 @@ msgstr "Valor"
msgid "percentage of time complete"
msgstr "porcentaxe de tempo completa"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1281
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1436
msgid "Inactive Text"
msgstr "Texto inactivo"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1282
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1437
msgid "The text to use in the label if the user hasn't picked an item yet"
msgstr ""
"O texto que se usará na etiqueta se o usuario non elixiu aÃnda un elemento"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1290
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1445
msgid "Active Text"
msgstr "Texto activo"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1291
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1446
msgid "The text to use in the label if the user has picked an item"
msgstr "O texto que se usará na etiqueta se o usuario elixiu un elemento"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1300
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1455
msgid "List Visible"
msgstr "Lista visÃbel"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1301
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1456
msgid "Whether the chooser list is visible"
msgstr "Indica se a lista de selección é visÃbel"
@@ -580,14 +577,6 @@ msgstr "%a de %b %e, %l:%M %p"
msgid "%a %l:%M:%S %p"
msgstr "%a de %l:%M:%S %p"
-#. translators: This is the time format to use for the date
-#.
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:87
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:94
-#, c-format
-msgid "%x"
-msgstr "%x"
-
#. translators: This is the time format to use when there is
#. * no date, just weekday and time without seconds.
#.
@@ -595,16 +584,16 @@ msgstr "%x"
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a %l:%M %p"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:278
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:284
msgid "Automatically logging in..."
msgstr "Iniciar sesión automaticamente..."
#. need to wait for response from backend
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:570
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:588
msgid "Cancelling..."
msgstr "Interrompendo..."
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:870
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:937
msgid "Select language and click Log In"
msgstr "Seleccione o idioma e prema en Iniciar sesión"
@@ -620,23 +609,23 @@ msgstr "Iniciar a sesión"
msgid "Version"
msgstr "Versión"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:852
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:855
msgid "Panel"
msgstr "Panel"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:923
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:926
msgid "Shutdown Options..."
msgstr "Opcións de apagado..."
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:945
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:948
msgid "Suspend"
msgstr "Suspender"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:950
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:953
msgid "Restart"
msgstr "Reiniciar"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:954
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:957
msgid "Shut Down"
msgstr "Apagar"
@@ -644,12 +633,11 @@ msgstr "Apagar"
msgid "Languages"
msgstr "Idiomas"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-widget.c:274
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-widget.c:276
msgid "_Languages:"
msgstr "_Idiomas:"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-widget.c:275
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:274
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-widget.c:277
msgid "_Language:"
msgstr "_Idioma:"
@@ -665,6 +653,10 @@ msgstr "Outro..."
msgid "Choose a language from the full list of available languages."
msgstr "Escolla un idioma da lista completa de idiomas dispoñÃbeis."
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:274
+msgid "Language"
+msgstr "Idioma"
+
#: ../gui/simple-greeter/gdm-languages.c:698
msgid "Unspecified"
msgstr "Non especificado"
@@ -673,9 +665,8 @@ msgstr "Non especificado"
msgid "Keyboard layouts"
msgstr "Disposicións de teclado"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-widget.c:200
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-widget.c:201
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:266
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-widget.c:202
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-widget.c:203
msgid "_Keyboard:"
msgstr "_Teclado:"
@@ -691,27 +682,31 @@ msgstr "Outra..."
msgid "Choose a keyboard layout from the full list of available layouts."
msgstr "Escolla un teclado da lista completa de teclados dispoñÃbeis."
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:507
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:266
+msgid "Keyboard"
+msgstr "Teclado"
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:505
msgid "Label Text"
msgstr "Texto da etiqueta"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:508
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:506
msgid "The text to use as a label"
msgstr "O texto para usar como etiqueta"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:515
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:513
msgid "Icon name"
msgstr "Nome da icona"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:516
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:514
msgid "The icon to use with the label"
msgstr "A icona para usar coa etiqueta"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:524
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:522
msgid "Default Item"
msgstr "Elemento predefinido"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:525
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:523
msgid "The ID of the default item"
msgstr "O ID do elemento predefinido"
@@ -738,8 +733,8 @@ msgid "Remote Login"
msgstr "Inicio de sesión remoto"
#: ../gui/simple-greeter/gdm-session-option-widget.c:162
-msgid "_Sessions:"
-msgstr "_Sesións:"
+msgid "Session"
+msgstr "Sesión"
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:1
msgid "Banner message text"
@@ -940,55 +935,48 @@ msgstr "Está executándose?"
msgid "Whether the timer is currently ticking"
msgstr "Indica se o temporizador está actualmente activo ou non"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user.c:245
-msgid "Manager"
-msgstr "Xestor"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user.c:246
-msgid "The user manager object this user is controlled by."
-msgstr "O obxecto xestor de usuarios que controla este usuario."
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:192
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:464
+#, c-format
+msgid "Log in as %s"
+msgstr "Iniciar sesión como %s"
#. translators: This option prompts
#. * the user to type in a username
#. * manually instead of choosing from
#. * a list.
#.
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:166
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:244
msgctxt "user"
msgid "Other..."
msgstr "Outro..."
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:167
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:245
msgid "Choose a different account"
msgstr "Elixa unha conta diferente"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:179
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:259
msgid "Guest"
msgstr "Convidado"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:180
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:260
msgid "Login as a temporary guest"
msgstr "Iniciar a sesión como convidado temporal"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:193
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:275
msgid "Automatic Login"
msgstr "Inicio de sesión automático"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:194
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:276
msgid "Automatically login to the system after selecting options"
msgstr ""
"Iniciar a sesión automaticamente no sistema despois de seleccionar as opcións"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:385
-#, c-format
-msgid "Log in as %s"
-msgstr "Iniciar sesión como %s"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:738
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:916
msgid "Currently logged in"
msgstr "Sesión iniciada"
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:164
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:161
msgid ""
"The User Switch Applet is free software; you can redistribute it and/or "
"modify it under the terms of the GNU General Public License as published by "
@@ -1000,7 +988,7 @@ msgstr ""
"como a publica a Free Software Foundation; tanto na versión 2 da licenza "
"como (segundo o seu criterio) en calquera versión posterior."
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:168
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:165
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
@@ -1012,7 +1000,7 @@ msgstr ""
"PARA UN PROP�SITO PARTICULAR. Para máis detalles vexa a Licenza pública "
"xeral GNU."
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:172
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:169
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
@@ -1022,83 +1010,83 @@ msgstr ""
"programa; en caso contrario, escriba á Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA "
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:186
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:183
msgid "A menu to quickly switch between users."
msgstr "Un menú para cambiar rapidamente entre usuarios."
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:190
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:187
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Fran Diéguez <frandieguez ubuntu com>, 2009, 2010;\n"
"Suso Baleato <suso baleato xunta es>, 2009;\n"
"Antón Méixome <meixome mancomun org>, 2009."
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:649
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:788
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:827
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:646
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:775
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:814
#, c-format
msgid "Can't lock screen: %s"
msgstr "Non foi posÃbel bloquear a pantalla: %s"
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:671
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:668
#, c-format
msgid "Can't temporarily set screensaver to blank screen: %s"
msgstr ""
"Non foi posÃbel configurar temporalmente o protector de pantalla como unha "
"pantalla en branco: %s"
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:886
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:873
#, c-format
msgid "Can't logout: %s"
msgstr "Non foi posÃbel saÃr da sesión: %s"
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:970
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:957
msgid "Available"
msgstr "DispoñÃbel"
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:971
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:958
msgid "Invisible"
msgstr "InvisÃbel"
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:972
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:959
msgid "Busy"
msgstr "Ocupado"
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:973
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:960
msgid "Away"
msgstr "Ausente"
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1133
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1107
msgid "Account Information"
msgstr "Información da conta"
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1145
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1119
msgid "System Preferences"
msgstr "Preferencias do sistema"
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1161
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1135
msgid "Lock Screen"
msgstr "Bloquear a pantalla"
#. Only show if not locked down
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1172
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1146
msgid "Switch User"
msgstr "Cambiar de usuario"
#. Only show switch user if there are other users
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1183
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1157
msgid "Quit..."
msgstr "SaÃr..."
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1304
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1263
msgid "Unknown"
msgstr "Descoñecido"
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1422
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1376
msgid "User Switch Applet"
msgstr "Miniaplicativo para cambiar de usuario"
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1436
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1391
msgid "Change account settings and status"
msgstr "Cambiar as configuracións de conta e de estado"
@@ -1170,6 +1158,18 @@ msgstr "Captura de pantalla tomada"
msgid "Take a picture of the screen"
msgstr "Capturar unha imaxe da pantalla"
+#~ msgid "Couldn't set groupid to 0"
+#~ msgstr "Non foi posÃbel definir o identificador de grupo como 0"
+
+#~ msgid "%x"
+#~ msgstr "%x"
+
+#~ msgid "Manager"
+#~ msgstr "Xestor"
+
+#~ msgid "The user manager object this user is controlled by."
+#~ msgstr "O obxecto xestor de usuarios que controla este usuario."
+
#~ msgid "Authentication Dialog"
#~ msgstr "Diálogo de autenticación"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]