[gparted] Updated Polish translation
- From: Łukasz Jernaś <ljernas src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gparted] Updated Polish translation
- Date: Wed, 16 Jun 2010 13:20:21 +0000 (UTC)
commit 5dc7df463142035ff96d66048cd13914bdd2abce
Author: Piotr DrÄ?g <piotrdrag gmail com>
Date: Wed Jun 16 15:19:24 2010 +0200
Updated Polish translation
po/pl.po | 615 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 files changed, 309 insertions(+), 306 deletions(-)
---
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index 1dbd830..6e658f3 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -7,16 +7,15 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gparted\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-03-03 16:28+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-03-03 16:26+0100\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gparted&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-27 17:10+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-06-13 23:09+0100\n"
"Last-Translator: Piotr DrÄ?g <piotrdrag gmail com>\n"
"Language-Team: Polish <gnomepl aviary pl>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
-"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Poedit-Language: Polish\n"
"X-Poedit-Country: Poland\n"
@@ -25,9 +24,11 @@ msgid "Create, reorganize, and delete partitions"
msgstr "Tworzenie, reorganizacja i usuwanie partycji"
#. ==== GUI =========================
-#: ../gparted.desktop.in.in.h:2 ../src/Dialog_Progress.cc:356
-#: ../src/Win_GParted.cc:70 ../src/Win_GParted.cc:1101
-#: ../src/Win_GParted.cc:1285
+#: ../gparted.desktop.in.in.h:2
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:356
+#: ../src/Win_GParted.cc:70
+#: ../src/Win_GParted.cc:1099
+#: ../src/Win_GParted.cc:1283
msgid "GParted"
msgstr "GParted"
@@ -39,38 +40,56 @@ msgstr "Edytor partycji GParted"
msgid "Partition Editor"
msgstr "Edytor partycji"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:57
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:56
msgid "Free space preceding (MiB):"
-msgstr "Wolna przestrzeÅ? przed (MiB):"
+msgstr "Wolne miejsce przed (MiB):"
#. add spinbutton_size
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:66
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:65
msgid "New size (MiB):"
msgstr "Nowy rozmiar (MiB):"
#. add spinbutton_after
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:73
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:72
msgid "Free space following (MiB):"
-msgstr "Wolna przestrzeÅ? za (MiB):"
-
-#. add checkbutton
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:83
-msgid "Round to cylinders"
-msgstr "ZaokrÄ?glenie do cylindrów"
-
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:174
+msgstr "Wolne miejsce za (MiB):"
+
+#. add alignment
+#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Align to: <optionmenu with choices>
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:96
+msgid "Align to:"
+msgstr "Wyrównanie do:"
+
+#. fill partition alignment menu
+#. TO TRANSLATORS: Menu option for drop down menu "Align to:"
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:101
+msgid "Cylinder"
+msgstr "Cylinder"
+
+#. TO TRANSLATORS: Menu option for label "Align to:"
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:103
+msgid "MiB"
+msgstr "MiB"
+
+#. TO TRANSLATORS: Menu option for drop down menu "Align to:"
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:105
+msgid "None"
+msgstr "Brak"
+
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:200
msgid "Resize"
msgstr "ZmieÅ? rozmiar"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:174 ../src/Win_GParted.cc:230
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:200
+#: ../src/Win_GParted.cc:230
msgid "Resize/Move"
msgstr "ZmieÅ? rozmiar/przenieÅ?"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:191
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:217
msgid "Minimum size: %1 MiB"
msgstr "Minimalny rozmiar: %1 MiB"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:192
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:218
msgid "Maximum size: %1 MiB"
msgstr "Maksymalny rozmiar: %1 MiB"
@@ -111,12 +130,14 @@ msgstr "Uwaga:"
#. filesystem
#. file systems to choose from
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:152 ../src/Dialog_Partition_New.cc:119
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:152
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:119
msgid "File system:"
msgstr "System plików:"
#. size
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:162 ../src/Win_GParted.cc:452
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:162
+#: ../src/Win_GParted.cc:452
msgid "Size:"
msgstr "Rozmiar:"
@@ -135,7 +156,8 @@ msgid "Flags:"
msgstr "Flagi:"
#. path
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:225 ../src/Win_GParted.cc:460
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:225
+#: ../src/Win_GParted.cc:460
msgid "Path:"
msgstr "Å?cieżka:"
@@ -168,7 +190,8 @@ msgid "Not mounted"
msgstr "Niezamontowana"
#. Label
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:266 ../src/Dialog_Partition_Label.cc:43
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:266
+#: ../src/Dialog_Partition_Label.cc:43
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:131
msgid "Label:"
msgstr "Etykieta:"
@@ -188,7 +211,8 @@ msgid "Last sector:"
msgstr "Ostatni sektor:"
#. total sectors
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:313 ../src/Win_GParted.cc:513
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:313
+#: ../src/Win_GParted.cc:513
msgid "Total sectors:"
msgstr "Wszystkich sektorów:"
@@ -208,28 +232,31 @@ msgid "Create as:"
msgstr "Utworzenie jako:"
#. fill partitiontype menu
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:84 ../src/OperationCreate.cc:73
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:84
+#: ../src/OperationCreate.cc:75
msgid "Primary Partition"
msgstr "Partycja podstawowa"
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:85 ../src/OperationCreate.cc:76
-#: ../src/OperationDelete.cc:75
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:85
+#: ../src/OperationCreate.cc:78
+#: ../src/OperationDelete.cc:77
msgid "Logical Partition"
msgstr "Partycja logiczna"
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:86 ../src/OperationCreate.cc:79
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:86
+#: ../src/OperationCreate.cc:81
msgid "Extended Partition"
msgstr "Partycja rozszerzona"
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:193
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:198
msgid "New Partition #%1"
msgstr "Nowa partycja #%1"
-#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:73
+#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:74
msgid "Resize/Move %1"
msgstr "ZmieÅ? rozmiar/przenieÅ? %1"
-#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:78
+#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:79
msgid "Resize %1"
msgstr "ZmieÅ? rozmiar %1"
@@ -238,8 +265,7 @@ msgid "Applying pending operations"
msgstr "Wykonywanie zaplanowanych dziaÅ?aÅ?"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:48
-msgid ""
-"Depending on the amount and type of operations this might take a long time."
+msgid "Depending on the amount and type of operations this might take a long time."
msgstr "W zależnoÅ?ci od rodzaju i liczby dziaÅ?aÅ? może to zajÄ?Ä? dużo czasu."
#: ../src/Dialog_Progress.cc:61
@@ -288,8 +314,7 @@ msgstr "WAŻNE"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:277
msgid "If you want support, you need to provide the saved details!"
-msgstr ""
-"W przypadku chÄ?ci zasiÄ?gniÄ?cia pomocy należy zapisaÄ? szczegóÅ?owe informacje."
+msgstr "W przypadku chÄ?ci zasiÄ?gniÄ?cia pomocy należy zapisaÄ? szczegóÅ?owe informacje."
#: ../src/Dialog_Progress.cc:279
msgid "See %1 for more information."
@@ -301,9 +326,7 @@ msgstr "Na pewno anulowaÄ? bieżÄ?ce dziaÅ?anie?"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:318
msgid "Canceling an operation might cause SEVERE file system damage."
-msgstr ""
-"Anulowanie dziaÅ?ania może doprowadziÄ? do POWAÅ»NEGO uszkodzenia systemu "
-"plików."
+msgstr "Anulowanie dziaÅ?ania może doprowadziÄ? do POWAÅ»NEGO uszkodzenia systemu plików."
#: ../src/Dialog_Progress.cc:320
msgid "Continue Operation"
@@ -349,7 +372,8 @@ msgstr "BRAK"
msgid "File System Support"
msgstr "ObsÅ?uga systemów plików"
-#: ../src/DialogFeatures.cc:35 ../src/TreeView_Detail.cc:36
+#: ../src/DialogFeatures.cc:35
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:36
msgid "File System"
msgstr "System plików"
@@ -377,7 +401,8 @@ msgstr "Kopiowanie"
msgid "Check"
msgstr "Sprawdzanie"
-#: ../src/DialogFeatures.cc:42 ../src/TreeView_Detail.cc:38
+#: ../src/DialogFeatures.cc:42
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:38
msgid "Label"
msgstr "Etykieta"
@@ -390,13 +415,8 @@ msgid "This chart shows the actions supported on file systems."
msgstr "Ten wykres okreÅ?la obsÅ?ugiwane dziaÅ?ania na systemach plików."
#: ../src/DialogFeatures.cc:59
-msgid ""
-"Not all actions are available on all file systems, in part due to the nature "
-"of file systems and limitations in the required software."
-msgstr ""
-"Nie wszystkie dziaÅ?ania sÄ? obsÅ?ugiwane we wszystkich systemach plików - "
-"czÄ?Å?ciowo z powodu natury systemów plików i ograniczeÅ? w wymaganym "
-"oprogramowaniu."
+msgid "Not all actions are available on all file systems, in part due to the nature of file systems and limitations in the required software."
+msgstr "Nie wszystkie dziaÅ?ania sÄ? obsÅ?ugiwane we wszystkich systemach plików - czÄ?Å?ciowo z powodu natury systemów plików i ograniczeÅ? w wymaganym oprogramowaniu."
#: ../src/DialogFeatures.cc:69
msgid "Available"
@@ -415,7 +435,8 @@ msgstr "Legenda"
msgid "Rescan For Supported Actions"
msgstr "Sprawdź ponownie obsÅ?ugiwane dziaÅ?ania"
-#: ../src/DialogManageFlags.cc:31 ../src/DialogManageFlags.cc:36
+#: ../src/DialogManageFlags.cc:31
+#: ../src/DialogManageFlags.cc:36
msgid "Manage flags on %1"
msgstr "ZarzÄ?dzanie flagami %1"
@@ -440,7 +461,8 @@ msgid "update %1 entry"
msgstr "aktualizacja wpisu %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda
-#: ../src/GParted_Core.cc:204 ../src/GParted_Core.cc:215
+#: ../src/GParted_Core.cc:204
+#: ../src/GParted_Core.cc:215
#: ../src/GParted_Core.cc:225
msgid "Scanning %1"
msgstr "Skanowanie %1"
@@ -450,433 +472,435 @@ msgstr "Skanowanie %1"
msgid "Confirming %1"
msgstr "Potwierdzanie %1"
-#. TO TRANSLATORS: looks like Ignoring device /dev/sde with logical sector size of 2048 bytes because gparted only supports a size of 512 bytes.
-#: ../src/GParted_Core.cc:254
-msgid ""
-"Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes because gparted only "
-"supports a size of 512 bytes."
-msgstr ""
-"Ignorowanie urzÄ?dzenia %1 z rozmiarem sektora logicznego %2 bajtów, ponieważ "
-"program GParted obsÅ?uguje tylko rozmiar 512 bajtów."
+#. TO TRANSLATORS: looks like Ignoring device /dev/sde with logical sector size of 2048 bytes.
+#: ../src/GParted_Core.cc:258
+msgid "Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes."
+msgstr "Ignorowanie urzÄ?dzenia %1 z rozmiarem sektora logicznego %2 bajtów."
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:260
+msgid "GParted requires libparted version 2.2 or higher to support devices with sector sizes larger than 512 bytes."
+msgstr "Do obsÅ?ugi urzÄ?dzeÅ? z rozmiarem sektora wiÄ?kszym niż 512 bajtów wymagana jest biblioteka libparted 2.2 lub nowsza."
#. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions
-#: ../src/GParted_Core.cc:290
+#: ../src/GParted_Core.cc:297
msgid "Searching %1 partitions"
-msgstr "Wyszukiwanie %1 partycji"
+msgstr "Wyszukiwanie partycji %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:332
+#: ../src/GParted_Core.cc:339
msgid "unrecognized"
msgstr "nierozpoznany"
-#: ../src/GParted_Core.cc:418
+#: ../src/GParted_Core.cc:529
msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors"
msgstr "Partycja nie może posiadaÄ? dÅ?ugoÅ?ci %1 sektorów"
-#: ../src/GParted_Core.cc:426
-msgid ""
-"A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid"
-msgstr ""
-"Partycja z użytymi sektorami (%1) wiÄ?kszymi niż jej wielkoÅ?Ä? (%2) jest "
-"nieprawidÅ?owa"
+#: ../src/GParted_Core.cc:537
+msgid "A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid"
+msgstr "Partycja z użytymi sektorami (%1) wiÄ?kszymi niż jej wielkoÅ?Ä? (%2) jest nieprawidÅ?owa"
-#: ../src/GParted_Core.cc:492
+#: ../src/GParted_Core.cc:602
msgid "libparted messages"
msgstr "komunikaty biblioteki libparted"
-#: ../src/GParted_Core.cc:908
+#: ../src/GParted_Core.cc:1025
msgid "Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported."
-msgstr ""
-"Szyfrowanie LUKS (Linux Unified Key Setup) nie jest jeszcze obsÅ?ugiwane."
+msgstr "Szyfrowanie LUKS (Linux Unified Key Setup) nie jest jeszcze obsÅ?ugiwane."
-#: ../src/GParted_Core.cc:989
+#: ../src/GParted_Core.cc:1142
msgid "Logical Volume Management is not yet supported."
msgstr "ZarzÄ?dzanie woluminami logicznymi nie jest jeszcze obsÅ?ugiwane."
-#: ../src/GParted_Core.cc:1012
+#: ../src/GParted_Core.cc:1167
msgid "BTRFS is not yet supported."
msgstr "System plików BTRFS nie jest jeszcze obsÅ?ugiwany."
#. no file system found....
-#: ../src/GParted_Core.cc:1019
+#: ../src/GParted_Core.cc:1174
msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:"
msgstr "Nie można wykryÄ? systemu plików. Możliwe przyczyny:"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1021
+#: ../src/GParted_Core.cc:1176
msgid "The file system is damaged"
msgstr "System plików jest uszkodzony"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1023
+#: ../src/GParted_Core.cc:1178
msgid "The file system is unknown to GParted"
msgstr "System plików jest nieznany programowi GParted"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1025
+#: ../src/GParted_Core.cc:1180
msgid "There is no file system available (unformatted)"
msgstr "Brak dostÄ?pnego sytemu plików (niesformatowany)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1151
+#: ../src/GParted_Core.cc:1313
msgid "Unable to find mount point"
msgstr "Nie można odnaleźÄ? punktu montowania"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1214
+#: ../src/GParted_Core.cc:1376
msgid "Unable to read the contents of this file system!"
msgstr "Nie można odczytaÄ? zawartoÅ?ci systemu plików."
-#: ../src/GParted_Core.cc:1216
+#: ../src/GParted_Core.cc:1378
msgid "Because of this some operations may be unavailable."
msgstr "Z tego powodu pewne dziaÅ?ania mogÄ? byÄ? niedostÄ?pne."
#. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system support: ntfsprogs.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1221
-msgid ""
-"The following list of software packages is required for %1 file system "
-"support: %2."
-msgstr ""
-"NastÄ?pujÄ?ce pakiety oprogramowania sÄ? wymagane dla obsÅ?ugi systemu plików %"
-"1: %2."
+#: ../src/GParted_Core.cc:1383
+msgid "The following list of software packages is required for %1 file system support: %2."
+msgstr "NastÄ?pujÄ?ce pakiety oprogramowania sÄ? wymagane dla obsÅ?ugi systemu plików %1: %2."
-#: ../src/GParted_Core.cc:1292
+#: ../src/GParted_Core.cc:1454
msgid "create empty partition"
msgstr "tworzenie pustej partycji"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1360 ../src/GParted_Core.cc:2475
+#: ../src/GParted_Core.cc:1524
+#: ../src/GParted_Core.cc:2713
msgid "path: %1"
msgstr "Å?cieżka: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1361 ../src/GParted_Core.cc:2476
+#: ../src/GParted_Core.cc:1525
+#: ../src/GParted_Core.cc:2714
msgid "start: %1"
msgstr "poczÄ?tek: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1362 ../src/GParted_Core.cc:2477
+#: ../src/GParted_Core.cc:1526
+#: ../src/GParted_Core.cc:2715
msgid "end: %1"
msgstr "koniec: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1363 ../src/GParted_Core.cc:2478
+#: ../src/GParted_Core.cc:1527
+#: ../src/GParted_Core.cc:2716
msgid "size: %1 (%2)"
msgstr "rozmiar: %1 (%2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1393 ../src/linux_swap.cc:80 ../src/xfs.cc:237
+#: ../src/GParted_Core.cc:1557
+#: ../src/linux_swap.cc:80
+#: ../src/xfs.cc:237
msgid "create new %1 file system"
msgstr "tworzenie nowego system plików %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1426
+#: ../src/GParted_Core.cc:1590
msgid "delete partition"
msgstr "usuwanie partycji"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1466
+#: ../src/GParted_Core.cc:1630
msgid "Clear partition label on %1"
msgstr "Czyszczenie etykiety partycji %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1471
+#: ../src/GParted_Core.cc:1635
msgid "Set partition label to \"%1\" on %2"
msgstr "Ustawienie etykiety partycji na \"%1\" dla %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1550
+#: ../src/GParted_Core.cc:1716
msgid "moving requires old and new length to be the same"
msgstr "przesuwanie wymaga, aby poprzednia i nowa wielkoÅ?Ä? byÅ?y takie same"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1567
+#: ../src/GParted_Core.cc:1733
msgid "rollback last change to the partition table"
msgstr "cofniÄ?cie ostatniej zmiany w tablicy partycji"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1596
+#: ../src/GParted_Core.cc:1762
msgid "move file system to the left"
msgstr "przenoszenie systemu plików w lewo"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1598
+#: ../src/GParted_Core.cc:1764
msgid "move file system to the right"
msgstr "przenoszenie systemu plików w prawo"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1601
+#: ../src/GParted_Core.cc:1767
msgid "move file system"
msgstr "przenoszenie systemu plików"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1603
-msgid ""
-"new and old file system have the same position. Hence skipping this "
-"operation"
-msgstr ""
-"nowy i poprzedni system plików posiadajÄ? jednakowe poÅ?ożenie. Z tego powodu "
-"te dziaÅ?anie zostanie pominiÄ?te"
+#: ../src/GParted_Core.cc:1769
+msgid "new and old file system have the same position. Hence skipping this operation"
+msgstr "nowy i poprzedni system plików posiadajÄ? jednakowe poÅ?ożenie. Z tego powodu te dziaÅ?anie zostanie pominiÄ?te"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1622
+#: ../src/GParted_Core.cc:1788
msgid "perform real move"
msgstr "wykonywanie rzeczywistego przeniesienia"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1664
+#: ../src/GParted_Core.cc:1830
msgid "using libparted"
msgstr "przy użyciu biblioteki libparted"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1704
+#: ../src/GParted_Core.cc:1870
msgid "resizing requires old and new start to be the same"
msgstr "zmiana rozmiaru wymaga, aby poprzedni i nowy poczÄ?tek byÅ?y takie same"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1769
+#: ../src/GParted_Core.cc:1935
msgid "resize/move partition"
msgstr "zmiana rozmiaru/przenoszenie partycji"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1772
+#: ../src/GParted_Core.cc:1938
msgid "move partition to the right"
msgstr "przenoszenie partycji w prawo"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1775
+#: ../src/GParted_Core.cc:1941
msgid "move partition to the left"
msgstr "przenoszenie partycji w lewo"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1778
+#: ../src/GParted_Core.cc:1944
msgid "grow partition from %1 to %2"
msgstr "powiÄ?kszanie partycji z %1 do %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1781
+#: ../src/GParted_Core.cc:1947
msgid "shrink partition from %1 to %2"
msgstr "zmniejszanie partycji z %1 do %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1784
+#: ../src/GParted_Core.cc:1950
msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2"
msgstr "przenoszenie partycji w prawo i powiÄ?kszanie jej z %1 do %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1787
+#: ../src/GParted_Core.cc:1953
msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2"
msgstr "przesuwanie partycji w prawo i zmniejszanie jej z %1 do %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1790
+#: ../src/GParted_Core.cc:1956
msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2"
msgstr "przesuwanie partycji w lewo i powiÄ?kszanie jej z %1 do %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1793
+#: ../src/GParted_Core.cc:1959
msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2"
msgstr "przesuwanie partycji w lewo i zmniejszanie z %1 do %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1808
-msgid ""
-"new and old partition have the same size and position. Hence skipping this "
-"operation"
-msgstr ""
-"nowa i poprzednia partycja posiadajÄ? jednakowy rozmiar i poÅ?ożenie. Z tego "
-"powodu te dziaÅ?anie zostanie pominiÄ?te"
+#: ../src/GParted_Core.cc:1974
+msgid "new and old partition have the same size and position. Hence skipping this operation"
+msgstr "nowa i poprzednia partycja posiadajÄ? jednakowy rozmiar i poÅ?ożenie. Z tego powodu te dziaÅ?anie zostanie pominiÄ?te"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1818
+#: ../src/GParted_Core.cc:1984
msgid "old start: %1"
msgstr "poprzedni poczÄ?tek: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1819
+#: ../src/GParted_Core.cc:1985
msgid "old end: %1"
msgstr "poprzedni koniec: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1820
+#: ../src/GParted_Core.cc:1986
msgid "old size: %1 (%2)"
msgstr "poprzedni rozmiar: %1 (%2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1879 ../src/GParted_Core.cc:2556
+#: ../src/GParted_Core.cc:2048
+#: ../src/GParted_Core.cc:2794
msgid "new start: %1"
msgstr "nowy poczÄ?tek: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1880 ../src/GParted_Core.cc:2557
+#: ../src/GParted_Core.cc:2049
+#: ../src/GParted_Core.cc:2795
msgid "new end: %1"
msgstr "nowy koniec: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1881 ../src/GParted_Core.cc:2558
+#: ../src/GParted_Core.cc:2050
+#: ../src/GParted_Core.cc:2796
msgid "new size: %1 (%2)"
msgstr "nowy rozmiar: %1 (%2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1917
+#: ../src/GParted_Core.cc:2086
msgid "shrink file system"
msgstr "zmniejszanie systemu plików"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1921
+#: ../src/GParted_Core.cc:2090
msgid "grow file system"
msgstr "powiÄ?kszanie systemu plików"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1924
+#: ../src/GParted_Core.cc:2093
msgid "resize file system"
msgstr "zmiana rozmiaru systemu plików"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1927
-msgid ""
-"new and old file system have the same size. Hence skipping this operation"
-msgstr ""
-"nowa i poprzednia partycja posiadajÄ? ten sam rozmiar. Z tego powodu te "
-"dziaÅ?anie zostanie pominiÄ?te"
+#: ../src/GParted_Core.cc:2096
+msgid "new and old file system have the same size. Hence skipping this operation"
+msgstr "nowa i poprzednia partycja posiadajÄ? ten sam rozmiar. Z tego powodu te dziaÅ?anie zostanie pominiÄ?te"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1962
+#: ../src/GParted_Core.cc:2131
msgid "grow file system to fill the partition"
msgstr "powiÄ?kszanie systemu plików, aby wypeÅ?niÅ? partycjÄ?"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1967
+#: ../src/GParted_Core.cc:2136
msgid "growing is not available for this file system"
msgstr "powiÄ?kszanie nie jest dostÄ?pne dla tego systemu plików"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1986
+#: ../src/GParted_Core.cc:2155
msgid "the destination is smaller than the source partition"
msgstr "miejsce docelowe jest mniejsze od partycji źródÅ?owej"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2000
+#: ../src/GParted_Core.cc:2172
msgid "copy file system of %1 to %2"
msgstr "kopiowanie systemu plików z %1 do %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2044
+#: ../src/GParted_Core.cc:2216
msgid "perform read-only test"
msgstr "wykonywanie testu tylko do odczytu"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2092
+#: ../src/GParted_Core.cc:2270
msgid "using internal algorithm"
msgstr "używanie wewnÄ?trznego algorytmu"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2094
-msgid "read %1 sectors"
-msgstr "odczytywanie %1 sektorów"
+#. TO TRANSLATORS: looks like read 1.00 MiB
+#: ../src/GParted_Core.cc:2274
+msgid "read %1"
+msgstr "odczytywanie %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2094
-msgid "copy %1 sectors"
-msgstr "kopiowanie %1 sektorów"
+#. TO TRANSLATORS: looks like copy 1.00 MiB
+#: ../src/GParted_Core.cc:2276
+msgid "copy %1"
+msgstr "kopiowanie %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2096
-msgid "finding optimal blocksize"
-msgstr "wyszukiwanie odpowiedniego rozmiaru bloku"
+#: ../src/GParted_Core.cc:2280
+msgid "finding optimal block size"
+msgstr "wyszukiwanie najlepszego rozmiaru bloku"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2133
+#: ../src/GParted_Core.cc:2320
msgid "%1 seconds"
msgstr "%1 sekund"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2149
-msgid "optimal blocksize is %1 sectors (%2)"
-msgstr "optymalny rozmiar bloku to %1 sektorów (%2)"
+#. TO TRANSLATORS: looks like optimal block size is 1.00 MiB
+#: ../src/GParted_Core.cc:2338
+msgid "optimal block size is %1"
+msgstr "optymalny rozmiar bloku to %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2166
-msgid "%1 sectors read"
-msgstr "%1 sektorów odczytano"
+#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) read
+#: ../src/GParted_Core.cc:2356
+msgid "%1 (%2 B) read"
+msgstr "Odczytano %1 (%2 B)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2166
-msgid "%1 sectors copied"
-msgstr "%1 sektorów skopiowano"
+#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) copied
+#: ../src/GParted_Core.cc:2358
+msgid "%1 (%2 B) copied"
+msgstr "Skopiowano %1 (%2 B)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2177
+#: ../src/GParted_Core.cc:2371
msgid "roll back last transaction"
msgstr "cofniÄ?cie ostatniej transakcji"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2204
+#: ../src/GParted_Core.cc:2398
msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them"
-msgstr ""
-"sprawdzanie bÅ?Ä?dów systemu plików na %1 i naprawianie w miarÄ? możliwoÅ?ci"
+msgstr "sprawdzanie bÅ?Ä?dów systemu plików na %1 i naprawianie w miarÄ? możliwoÅ?ci"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2212
+#: ../src/GParted_Core.cc:2406
msgid "checking is not available for this file system"
msgstr "sprawdzanie jest niedostÄ?pne dla tego systemu plików"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2238
+#: ../src/GParted_Core.cc:2432
msgid "set partition type on %1"
msgstr "ustawianie rodzaju partycji %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2268
+#: ../src/GParted_Core.cc:2462
msgid "new partition type: %1"
msgstr "nowy rodzaj partycji: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2295
+#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB read (00:01:59 remaining)
+#: ../src/GParted_Core.cc:2491
msgid "%1 of %2 read (%3 remaining)"
msgstr "Odczytano %1 z %2 (%3 pozostaÅ?o)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2295
+#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied (00:01:59 remaining)
+#: ../src/GParted_Core.cc:2493
msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)"
msgstr "Skopiowano %1 z %2 (%3 pozostaÅ?o)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2301 ../src/GParted_Core.cc:2396
+#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB read
+#: ../src/GParted_Core.cc:2501
+#: ../src/GParted_Core.cc:2618
msgid "%1 of %2 read"
msgstr "Odczytano %1 z %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2301 ../src/GParted_Core.cc:2396
+#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied
+#: ../src/GParted_Core.cc:2503
+#: ../src/GParted_Core.cc:2620
msgid "%1 of %2 copied"
msgstr "Skopiowano %1 z %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2319
-msgid "read %1 sectors using a blocksize of %2 sectors"
-msgstr "odczytywanie %1 sektorów przy użyciu rozmiaru bloku %2 sektorów"
+#. TO TRANSLATORS: looks like read 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB
+#: ../src/GParted_Core.cc:2524
+msgid "read %1 using a block size of %2"
+msgstr "odczytywanie %1 przy użyciu rozmiaru bloku %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2322
-msgid "copy %1 sectors using a blocksize of %2 sectors"
-msgstr "kopiowanie %1 sektorów przy użyciu rozmiaru bloku %2 sektorów"
+#. TO TRANSLATORS: looks like copy 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB
+#: ../src/GParted_Core.cc:2529
+msgid "copy %1 using a block size of %2"
+msgstr "kopiowanie %1 przy użyciu rozmiaru bloku %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2441
+#: ../src/GParted_Core.cc:2679
msgid "Error while writing block at sector %1"
msgstr "BÅ?Ä?d podczas zapisywania bloku w sektorze %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2444
+#: ../src/GParted_Core.cc:2682
msgid "Error while reading block at sector %1"
msgstr "BÅ?Ä?d podczas odczytywania bloku w sektorze %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2454
+#: ../src/GParted_Core.cc:2692
msgid "calibrate %1"
msgstr "kalibracja %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2501
+#: ../src/GParted_Core.cc:2739
msgid "calculate new size and position of %1"
msgstr "przeliczanie nowego rozmiaru i poÅ?ożenia %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2505
+#: ../src/GParted_Core.cc:2743
msgid "requested start: %1"
msgstr "wybrany poczÄ?tek: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2506
+#: ../src/GParted_Core.cc:2744
msgid "requested end: %1"
msgstr "wybrany koniec: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2507
+#: ../src/GParted_Core.cc:2745
msgid "requested size: %1 (%2)"
msgstr "wybrany rozmiar: %1 (%2)"
#. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:2649
+#: ../src/GParted_Core.cc:2887
msgid "update boot sector of %1 file system on %2"
msgstr "aktualizacja sektora rozruchowego systemu plików %1 na %2"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:2685
+#: ../src/GParted_Core.cc:2923
msgid "Error trying to write to boot sector in %1"
msgstr "BÅ?Ä?d podczas próby zapisu sektora rozruchowego %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:2691
+#: ../src/GParted_Core.cc:2929
msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1"
msgstr "BÅ?Ä?d podczas próby przejÅ?cia do pozycji 0x1c w %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:2698
+#: ../src/GParted_Core.cc:2936
msgid "Error trying to open %1"
msgstr "BÅ?Ä?d podczas próby otwarcia %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record.
-#: ../src/GParted_Core.cc:2708
-msgid ""
-"Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record."
-msgstr ""
-"Ustawienie liczby ukrytych sektorów na %1 w sektorze rozruchowym NTFS siÄ? "
-"nie powiodÅ?o."
+#: ../src/GParted_Core.cc:2946
+msgid "Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record."
+msgstr "Ustawienie liczby ukrytych sektorów na %1 w sektorze rozruchowym NTFS siÄ? nie powiodÅ?o."
-#: ../src/GParted_Core.cc:2710
+#: ../src/GParted_Core.cc:2948
msgid "You might try the following command to correct the problem:"
msgstr "Można spróbowaÄ? nastÄ?pujÄ?cego polecenia, aby naprawiÄ? problem:"
-#: ../src/HBoxOperations.cc:45 ../src/Win_GParted.cc:153
+#: ../src/HBoxOperations.cc:45
+#: ../src/Win_GParted.cc:153
msgid "_Undo Last Operation"
msgstr "C_ofnij ostatnie dziaÅ?anie"
-#: ../src/HBoxOperations.cc:50 ../src/Win_GParted.cc:159
+#: ../src/HBoxOperations.cc:50
+#: ../src/Win_GParted.cc:159
msgid "_Clear All Operations"
msgstr "Wy_czyÅ?Ä? listÄ? dziaÅ?aÅ?"
-#: ../src/HBoxOperations.cc:55 ../src/Win_GParted.cc:164
+#: ../src/HBoxOperations.cc:55
+#: ../src/Win_GParted.cc:164
msgid "_Apply All Operations"
msgstr "Z_astosuj wszystkie dziaÅ?ania"
-#: ../src/OperationCopy.cc:36
+#: ../src/OperationCopy.cc:37
msgid "copy of %1"
msgstr "kopia %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd (start at 250 MiB)
-#: ../src/OperationCopy.cc:78
+#: ../src/OperationCopy.cc:80
msgid "Copy %1 to %2 (start at %3)"
msgstr "Kopiowanie %1 do %2 (poczÄ?tek przy %3 MB)"
#. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd1
-#: ../src/OperationCopy.cc:86
+#: ../src/OperationCopy.cc:88
msgid "Copy %1 to %2"
msgstr "Kopiowanie %1 do %2"
@@ -886,12 +910,12 @@ msgid "Check and repair file system (%1) on %2"
msgstr "Sprawdzanie i naprawianie systemu plików (%1) na %2"
#. TO TRANSLATORS: looks like Create Logical Partition #1 (ntfs, 345 MiB) on /dev/hda
-#: ../src/OperationCreate.cc:86
+#: ../src/OperationCreate.cc:88
msgid "Create %1 #%2 (%3, %4) on %5"
msgstr "%1 tworzona #%2 (%3, %4) na %5"
#. TO TRANSLATORS: looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 345 MiB) from /dev/hda
-#: ../src/OperationDelete.cc:80
+#: ../src/OperationDelete.cc:82
msgid "Delete %1 (%2, %3) from %4"
msgstr "Usuwanie %1 (%2, %3) z %4"
@@ -915,12 +939,8 @@ msgid "resize/move %1"
msgstr "zmiana rozmiaru/przenoszenie %1"
#: ../src/OperationResizeMove.cc:88
-msgid ""
-"new and old partition have the same size and position. Hence continuing "
-"anyway"
-msgstr ""
-"nowa i poprzednia partycja posiadajÄ? jednakowy rozmiar i poÅ?ożenie. Z tego "
-"powodu te dziaÅ?anie zostanie kontynuowane"
+msgid "new and old partition have the same size and position. Hence continuing anyway"
+msgstr "nowa i poprzednia partycja posiadajÄ? jednakowy rozmiar i poÅ?ożenie. Z tego powodu te dziaÅ?anie zostanie kontynuowane"
#: ../src/OperationResizeMove.cc:92
msgid "Move %1 to the right"
@@ -1021,20 +1041,15 @@ msgstr "%1 TiB"
#: ../src/Utils.cc:334
msgid "# Temporary file created by gparted. It may be deleted.\n"
-msgstr ""
-"# Plik tymczasowy utworzony przez program GParted. Może zostaÄ? usuniÄ?ty.\n"
+msgstr "# Plik tymczasowy utworzony przez program GParted. Może zostaÄ? usuniÄ?ty.\n"
#: ../src/Utils.cc:343
msgid "Label operation failed: Unable to write to temporary file %1.\n"
-msgstr ""
-"DziaÅ?anie etykiety siÄ? nie powiodÅ?o: nie można zapisaÄ? pliku tymczasowego %"
-"1.\n"
+msgstr "DziaÅ?anie etykiety siÄ? nie powiodÅ?o: nie można zapisaÄ? pliku tymczasowego %1.\n"
#: ../src/Utils.cc:352
msgid "Label operation failed: Unable to create temporary file %1.\n"
-msgstr ""
-"DziaÅ?anie etykiety siÄ? nie powiodÅ?o: nie można utworzyÄ? pliku tymczasowego %"
-"1.\n"
+msgstr "DziaÅ?anie etykiety siÄ? nie powiodÅ?o: nie można utworzyÄ? pliku tymczasowego %1.\n"
#: ../src/Win_GParted.cc:137
msgid "_Refresh Devices"
@@ -1188,153 +1203,144 @@ msgstr "Cylindry:"
msgid "Sector size:"
msgstr "Rozmiar sektora:"
-#: ../src/Win_GParted.cc:693
+#: ../src/Win_GParted.cc:695
msgid "Could not add this operation to the list."
msgstr "Nie można dodaÄ? tego dziaÅ?ania do listy."
-#: ../src/Win_GParted.cc:718
+#: ../src/Win_GParted.cc:720
msgid "%1 operation pending"
msgid_plural "%1 operations pending"
msgstr[0] "%1 zaplanowane dziaÅ?anie"
msgstr[1] "%1 zaplanowane dziaÅ?ania"
msgstr[2] "%1 zaplanowanych dziaÅ?aÅ?"
-#: ../src/Win_GParted.cc:772
+#: ../src/Win_GParted.cc:774
msgid "Quit GParted?"
msgstr "ZakoÅ?czyÄ? program GParted?"
-#: ../src/Win_GParted.cc:778 ../src/Win_GParted.cc:1886
+#: ../src/Win_GParted.cc:780
+#: ../src/Win_GParted.cc:1886
msgid "%1 operation is currently pending."
msgid_plural "%1 operations are currently pending."
msgstr[0] "Zaplanowane jest w tej chwili %1 dziaÅ?anie."
msgstr[1] "Zaplanowane sÄ? w tej chwili %1 dziaÅ?ania."
msgstr[2] "Zaplanowanych jest w tej chwili %1 dziaÅ?aÅ?."
-#: ../src/Win_GParted.cc:804
+#: ../src/Win_GParted.cc:806
msgid "_Unmount"
msgstr "O_dmontuj"
-#: ../src/Win_GParted.cc:829
+#: ../src/Win_GParted.cc:831
msgid "_Swapoff"
msgstr "WyÅ?Ä?cz partycjÄ? w_ymiany"
-#: ../src/Win_GParted.cc:835
+#: ../src/Win_GParted.cc:837
msgid "_Swapon"
msgstr "WÅ?Ä?cz partycjÄ? wym_iany"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1033
+#: ../src/Win_GParted.cc:1031
msgid "%1 - GParted"
msgstr "%1 - GParted"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1079
+#: ../src/Win_GParted.cc:1077
msgid "Scanning all devices..."
msgstr "Skanowanie wszystkich urzÄ?dzeÅ?..."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1124
+#: ../src/Win_GParted.cc:1122
msgid "No devices detected"
msgstr "Nie wykryto żadnych urzÄ?dzeÅ?"
#. TO TRANSLATORS: looks like No partition table found on device /dev/sda
-#: ../src/Win_GParted.cc:1205
+#: ../src/Win_GParted.cc:1203
msgid "No partition table found on device %1"
msgstr "Nie odnaleziono tablicy partycji na urzÄ?dzeniu %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1210
+#: ../src/Win_GParted.cc:1208
msgid "A partition table is required before partitions can be added."
msgstr "Wymagana jest tablica partycji, aby dodawaÄ? partycje."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1212
+#: ../src/Win_GParted.cc:1210
msgid "To create a new partition table choose the menu item:"
msgstr "Aby utworzyÄ? nowÄ? tablicÄ? partycji, należy wybraÄ? element menu:"
#. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1215
+#: ../src/Win_GParted.cc:1213
msgid "Device --> Create Partition Table."
msgstr "UrzÄ?dzenie --> Utwórz tablicÄ? partycji."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1244
+#: ../src/Win_GParted.cc:1242
msgid "Unable to open GParted Manual help file."
msgstr "Nie można otworzyÄ? pliku podrÄ?cznika pomocy programu GParted."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1260
+#: ../src/Win_GParted.cc:1258
msgid "Documentation is not available."
msgstr "Dokumentacja jest niedostÄ?pna."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1265
+#: ../src/Win_GParted.cc:1263
msgid "This build of gparted is configured without documentation."
msgstr "Program GParted zostaÅ? zbudowany bez dokumentacji."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1267
+#: ../src/Win_GParted.cc:1265
msgid "Documentation is available at the project web site."
msgstr "Dokumentacja jest dostÄ?pna na witrynie projektu."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1288
+#: ../src/Win_GParted.cc:1286
msgid "GNOME Partition Editor"
msgstr "Edytor partycji dla Å?rodowiska GNOME"
#. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names.
#. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks!
-#: ../src/Win_GParted.cc:1304
+#: ../src/Win_GParted.cc:1302
msgid "translator-credits"
msgstr "Aviary.pl <gnomepl aviary pl>, 2009, 2010"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1346
+#: ../src/Win_GParted.cc:1344
msgid "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
msgstr "Nie można utworzyÄ? wiÄ?cej niż %1 podstawowych partycji"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1354
-msgid ""
-"If you want more partitions you should first create an extended partition. "
-"Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition "
-"is also a primary partition it might be necessary to remove a primary "
-"partition first."
-msgstr ""
-"Należy najpierw utworzyÄ? partycjÄ? rozszerzonÄ?, jeÅ?li potrzeba wiÄ?kszej "
-"liczby partycji. Taka partycja może zawieraÄ? inne. Ponieważ partycja "
-"rozszerzona jest także partycjÄ? podstawowÄ?, uprzednie usuniÄ?cie partycji "
-"podstawowej może okazaÄ? siÄ? konieczne."
+#: ../src/Win_GParted.cc:1352
+msgid "If you want more partitions you should first create an extended partition. Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition is also a primary partition it might be necessary to remove a primary partition first."
+msgstr "Należy najpierw utworzyÄ? partycjÄ? rozszerzonÄ?, jeÅ?li potrzeba wiÄ?kszej liczby partycji. Taka partycja może zawieraÄ? inne. Ponieważ partycja rozszerzona jest także partycjÄ? podstawowÄ?, uprzednie usuniÄ?cie partycji podstawowej może okazaÄ? siÄ? konieczne."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1491
+#: ../src/Win_GParted.cc:1490
msgid "You have pasted into an existing partition."
msgstr "Wklejono do istniejÄ?cej partycji."
#. TO TRANSLATORS: looks like The data in /dev/sda3 will be lost if you apply this operation.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1498
+#: ../src/Win_GParted.cc:1497
msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation."
msgstr "Dane na %1 zostanÄ? utracone, jeÅ?li te dziaÅ?anie zostanie zastosowane."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1553
+#: ../src/Win_GParted.cc:1552
msgid "Unable to delete %1!"
msgstr "Nie można usunÄ?Ä? %1."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1560
+#: ../src/Win_GParted.cc:1559
msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
-msgstr ""
-"ProszÄ? odmontowaÄ? wszystkie partycje logiczne o numerze wiÄ?kszym niż %1"
+msgstr "ProszÄ? odmontowaÄ? wszystkie partycje logiczne o numerze wiÄ?kszym niż %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1571
+#: ../src/Win_GParted.cc:1570
msgid "Are you sure you want to delete %1?"
msgstr "Na pewno usunÄ?Ä? %1?"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1578
+#: ../src/Win_GParted.cc:1577
msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
msgstr "Po usuniÄ?ciu ta partycja nie bÄ?dzie już dostÄ?pna do kopiowania."
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB)
-#: ../src/Win_GParted.cc:1581
+#: ../src/Win_GParted.cc:1580
msgid "Delete %1 (%2, %3)"
msgstr "UsuniÄ?cie %1 (%2, %3)"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1647
+#: ../src/Win_GParted.cc:1646
msgid "Cannot format this file system to %1."
msgstr "Nie można sformatowaÄ? tego systemu plików na %1."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1656
+#: ../src/Win_GParted.cc:1655
msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2."
-msgstr ""
-"System plików %1 wymaga partycji o rozmiarze wynoszÄ?cym przynajmniej %2."
+msgstr "System plików %1 wymaga partycji o rozmiarze wynoszÄ?cym przynajmniej %2."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1661
+#: ../src/Win_GParted.cc:1660
msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2."
msgstr "Partycja z systemem plików %1 posiada maksymalny rozmiar wynoszÄ?cy %2."
@@ -1343,12 +1349,8 @@ msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:"
msgstr "Partycja nie mogÅ?a byÄ? odmontowana z poniższych punktów montowania:"
#: ../src/Win_GParted.cc:1748
-msgid ""
-"Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You are "
-"advised to unmount them manually."
-msgstr ""
-"Najprawdopodobniej inne partycje również sÄ? zamontowane w tych punktach. "
-"Zaleca siÄ? rÄ?czne ich odmontowanie."
+msgid "Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You are advised to unmount them manually."
+msgstr "Najprawdopodobniej inne partycje również sÄ? zamontowane w tych punktach. Zaleca siÄ? rÄ?czne ich odmontowanie."
#: ../src/Win_GParted.cc:1798
msgid "Deactivating swap on %1"
@@ -1383,45 +1385,45 @@ msgid "Could not mount %1 on %2"
msgstr "Nie można zamontowaÄ? %1 w %2"
#: ../src/Win_GParted.cc:1899
-msgid ""
-"A new partition table cannot be created when there are pending operations."
-msgstr ""
-"Nie można utworzyÄ? nowej tablicy partycji, jeÅ?li sÄ? oczekujÄ?ce dziaÅ?ania."
+msgid "A new partition table cannot be created when there are pending operations."
+msgstr "Nie można utworzyÄ? nowej tablicy partycji, jeÅ?li sÄ? oczekujÄ?ce dziaÅ?ania."
#: ../src/Win_GParted.cc:1901
-msgid ""
-"Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a "
-"new partition table."
-msgstr ""
-"Należy użyÄ? menu Edycja, aby wyczyÅ?ciÄ? lub zastosowaÄ? wszystkie dziaÅ?ania "
-"przed utworzeniem nowej tablicy partycji."
+msgid "Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a new partition table."
+msgstr "Należy użyÄ? menu Edycja, aby wyczyÅ?ciÄ? lub zastosowaÄ? wszystkie dziaÅ?ania przed utworzeniem nowej tablicy partycji."
#: ../src/Win_GParted.cc:1916
msgid "Error while creating partition table."
msgstr "BÅ?Ä?d podczas tworzenia tablicy partycji."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2029
+#: ../src/Win_GParted.cc:2030
msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
msgstr "Na pewno zastosowaÄ? zaplanowane dziaÅ?ania?"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2035
+#: ../src/Win_GParted.cc:2036
msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA."
msgstr "Modyfikowanie partycji niesie ze sobÄ? ryzyko UTRATY DANYCH."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2037
+#: ../src/Win_GParted.cc:2038
msgid "You are advised to backup your data before proceeding."
msgstr "Przed kontynuacjÄ? zaleca siÄ? wykonanie kopii zapasowej danych."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2039
+#: ../src/Win_GParted.cc:2040
msgid "Apply operations to device"
msgstr "Zastosuj dziaÅ?ania na urzÄ?dzeniu"
#. create mount point...
-#: ../src/jfs.cc:141 ../src/xfs.cc:153 ../src/xfs.cc:245 ../src/xfs.cc:252
+#: ../src/jfs.cc:141
+#: ../src/xfs.cc:153
+#: ../src/xfs.cc:245
+#: ../src/xfs.cc:252
msgid "create temporary mount point (%1)"
msgstr "tworzenie tymczasowego punktu montowania (%1)"
-#: ../src/jfs.cc:148 ../src/xfs.cc:160 ../src/xfs.cc:259 ../src/xfs.cc:268
+#: ../src/jfs.cc:148
+#: ../src/xfs.cc:160
+#: ../src/xfs.cc:259
+#: ../src/xfs.cc:268
msgid "mount %1 on %2"
msgstr "montowanie %1 na %2"
@@ -1429,26 +1431,27 @@ msgstr "montowanie %1 na %2"
msgid "remount %1 on %2 with the 'resize' flag enabled"
msgstr "ponowne montowanie %1 na %2 z wÅ?Ä?czonÄ? flagÄ? \"resize\""
-#: ../src/jfs.cc:175 ../src/xfs.cc:182 ../src/xfs.cc:292 ../src/xfs.cc:313
+#: ../src/jfs.cc:175
+#: ../src/xfs.cc:182
+#: ../src/xfs.cc:292
+#: ../src/xfs.cc:313
msgid "unmount %1"
msgstr "odmontowanie %1"
-#: ../src/jfs.cc:195 ../src/xfs.cc:202 ../src/xfs.cc:333 ../src/xfs.cc:356
+#: ../src/jfs.cc:195
+#: ../src/xfs.cc:202
+#: ../src/xfs.cc:333
+#: ../src/xfs.cc:356
msgid "remove temporary mount point (%1)"
msgstr "usuniÄ?cie tymczasowego punktu montowania (%1)"
#: ../src/main.cc:38
msgid "Root privileges are required for running GParted"
-msgstr ""
-"Do uruchomienia programu GParted wymagane sÄ? uprawnienia administratora"
+msgstr "Do uruchomienia programu GParted wymagane sÄ? uprawnienia administratora"
#: ../src/main.cc:43
-msgid ""
-"Since GParted is a powerful tool capable of destroying partition tables and "
-"vast amounts of data, only root may run it."
-msgstr ""
-"Ponieważ GParted jest potÄ?żnym narzÄ?dziem zdolnym do zniszczenia tablic "
-"partycji i dużej czÄ?Å?ci danych, może go uruchomiÄ? wyÅ?Ä?cznie użytkownik root."
+msgid "Since GParted is a powerful tool capable of destroying partition tables and vast amounts of data, only root may run it."
+msgstr "Program może GParted uruchomiÄ? wyÅ?Ä?cznie użytkownik root, ponieważ za jego pomocÄ? można niszczyÄ? tablice partycji i dużÄ? iloÅ?Ä? danych."
#. simulation..
#: ../src/ntfs.cc:125
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]