[gdm] Updated Spanish translation
- From: Jorge Gonzalez Gonzalez <jorgegonz src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gdm] Updated Spanish translation
- Date: Wed, 16 Jun 2010 05:06:07 +0000 (UTC)
commit 90d230c8f0dc6cec4b7573a7079d34c5f2f828c0
Author: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>
Date: Wed Jun 16 07:06:02 2010 +0200
Updated Spanish translation
po/es.po | 242 ++++++++++++++++++++++++++++----------------------------------
1 files changed, 109 insertions(+), 133 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 1bd6a84..ba23c6d 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -16,8 +16,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gdm.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gdm&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-05-03 21:03+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-05-04 19:37+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-06-15 16:17+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-06-16 07:05+0200\n"
"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -73,13 +73,8 @@ msgstr "No se pudieron establecer las credenciales"
msgid "Unable to open session"
msgstr "No se pudo abrir la sesión"
-#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:683 ../daemon/gdm-product-slave.c:449
-#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1153
-#| msgid ""
-#| "Could not start the X server (your graphical environment) due to some "
-#| "internal error. Please contact your system administrator or check your "
-#| "syslog to diagnose. In the meantime this display will be disabled. "
-#| "Please restart GDM when the problem is corrected."
+#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:689 ../daemon/gdm-product-slave.c:449
+#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1158
msgid ""
"Could not start the X server (your graphical environment) due to an internal "
"error. Please contact your system administrator or check your syslog to "
@@ -91,51 +86,50 @@ msgstr ""
"del sistema para obtener un diagnóstico. Mientras tanto esta pantalla se "
"desactivará. Reinicie GDM cuando se haya solucionado el problema."
-#: ../daemon/gdm-server.c:246
+#: ../daemon/gdm-server.c:249
#, c-format
msgid "%s: failed to connect to parent display '%s'"
msgstr "%s: falló al conectar con la pantalla madre «%s»"
-#: ../daemon/gdm-server.c:361
+#: ../daemon/gdm-server.c:364
#, c-format
msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn't exist"
msgstr ""
"El servidor debÃa ser lanzado por el usuario %s pero ese usuario no existe"
-#: ../daemon/gdm-server.c:372 ../daemon/gdm-server.c:392
-#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:554 ../daemon/gdm-welcome-session.c:574
+#: ../daemon/gdm-server.c:375 ../daemon/gdm-server.c:395
+#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:586 ../daemon/gdm-welcome-session.c:606
#, c-format
msgid "Couldn't set groupid to %d"
msgstr "No se pudo establecer el id de grupo a %d"
-#: ../daemon/gdm-server.c:378 ../daemon/gdm-welcome-session.c:560
+#: ../daemon/gdm-server.c:381 ../daemon/gdm-welcome-session.c:592
#, c-format
msgid "initgroups () failed for %s"
msgstr "Ha fallado initgroups() para %s"
-#: ../daemon/gdm-server.c:384 ../daemon/gdm-welcome-session.c:566
+#: ../daemon/gdm-server.c:387 ../daemon/gdm-welcome-session.c:598
#, c-format
msgid "Couldn't set userid to %d"
msgstr "No se pudo establecer el id de usuario a %d"
-#: ../daemon/gdm-server.c:431
+#: ../daemon/gdm-server.c:434
#, c-format
-#| msgid "%s: Could not open logfile for display %s!"
msgid "%s: Could not open log file for display %s!"
msgstr "%s: No se pudo abrir el archivo de registro de la pantalla %s."
-#: ../daemon/gdm-server.c:442 ../daemon/gdm-server.c:448
-#: ../daemon/gdm-server.c:454
+#: ../daemon/gdm-server.c:445 ../daemon/gdm-server.c:451
+#: ../daemon/gdm-server.c:457
#, c-format
msgid "%s: Error setting %s to %s"
msgstr "%s: Ha ocurrido un error al establecer %s a %s"
-#: ../daemon/gdm-server.c:469
+#: ../daemon/gdm-server.c:477
#, c-format
msgid "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s"
msgstr "%s: La prioridad del servidor no se pudo poner a %d: %s"
-#: ../daemon/gdm-server.c:621
+#: ../daemon/gdm-server.c:629
#, c-format
msgid "%s: Empty server command for display %s"
msgstr "%s: Comando de servidor vacÃo para la pantalla %s"
@@ -166,7 +160,6 @@ msgstr "La pantalla"
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1298
#, c-format
-#| msgid "error initiating conversation with authentication system - %s"
msgid "error initiating conversation with authentication system: %s"
msgstr "error al iniciar la conversación con el sistema de autenticación: %s"
@@ -192,8 +185,6 @@ msgstr "Usuario:"
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1315
#, c-format
-#| msgid ""
-#| "error informing authentication system of preferred username prompt - %s"
msgid "error informing authentication system of preferred username prompt: %s"
msgstr ""
"error al informar al sistema de autenticación del diálogo del nombre de "
@@ -201,7 +192,6 @@ msgstr ""
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1329
#, c-format
-#| msgid "error informing authentication system of user's hostname - %s"
msgid "error informing authentication system of user's hostname: %s"
msgstr ""
"error al informar al sistema de autenticación del nombre del equipo del "
@@ -209,7 +199,6 @@ msgstr ""
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1344
#, c-format
-#| msgid "error informing authentication system of user's console - %s"
msgid "error informing authentication system of user's console: %s"
msgstr ""
"error al informar al sistema de autenticación acerca de la consola del "
@@ -217,15 +206,12 @@ msgstr ""
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1357
#, c-format
-#| msgid "error informing authentication system of display string - %s"
msgid "error informing authentication system of display string: %s"
msgstr ""
"error al informar al sistema de autenticación de la cadena de pantalla: %s"
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1372
#, c-format
-#| msgid ""
-#| "error informing authentication system of display xauth credentials - %s"
msgid "error informing authentication system of display xauth credentials: %s"
msgstr ""
"error al informar al sistema de autenticación de las credenciales xauth de "
@@ -240,12 +226,12 @@ msgstr "no hay cuentas de usuario disponibles"
msgid "Unable to change to user"
msgstr "No se pudo cambiar el usuario"
-#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:532
+#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:544
#, c-format
msgid "User %s doesn't exist"
msgstr "El usuario %s no existe"
-#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:539
+#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:551
#, c-format
msgid "Group %s doesn't exist"
msgstr "El grupo %s no existe"
@@ -389,7 +375,6 @@ msgstr "No se pudo obtener el nombre del equipo: %s."
#: ../daemon/main.c:237 ../daemon/main.c:250
#, c-format
-#| msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace: %s"
msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of disk space: %s"
msgstr ""
"No se puede escribir el archivo con PID %s: posiblemente no hay espacio en "
@@ -447,7 +432,6 @@ msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Hacer que todos los avisos sean crÃticos"
#: ../daemon/main.c:534
-#| msgid "Exit after a time - for debugging"
msgid "Exit after a time (for debugging)"
msgstr "Salir despueÌ?s de un tiempo (para depuracioÌ?n)"
@@ -469,12 +453,11 @@ msgid "GNOME Display Manager Session Worker"
msgstr "Trabajador de sesión de GDM"
#: ../data/greeter-autostart/at-spi-registryd-wrapper.desktop.in.in.h:1
-#| msgid "AT SPI Registry Wrapper"
msgid "AT-SPI Registry Wrapper"
msgstr "Envolvente de registro AT SPI"
#: ../data/greeter-autostart/gdm-simple-greeter.desktop.in.in.h:1
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1537
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1553
msgid "Login Window"
msgstr "Ventana de inicio de sesión"
@@ -499,12 +482,10 @@ msgid "Magnify parts of the screen"
msgstr "Magnificar partes de la pantalla"
#: ../data/greeter-autostart/gok.desktop.in.h:1
-#| msgid "GNOME Onscreen Keyboard"
msgid "GNOME On-Screen Keyboard"
msgstr "Teclado en pantalla de GNOME"
#: ../data/greeter-autostart/gok.desktop.in.h:2
-#| msgid "Use an onscreen keyboard"
msgid "Use an on-screen keyboard"
msgstr "Usar un teclado en pantalla"
@@ -544,30 +525,30 @@ msgstr "Valor"
msgid "percentage of time complete"
msgstr "porcentaje de tiempo completado"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1290
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1445
msgid "Inactive Text"
msgstr "Texto inactivo"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1291
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1446
msgid "The text to use in the label if the user hasn't picked an item yet"
msgstr ""
"El texto que se usará en la etiqueta si el usuario todavÃa no ha elegido un "
"elemento"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1299
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1454
msgid "Active Text"
msgstr "Texto activo"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1300
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1455
msgid "The text to use in the label if the user has picked an item"
msgstr ""
"El texto que se usará en la etiqueta si el usuario ha elegido un elemento"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1309
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1464
msgid "List Visible"
msgstr "Listar visibles"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1310
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1465
msgid "Whether the chooser list is visible"
msgstr "Indica si la lista del selector es visible"
@@ -602,17 +583,15 @@ msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a %H:%M"
#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:284
-#| msgid "Automatically logging in..."
msgid "Automatically logging inâ?¦"
msgstr "Iniciar sesión automáticamente�"
#. need to wait for response from backend
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:588
-#| msgid "Cancelling..."
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:603
msgid "Cancellingâ?¦"
msgstr "Cancelandoâ?¦"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:936
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:952
msgid "Select language and click Log In"
msgstr "Seleccione un idioma y pulse Iniciar sesión"
@@ -621,44 +600,56 @@ msgid "Computer Name"
msgstr "Nombre del equipo"
#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:2
-msgid "Log In"
+#| msgid "Log In"
+msgid "Login"
msgstr "Iniciar sesión"
#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:3
+msgid "Unlock"
+msgstr "Desbloquear"
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:4
msgid "Version"
msgstr "Versión"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:853
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:854
msgid "Panel"
msgstr "Panel"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:924
-#| msgid "Shutdown Options..."
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:925
msgid "Shutdown Optionsâ?¦"
msgstr "Opciones de apagadoâ?¦"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:946
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:947
msgid "Suspend"
msgstr "Suspender"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:951
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:952
msgid "Restart"
msgstr "Reiniciar"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:955
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:956
msgid "Shut Down"
msgstr "Apagar"
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:1127
+msgctxt "customsession"
+msgid "Custom"
+msgstr "Personalizada"
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:1128
+msgid "Custom session"
+msgstr "Sesión personalizada"
+
#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-dialog.c:201
msgid "Languages"
msgstr "Idiomas"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-widget.c:274
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-widget.c:276
msgid "_Languages:"
msgstr "_Idiomas:"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-widget.c:275
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:274
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-widget.c:277
msgid "_Language:"
msgstr "_Idioma:"
@@ -666,8 +657,6 @@ msgstr "_Idioma:"
#. * with a list of languages to choose from
#.
#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:243
-#| msgctxt "language"
-#| msgid "Other..."
msgctxt "language"
msgid "Otherâ?¦"
msgstr "Otroâ?¦"
@@ -676,6 +665,11 @@ msgstr "Otroâ?¦"
msgid "Choose a language from the full list of available languages."
msgstr "Elija un idioma de la lista de idiomas disponibles."
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:274
+#| msgid "Languages"
+msgid "Language"
+msgstr "Idioma"
+
#: ../gui/simple-greeter/gdm-languages.c:698
msgid "Unspecified"
msgstr "Sin especificar"
@@ -684,9 +678,8 @@ msgstr "Sin especificar"
msgid "Keyboard layouts"
msgstr "Distribuciones de teclado"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-widget.c:200
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-widget.c:201
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:266
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-widget.c:202
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-widget.c:203
msgid "_Keyboard:"
msgstr "_Teclado:"
@@ -694,8 +687,6 @@ msgstr "_Teclado:"
#. * available keyboard layouts
#.
#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:235
-#| msgctxt "keyboard"
-#| msgid "Other..."
msgctxt "keyboard"
msgid "Otherâ?¦"
msgstr "Otraâ?¦"
@@ -705,27 +696,32 @@ msgid "Choose a keyboard layout from the full list of available layouts."
msgstr ""
"Elija una distribución de teclado de la lista de distribuciones disponibles."
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:507
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:266
+#| msgid "_Keyboard:"
+msgid "Keyboard"
+msgstr "Teclado"
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:505
msgid "Label Text"
msgstr "Texto de etiqueta"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:508
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:506
msgid "The text to use as a label"
msgstr "El texto que usar como etiqueta"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:515
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:513
msgid "Icon name"
msgstr "Nombre del icono"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:516
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:514
msgid "The icon to use with the label"
msgstr "El icono que usar con la etiqueta"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:524
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:522
msgid "Default Item"
msgstr "Elemento predeterminado"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:525
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:523
msgid "The ID of the default item"
msgstr "El ID del elemento predeterminado"
@@ -739,7 +735,6 @@ msgstr "El máximo número de elementos que mantener en la lista"
#: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:188
#, c-format
-#| msgid "Remote Login (Connecting to %s...)"
msgid "Remote Login (Connecting to %sâ?¦)"
msgstr "Inicio de sesión remoto (conectándose a %s�)"
@@ -753,8 +748,9 @@ msgid "Remote Login"
msgstr "Inicio de sesión remoto"
#: ../gui/simple-greeter/gdm-session-option-widget.c:162
-msgid "_Sessions:"
-msgstr "_Sesiones:"
+#| msgid "_Sessions:"
+msgid "Session"
+msgstr "SesioÌ?n"
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:1
msgid "Banner message text"
@@ -805,9 +801,6 @@ msgid "Recently selected languages"
msgstr "Idiomas recientemente seleccionados"
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:13
-#| msgid ""
-#| "Set to a list of keyboard layouts to be shown by default at the login "
-#| "window."
msgid ""
"Set to a list of keyboard layouts to be shown by default in the login window."
msgstr ""
@@ -815,8 +808,6 @@ msgstr ""
"de inicio de sesión de forma predeterminada."
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:14
-#| msgid ""
-#| "Set to a list of languages to be shown by default at the login window."
msgid "Set to a list of languages to be shown by default in the login window."
msgstr ""
"Establecer a una lista de idiomas para mostrar en la ventana de inicio de "
@@ -841,7 +832,6 @@ msgstr ""
"reinicio en la ventana de inicio de sesión."
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:18
-#| msgid "Set to true to enable the xrandr settings manager plugin."
msgid "Set to true to enable the XRandR settings manager plugin."
msgstr ""
"Establecer a verdadero para activar el complemento del gestor de ajustes de "
@@ -896,14 +886,10 @@ msgid "Set to true to show the banner message text."
msgstr "Establecer a verdadero para mostrar el mensaje de texto de entrada."
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:28
-#| msgid "Set to true to use compiz as the window manager."
msgid "Set to true to use Compiz as the window manager."
msgstr "Establecer a verdadero para usar Compiz como gestor de ventanas."
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:29
-#| msgid ""
-#| "Text banner message to show on the login window when the user chooser is "
-#| "empty, instead of banner_message_text."
msgid ""
"Text banner message to show in the login window when the user chooser is "
"empty, instead of banner_message_text."
@@ -912,12 +898,10 @@ msgstr ""
"selector está vacÃo, en lugar de banner_message_text."
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:30
-#| msgid "Text banner message to show on the login window."
msgid "Text banner message to show in the login window."
msgstr "Mensaje de texto que mostrar en la ventana de inicio de sesión."
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:31
-#| msgid "True if the xrandr settings manager plugin is enabled."
msgid "True if the XRandR settings manager plugin is enabled."
msgstr ""
"Verdadero si el complemento del gestor de ajustes de XRandR está activado."
@@ -945,7 +929,6 @@ msgstr ""
"Verdadero si el complemento del gestor de ajustes xsettings está activado."
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:36
-#| msgid "Use compiz as the window manager"
msgid "Use Compiz as the window manager"
msgstr "Usar Compiz como gestor de ventanas"
@@ -973,60 +956,49 @@ msgstr "¿Se está ejecutando?"
msgid "Whether the timer is currently ticking"
msgstr "Indica si el contador está ejecutándose actualmente"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user.c:241
-msgid "Manager"
-msgstr "Gestor"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user.c:242
-msgid "The user manager object this user is controlled by."
-msgstr "El objeto de gestión de usuarios que controla a este usuario."
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:192
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:464
+#, c-format
+msgid "Log in as %s"
+msgstr "Iniciar sesión como %s"
#. translators: This option prompts
#. * the user to type in a username
#. * manually instead of choosing from
#. * a list.
#.
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:166
-#| msgctxt "user"
-#| msgid "Other..."
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:244
msgctxt "user"
msgid "Otherâ?¦"
msgstr "Otroâ?¦"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:167
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:245
msgid "Choose a different account"
msgstr "Elija una cuenta distinta"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:179
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:259
msgid "Guest"
msgstr "Invitado"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:180
-#| msgid "Login as a temporary guest"
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:260
msgid "Log in as a temporary guest"
msgstr "Iniciar sesión como invitado temporal"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:193
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:275
msgid "Automatic Login"
msgstr "Inicio de sesión automático"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:194
-#| msgid "Automatically login to the system after selecting options"
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:276
msgid "Automatically log into the system after selecting options"
msgstr ""
"Iniciar sesión en el sistema automáticamente después de seleccionar las "
"opciones"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:385
-#, c-format
-msgid "Log in as %s"
-msgstr "Iniciar sesión como %s"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:738
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:916
msgid "Currently logged in"
msgstr "Sesión iniciada"
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:165
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:162
msgid ""
"The User Switch Applet is free software; you can redistribute it and/or "
"modify it under the terms of the GNU General Public License as published by "
@@ -1038,7 +1010,7 @@ msgstr ""
"General GNU publicada por la Free Software Foundation; bien en la versión 2 "
"de la Licencia, o (a su elección) cualquier versión posterior."
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:169
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:166
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
@@ -1050,7 +1022,7 @@ msgstr ""
"IDONEIDAD PARA UN PROP�SITO PARTICULAR. Vea la Licencia Pública General GNU "
"para más detalles."
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:173
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:170
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
@@ -1060,83 +1032,82 @@ msgstr ""
"con este programa, si no es asÃ, escriba a la Free Software Foundation, Inc, "
"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 EE. UU."
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:187
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:184
msgid "A menu to quickly switch between users."
msgstr "Un menú para cambiar rápidamente entre usuarios."
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:191
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:188
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2009-2010\n"
"Lucas Vieites <lucas codexion com>, 2008"
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:652
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:791
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:830
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:649
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:778
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:820
#, c-format
msgid "Can't lock screen: %s"
msgstr "No se puede bloquear la pantalla: %s"
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:674
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:671
#, c-format
msgid "Can't temporarily set screensaver to blank screen: %s"
msgstr ""
"No se puede establecer temporalmente el salvapantallas a oscurecer pantalla: "
"%s"
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:889
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:879
#, c-format
-#| msgid "Can't logout: %s"
msgid "Can't log out: %s"
msgstr "No se puede salir de la sesión: %s"
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:973
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:963
msgid "Available"
msgstr "Disponible"
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:974
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:964
msgid "Invisible"
msgstr "Invisible"
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:975
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:965
msgid "Busy"
msgstr "Ocupado"
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:976
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:966
msgid "Away"
msgstr "Ausente"
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1136
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1113
msgid "Account Information"
msgstr "Información de la cuenta"
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1148
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1125
msgid "System Preferences"
msgstr "Preferencias del sistema"
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1164
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1141
msgid "Lock Screen"
msgstr "Bloquear la pantalla"
#. Only show if not locked down
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1175
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1152
msgid "Switch User"
msgstr "Cambiar de usuario"
#. Only show switch user if there are other users
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1186
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1163
msgid "Quitâ?¦"
msgstr "Salirâ?¦"
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1307
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1269
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido"
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1425
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1382
msgid "User Switch Applet"
msgstr "Miniaplicación del selector de usuarios"
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1439
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1397
msgid "Change account settings and status"
msgstr "Cambiar los ajustes de la cuenta y el estado"
@@ -1174,7 +1145,6 @@ msgstr "COMANDO"
#: ../utils/gdmflexiserver.c:62 ../utils/gdmflexiserver.c:63
#: ../utils/gdmflexiserver.c:65 ../utils/gdmflexiserver.c:66
-#| msgid "Ignored - retained for compatibility"
msgid "Ignored â?? retained for compatibility"
msgstr "Ignorado; retenido por compatibilidad"
@@ -1209,6 +1179,12 @@ msgstr "Captura de pantalla obtenida"
msgid "Take a picture of the screen"
msgstr "Tomar una captura de la pantalla"
+#~ msgid "Manager"
+#~ msgstr "Gestor"
+
+#~ msgid "The user manager object this user is controlled by."
+#~ msgstr "El objeto de gestión de usuarios que controla a este usuario."
+
#~ msgid "Couldn't set groupid to 0"
#~ msgstr "No se pudo establecer el id de grupo a 0"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]