[gnac] Updated Brazilian Portuguese translation



commit 889fe68008811c44fb4255c9c022af1effc4ce83
Author: Djavan Fagundes <djavan comum org>
Date:   Tue Jun 15 19:23:32 2010 -0300

    Updated Brazilian Portuguese translation

 po/pt_BR.po |  891 +++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------
 1 files changed, 530 insertions(+), 361 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index cb18b75..a66ce89 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -2,24 +2,27 @@
 # Copyright (C) 2010 gnac's COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the gnac package.
 # Taylon Silmer <taylonsilva gmail com>, 2010.
+# Djavan Fagundes <djavan comum org>, 2010.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnac master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-02-12 15:55-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-02-12 15:53-0300\n"
-"Last-Translator: Taylon Silmer <taylonsilva gmail com>\n"
-"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-06-15 19:23-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-06-14 11:49-0200\n"
+"Last-Translator: Djavan Fagundes <djavan comum org>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-l10n-br listas cipsga org br>\n"
+"Language: pt_BR\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.5.2\n"
 
 #: ../data/gnac.desktop.in.in.h:1 ../data/ui/gnac.xml.h:2
 msgid "An audio converter for GNOME"
 msgstr "Um conversor de áudio para o GNOME"
 
-#: ../data/gnac.schemas.in.h:1 ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:15
+#: ../data/gnac.schemas.in.h:1 ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:14
 msgid "Delete original files after conversion"
 msgstr "Excluir arquivos originais após a conversão"
 
@@ -55,123 +58,125 @@ msgstr "Nome do arquivo de saída"
 msgid "Output filename pattern"
 msgstr "Padrão do nome do arquivo de saída"
 
-#: ../data/gnac.schemas.in.h:10 ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:29
+#: ../data/gnac.schemas.in.h:10 ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:31
 msgid "Strip special characters"
 msgstr "Retirar caracteres especiais"
 
-#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:1
-msgid "<b>Conversion</b>"
-msgstr "<b>Conversão</b>"
-
-#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:2
-msgid "<b>Display</b>"
-msgstr "<b>Exibição</b>"
-
-#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:3
-msgid "<b>File and folder naming</b>"
-msgstr "<b>Nomeação de arquivo e pasta</b>"
-
-#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:4 ../src/gnac-prefs.c:79
+#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:1 ../src/gnac-prefs.c:80
 msgid "Album"
 msgstr "Ã?lbum"
 
-#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:5 ../src/gnac-prefs.c:78
+#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:2 ../src/gnac-prefs.c:79
 msgid "Artist"
 msgstr "Artista"
 
-#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:6
+#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:3
 msgid "Artist - Album"
 msgstr "Artista - Ã?lbum"
 
-#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:7
+#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:4
 msgid "Artist - Album - Title"
 msgstr "Artista - �lbum - Título"
 
-#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:8
+#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:5
 msgid "Artist - Number - Title"
 msgstr "Artista - Número - Título"
 
-#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:9
+#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:6
 msgid "Artist - Title"
 msgstr "Artista - Título"
 
-#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:10
+#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:7
 msgid "Artist/Album"
 msgstr "Artista/Ã?lbum"
 
-#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:11
+#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:8
 msgid "Artist/Album (Year)"
 msgstr "Artista/Ã?lbum (Ano)"
 
-#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:12
+#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:9
 msgid "Audio"
 msgstr "Ã?udio"
 
-#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:13
+#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:10
+msgid "Conversion"
+msgstr "Conversão"
+
+#. Translators: this translation is problematic as gtkbuilder's translation contexts are not yet supported by intltool. The problem should be fixed in intltool 0.41.1. See https://bugs.launchpad.net/intltool/+bug/409781 for more details. In-between the contexts for this translation are 'Folder hierarchy: Custom' and 'Output filename: Custom'
+#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:12
 msgid "Custom"
 msgstr "Personalizado"
 
-#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:14
+#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:13
 msgid "Custom folder"
 msgstr "Pasta personalizada"
 
+#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:15
+msgid "Display"
+msgstr "Exibição"
+
 #: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:17
+msgid "File and folder naming"
+msgstr "Nomeação de arquivo e pasta"
+
+#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:18
 msgid "Folder hierarchy:"
 msgstr "Hierarquia da pasta:"
 
-#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:18
+#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:19
 msgid "Folder location:"
 msgstr "Localização da pasta:"
 
-#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:19
+#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:20
 msgid "General"
 msgstr "Geral"
 
-#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:20
+#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:21
 msgid "Gnac Preferences"
 msgstr "Preferências do Gnac"
 
-#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:21
+#. Translators: Folder hierarchy: None
+#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:23
 msgid "None"
 msgstr "Nenhuma"
 
-#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:22
+#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:24
 msgid "Number - Artist - Album - Title"
 msgstr "Número - Artista - �lbum - Título"
 
-#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:23
+#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:25
 msgid "Number - Artist - Title"
 msgstr "Número - Artista - Título"
 
-#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:24
+#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:26
 msgid "Number - Title"
 msgstr "Número - Título"
 
-#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:25
+#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:27
 msgid "Output filename:"
 msgstr "Nome do arquivo de saída:"
 
-#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:26
+#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:28
 msgid "Output folder:"
 msgstr "Pasta de saída:"
 
-#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:27
+#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:29
 msgid "Same folder as source"
 msgstr "Mesma pasta de origem"
 
-#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:28
+#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:30
 msgid "Source Filename"
 msgstr "Nome do arquivo de origem"
 
-#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:30
+#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:32
 msgid "Subfolder"
 msgstr "Subpasta"
 
-#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:31
+#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:33
 msgid "Subfolder name:"
 msgstr "Nome da subpasta:"
 
-#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:32 ../src/gnac-prefs.c:85
+#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:34 ../src/gnac-prefs.c:86
 msgid "Title"
 msgstr "Título"
 
@@ -183,40 +188,41 @@ msgstr "Ã?lbum:"
 msgid "Artist:"
 msgstr "Artista:"
 
-#: ../data/ui/gnac-properties-window.xml.h:3
+#. Translators: Basic properties
+#: ../data/ui/gnac-properties-window.xml.h:4
 msgid "Basic"
 msgstr "Básico"
 
-#: ../data/ui/gnac-properties-window.xml.h:4
+#: ../data/ui/gnac-properties-window.xml.h:5
 msgid "Comment:"
 msgstr "Comentário:"
 
-#: ../data/ui/gnac-properties-window.xml.h:5
+#: ../data/ui/gnac-properties-window.xml.h:6
 msgid "Disc number:"
 msgstr "Número do disco:"
 
-#: ../data/ui/gnac-properties-window.xml.h:6
+#: ../data/ui/gnac-properties-window.xml.h:7
 msgid "Genre:"
 msgstr "Gênero:"
 
-#: ../data/ui/gnac-properties-window.xml.h:7
+#: ../data/ui/gnac-properties-window.xml.h:8
 msgid "Properties"
 msgstr "Propriedades"
 
-#: ../data/ui/gnac-properties-window.xml.h:8
+#: ../data/ui/gnac-properties-window.xml.h:9
 msgid "Title:"
 msgstr "Título:"
 
-#: ../data/ui/gnac-properties-window.xml.h:9
+#: ../data/ui/gnac-properties-window.xml.h:10
 msgid "Track number:"
 msgstr "Número da faixa:"
 
-#: ../data/ui/gnac-properties-window.xml.h:10
+#: ../data/ui/gnac-properties-window.xml.h:11
 msgid "Year:"
 msgstr "Ano:"
 
-#. To translators: track 1 of 6
-#: ../data/ui/gnac-properties-window.xml.h:12
+#. Translators: track 1 of 6
+#: ../data/ui/gnac-properties-window.xml.h:13
 msgid "of"
 msgstr "de"
 
@@ -225,10 +231,14 @@ msgid "About Gnac"
 msgstr "Sobre o Gnac"
 
 #: ../data/ui/gnac.xml.h:3
+msgid "Close dialog on add"
+msgstr "Fechar janela ao adicionar"
+
+#: ../data/ui/gnac.xml.h:4
 msgid "E_dit"
 msgstr "_Editar"
 
-#: ../data/ui/gnac.xml.h:4
+#: ../data/ui/gnac.xml.h:5
 msgid ""
 "Gnac is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
@@ -258,33 +268,52 @@ msgstr ""
 "Gnac; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, "
 "Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA\n"
 
-#: ../data/ui/gnac.xml.h:10 ../src/gnac-ui.c:492
+#. Translators: Show/Hide main window
+#: ../data/ui/gnac.xml.h:11 ../src/gnac-ui.c:1063
 msgid "Hide"
 msgstr "Ocultar"
 
-#: ../data/ui/gnac.xml.h:11
+#: ../data/ui/gnac.xml.h:12
+msgid "Open a File..."
+msgstr "Abrir um arquivo..."
+
+#: ../data/ui/gnac.xml.h:13
+msgid "_Contents"
+msgstr "S_umário"
+
+#: ../data/ui/gnac.xml.h:14
 msgid "_File"
 msgstr "_Arquivo"
 
-#: ../data/ui/gnac.xml.h:12
+#: ../data/ui/gnac.xml.h:15
 msgid "_Help"
 msgstr "Aj_uda"
 
-#: ../data/ui/gnac.xml.h:13
+#: ../data/ui/gnac.xml.h:16
+msgid "gtk-add"
+msgstr "gtk-add"
+
+#: ../data/ui/gnac.xml.h:17
+msgid "gtk-close"
+msgstr "gtk-close"
+
+#: ../data/ui/gnac.xml.h:18
 msgid "translator-credits"
-msgstr "Taylon Silmer <taylonsilva gmail com>"
+msgstr ""
+"Taylon Silmer <taylonsilva gmail com>\n"
+"Djavan Fagundes <djavan comum org>"
 
 #: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-aac.xml.h:1
-#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-flac.xml.h:3
-#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-lame.xml.h:3
-#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-vorbis.xml.h:3
-#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-speex.xml.h:3
+#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-flac.xml.h:1
+#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-lame.xml.h:1
+#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-vorbis.xml.h:1
+#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-speex.xml.h:1
 #: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-wav.xml.h:1
 #: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-wavpack.xml.h:1
 msgid "Advanced"
 msgstr "Avançado"
 
-#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-aac.xml.h:2 ../src/gnac-properties.c:110
+#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-aac.xml.h:2 ../src/gnac-properties.c:113
 msgid "Bitrate"
 msgstr "Taxa de bits"
 
@@ -301,164 +330,165 @@ msgid "Temporal noise shaping"
 msgstr "Modulação de ruído temporal"
 
 #: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-base-advanced.xml.h:1
-#: ../src/gnac-properties.c:106
+#: ../src/gnac-properties.c:107
 msgid "Channels"
 msgstr "Canais"
 
 #: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-base-advanced.xml.h:2
-msgid "Sample Rate"
+msgid "Sample rate"
 msgstr "Taxa de amostragem"
 
-#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-flac.xml.h:1
-msgid "<i>fastest</i>"
-msgstr "<i>mais rápido</i>"
-
 #: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-flac.xml.h:2
-msgid "<i>highest</i>"
-msgstr "<i>mais alto</i>"
-
-#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-flac.xml.h:4
 msgid "Compression"
 msgstr "Compressão"
 
-#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-lame.xml.h:1
-#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-vorbis.xml.h:1
-#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-speex.xml.h:1
-msgid "<i>best</i>"
-msgstr "<i>melhor</i>"
+#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-flac.xml.h:3
+msgid "fastest"
+msgstr "mais rápido"
 
-#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-lame.xml.h:2
-#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-vorbis.xml.h:2
-#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-speex.xml.h:2
-msgid "<i>worst</i>"
-msgstr "<i>pior</i>"
+#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-flac.xml.h:4
+msgid "highest"
+msgstr "mais alto"
 
-#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-lame.xml.h:4
+#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-lame.xml.h:2
 #: ../data/profiles/mp3-lame.xml.in.h:3 ../data/profiles/speex.xml.in.h:3
 #: ../data/profiles/wavpack.xml.in.h:3
 msgid "Average bitrate (ABR)"
 msgstr "Taxa média de bits (ABR)"
 
-#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-lame.xml.h:5
+#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-lame.xml.h:3
 #: ../data/profiles/mp3-lame.xml.in.h:4
 msgid "Compression ratio"
 msgstr "Taxa de compressão"
 
-#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-lame.xml.h:6
+#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-lame.xml.h:4
 #: ../data/profiles/mp3-lame.xml.in.h:5 ../data/profiles/speex.xml.in.h:4
 #: ../data/profiles/vorbis.xml.in.h:2
 msgid "Constant bitrate (CBR)"
 msgstr "Taxa de bits constante (CBR)"
 
-#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-lame.xml.h:7
-#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-vorbis.xml.h:4
+#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-lame.xml.h:5
+#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-vorbis.xml.h:2
 #: ../data/profiles/speex.xml.in.h:5
 msgid "Encoding mode"
 msgstr "Modo de codificação"
 
-#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-lame.xml.h:8
-#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-vorbis.xml.h:6
+#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-lame.xml.h:6
+#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-vorbis.xml.h:4
 msgid "Max bitrate"
 msgstr "Taxa de bits máxima"
 
-#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-lame.xml.h:9
+#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-lame.xml.h:7
 msgid "Mean bitrate"
 msgstr "Taxa de bits média"
 
-#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-lame.xml.h:10
-#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-vorbis.xml.h:7
+#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-lame.xml.h:8
+#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-vorbis.xml.h:5
 msgid "Min bitrate"
 msgstr "Taxa de bits mínima"
 
-#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-lame.xml.h:11
-#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-speex.xml.h:8
-#: ../src/gnac-properties.c:107
+#. Translators: Audio mode, e.g.,  mono or stereo
+#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-lame.xml.h:9
+#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-speex.xml.h:6
+#: ../src/gnac-properties.c:109
 msgid "Mode"
 msgstr "Modo"
 
-#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-lame.xml.h:12
+#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-lame.xml.h:10
 msgid "Preset"
 msgstr "Predefinido"
 
-#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-lame.xml.h:13
-#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-vorbis.xml.h:8
-#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-speex.xml.h:9
+#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-lame.xml.h:11
+#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-vorbis.xml.h:6
+#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-speex.xml.h:7
 msgid "Quality"
 msgstr "Qualidade"
 
+#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-lame.xml.h:12
+#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-vorbis.xml.h:7
+#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-speex.xml.h:9
+msgid "best"
+msgstr "melhor"
+
+#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-lame.xml.h:13
+#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-vorbis.xml.h:8
+#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-speex.xml.h:10
+msgid "worst"
+msgstr "pior"
+
 #: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-manager.xml.h:1
-msgid "<b>Importing file...</b>"
-msgstr "<b>Importando arquivo...</b>"
+msgid "Importing file..."
+msgstr "Importando arquivo..."
 
 #: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-manager.xml.h:2
-msgid "<b>Profile description</b>"
-msgstr "<b>Descrição do perfil</b>"
+msgid "Profile Manager"
+msgstr "Gerenciador de perfis"
 
 #: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-manager.xml.h:3
-msgid "<b>Profiles list</b>"
-msgstr "<b>Lista de perfis</b>"
+msgid "Profile description"
+msgstr "Descrição do perfil"
 
 #: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-manager.xml.h:4
-msgid "<b>Status</b>"
-msgstr "<b>Status</b>"
+msgid "Profiles list"
+msgstr "Lista de perfis"
 
 #: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-manager.xml.h:5
-msgid "Profile Manager"
-msgstr "Gerenciador de perfis"
+msgid "Status"
+msgstr "Status"
 
 #: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-properties.xml.h:1
-msgid "<b>Profile configuration</b>"
-msgstr "<b>Configuração do perfil</b>"
-
-#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-properties.xml.h:2
-msgid "<b>Profile informations</b>"
-msgstr "<b>Informações do perfil</b>"
-
-#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-properties.xml.h:3
 msgid "Description"
 msgstr "Descrição"
 
-#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-properties.xml.h:4
-#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:169
+#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-properties.xml.h:2
+#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:184
 msgid "Format"
 msgstr "Formato"
 
-#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-properties.xml.h:5
+#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-properties.xml.h:3
 msgid "GStreamer pipeline"
 msgstr "Pipeline do GStreamer"
 
-#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-properties.xml.h:6
-#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:161
+#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-properties.xml.h:4
+#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:181
 msgid "Name"
 msgstr "Nome"
 
+#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-properties.xml.h:5
+msgid "Profile configuration"
+msgstr "Configuração do perfil"
+
+#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-properties.xml.h:6
+msgid "Profile informations"
+msgstr "Informações do perfil"
+
 #: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-unknown.xml.h:1
-#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:177
+#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:187
 msgid "Extension"
 msgstr "Extensão"
 
-#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-vorbis.xml.h:5
+#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-vorbis.xml.h:3
 msgid "Goal bitrate"
 msgstr "Taxa de bits esperada"
 
-#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-speex.xml.h:4
+#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-speex.xml.h:2
 #: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-wavpack.xml.h:2
 msgid "Bitrate (kbit/s)"
 msgstr "Taxa de bits (kbit/s)"
 
-#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-speex.xml.h:5
+#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-speex.xml.h:3
 msgid "Bitrate mode"
 msgstr "Modo da taxa de bits"
 
-#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-speex.xml.h:6
+#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-speex.xml.h:4
 msgid "Complexity"
 msgstr "Complexidade"
 
-#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-speex.xml.h:7
+#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-speex.xml.h:5
 msgid "Discontinuous transmission"
 msgstr "Transmissão descontínua"
 
-#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-speex.xml.h:10
+#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-speex.xml.h:8
 msgid "Voice activity detection"
 msgstr "Detecção de atividade de voz"
 
@@ -702,7 +732,7 @@ msgstr ""
 #: ../data/profiles/speex.xml.in.h:6
 msgid ""
 "Specify the complexity allowed for the encoder. The cpu requirement for a "
-"complexity of 10 is about five times higher that for 1."
+"complexity of 10 is about five times higher than for 1."
 msgstr ""
 "Especifica a complexidade permitida para o codificador. O requerimento de "
 "cpu para uma complexidade de 10 é aproximadamente cinco vezes maior do que "
@@ -780,203 +810,199 @@ msgstr ""
 msgid "Very high compression"
 msgstr "Compressão muito alta"
 
-#: ../libgnac/libgnac-converter.c:670
+#: ../libgnac/libgnac-converter.c:714
 #, c-format
 msgid "File %s is already in the list"
 msgstr "O arquivo %s já existe na lista"
 
-#: ../libgnac/libgnac-converter.c:723
+#: ../libgnac/libgnac-converter.c:767
 #, c-format
 msgid "File %s is not in the list"
 msgstr "O arquivo %s não está na lista"
 
-#: ../libgnac/libgnac-converter.c:1048
+#: ../libgnac/libgnac-converter.c:816
+#, c-format
+msgid "Encoding pipeline: %s"
+msgstr "Codificação do pipeline: %s"
+
+#: ../libgnac/libgnac-converter.c:957
 msgid "Unable to create destination directory"
 msgstr "Não foi possível criar o diretório de destino"
 
-#: ../libgnac/libgnac-converter.c:1081
+#: ../libgnac/libgnac-converter.c:1000
 #, c-format
 msgid "Destination file %s already exists"
 msgstr "O arquivo de destino %s já existe"
 
-#: ../libgnac/libgnac-converter.c:1092
+#: ../libgnac/libgnac-converter.c:1013
 msgid "Unable to access destination file"
 msgstr "Não foi possível acessar o arquivo de destino"
 
-#: ../libgnac/libgnac-converter.c:1097
+#: ../libgnac/libgnac-converter.c:1026
 msgid "Unable to read source file"
 msgstr "Não foi possível ler o arquivo de origem"
 
-#: ../libgnac/libgnac-converter.c:1106
+#: ../libgnac/libgnac-converter.c:1046
 msgid "An error occured during conversion"
 msgstr "Ocorreu um erro durante a conversão"
 
-#: ../libgnac/libgnac-converter.c:1144
+#: ../libgnac/libgnac-converter.c:1153
 msgid "Unable to handle this format"
 msgstr "Não é possível manipular esse formato"
 
-#: ../libgnac/libgnac-gst.c:87
+#: ../libgnac/libgnac-gst.c:312
+#, c-format
+msgid "Failed to link many audio elements"
+msgstr "Falha ao linkar muitos elementos de áudio"
+
+#: ../libgnac/libgnac-gst.c:342
 #, c-format
-msgid "Failed to create %s element"
-msgstr "Falha ao criar o elemento %s"
+msgid "Failed to link many video elements"
+msgstr "Falha ao linkar muitos elementos de vídeo"
 
-#: ../libgnac/libgnac-gst.c:97 ../libgnac/libgnac-gst.c:138
+#: ../libgnac/libgnac-gst-utils.c:61 ../libgnac/libgnac-gst-utils.c:102
 #, c-format
 msgid "Failed to add %s element"
 msgstr "Falha ao adicionar o elemento %s"
 
-#: ../libgnac/libgnac-gst.c:116
+#: ../libgnac/libgnac-gst-utils.c:80
 #, c-format
 msgid "Unable to create pipeline"
 msgstr "Não foi possível criar o pipeline"
 
-#: ../libgnac/libgnac-gst.c:160
+#: ../libgnac/libgnac-gst-utils.c:124
 #, c-format
 msgid "Unable to link element %s to %s"
 msgstr "Não foi possível linkar o elemento de %s para %s"
 
-#: ../libgnac/libgnac-gst.c:181
+#: ../libgnac/libgnac-gst-utils.c:145
 #, c-format
 msgid "Unable to link pad %s to %s"
 msgstr "Não foi possível linkar o bloco %s para %s"
 
-#: ../libgnac/libgnac-gst.c:437
-#, c-format
-msgid "Failed to link many audio elements"
-msgstr "Falha ao linkar muitos elementos de áudio"
-
-#: ../libgnac/libgnac-gst.c:467
-#, c-format
-msgid "Failed to link many video elements"
-msgstr "Falha ao linkar muitos elementos de vídeo"
-
-#: ../libgnac/libgnac-metadata.c:334
+#: ../libgnac/libgnac-metadata.c:343
 msgid "Invalid UTF-8 tag"
 msgstr "Tag UTF-8 inválida"
 
-#. To translators: example filename used in the preview label (do not
-#. remove the extension)
-#: ../libgnac/libgnac-metadata.c:772
+#. Translators: example filename used in the preview label (do not remove the extension)
+#: ../libgnac/libgnac-metadata.c:790
 msgid "filename.oga"
 msgstr "nomedoarquivo.oga"
 
-#: ../libgnac/libgnac-metadata.c:802
+#: ../libgnac/libgnac-metadata.c:820
 msgid "Converted by Gnac"
 msgstr "Convertido pelo Gnac"
 
-#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:37
+#. Translators: Suffix added to a copied profile: 'profile (copy).xml'
+#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:39
 msgid " (copy)"
 msgstr " (copiar)"
 
-#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:247
-msgid "Unable to create directory for saved profiles."
-msgstr "Não foi possível criar o diretório para os perfis salvos."
+#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:246
+msgid "Unable to create the profiles directory"
+msgstr "Não foi possível criar o diretório de perfis"
 
 #: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:249
 msgid "You may not be able to save your profiles"
 msgstr "Você pode não ser capaz de salvar os seus perfis"
 
-#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:291
+#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:293
 msgid "Unable to browse the profiles directory"
 msgstr "Não foi possível navegar no diretório de perfis"
 
-#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:320
-msgid "Unable to find directory containing default profiles"
-msgstr "Não foi possível encontrar o diretório contendo os perfis padrão"
+#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:325
+msgid "Unable to find the default profiles directory"
+msgstr "Não foi possível encontrar o diretório padrão de perfis"
 
-#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:355
+#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:363
 msgid "Unable to browse the default profiles directory"
 msgstr "Não foi possível navegar no diretório padrão de perfis"
 
-#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:727
-#, c-format
-msgid "Impossible to launch thread for collecting files to import: %s\n"
-msgstr ""
-"Impossível iniciar a thread para coletar os arquivos para importar: %s\n"
-
-#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:729
+#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:760
 msgid "Impossible to import file(s)"
 msgstr "Impossível importar o(s) arquivo(s)"
 
-#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:800
+#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:831
 #, c-format
 msgid ""
-"Impossible to load file \"%s\": a profile with same file name already "
-"exists.\n"
+"Impossible to load file \"%s\": a profile with the same name already exists."
 msgstr ""
-"Impossível importar o arquivo \"%s\": um perfil com o mesmo nome do arquivo "
-"já existe.\n"
+"Impossível carregar o arquivo \"%s\": um perfil com o mesmo nome do arquivo "
+"já existe."
 
-#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:834
+#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:866
 #, c-format
-msgid "Impossible to import the file \"%s\". File type not supported\n"
+msgid "Impossible to import file \"%s\". File type not supported."
 msgstr ""
-"Impossível importar o arquivo \"%s\". O tipo de arquivo não é suportado\n"
+"Impossível importar o arquivo \"%s\". O tipo de arquivo não é suportado."
 
-#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:849
+#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:881
 #, c-format
 msgid "%d file failed to be imported"
 msgid_plural "%d files failed to be imported"
 msgstr[0] "%d arquivo não pôde ser importado"
 msgstr[1] "%d arquivos não puderam ser importados"
 
-#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:852
+#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:884
 #, c-format
 msgid "%d file successfully imported"
 msgid_plural "%d files successfully imported"
 msgstr[0] "%d arquivo foi importado com sucesso"
 msgstr[1] "%d arquivos foram importados com sucesso"
 
-#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:964
+#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:1010
 msgid "New Profile"
 msgstr "Novo perfil"
 
-#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:1010
-#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:1036
+#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:1059
+#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:1087
 msgid "Failed to copy the profile"
 msgstr "Falha ao copiar o perfil"
 
-#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:1064
+#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:1118
 msgid "Edit Profile"
 msgstr "Editar perfil"
 
-#: ../src/profiles/gnac-profiles-properties.c:479
-#: ../src/profiles/gnac-profiles-properties.c:504
-msgid "Format not supported\n"
-msgstr "Formato não suportado\n"
+#: ../src/profiles/gnac-profiles-properties.c:518
+#: ../src/profiles/gnac-profiles-properties.c:544
+msgid "Format not supported"
+msgstr "Formato sem suporte"
 
-#: ../src/profiles/gnac-profiles-properties.c:693
+#: ../src/profiles/gnac-profiles-properties.c:748
 msgid "The profile name must be non-empty"
 msgstr "O nome do perfil não pode estar vazio"
 
-#: ../src/profiles/gnac-profiles-properties.c:698
-#: ../src/profiles/gnac-profiles-properties.c:746
-msgid "Profile name cannot contain the following characters: "
-msgstr "O nome do perfil não pode conter os seguintes caracteres: "
+#: ../src/profiles/gnac-profiles-properties.c:753
+msgid "The profile name cannot contain the following characters:"
+msgstr "O nome do perfil não pode conter os seguintes caracteres:"
 
-#: ../src/profiles/gnac-profiles-properties.c:706
+#: ../src/profiles/gnac-profiles-properties.c:761
 msgid "This name is already used by another profile."
 msgstr "Esse nome já está sendo usado por outro perfil."
 
-#: ../src/profiles/gnac-profiles-properties.c:824
+#: ../src/profiles/gnac-profiles-properties.c:803
+msgid "Profile name cannot contain the following characters:"
+msgstr "O nome do perfil não pode conter os seguintes caracteres:"
+
+#: ../src/profiles/gnac-profiles-properties.c:889
 #, c-format
 msgid "File \"%s\" is not a valid profile file."
 msgstr "O arquivo \"%s\" não é um arquivo de perfil válido."
 
-#: ../src/profiles/gnac-profiles-properties.c:832
+#: ../src/profiles/gnac-profiles-properties.c:897
 #, c-format
 msgid "Format defined by id \"%s\" in file \"%s\" is not supported."
 msgstr "O formato definido pelo id \"%s\" no arquivo \"%s\" não é suportado."
 
-#: ../src/profiles/formats/gnac-profiles-unknown.c:44
+#: ../src/profiles/formats/gnac-profiles-unknown.c:43
 msgid "Custom format"
 msgstr "Formato personalizado"
 
-#: ../src/profiles/formats/gnac-profiles-unknown.c:46
+#: ../src/profiles/formats/gnac-profiles-unknown.c:45
 msgid "<i>Use this format to define your own GStreamer pipeline</i>"
 msgstr "<i>Use esse formato para definir seu próprio pipeline do GStreamer</i>"
 
-#: ../src/profiles/formats/gnac-profiles-unknown.c:171
+#: ../src/profiles/formats/gnac-profiles-unknown.c:181
 #, c-format
 msgid "The extension field must be non-empty"
 msgstr "O campo extensão não pode estar vazio"
@@ -986,119 +1012,50 @@ msgstr "O campo extensão não pode estar vazio"
 msgid "paused"
 msgstr "pausado"
 
-#: ../src/gnac-gconf.c:59
-msgid "Could not create GConf client.\n"
-msgstr "Não foi possível criar o cliente GConf.\n"
+#: ../src/gnac-gconf.c:58
+msgid "Could not create GConf client."
+msgstr "Não foi possível criar o cliente GConf."
 
-#: ../src/gnac-gconf.c:88 ../src/gnac-gconf.c:121 ../src/gnac-gconf.c:153
+#. Translators: key is referring to a GConf key
+#: ../src/gnac-gconf.c:88 ../src/gnac-gconf.c:122 ../src/gnac-gconf.c:154
 msgid "Unable to read key"
 msgstr "Não foi possível ler a chave"
 
-#: ../src/gnac-gconf.c:105 ../src/gnac-gconf.c:136 ../src/gnac-gconf.c:170
+#. Translators: key is referring to a GConf key
+#: ../src/gnac-gconf.c:106 ../src/gnac-gconf.c:137 ../src/gnac-gconf.c:171
 msgid "Unable to set key"
 msgstr "Não foi possível definir a chave"
 
-#: ../src/gnac-main.c:273
+#: ../src/gnac-main.c:263 ../src/gnac-main.c:639 ../src/gnac-main.c:727
+#: ../src/gnac-main.c:849
+msgid "Error"
+msgstr "Erro"
+
+#: ../src/gnac-main.c:299
 msgid "Importing files..."
 msgstr "Importando arquivos..."
 
-#: ../src/gnac-main.c:286
+#: ../src/gnac-main.c:316
 #, c-format
 msgid "%u file imported"
 msgid_plural "%u files imported"
 msgstr[0] "%u arquivo importado"
 msgstr[1] "%u arquivos importados"
 
-#: ../src/gnac-main.c:306
-#, c-format
-msgid "Impossible to launch thread to add files: %s\n"
-msgstr "Impossível iniciar a thread para adicionar os arquivos: %s\n"
-
-#: ../src/gnac-main.c:334
-msgid "MPEG files (*.mp3)"
-msgstr "Arquivos MPEG (*.mp3)"
-
-#: ../src/gnac-main.c:335
-msgid "MPEG-4 files (*.aac, *.m4a, *.mp4)"
-msgstr "Arquivos MPEG-4 (*.aac, *.m4a, *.mp4)"
-
-#: ../src/gnac-main.c:336
-msgid "Musepack files (*.mpc)"
-msgstr "Arquivos Musepack (*.mpc)"
-
-#: ../src/gnac-main.c:337
-msgid "Ogg Vorbis files (*.ogg)"
-msgstr "Arquivos Ogg Vorbis (*.ogg)"
-
 #: ../src/gnac-main.c:338
-msgid "RealAudio files (*.ra)"
-msgstr "Arquivos RealAudio (*.ra)"
-
-#: ../src/gnac-main.c:339
-msgid "Speex files (*.spx)"
-msgstr "Arquivos Speex (*.spx)"
-
-#: ../src/gnac-main.c:340
-msgid "Windows Media files (*.wma)"
-msgstr "Arquivos Windows Media (*.wma)"
-
-#. XXX the Monkey's Audio plug-in has not yet been ported
-#. * to gstreamer-0.10
-#. { "audio/x-ape" , _("Ape files (*.ape)")   },
-#: ../src/gnac-main.c:348
-msgid "Flac files (*.flac)"
-msgstr "Arquivos Flac (*.flac)"
-
-#: ../src/gnac-main.c:349
-msgid "WAV files (*.wav)"
-msgstr "Arquivos WAV (*.wav)"
-
-#: ../src/gnac-main.c:354
-msgid "M3U playlists (*.m3u)"
-msgstr "Lista de reprodução M3U (*.m3u)"
-
-#: ../src/gnac-main.c:355
-msgid "PLS playlists (*.pls)"
-msgstr "Lista de reprodução PLS (*.pls)"
-
-#: ../src/gnac-main.c:356
-msgid "XSPF playlists (*.xspf)"
-msgstr "Lista de reprodução XSPF (*.xspf)"
-
-#: ../src/gnac-main.c:362
-msgid "All files (*.*)"
-msgstr "Todos os arquivos (*.*)"
-
-#: ../src/gnac-main.c:365
-msgid "Supported files"
-msgstr "Arquivos suportados"
-
-#: ../src/gnac-main.c:383
-msgid "Playlists files"
-msgstr "Arquivos de lista de reprodução"
-
-#: ../src/gnac-main.c:398
-msgid "Lossless codecs"
-msgstr "Codecs sem perdas"
-
-#: ../src/gnac-main.c:409
-msgid "Lossy codecs"
-msgstr "Codecs com perdas"
-
-#: ../src/gnac-main.c:534
 #, c-format
-msgid "Could not open link %s: %s\n"
-msgstr "Não foi possível abrir o link %s: %s\n"
+msgid "Failed to add files: %s"
+msgstr "Falha ao adicionar arquivos: %s"
 
-#: ../src/gnac-main.c:564
+#: ../src/gnac-main.c:393
 msgid "A conversion is currently running..."
 msgstr "Uma conversão está sendo executada..."
 
-#: ../src/gnac-main.c:565
+#: ../src/gnac-main.c:394
 msgid "Are you sure you want to quit?"
 msgstr "Você tem certeza de que deseja sair?"
 
-#: ../src/gnac-main.c:709
+#: ../src/gnac-main.c:469
 #, c-format
 msgid ""
 "File %s already exists...\n"
@@ -1107,172 +1064,384 @@ msgstr ""
 "O arquivo %s já existe...\n"
 "Sobrescrever?"
 
-#: ../src/gnac-main.c:714
+#: ../src/gnac-main.c:474
 msgid "Remember my decision"
 msgstr "Lembrar minha decisão"
 
-#: ../src/gnac-main.c:747
+#: ../src/gnac-main.c:509
 #, c-format
 msgid "Converting file %d of %d"
 msgstr "Convertendo arquivo %d de %d"
 
-#. To translators: time left (the format for time is minutes:seconds)
-#: ../src/gnac-main.c:766
+#. Translators: time left (the format for time is hours:minutes:seconds)
+#: ../src/gnac-main.c:528
 #, c-format
 msgid "%s left"
 msgstr "faltam %s"
 
-#: ../src/gnac-main.c:877 ../src/gnac-main.c:951 ../src/gnac-main.c:1099
-#: ../src/gnac-main.c:1131
-msgid "Error"
-msgstr "Erro"
-
-#: ../src/gnac-main.c:909
+#: ../src/gnac-main.c:671
 msgid "Conversion completed with errors"
 msgstr "Conversão terminada com erros"
 
-#: ../src/gnac-main.c:911
-msgid "Conversion completed!"
-msgstr "Conversão terminada!"
+#: ../src/gnac-main.c:673
+msgid "Conversion completed"
+msgstr "Conversão terminada"
 
-#: ../src/gnac-main.c:928
+#: ../src/gnac-main.c:690
 msgid "Conversion stopped"
 msgstr "Conversão interrompida"
 
-#: ../src/gnac-main.c:941
-#, c-format
-msgid "File not converted (%s)"
-msgstr "Arquivo não convertido (%s)"
+#: ../src/gnac-main.c:703
+msgid "Codec installer started"
+msgstr "Instalador de codec iniciado"
+
+#: ../src/gnac-main.c:717
+msgid "File not converted"
+msgstr "Arquivo não convertido"
 
-#: ../src/gnac-main.c:950
+#: ../src/gnac-main.c:726
 msgid "Failed to convert file"
 msgstr "Falha ao converter arquivo"
 
-#: ../src/gnac-main.c:1051
-msgid "Open a File..."
-msgstr "Abrir um arquivo..."
+#: ../src/gnac-main.c:866
+msgid "Could not display help"
+msgstr "Não foi possível exibir a ajuda"
 
-#: ../src/gnac-main.c:1064
-msgid "Close dialog on add"
-msgstr "Fechar janela ao adicionar"
+#: ../src/gnac-options.c:61
+msgid "Show debugging information"
+msgstr "Exibir informações de depuração"
+
+#: ../src/gnac-options.c:65
+msgid "Enable verbose output"
+msgstr "Habilitar saída detalhada"
 
-#: ../src/gnac-main.c:1255
+#: ../src/gnac-options.c:69
 msgid "Show the version of the program and exit"
 msgstr "Mostra a versão do programa e sai"
 
-#. Parse command line arguments
-#: ../src/gnac-main.c:1271
-msgid "[URIs...] - Convert your audio files"
-msgstr "[URIs...] - Converte seus arquivos de áudio"
+#. Translators: message shown in the 'Usage' section when running 'gnac --help'
+#: ../src/gnac-options.c:138
+msgid "[URI...] - Convert your audio files"
+msgstr "[URI...] - Converte seus arquivos de áudio"
+
+#: ../src/gnac-options.c:149
+#, c-format
+msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
+msgstr ""
+"Executar '%s --help' para ver uma lista de todas as opções disponíveis para "
+"a linha de comando."
 
-#: ../src/gnac-playlist.c:80 ../src/gnac-playlist.c:120
-#: ../src/gnac-playlist.c:161
+#: ../src/gnac-playlist.c:59
 msgid "Invalid UTF-8 filename"
 msgstr "Nome de arquivo UTF-8 inválido"
 
-#: ../src/gnac-prefs.c:77
+#. Translators: patterns refers to rename patterns, e.g., %a -> artist
+#: ../src/gnac-prefs.c:78
 msgid "Patterns available:"
 msgstr "Padrões disponíveis:"
 
-#: ../src/gnac-prefs.c:80
+#: ../src/gnac-prefs.c:81
 msgid "Comment"
 msgstr "Comentário"
 
-#: ../src/gnac-prefs.c:81
+#: ../src/gnac-prefs.c:82
 msgid "Disc number"
 msgstr "Número do disco"
 
-#: ../src/gnac-prefs.c:82
+#: ../src/gnac-prefs.c:83
 msgid "Disc count"
 msgstr "Contagem de disco"
 
-#: ../src/gnac-prefs.c:83 ../src/gnac-properties.c:102
+#: ../src/gnac-prefs.c:84 ../src/gnac-properties.c:103
 msgid "Filename"
 msgstr "Nome do arquivo"
 
-#: ../src/gnac-prefs.c:84
+#: ../src/gnac-prefs.c:85
 msgid "Genre"
 msgstr "Gênero"
 
-#: ../src/gnac-prefs.c:86
+#: ../src/gnac-prefs.c:87
 msgid "Track count"
 msgstr "Contagem de faixa"
 
-#: ../src/gnac-prefs.c:87
+#: ../src/gnac-prefs.c:88
 msgid "Track number"
 msgstr "Número da faixa"
 
-#: ../src/gnac-prefs.c:88
+#: ../src/gnac-prefs.c:89
 msgid "Year"
 msgstr "Ano"
 
-#: ../src/gnac-prefs.c:296 ../src/gnac-properties.c:405 ../src/gnac-ui.c:82
+#: ../src/gnac-prefs.c:297 ../src/gnac-properties.c:423 ../src/gnac-ui.c:516
 msgid "Unable to read file"
 msgstr "Não foi possível ler o arquivo"
 
-#: ../src/gnac-properties.c:103
+#: ../src/gnac-properties.c:104
 msgid "Location"
 msgstr "Local"
 
-#: ../src/gnac-properties.c:104
+#: ../src/gnac-properties.c:105
 msgid "Duration"
 msgstr "Duração"
 
-#: ../src/gnac-properties.c:105
+#: ../src/gnac-properties.c:106
 msgid "File size"
 msgstr "Tamanho do arquivo"
 
-#: ../src/gnac-properties.c:108
+#. Translators: sample rate
+#: ../src/gnac-properties.c:111
 msgid "Rate"
 msgstr "Taxa"
 
-#: ../src/gnac-properties.c:109
+#: ../src/gnac-properties.c:112
 msgid "Codec"
 msgstr "Codec"
 
-#: ../src/gnac-properties.c:111
+#: ../src/gnac-properties.c:114
 msgid "Track gain"
 msgstr "Ganho da faixa"
 
-#: ../src/gnac-properties.c:112
+#: ../src/gnac-properties.c:115
 msgid "Track peak"
 msgstr "Pico da faixa"
 
-#: ../src/gnac-properties.c:337
-#, c-format
-msgid "%s had an unknown type: %s\n"
-msgstr "%s tinha um tipo desconhecido: %s\n"
-
 #: ../src/gnac-stock-items.c:38
 msgid "_Resume"
 msgstr "_Continuar"
 
-#: ../src/gnac-ui.c:194
+#: ../src/gnac-ui.c:88
+#, c-format
+msgid "Could not open link %s: %s"
+msgstr "Não foi possível abrir o link %s: %s"
+
+#: ../src/gnac-ui.c:150
+msgid "MP3 audio"
+msgstr "Ã?udio MP3"
+
+#: ../src/gnac-ui.c:151
+msgid "MPEG-4 audio"
+msgstr "Ã?udio MPEG-4"
+
+#: ../src/gnac-ui.c:152
+msgid "Musepack audio"
+msgstr "Ã?udio Musepack"
+
+#: ../src/gnac-ui.c:153
+msgid "Ogg Audio"
+msgstr "Ã?udio Ogg"
+
+#: ../src/gnac-ui.c:154
+msgid "RealAudio document"
+msgstr "Documento RealAudio"
+
+#: ../src/gnac-ui.c:155
+msgid "Speex audio"
+msgstr "Ã?udio Speex"
+
+#: ../src/gnac-ui.c:156
+msgid "Windows Media audio"
+msgstr "�udio de mídia do Windows"
+
+#. XXX the Monkey's Audio plug-in has not yet been ported
+#. * to gstreamer-0.10
+#. { "audio/x-ape" , _("Monkey's audio")   },
+#: ../src/gnac-ui.c:164
+msgid "Flac audio"
+msgstr "Ã?udio Flac"
+
+#: ../src/gnac-ui.c:165
+msgid "WAV audio"
+msgstr "Ã?udio WAV"
+
+#: ../src/gnac-ui.c:166
+msgid "WavPack audio"
+msgstr "Ã?udio WavPack"
+
+#: ../src/gnac-ui.c:171
+msgid "MP3 audio (streamed)"
+msgstr "Ã?udio MP3 (streamed)"
+
+#: ../src/gnac-ui.c:172
+msgid "MP3 ShoutCast playlist"
+msgstr "Lista de reprodução ShoutCast MP3"
+
+#: ../src/gnac-ui.c:173
+msgid "XSPF playlist"
+msgstr "Lista de reprodução XSPF"
+
+#: ../src/gnac-ui.c:183
+msgid "All files"
+msgstr "Todos os arquivos"
+
+#: ../src/gnac-ui.c:190
+msgid "Supported files"
+msgstr "Arquivos suportados"
+
+#: ../src/gnac-ui.c:213
+msgid "Audio files"
+msgstr "Arquivos de áudio"
+
+#: ../src/gnac-ui.c:235
+msgid "Lossy files"
+msgstr "Arquivos com perdas"
+
+#: ../src/gnac-ui.c:259
+msgid "Lossless files"
+msgstr "Arquivos com menor perda"
+
+#: ../src/gnac-ui.c:283
+msgid "Playlists"
+msgstr "Lista de reprodução"
+
+#: ../src/gnac-ui.c:639
 #, c-format
 msgid "%u file added"
 msgid_plural "%u files added"
 msgstr[0] "%u arquivo adicionado"
 msgstr[1] "%u arquivos adicionados"
 
-#. To translators: title by artist from album
-#: ../src/gnac-ui.c:365
+#: ../src/gnac-ui.c:761
+#, c-format
+msgid "Debug mode activated\n"
+msgstr "Modo de depuração ativado\n"
+
+#: ../src/gnac-ui.c:766
+#, c-format
+msgid "Verbose mode activated\n"
+msgstr "Modo detalhado ativado\n"
+
+#: ../src/gnac-ui.c:792
+#, c-format
+msgid "An instance of Gnac is already running\n"
+msgstr "Uma instância do Gnac já está em execução\n"
+
+#: ../src/gnac-ui.c:803
+#, c-format
+msgid "Failed to transmit the debug option\n"
+msgstr "Falhou ao transmitir a opção de depuração\n"
+
+#: ../src/gnac-ui.c:811
+#, c-format
+msgid "Failed to transmit the verbose option\n"
+msgstr "Falhou ao transmitir a opção detalhada\n"
+
+#: ../src/gnac-ui.c:824
+#, c-format
+msgid "Failed to convert some uris\n"
+msgstr "Falhou ao converter algumas uris\n"
+
+#: ../src/gnac-ui.c:830
+#, c-format
+msgid "Failed to transmit filenames\n"
+msgstr "Falhou ao converter nomes de arquivos\n"
+
+#: ../src/gnac-ui.c:832
+#, c-format
+msgid "Filenames transmitted to the running instance\n"
+msgstr "Nomes de arquivos transmitidos para a instância em execução\n"
+
+#. Translators: title by artist from album
+#: ../src/gnac-ui.c:934
 msgid "by"
 msgstr "por"
 
-#: ../src/gnac-ui.c:366
+#: ../src/gnac-ui.c:934
+msgid "Unknown Artist"
+msgstr "Artista desconhecido"
+
+#. Translators: title by artist from album
+#: ../src/gnac-ui.c:936
 msgid "from"
 msgstr "de"
 
-#: ../src/gnac-ui.c:492
+#: ../src/gnac-ui.c:936
+msgid "Unknown Album"
+msgstr "Ã?lbum desconhecido"
+
+#: ../src/gnac-ui.c:1063
 msgid "Show"
 msgstr "Mostrar"
 
-#: ../src/gnac-ui.c:560
-msgid "Cannot trash the file. Do you want to delete it immediately?"
-msgstr ""
-"Não é possível jogar o arquivo na lixeira. Você quer excluí-lo imediatamente?"
+#: ../src/gnac-ui.c:1133
+msgid "Failed to move the file to the Trash. Delete it permanently?"
+msgstr "Falhou ao mover o arquivo para a lixeira. Apagar permanentemente?"
 
-#: ../src/gnac-ui.c:564
+#: ../src/gnac-ui.c:1137
 #, c-format
-msgid "Cannot trash file %s"
-msgstr "Não é possível jogar o arquivo %s na lixeira"
+msgid "Cannot move file %s to the Trash"
+msgstr "Não foi possível mover o arquivo %s para a lixeira"
+
+#. Translators: time remaining hours:minutes:seconds. You may change ":" to the separator that your local uses or use "%Id" instead of "%d" if your locale uses localized digits.
+#: ../src/gnac-utils.c:81
+#, c-format
+msgid "%d:%02d:%02d"
+msgstr "%d:%02d:%02d"
+
+#. Translators: time remaining minutes:seconds. You may change ":" to the separator that your local uses or use "%Id" instead of "%d" if your locale uses localized digits.
+#: ../src/gnac-utils.c:87
+#, c-format
+msgid "%d:%02d"
+msgstr "%d:%02d"
+
+#~ msgid "<i>best</i>"
+#~ msgstr "<i>melhor</i>"
+
+#~ msgid "<i>worst</i>"
+#~ msgstr "<i>pior</i>"
+
+#~ msgid "<b>Importing file...</b>"
+#~ msgstr "<b>Importando arquivo...</b>"
+
+#~ msgid "Failed to create %s element"
+#~ msgstr "Falha ao criar o elemento %s"
+
+#~ msgid "Unable to create directory for saved profiles."
+#~ msgstr "Não foi possível criar o diretório para os perfis salvos."
+
+#~ msgid "Unable to find directory containing default profiles"
+#~ msgstr "Não foi possível encontrar o diretório contendo os perfis padrão"
+
+#~ msgid "Impossible to launch thread for collecting files to import: %s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Impossível iniciar a thread para coletar os arquivos para importar: %s\n"
+
+#~ msgid "Impossible to launch thread to add files: %s\n"
+#~ msgstr "Impossível iniciar a thread para adicionar os arquivos: %s\n"
+
+#~ msgid "MPEG files (*.mp3)"
+#~ msgstr "Arquivos MPEG (*.mp3)"
+
+#~ msgid "MPEG-4 files (*.aac, *.m4a, *.mp4)"
+#~ msgstr "Arquivos MPEG-4 (*.aac, *.m4a, *.mp4)"
+
+#~ msgid "Musepack files (*.mpc)"
+#~ msgstr "Arquivos Musepack (*.mpc)"
+
+#~ msgid "Ogg Vorbis files (*.ogg)"
+#~ msgstr "Arquivos Ogg Vorbis (*.ogg)"
+
+#~ msgid "Speex files (*.spx)"
+#~ msgstr "Arquivos Speex (*.spx)"
+
+#~ msgid "Flac files (*.flac)"
+#~ msgstr "Arquivos Flac (*.flac)"
+
+#~ msgid "WAV files (*.wav)"
+#~ msgstr "Arquivos WAV (*.wav)"
+
+#~ msgid "M3U playlists (*.m3u)"
+#~ msgstr "Lista de reprodução M3U (*.m3u)"
+
+#~ msgid "PLS playlists (*.pls)"
+#~ msgstr "Lista de reprodução PLS (*.pls)"
+
+#~ msgid "%s had an unknown type: %s\n"
+#~ msgstr "%s tinha um tipo desconhecido: %s\n"
+
+#~ msgid "Cannot trash the file. Do you want to delete it immediately?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Não é possível jogar o arquivo na lixeira. Você quer excluí-lo "
+#~ "imediatamente?"
+
+#~ msgid "Cannot trash file %s"
+#~ msgstr "Não é possível jogar o arquivo %s na lixeira"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]