[gnac] Updated Brazilian Portuguese translation
- From: Rodrigo Luiz Marques Flores <rlmflores src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnac] Updated Brazilian Portuguese translation
- Date: Tue, 15 Jun 2010 22:23:47 +0000 (UTC)
commit 889fe68008811c44fb4255c9c022af1effc4ce83
Author: Djavan Fagundes <djavan comum org>
Date: Tue Jun 15 19:23:32 2010 -0300
Updated Brazilian Portuguese translation
po/pt_BR.po | 891 +++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------
1 files changed, 530 insertions(+), 361 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index cb18b75..a66ce89 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -2,24 +2,27 @@
# Copyright (C) 2010 gnac's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnac package.
# Taylon Silmer <taylonsilva gmail com>, 2010.
+# Djavan Fagundes <djavan comum org>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnac master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-02-12 15:55-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-02-12 15:53-0300\n"
-"Last-Translator: Taylon Silmer <taylonsilva gmail com>\n"
-"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-06-15 19:23-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-06-14 11:49-0200\n"
+"Last-Translator: Djavan Fagundes <djavan comum org>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-l10n-br listas cipsga org br>\n"
+"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.5.2\n"
#: ../data/gnac.desktop.in.in.h:1 ../data/ui/gnac.xml.h:2
msgid "An audio converter for GNOME"
msgstr "Um conversor de áudio para o GNOME"
-#: ../data/gnac.schemas.in.h:1 ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:15
+#: ../data/gnac.schemas.in.h:1 ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:14
msgid "Delete original files after conversion"
msgstr "Excluir arquivos originais após a conversão"
@@ -55,123 +58,125 @@ msgstr "Nome do arquivo de saÃda"
msgid "Output filename pattern"
msgstr "Padrão do nome do arquivo de saÃda"
-#: ../data/gnac.schemas.in.h:10 ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:29
+#: ../data/gnac.schemas.in.h:10 ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:31
msgid "Strip special characters"
msgstr "Retirar caracteres especiais"
-#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:1
-msgid "<b>Conversion</b>"
-msgstr "<b>Conversão</b>"
-
-#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:2
-msgid "<b>Display</b>"
-msgstr "<b>Exibição</b>"
-
-#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:3
-msgid "<b>File and folder naming</b>"
-msgstr "<b>Nomeação de arquivo e pasta</b>"
-
-#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:4 ../src/gnac-prefs.c:79
+#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:1 ../src/gnac-prefs.c:80
msgid "Album"
msgstr "Ã?lbum"
-#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:5 ../src/gnac-prefs.c:78
+#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:2 ../src/gnac-prefs.c:79
msgid "Artist"
msgstr "Artista"
-#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:6
+#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:3
msgid "Artist - Album"
msgstr "Artista - Ã?lbum"
-#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:7
+#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:4
msgid "Artist - Album - Title"
msgstr "Artista - Ã?lbum - TÃtulo"
-#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:8
+#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:5
msgid "Artist - Number - Title"
msgstr "Artista - Número - TÃtulo"
-#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:9
+#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:6
msgid "Artist - Title"
msgstr "Artista - TÃtulo"
-#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:10
+#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:7
msgid "Artist/Album"
msgstr "Artista/Ã?lbum"
-#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:11
+#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:8
msgid "Artist/Album (Year)"
msgstr "Artista/Ã?lbum (Ano)"
-#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:12
+#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:9
msgid "Audio"
msgstr "Ã?udio"
-#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:13
+#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:10
+msgid "Conversion"
+msgstr "Conversão"
+
+#. Translators: this translation is problematic as gtkbuilder's translation contexts are not yet supported by intltool. The problem should be fixed in intltool 0.41.1. See https://bugs.launchpad.net/intltool/+bug/409781 for more details. In-between the contexts for this translation are 'Folder hierarchy: Custom' and 'Output filename: Custom'
+#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:12
msgid "Custom"
msgstr "Personalizado"
-#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:14
+#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:13
msgid "Custom folder"
msgstr "Pasta personalizada"
+#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:15
+msgid "Display"
+msgstr "Exibição"
+
#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:17
+msgid "File and folder naming"
+msgstr "Nomeação de arquivo e pasta"
+
+#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:18
msgid "Folder hierarchy:"
msgstr "Hierarquia da pasta:"
-#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:18
+#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:19
msgid "Folder location:"
msgstr "Localização da pasta:"
-#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:19
+#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:20
msgid "General"
msgstr "Geral"
-#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:20
+#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:21
msgid "Gnac Preferences"
msgstr "Preferências do Gnac"
-#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:21
+#. Translators: Folder hierarchy: None
+#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:23
msgid "None"
msgstr "Nenhuma"
-#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:22
+#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:24
msgid "Number - Artist - Album - Title"
msgstr "Número - Artista - Ã?lbum - TÃtulo"
-#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:23
+#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:25
msgid "Number - Artist - Title"
msgstr "Número - Artista - TÃtulo"
-#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:24
+#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:26
msgid "Number - Title"
msgstr "Número - TÃtulo"
-#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:25
+#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:27
msgid "Output filename:"
msgstr "Nome do arquivo de saÃda:"
-#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:26
+#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:28
msgid "Output folder:"
msgstr "Pasta de saÃda:"
-#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:27
+#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:29
msgid "Same folder as source"
msgstr "Mesma pasta de origem"
-#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:28
+#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:30
msgid "Source Filename"
msgstr "Nome do arquivo de origem"
-#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:30
+#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:32
msgid "Subfolder"
msgstr "Subpasta"
-#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:31
+#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:33
msgid "Subfolder name:"
msgstr "Nome da subpasta:"
-#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:32 ../src/gnac-prefs.c:85
+#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:34 ../src/gnac-prefs.c:86
msgid "Title"
msgstr "TÃtulo"
@@ -183,40 +188,41 @@ msgstr "Ã?lbum:"
msgid "Artist:"
msgstr "Artista:"
-#: ../data/ui/gnac-properties-window.xml.h:3
+#. Translators: Basic properties
+#: ../data/ui/gnac-properties-window.xml.h:4
msgid "Basic"
msgstr "Básico"
-#: ../data/ui/gnac-properties-window.xml.h:4
+#: ../data/ui/gnac-properties-window.xml.h:5
msgid "Comment:"
msgstr "Comentário:"
-#: ../data/ui/gnac-properties-window.xml.h:5
+#: ../data/ui/gnac-properties-window.xml.h:6
msgid "Disc number:"
msgstr "Número do disco:"
-#: ../data/ui/gnac-properties-window.xml.h:6
+#: ../data/ui/gnac-properties-window.xml.h:7
msgid "Genre:"
msgstr "Gênero:"
-#: ../data/ui/gnac-properties-window.xml.h:7
+#: ../data/ui/gnac-properties-window.xml.h:8
msgid "Properties"
msgstr "Propriedades"
-#: ../data/ui/gnac-properties-window.xml.h:8
+#: ../data/ui/gnac-properties-window.xml.h:9
msgid "Title:"
msgstr "TÃtulo:"
-#: ../data/ui/gnac-properties-window.xml.h:9
+#: ../data/ui/gnac-properties-window.xml.h:10
msgid "Track number:"
msgstr "Número da faixa:"
-#: ../data/ui/gnac-properties-window.xml.h:10
+#: ../data/ui/gnac-properties-window.xml.h:11
msgid "Year:"
msgstr "Ano:"
-#. To translators: track 1 of 6
-#: ../data/ui/gnac-properties-window.xml.h:12
+#. Translators: track 1 of 6
+#: ../data/ui/gnac-properties-window.xml.h:13
msgid "of"
msgstr "de"
@@ -225,10 +231,14 @@ msgid "About Gnac"
msgstr "Sobre o Gnac"
#: ../data/ui/gnac.xml.h:3
+msgid "Close dialog on add"
+msgstr "Fechar janela ao adicionar"
+
+#: ../data/ui/gnac.xml.h:4
msgid "E_dit"
msgstr "_Editar"
-#: ../data/ui/gnac.xml.h:4
+#: ../data/ui/gnac.xml.h:5
msgid ""
"Gnac is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
@@ -258,33 +268,52 @@ msgstr ""
"Gnac; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, "
"Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
-#: ../data/ui/gnac.xml.h:10 ../src/gnac-ui.c:492
+#. Translators: Show/Hide main window
+#: ../data/ui/gnac.xml.h:11 ../src/gnac-ui.c:1063
msgid "Hide"
msgstr "Ocultar"
-#: ../data/ui/gnac.xml.h:11
+#: ../data/ui/gnac.xml.h:12
+msgid "Open a File..."
+msgstr "Abrir um arquivo..."
+
+#: ../data/ui/gnac.xml.h:13
+msgid "_Contents"
+msgstr "S_umário"
+
+#: ../data/ui/gnac.xml.h:14
msgid "_File"
msgstr "_Arquivo"
-#: ../data/ui/gnac.xml.h:12
+#: ../data/ui/gnac.xml.h:15
msgid "_Help"
msgstr "Aj_uda"
-#: ../data/ui/gnac.xml.h:13
+#: ../data/ui/gnac.xml.h:16
+msgid "gtk-add"
+msgstr "gtk-add"
+
+#: ../data/ui/gnac.xml.h:17
+msgid "gtk-close"
+msgstr "gtk-close"
+
+#: ../data/ui/gnac.xml.h:18
msgid "translator-credits"
-msgstr "Taylon Silmer <taylonsilva gmail com>"
+msgstr ""
+"Taylon Silmer <taylonsilva gmail com>\n"
+"Djavan Fagundes <djavan comum org>"
#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-aac.xml.h:1
-#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-flac.xml.h:3
-#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-lame.xml.h:3
-#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-vorbis.xml.h:3
-#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-speex.xml.h:3
+#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-flac.xml.h:1
+#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-lame.xml.h:1
+#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-vorbis.xml.h:1
+#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-speex.xml.h:1
#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-wav.xml.h:1
#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-wavpack.xml.h:1
msgid "Advanced"
msgstr "Avançado"
-#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-aac.xml.h:2 ../src/gnac-properties.c:110
+#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-aac.xml.h:2 ../src/gnac-properties.c:113
msgid "Bitrate"
msgstr "Taxa de bits"
@@ -301,164 +330,165 @@ msgid "Temporal noise shaping"
msgstr "Modulação de ruÃdo temporal"
#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-base-advanced.xml.h:1
-#: ../src/gnac-properties.c:106
+#: ../src/gnac-properties.c:107
msgid "Channels"
msgstr "Canais"
#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-base-advanced.xml.h:2
-msgid "Sample Rate"
+msgid "Sample rate"
msgstr "Taxa de amostragem"
-#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-flac.xml.h:1
-msgid "<i>fastest</i>"
-msgstr "<i>mais rápido</i>"
-
#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-flac.xml.h:2
-msgid "<i>highest</i>"
-msgstr "<i>mais alto</i>"
-
-#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-flac.xml.h:4
msgid "Compression"
msgstr "Compressão"
-#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-lame.xml.h:1
-#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-vorbis.xml.h:1
-#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-speex.xml.h:1
-msgid "<i>best</i>"
-msgstr "<i>melhor</i>"
+#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-flac.xml.h:3
+msgid "fastest"
+msgstr "mais rápido"
-#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-lame.xml.h:2
-#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-vorbis.xml.h:2
-#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-speex.xml.h:2
-msgid "<i>worst</i>"
-msgstr "<i>pior</i>"
+#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-flac.xml.h:4
+msgid "highest"
+msgstr "mais alto"
-#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-lame.xml.h:4
+#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-lame.xml.h:2
#: ../data/profiles/mp3-lame.xml.in.h:3 ../data/profiles/speex.xml.in.h:3
#: ../data/profiles/wavpack.xml.in.h:3
msgid "Average bitrate (ABR)"
msgstr "Taxa média de bits (ABR)"
-#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-lame.xml.h:5
+#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-lame.xml.h:3
#: ../data/profiles/mp3-lame.xml.in.h:4
msgid "Compression ratio"
msgstr "Taxa de compressão"
-#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-lame.xml.h:6
+#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-lame.xml.h:4
#: ../data/profiles/mp3-lame.xml.in.h:5 ../data/profiles/speex.xml.in.h:4
#: ../data/profiles/vorbis.xml.in.h:2
msgid "Constant bitrate (CBR)"
msgstr "Taxa de bits constante (CBR)"
-#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-lame.xml.h:7
-#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-vorbis.xml.h:4
+#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-lame.xml.h:5
+#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-vorbis.xml.h:2
#: ../data/profiles/speex.xml.in.h:5
msgid "Encoding mode"
msgstr "Modo de codificação"
-#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-lame.xml.h:8
-#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-vorbis.xml.h:6
+#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-lame.xml.h:6
+#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-vorbis.xml.h:4
msgid "Max bitrate"
msgstr "Taxa de bits máxima"
-#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-lame.xml.h:9
+#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-lame.xml.h:7
msgid "Mean bitrate"
msgstr "Taxa de bits média"
-#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-lame.xml.h:10
-#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-vorbis.xml.h:7
+#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-lame.xml.h:8
+#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-vorbis.xml.h:5
msgid "Min bitrate"
msgstr "Taxa de bits mÃnima"
-#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-lame.xml.h:11
-#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-speex.xml.h:8
-#: ../src/gnac-properties.c:107
+#. Translators: Audio mode, e.g., mono or stereo
+#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-lame.xml.h:9
+#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-speex.xml.h:6
+#: ../src/gnac-properties.c:109
msgid "Mode"
msgstr "Modo"
-#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-lame.xml.h:12
+#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-lame.xml.h:10
msgid "Preset"
msgstr "Predefinido"
-#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-lame.xml.h:13
-#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-vorbis.xml.h:8
-#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-speex.xml.h:9
+#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-lame.xml.h:11
+#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-vorbis.xml.h:6
+#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-speex.xml.h:7
msgid "Quality"
msgstr "Qualidade"
+#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-lame.xml.h:12
+#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-vorbis.xml.h:7
+#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-speex.xml.h:9
+msgid "best"
+msgstr "melhor"
+
+#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-lame.xml.h:13
+#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-vorbis.xml.h:8
+#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-speex.xml.h:10
+msgid "worst"
+msgstr "pior"
+
#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-manager.xml.h:1
-msgid "<b>Importing file...</b>"
-msgstr "<b>Importando arquivo...</b>"
+msgid "Importing file..."
+msgstr "Importando arquivo..."
#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-manager.xml.h:2
-msgid "<b>Profile description</b>"
-msgstr "<b>Descrição do perfil</b>"
+msgid "Profile Manager"
+msgstr "Gerenciador de perfis"
#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-manager.xml.h:3
-msgid "<b>Profiles list</b>"
-msgstr "<b>Lista de perfis</b>"
+msgid "Profile description"
+msgstr "Descrição do perfil"
#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-manager.xml.h:4
-msgid "<b>Status</b>"
-msgstr "<b>Status</b>"
+msgid "Profiles list"
+msgstr "Lista de perfis"
#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-manager.xml.h:5
-msgid "Profile Manager"
-msgstr "Gerenciador de perfis"
+msgid "Status"
+msgstr "Status"
#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-properties.xml.h:1
-msgid "<b>Profile configuration</b>"
-msgstr "<b>Configuração do perfil</b>"
-
-#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-properties.xml.h:2
-msgid "<b>Profile informations</b>"
-msgstr "<b>Informações do perfil</b>"
-
-#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-properties.xml.h:3
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
-#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-properties.xml.h:4
-#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:169
+#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-properties.xml.h:2
+#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:184
msgid "Format"
msgstr "Formato"
-#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-properties.xml.h:5
+#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-properties.xml.h:3
msgid "GStreamer pipeline"
msgstr "Pipeline do GStreamer"
-#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-properties.xml.h:6
-#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:161
+#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-properties.xml.h:4
+#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:181
msgid "Name"
msgstr "Nome"
+#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-properties.xml.h:5
+msgid "Profile configuration"
+msgstr "Configuração do perfil"
+
+#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-properties.xml.h:6
+msgid "Profile informations"
+msgstr "Informações do perfil"
+
#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-unknown.xml.h:1
-#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:177
+#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:187
msgid "Extension"
msgstr "Extensão"
-#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-vorbis.xml.h:5
+#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-vorbis.xml.h:3
msgid "Goal bitrate"
msgstr "Taxa de bits esperada"
-#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-speex.xml.h:4
+#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-speex.xml.h:2
#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-wavpack.xml.h:2
msgid "Bitrate (kbit/s)"
msgstr "Taxa de bits (kbit/s)"
-#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-speex.xml.h:5
+#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-speex.xml.h:3
msgid "Bitrate mode"
msgstr "Modo da taxa de bits"
-#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-speex.xml.h:6
+#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-speex.xml.h:4
msgid "Complexity"
msgstr "Complexidade"
-#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-speex.xml.h:7
+#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-speex.xml.h:5
msgid "Discontinuous transmission"
msgstr "Transmissão descontÃnua"
-#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-speex.xml.h:10
+#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-speex.xml.h:8
msgid "Voice activity detection"
msgstr "Detecção de atividade de voz"
@@ -702,7 +732,7 @@ msgstr ""
#: ../data/profiles/speex.xml.in.h:6
msgid ""
"Specify the complexity allowed for the encoder. The cpu requirement for a "
-"complexity of 10 is about five times higher that for 1."
+"complexity of 10 is about five times higher than for 1."
msgstr ""
"Especifica a complexidade permitida para o codificador. O requerimento de "
"cpu para uma complexidade de 10 é aproximadamente cinco vezes maior do que "
@@ -780,203 +810,199 @@ msgstr ""
msgid "Very high compression"
msgstr "Compressão muito alta"
-#: ../libgnac/libgnac-converter.c:670
+#: ../libgnac/libgnac-converter.c:714
#, c-format
msgid "File %s is already in the list"
msgstr "O arquivo %s já existe na lista"
-#: ../libgnac/libgnac-converter.c:723
+#: ../libgnac/libgnac-converter.c:767
#, c-format
msgid "File %s is not in the list"
msgstr "O arquivo %s não está na lista"
-#: ../libgnac/libgnac-converter.c:1048
+#: ../libgnac/libgnac-converter.c:816
+#, c-format
+msgid "Encoding pipeline: %s"
+msgstr "Codificação do pipeline: %s"
+
+#: ../libgnac/libgnac-converter.c:957
msgid "Unable to create destination directory"
msgstr "Não foi possÃvel criar o diretório de destino"
-#: ../libgnac/libgnac-converter.c:1081
+#: ../libgnac/libgnac-converter.c:1000
#, c-format
msgid "Destination file %s already exists"
msgstr "O arquivo de destino %s já existe"
-#: ../libgnac/libgnac-converter.c:1092
+#: ../libgnac/libgnac-converter.c:1013
msgid "Unable to access destination file"
msgstr "Não foi possÃvel acessar o arquivo de destino"
-#: ../libgnac/libgnac-converter.c:1097
+#: ../libgnac/libgnac-converter.c:1026
msgid "Unable to read source file"
msgstr "Não foi possÃvel ler o arquivo de origem"
-#: ../libgnac/libgnac-converter.c:1106
+#: ../libgnac/libgnac-converter.c:1046
msgid "An error occured during conversion"
msgstr "Ocorreu um erro durante a conversão"
-#: ../libgnac/libgnac-converter.c:1144
+#: ../libgnac/libgnac-converter.c:1153
msgid "Unable to handle this format"
msgstr "Não é possÃvel manipular esse formato"
-#: ../libgnac/libgnac-gst.c:87
+#: ../libgnac/libgnac-gst.c:312
+#, c-format
+msgid "Failed to link many audio elements"
+msgstr "Falha ao linkar muitos elementos de áudio"
+
+#: ../libgnac/libgnac-gst.c:342
#, c-format
-msgid "Failed to create %s element"
-msgstr "Falha ao criar o elemento %s"
+msgid "Failed to link many video elements"
+msgstr "Falha ao linkar muitos elementos de vÃdeo"
-#: ../libgnac/libgnac-gst.c:97 ../libgnac/libgnac-gst.c:138
+#: ../libgnac/libgnac-gst-utils.c:61 ../libgnac/libgnac-gst-utils.c:102
#, c-format
msgid "Failed to add %s element"
msgstr "Falha ao adicionar o elemento %s"
-#: ../libgnac/libgnac-gst.c:116
+#: ../libgnac/libgnac-gst-utils.c:80
#, c-format
msgid "Unable to create pipeline"
msgstr "Não foi possÃvel criar o pipeline"
-#: ../libgnac/libgnac-gst.c:160
+#: ../libgnac/libgnac-gst-utils.c:124
#, c-format
msgid "Unable to link element %s to %s"
msgstr "Não foi possÃvel linkar o elemento de %s para %s"
-#: ../libgnac/libgnac-gst.c:181
+#: ../libgnac/libgnac-gst-utils.c:145
#, c-format
msgid "Unable to link pad %s to %s"
msgstr "Não foi possÃvel linkar o bloco %s para %s"
-#: ../libgnac/libgnac-gst.c:437
-#, c-format
-msgid "Failed to link many audio elements"
-msgstr "Falha ao linkar muitos elementos de áudio"
-
-#: ../libgnac/libgnac-gst.c:467
-#, c-format
-msgid "Failed to link many video elements"
-msgstr "Falha ao linkar muitos elementos de vÃdeo"
-
-#: ../libgnac/libgnac-metadata.c:334
+#: ../libgnac/libgnac-metadata.c:343
msgid "Invalid UTF-8 tag"
msgstr "Tag UTF-8 inválida"
-#. To translators: example filename used in the preview label (do not
-#. remove the extension)
-#: ../libgnac/libgnac-metadata.c:772
+#. Translators: example filename used in the preview label (do not remove the extension)
+#: ../libgnac/libgnac-metadata.c:790
msgid "filename.oga"
msgstr "nomedoarquivo.oga"
-#: ../libgnac/libgnac-metadata.c:802
+#: ../libgnac/libgnac-metadata.c:820
msgid "Converted by Gnac"
msgstr "Convertido pelo Gnac"
-#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:37
+#. Translators: Suffix added to a copied profile: 'profile (copy).xml'
+#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:39
msgid " (copy)"
msgstr " (copiar)"
-#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:247
-msgid "Unable to create directory for saved profiles."
-msgstr "Não foi possÃvel criar o diretório para os perfis salvos."
+#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:246
+msgid "Unable to create the profiles directory"
+msgstr "Não foi possÃvel criar o diretório de perfis"
#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:249
msgid "You may not be able to save your profiles"
msgstr "Você pode não ser capaz de salvar os seus perfis"
-#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:291
+#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:293
msgid "Unable to browse the profiles directory"
msgstr "Não foi possÃvel navegar no diretório de perfis"
-#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:320
-msgid "Unable to find directory containing default profiles"
-msgstr "Não foi possÃvel encontrar o diretório contendo os perfis padrão"
+#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:325
+msgid "Unable to find the default profiles directory"
+msgstr "Não foi possÃvel encontrar o diretório padrão de perfis"
-#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:355
+#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:363
msgid "Unable to browse the default profiles directory"
msgstr "Não foi possÃvel navegar no diretório padrão de perfis"
-#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:727
-#, c-format
-msgid "Impossible to launch thread for collecting files to import: %s\n"
-msgstr ""
-"ImpossÃvel iniciar a thread para coletar os arquivos para importar: %s\n"
-
-#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:729
+#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:760
msgid "Impossible to import file(s)"
msgstr "ImpossÃvel importar o(s) arquivo(s)"
-#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:800
+#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:831
#, c-format
msgid ""
-"Impossible to load file \"%s\": a profile with same file name already "
-"exists.\n"
+"Impossible to load file \"%s\": a profile with the same name already exists."
msgstr ""
-"ImpossÃvel importar o arquivo \"%s\": um perfil com o mesmo nome do arquivo "
-"já existe.\n"
+"ImpossÃvel carregar o arquivo \"%s\": um perfil com o mesmo nome do arquivo "
+"já existe."
-#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:834
+#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:866
#, c-format
-msgid "Impossible to import the file \"%s\". File type not supported\n"
+msgid "Impossible to import file \"%s\". File type not supported."
msgstr ""
-"ImpossÃvel importar o arquivo \"%s\". O tipo de arquivo não é suportado\n"
+"ImpossÃvel importar o arquivo \"%s\". O tipo de arquivo não é suportado."
-#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:849
+#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:881
#, c-format
msgid "%d file failed to be imported"
msgid_plural "%d files failed to be imported"
msgstr[0] "%d arquivo não pôde ser importado"
msgstr[1] "%d arquivos não puderam ser importados"
-#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:852
+#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:884
#, c-format
msgid "%d file successfully imported"
msgid_plural "%d files successfully imported"
msgstr[0] "%d arquivo foi importado com sucesso"
msgstr[1] "%d arquivos foram importados com sucesso"
-#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:964
+#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:1010
msgid "New Profile"
msgstr "Novo perfil"
-#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:1010
-#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:1036
+#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:1059
+#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:1087
msgid "Failed to copy the profile"
msgstr "Falha ao copiar o perfil"
-#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:1064
+#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:1118
msgid "Edit Profile"
msgstr "Editar perfil"
-#: ../src/profiles/gnac-profiles-properties.c:479
-#: ../src/profiles/gnac-profiles-properties.c:504
-msgid "Format not supported\n"
-msgstr "Formato não suportado\n"
+#: ../src/profiles/gnac-profiles-properties.c:518
+#: ../src/profiles/gnac-profiles-properties.c:544
+msgid "Format not supported"
+msgstr "Formato sem suporte"
-#: ../src/profiles/gnac-profiles-properties.c:693
+#: ../src/profiles/gnac-profiles-properties.c:748
msgid "The profile name must be non-empty"
msgstr "O nome do perfil não pode estar vazio"
-#: ../src/profiles/gnac-profiles-properties.c:698
-#: ../src/profiles/gnac-profiles-properties.c:746
-msgid "Profile name cannot contain the following characters: "
-msgstr "O nome do perfil não pode conter os seguintes caracteres: "
+#: ../src/profiles/gnac-profiles-properties.c:753
+msgid "The profile name cannot contain the following characters:"
+msgstr "O nome do perfil não pode conter os seguintes caracteres:"
-#: ../src/profiles/gnac-profiles-properties.c:706
+#: ../src/profiles/gnac-profiles-properties.c:761
msgid "This name is already used by another profile."
msgstr "Esse nome já está sendo usado por outro perfil."
-#: ../src/profiles/gnac-profiles-properties.c:824
+#: ../src/profiles/gnac-profiles-properties.c:803
+msgid "Profile name cannot contain the following characters:"
+msgstr "O nome do perfil não pode conter os seguintes caracteres:"
+
+#: ../src/profiles/gnac-profiles-properties.c:889
#, c-format
msgid "File \"%s\" is not a valid profile file."
msgstr "O arquivo \"%s\" não é um arquivo de perfil válido."
-#: ../src/profiles/gnac-profiles-properties.c:832
+#: ../src/profiles/gnac-profiles-properties.c:897
#, c-format
msgid "Format defined by id \"%s\" in file \"%s\" is not supported."
msgstr "O formato definido pelo id \"%s\" no arquivo \"%s\" não é suportado."
-#: ../src/profiles/formats/gnac-profiles-unknown.c:44
+#: ../src/profiles/formats/gnac-profiles-unknown.c:43
msgid "Custom format"
msgstr "Formato personalizado"
-#: ../src/profiles/formats/gnac-profiles-unknown.c:46
+#: ../src/profiles/formats/gnac-profiles-unknown.c:45
msgid "<i>Use this format to define your own GStreamer pipeline</i>"
msgstr "<i>Use esse formato para definir seu próprio pipeline do GStreamer</i>"
-#: ../src/profiles/formats/gnac-profiles-unknown.c:171
+#: ../src/profiles/formats/gnac-profiles-unknown.c:181
#, c-format
msgid "The extension field must be non-empty"
msgstr "O campo extensão não pode estar vazio"
@@ -986,119 +1012,50 @@ msgstr "O campo extensão não pode estar vazio"
msgid "paused"
msgstr "pausado"
-#: ../src/gnac-gconf.c:59
-msgid "Could not create GConf client.\n"
-msgstr "Não foi possÃvel criar o cliente GConf.\n"
+#: ../src/gnac-gconf.c:58
+msgid "Could not create GConf client."
+msgstr "Não foi possÃvel criar o cliente GConf."
-#: ../src/gnac-gconf.c:88 ../src/gnac-gconf.c:121 ../src/gnac-gconf.c:153
+#. Translators: key is referring to a GConf key
+#: ../src/gnac-gconf.c:88 ../src/gnac-gconf.c:122 ../src/gnac-gconf.c:154
msgid "Unable to read key"
msgstr "Não foi possÃvel ler a chave"
-#: ../src/gnac-gconf.c:105 ../src/gnac-gconf.c:136 ../src/gnac-gconf.c:170
+#. Translators: key is referring to a GConf key
+#: ../src/gnac-gconf.c:106 ../src/gnac-gconf.c:137 ../src/gnac-gconf.c:171
msgid "Unable to set key"
msgstr "Não foi possÃvel definir a chave"
-#: ../src/gnac-main.c:273
+#: ../src/gnac-main.c:263 ../src/gnac-main.c:639 ../src/gnac-main.c:727
+#: ../src/gnac-main.c:849
+msgid "Error"
+msgstr "Erro"
+
+#: ../src/gnac-main.c:299
msgid "Importing files..."
msgstr "Importando arquivos..."
-#: ../src/gnac-main.c:286
+#: ../src/gnac-main.c:316
#, c-format
msgid "%u file imported"
msgid_plural "%u files imported"
msgstr[0] "%u arquivo importado"
msgstr[1] "%u arquivos importados"
-#: ../src/gnac-main.c:306
-#, c-format
-msgid "Impossible to launch thread to add files: %s\n"
-msgstr "ImpossÃvel iniciar a thread para adicionar os arquivos: %s\n"
-
-#: ../src/gnac-main.c:334
-msgid "MPEG files (*.mp3)"
-msgstr "Arquivos MPEG (*.mp3)"
-
-#: ../src/gnac-main.c:335
-msgid "MPEG-4 files (*.aac, *.m4a, *.mp4)"
-msgstr "Arquivos MPEG-4 (*.aac, *.m4a, *.mp4)"
-
-#: ../src/gnac-main.c:336
-msgid "Musepack files (*.mpc)"
-msgstr "Arquivos Musepack (*.mpc)"
-
-#: ../src/gnac-main.c:337
-msgid "Ogg Vorbis files (*.ogg)"
-msgstr "Arquivos Ogg Vorbis (*.ogg)"
-
#: ../src/gnac-main.c:338
-msgid "RealAudio files (*.ra)"
-msgstr "Arquivos RealAudio (*.ra)"
-
-#: ../src/gnac-main.c:339
-msgid "Speex files (*.spx)"
-msgstr "Arquivos Speex (*.spx)"
-
-#: ../src/gnac-main.c:340
-msgid "Windows Media files (*.wma)"
-msgstr "Arquivos Windows Media (*.wma)"
-
-#. XXX the Monkey's Audio plug-in has not yet been ported
-#. * to gstreamer-0.10
-#. { "audio/x-ape" , _("Ape files (*.ape)") },
-#: ../src/gnac-main.c:348
-msgid "Flac files (*.flac)"
-msgstr "Arquivos Flac (*.flac)"
-
-#: ../src/gnac-main.c:349
-msgid "WAV files (*.wav)"
-msgstr "Arquivos WAV (*.wav)"
-
-#: ../src/gnac-main.c:354
-msgid "M3U playlists (*.m3u)"
-msgstr "Lista de reprodução M3U (*.m3u)"
-
-#: ../src/gnac-main.c:355
-msgid "PLS playlists (*.pls)"
-msgstr "Lista de reprodução PLS (*.pls)"
-
-#: ../src/gnac-main.c:356
-msgid "XSPF playlists (*.xspf)"
-msgstr "Lista de reprodução XSPF (*.xspf)"
-
-#: ../src/gnac-main.c:362
-msgid "All files (*.*)"
-msgstr "Todos os arquivos (*.*)"
-
-#: ../src/gnac-main.c:365
-msgid "Supported files"
-msgstr "Arquivos suportados"
-
-#: ../src/gnac-main.c:383
-msgid "Playlists files"
-msgstr "Arquivos de lista de reprodução"
-
-#: ../src/gnac-main.c:398
-msgid "Lossless codecs"
-msgstr "Codecs sem perdas"
-
-#: ../src/gnac-main.c:409
-msgid "Lossy codecs"
-msgstr "Codecs com perdas"
-
-#: ../src/gnac-main.c:534
#, c-format
-msgid "Could not open link %s: %s\n"
-msgstr "Não foi possÃvel abrir o link %s: %s\n"
+msgid "Failed to add files: %s"
+msgstr "Falha ao adicionar arquivos: %s"
-#: ../src/gnac-main.c:564
+#: ../src/gnac-main.c:393
msgid "A conversion is currently running..."
msgstr "Uma conversão está sendo executada..."
-#: ../src/gnac-main.c:565
+#: ../src/gnac-main.c:394
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr "Você tem certeza de que deseja sair?"
-#: ../src/gnac-main.c:709
+#: ../src/gnac-main.c:469
#, c-format
msgid ""
"File %s already exists...\n"
@@ -1107,172 +1064,384 @@ msgstr ""
"O arquivo %s já existe...\n"
"Sobrescrever?"
-#: ../src/gnac-main.c:714
+#: ../src/gnac-main.c:474
msgid "Remember my decision"
msgstr "Lembrar minha decisão"
-#: ../src/gnac-main.c:747
+#: ../src/gnac-main.c:509
#, c-format
msgid "Converting file %d of %d"
msgstr "Convertendo arquivo %d de %d"
-#. To translators: time left (the format for time is minutes:seconds)
-#: ../src/gnac-main.c:766
+#. Translators: time left (the format for time is hours:minutes:seconds)
+#: ../src/gnac-main.c:528
#, c-format
msgid "%s left"
msgstr "faltam %s"
-#: ../src/gnac-main.c:877 ../src/gnac-main.c:951 ../src/gnac-main.c:1099
-#: ../src/gnac-main.c:1131
-msgid "Error"
-msgstr "Erro"
-
-#: ../src/gnac-main.c:909
+#: ../src/gnac-main.c:671
msgid "Conversion completed with errors"
msgstr "Conversão terminada com erros"
-#: ../src/gnac-main.c:911
-msgid "Conversion completed!"
-msgstr "Conversão terminada!"
+#: ../src/gnac-main.c:673
+msgid "Conversion completed"
+msgstr "Conversão terminada"
-#: ../src/gnac-main.c:928
+#: ../src/gnac-main.c:690
msgid "Conversion stopped"
msgstr "Conversão interrompida"
-#: ../src/gnac-main.c:941
-#, c-format
-msgid "File not converted (%s)"
-msgstr "Arquivo não convertido (%s)"
+#: ../src/gnac-main.c:703
+msgid "Codec installer started"
+msgstr "Instalador de codec iniciado"
+
+#: ../src/gnac-main.c:717
+msgid "File not converted"
+msgstr "Arquivo não convertido"
-#: ../src/gnac-main.c:950
+#: ../src/gnac-main.c:726
msgid "Failed to convert file"
msgstr "Falha ao converter arquivo"
-#: ../src/gnac-main.c:1051
-msgid "Open a File..."
-msgstr "Abrir um arquivo..."
+#: ../src/gnac-main.c:866
+msgid "Could not display help"
+msgstr "Não foi possÃvel exibir a ajuda"
-#: ../src/gnac-main.c:1064
-msgid "Close dialog on add"
-msgstr "Fechar janela ao adicionar"
+#: ../src/gnac-options.c:61
+msgid "Show debugging information"
+msgstr "Exibir informações de depuração"
+
+#: ../src/gnac-options.c:65
+msgid "Enable verbose output"
+msgstr "Habilitar saÃda detalhada"
-#: ../src/gnac-main.c:1255
+#: ../src/gnac-options.c:69
msgid "Show the version of the program and exit"
msgstr "Mostra a versão do programa e sai"
-#. Parse command line arguments
-#: ../src/gnac-main.c:1271
-msgid "[URIs...] - Convert your audio files"
-msgstr "[URIs...] - Converte seus arquivos de áudio"
+#. Translators: message shown in the 'Usage' section when running 'gnac --help'
+#: ../src/gnac-options.c:138
+msgid "[URI...] - Convert your audio files"
+msgstr "[URI...] - Converte seus arquivos de áudio"
+
+#: ../src/gnac-options.c:149
+#, c-format
+msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
+msgstr ""
+"Executar '%s --help' para ver uma lista de todas as opções disponÃveis para "
+"a linha de comando."
-#: ../src/gnac-playlist.c:80 ../src/gnac-playlist.c:120
-#: ../src/gnac-playlist.c:161
+#: ../src/gnac-playlist.c:59
msgid "Invalid UTF-8 filename"
msgstr "Nome de arquivo UTF-8 inválido"
-#: ../src/gnac-prefs.c:77
+#. Translators: patterns refers to rename patterns, e.g., %a -> artist
+#: ../src/gnac-prefs.c:78
msgid "Patterns available:"
msgstr "Padrões disponÃveis:"
-#: ../src/gnac-prefs.c:80
+#: ../src/gnac-prefs.c:81
msgid "Comment"
msgstr "Comentário"
-#: ../src/gnac-prefs.c:81
+#: ../src/gnac-prefs.c:82
msgid "Disc number"
msgstr "Número do disco"
-#: ../src/gnac-prefs.c:82
+#: ../src/gnac-prefs.c:83
msgid "Disc count"
msgstr "Contagem de disco"
-#: ../src/gnac-prefs.c:83 ../src/gnac-properties.c:102
+#: ../src/gnac-prefs.c:84 ../src/gnac-properties.c:103
msgid "Filename"
msgstr "Nome do arquivo"
-#: ../src/gnac-prefs.c:84
+#: ../src/gnac-prefs.c:85
msgid "Genre"
msgstr "Gênero"
-#: ../src/gnac-prefs.c:86
+#: ../src/gnac-prefs.c:87
msgid "Track count"
msgstr "Contagem de faixa"
-#: ../src/gnac-prefs.c:87
+#: ../src/gnac-prefs.c:88
msgid "Track number"
msgstr "Número da faixa"
-#: ../src/gnac-prefs.c:88
+#: ../src/gnac-prefs.c:89
msgid "Year"
msgstr "Ano"
-#: ../src/gnac-prefs.c:296 ../src/gnac-properties.c:405 ../src/gnac-ui.c:82
+#: ../src/gnac-prefs.c:297 ../src/gnac-properties.c:423 ../src/gnac-ui.c:516
msgid "Unable to read file"
msgstr "Não foi possÃvel ler o arquivo"
-#: ../src/gnac-properties.c:103
+#: ../src/gnac-properties.c:104
msgid "Location"
msgstr "Local"
-#: ../src/gnac-properties.c:104
+#: ../src/gnac-properties.c:105
msgid "Duration"
msgstr "Duração"
-#: ../src/gnac-properties.c:105
+#: ../src/gnac-properties.c:106
msgid "File size"
msgstr "Tamanho do arquivo"
-#: ../src/gnac-properties.c:108
+#. Translators: sample rate
+#: ../src/gnac-properties.c:111
msgid "Rate"
msgstr "Taxa"
-#: ../src/gnac-properties.c:109
+#: ../src/gnac-properties.c:112
msgid "Codec"
msgstr "Codec"
-#: ../src/gnac-properties.c:111
+#: ../src/gnac-properties.c:114
msgid "Track gain"
msgstr "Ganho da faixa"
-#: ../src/gnac-properties.c:112
+#: ../src/gnac-properties.c:115
msgid "Track peak"
msgstr "Pico da faixa"
-#: ../src/gnac-properties.c:337
-#, c-format
-msgid "%s had an unknown type: %s\n"
-msgstr "%s tinha um tipo desconhecido: %s\n"
-
#: ../src/gnac-stock-items.c:38
msgid "_Resume"
msgstr "_Continuar"
-#: ../src/gnac-ui.c:194
+#: ../src/gnac-ui.c:88
+#, c-format
+msgid "Could not open link %s: %s"
+msgstr "Não foi possÃvel abrir o link %s: %s"
+
+#: ../src/gnac-ui.c:150
+msgid "MP3 audio"
+msgstr "Ã?udio MP3"
+
+#: ../src/gnac-ui.c:151
+msgid "MPEG-4 audio"
+msgstr "Ã?udio MPEG-4"
+
+#: ../src/gnac-ui.c:152
+msgid "Musepack audio"
+msgstr "Ã?udio Musepack"
+
+#: ../src/gnac-ui.c:153
+msgid "Ogg Audio"
+msgstr "Ã?udio Ogg"
+
+#: ../src/gnac-ui.c:154
+msgid "RealAudio document"
+msgstr "Documento RealAudio"
+
+#: ../src/gnac-ui.c:155
+msgid "Speex audio"
+msgstr "Ã?udio Speex"
+
+#: ../src/gnac-ui.c:156
+msgid "Windows Media audio"
+msgstr "Ã?udio de mÃdia do Windows"
+
+#. XXX the Monkey's Audio plug-in has not yet been ported
+#. * to gstreamer-0.10
+#. { "audio/x-ape" , _("Monkey's audio") },
+#: ../src/gnac-ui.c:164
+msgid "Flac audio"
+msgstr "Ã?udio Flac"
+
+#: ../src/gnac-ui.c:165
+msgid "WAV audio"
+msgstr "Ã?udio WAV"
+
+#: ../src/gnac-ui.c:166
+msgid "WavPack audio"
+msgstr "Ã?udio WavPack"
+
+#: ../src/gnac-ui.c:171
+msgid "MP3 audio (streamed)"
+msgstr "Ã?udio MP3 (streamed)"
+
+#: ../src/gnac-ui.c:172
+msgid "MP3 ShoutCast playlist"
+msgstr "Lista de reprodução ShoutCast MP3"
+
+#: ../src/gnac-ui.c:173
+msgid "XSPF playlist"
+msgstr "Lista de reprodução XSPF"
+
+#: ../src/gnac-ui.c:183
+msgid "All files"
+msgstr "Todos os arquivos"
+
+#: ../src/gnac-ui.c:190
+msgid "Supported files"
+msgstr "Arquivos suportados"
+
+#: ../src/gnac-ui.c:213
+msgid "Audio files"
+msgstr "Arquivos de áudio"
+
+#: ../src/gnac-ui.c:235
+msgid "Lossy files"
+msgstr "Arquivos com perdas"
+
+#: ../src/gnac-ui.c:259
+msgid "Lossless files"
+msgstr "Arquivos com menor perda"
+
+#: ../src/gnac-ui.c:283
+msgid "Playlists"
+msgstr "Lista de reprodução"
+
+#: ../src/gnac-ui.c:639
#, c-format
msgid "%u file added"
msgid_plural "%u files added"
msgstr[0] "%u arquivo adicionado"
msgstr[1] "%u arquivos adicionados"
-#. To translators: title by artist from album
-#: ../src/gnac-ui.c:365
+#: ../src/gnac-ui.c:761
+#, c-format
+msgid "Debug mode activated\n"
+msgstr "Modo de depuração ativado\n"
+
+#: ../src/gnac-ui.c:766
+#, c-format
+msgid "Verbose mode activated\n"
+msgstr "Modo detalhado ativado\n"
+
+#: ../src/gnac-ui.c:792
+#, c-format
+msgid "An instance of Gnac is already running\n"
+msgstr "Uma instância do Gnac já está em execução\n"
+
+#: ../src/gnac-ui.c:803
+#, c-format
+msgid "Failed to transmit the debug option\n"
+msgstr "Falhou ao transmitir a opção de depuração\n"
+
+#: ../src/gnac-ui.c:811
+#, c-format
+msgid "Failed to transmit the verbose option\n"
+msgstr "Falhou ao transmitir a opção detalhada\n"
+
+#: ../src/gnac-ui.c:824
+#, c-format
+msgid "Failed to convert some uris\n"
+msgstr "Falhou ao converter algumas uris\n"
+
+#: ../src/gnac-ui.c:830
+#, c-format
+msgid "Failed to transmit filenames\n"
+msgstr "Falhou ao converter nomes de arquivos\n"
+
+#: ../src/gnac-ui.c:832
+#, c-format
+msgid "Filenames transmitted to the running instance\n"
+msgstr "Nomes de arquivos transmitidos para a instância em execução\n"
+
+#. Translators: title by artist from album
+#: ../src/gnac-ui.c:934
msgid "by"
msgstr "por"
-#: ../src/gnac-ui.c:366
+#: ../src/gnac-ui.c:934
+msgid "Unknown Artist"
+msgstr "Artista desconhecido"
+
+#. Translators: title by artist from album
+#: ../src/gnac-ui.c:936
msgid "from"
msgstr "de"
-#: ../src/gnac-ui.c:492
+#: ../src/gnac-ui.c:936
+msgid "Unknown Album"
+msgstr "Ã?lbum desconhecido"
+
+#: ../src/gnac-ui.c:1063
msgid "Show"
msgstr "Mostrar"
-#: ../src/gnac-ui.c:560
-msgid "Cannot trash the file. Do you want to delete it immediately?"
-msgstr ""
-"Não é possÃvel jogar o arquivo na lixeira. Você quer excluÃ-lo imediatamente?"
+#: ../src/gnac-ui.c:1133
+msgid "Failed to move the file to the Trash. Delete it permanently?"
+msgstr "Falhou ao mover o arquivo para a lixeira. Apagar permanentemente?"
-#: ../src/gnac-ui.c:564
+#: ../src/gnac-ui.c:1137
#, c-format
-msgid "Cannot trash file %s"
-msgstr "Não é possÃvel jogar o arquivo %s na lixeira"
+msgid "Cannot move file %s to the Trash"
+msgstr "Não foi possÃvel mover o arquivo %s para a lixeira"
+
+#. Translators: time remaining hours:minutes:seconds. You may change ":" to the separator that your local uses or use "%Id" instead of "%d" if your locale uses localized digits.
+#: ../src/gnac-utils.c:81
+#, c-format
+msgid "%d:%02d:%02d"
+msgstr "%d:%02d:%02d"
+
+#. Translators: time remaining minutes:seconds. You may change ":" to the separator that your local uses or use "%Id" instead of "%d" if your locale uses localized digits.
+#: ../src/gnac-utils.c:87
+#, c-format
+msgid "%d:%02d"
+msgstr "%d:%02d"
+
+#~ msgid "<i>best</i>"
+#~ msgstr "<i>melhor</i>"
+
+#~ msgid "<i>worst</i>"
+#~ msgstr "<i>pior</i>"
+
+#~ msgid "<b>Importing file...</b>"
+#~ msgstr "<b>Importando arquivo...</b>"
+
+#~ msgid "Failed to create %s element"
+#~ msgstr "Falha ao criar o elemento %s"
+
+#~ msgid "Unable to create directory for saved profiles."
+#~ msgstr "Não foi possÃvel criar o diretório para os perfis salvos."
+
+#~ msgid "Unable to find directory containing default profiles"
+#~ msgstr "Não foi possÃvel encontrar o diretório contendo os perfis padrão"
+
+#~ msgid "Impossible to launch thread for collecting files to import: %s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "ImpossÃvel iniciar a thread para coletar os arquivos para importar: %s\n"
+
+#~ msgid "Impossible to launch thread to add files: %s\n"
+#~ msgstr "ImpossÃvel iniciar a thread para adicionar os arquivos: %s\n"
+
+#~ msgid "MPEG files (*.mp3)"
+#~ msgstr "Arquivos MPEG (*.mp3)"
+
+#~ msgid "MPEG-4 files (*.aac, *.m4a, *.mp4)"
+#~ msgstr "Arquivos MPEG-4 (*.aac, *.m4a, *.mp4)"
+
+#~ msgid "Musepack files (*.mpc)"
+#~ msgstr "Arquivos Musepack (*.mpc)"
+
+#~ msgid "Ogg Vorbis files (*.ogg)"
+#~ msgstr "Arquivos Ogg Vorbis (*.ogg)"
+
+#~ msgid "Speex files (*.spx)"
+#~ msgstr "Arquivos Speex (*.spx)"
+
+#~ msgid "Flac files (*.flac)"
+#~ msgstr "Arquivos Flac (*.flac)"
+
+#~ msgid "WAV files (*.wav)"
+#~ msgstr "Arquivos WAV (*.wav)"
+
+#~ msgid "M3U playlists (*.m3u)"
+#~ msgstr "Lista de reprodução M3U (*.m3u)"
+
+#~ msgid "PLS playlists (*.pls)"
+#~ msgstr "Lista de reprodução PLS (*.pls)"
+
+#~ msgid "%s had an unknown type: %s\n"
+#~ msgstr "%s tinha um tipo desconhecido: %s\n"
+
+#~ msgid "Cannot trash the file. Do you want to delete it immediately?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Não é possÃvel jogar o arquivo na lixeira. Você quer excluÃ-lo "
+#~ "imediatamente?"
+
+#~ msgid "Cannot trash file %s"
+#~ msgstr "Não é possÃvel jogar o arquivo %s na lixeira"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]