[vinagre] Updated Spanish translation, fixes bug #621437
- From: Jorge Gonzalez Gonzalez <jorgegonz src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [vinagre] Updated Spanish translation, fixes bug #621437
- Date: Tue, 15 Jun 2010 05:39:52 +0000 (UTC)
commit bcb0de1550fe5b0bfde7754d04fcbd8ae50bbb5e
Author: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>
Date: Tue Jun 15 07:39:44 2010 +0200
Updated Spanish translation, fixes bug #621437
help/es/es.po | 163 ++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------
1 files changed, 97 insertions(+), 66 deletions(-)
---
diff --git a/help/es/es.po b/help/es/es.po
index 7d5430d..55e36db 100644
--- a/help/es/es.po
+++ b/help/es/es.po
@@ -1,18 +1,19 @@
# translation of vinagre-help.master.po to Español
-# Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2007, 2008, 2009.
# Jorge Gonzalez <jorgegonz svn gnome org>, 2009.
+# Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2007, 2008, 2009, 2010.
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: vinagre-help.master\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-25 00:54+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-08-29 16:25+0200\n"
-"Last-Translator: Jorge Gonzalez <jorgegonz svn gnome org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-06-15 07:31+0200\n"
+"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -298,8 +299,9 @@ msgid ""
"enter_bug.cgi?product=vinagre\" type=\"http\">GNOME bugzilla page</ulink>."
msgstr ""
"Para informar de un fallo, o hacer alguna sugerencia concerniente a esta "
-"aplicación, puede rellenar un informe de error en nuestra <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/"
-"enter_bug.cgi?product=vinagre\" type=\"http\">página de seguimiento de errores de GNOME</ulink>."
+"aplicación, puede rellenar un informe de error en nuestra <ulink url="
+"\"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=vinagre\" type=\"http"
+"\">página de seguimiento de errores de GNOME</ulink>."
#: C/vinagre.xml:0(application)
msgid "Vinagre"
@@ -356,8 +358,11 @@ msgid "Browse local network for machines."
msgstr "Examinar la red local para buscar equipos."
#: C/vinagre.xml:160(para)
-msgid "Provide a GNOME Panel applet to quickly access your bookmarked machines."
-msgstr "Proporciona una miniaplicación del panel de GNOME para acceder rápidamente a sus máquinas favoritas."
+msgid ""
+"Provide a GNOME Panel applet to quickly access your bookmarked machines."
+msgstr ""
+"Proporciona una miniaplicación del panel de GNOME para acceder rápidamente a "
+"sus máquinas favoritas."
#: C/vinagre.xml:163(para)
msgid "Extensible through its plugin structure."
@@ -373,7 +378,8 @@ msgstr "Iniciar Vinagre"
#: C/vinagre.xml:177(para)
msgid "You can start <application>Vinagre</application> in the following ways:"
-msgstr "Puede iniciar <application>Vinagre</application> de las siguientes formas:"
+msgstr ""
+"Puede iniciar <application>Vinagre</application> de las siguientes formas:"
#: C/vinagre.xml:180(term)
msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
@@ -407,9 +413,10 @@ msgid ""
"from a command line, type the following command, then press <keycap>Return</"
"keycap>:"
msgstr ""
-"Puede ejecutar <application>Vinagre</application> desde la lÃnea de comandos y "
-"conectarse a una sola máquina o a múltiples máquinas. Para conectarse con una máquina "
-"desde la lÃnea de comandos, escriba el siguiente comando, después pulse <keycap>Intro</keycap>:"
+"Puede ejecutar <application>Vinagre</application> desde la lÃnea de comandos "
+"y conectarse a una sola máquina o a múltiples máquinas. Para conectarse con "
+"una máquina desde la lÃnea de comandos, escriba el siguiente comando, "
+"después pulse <keycap>Intro</keycap>:"
#: C/vinagre.xml:198(replaceable)
msgid "hostname_or_ip_address"
@@ -426,8 +433,11 @@ msgid ""
"\" type=\"man\"><citerefentry><refentrytitle>Vinagre</"
"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry></ulink>."
msgstr ""
-"Para obtener más información acerca de cómo ejecutar <application>Vinagre</application> desde "
-"la lÃnea de comandos consulte la página del manual UNIX para Vinagre, <ulink url=\"man:vinagre\" type=\"man\"><citerefentry><refentrytitle>Vinagre</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry></ulink>."
+"Para obtener más información acerca de cómo ejecutar <application>Vinagre</"
+"application> desde la lÃnea de comandos consulte la página del manual UNIX "
+"para Vinagre, <ulink url=\"man:vinagre\" type=\"man"
+"\"><citerefentry><refentrytitle>Vinagre</refentrytitle><manvolnum>1</"
+"manvolnum></citerefentry></ulink>."
#: C/vinagre.xml:206(title)
msgid "The Vinagre Window"
@@ -508,8 +518,8 @@ msgid ""
"The side pane contains a list of bookmarked connections and (if available) a "
"list of auto-discovered network machines."
msgstr ""
-"El panel lateral contiene una lista de conexiones en los marcadores y (si está disponible) "
-"una lista de las máquinas de red autodescubiertas."
+"El panel lateral contiene una lista de conexiones en los marcadores y (si "
+"está disponible) una lista de las máquinas de red autodescubiertas."
#: C/vinagre.xml:259(title)
#| msgid "Starting Vinagre"
@@ -522,8 +532,9 @@ msgid ""
"other <systemitem>GNOME</systemitem> applications in its default "
"installation."
msgstr ""
-"Como herramienta para acceder a otras máquinas, Vinagre se comporta de forma diferente "
-"a otras aplicaciones de <systemitem>GNOME</systemitem> en su instalación predeterminada."
+"Como herramienta para acceder a otras máquinas, Vinagre se comporta de forma "
+"diferente a otras aplicaciones de <systemitem>GNOME</systemitem> en su "
+"instalación predeterminada."
#: C/vinagre.xml:261(para)
msgid ""
@@ -531,9 +542,9 @@ msgid ""
"default. This avoids keys being intercepted by Vinagre when you wanted to "
"send those keys to the remote machine."
msgstr ""
-"Vinagre tiene los aceleradores de teclado y las combinaciones de teclas desactivadas "
-"de forma predeterminada. Esto evita que Vinagre intercepte teclas cuando envÃa esas "
-"teclas a la máquina remota."
+"Vinagre tiene los aceleradores de teclado y las combinaciones de teclas "
+"desactivadas de forma predeterminada. Esto evita que Vinagre intercepte "
+"teclas cuando envÃa esas teclas a la máquina remota."
#: C/vinagre.xml:262(para)
msgid ""
@@ -541,8 +552,9 @@ msgid ""
"guilabel>, but that key combination will be sent to the remote machine by "
"default."
msgstr ""
-"Por ejemplo, la combinación de teclas para cerrar una solapa es <guilabel>Ctrl+W</guilabel> "
-"pero esa combinación de teclas se enviará a la máquina remota de forma predeterminada."
+"Por ejemplo, la combinación de teclas para cerrar una solapa es "
+"<guilabel>Ctrl+W</guilabel> pero esa combinación de teclas se enviará a la "
+"máquina remota de forma predeterminada."
#: C/vinagre.xml:263(para)
#| msgid ""
@@ -554,7 +566,8 @@ msgid ""
"menuchoice>."
msgstr ""
"Si quiere cambiar este comportamiento vaya a las propiedades de Vinagre en "
-"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Preferencias</guimenuitem></menuchoice>."
+"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Preferencias</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
#: C/vinagre.xml:275(title)
msgid "Using Vinagre"
@@ -594,9 +607,10 @@ msgstr ""
"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>N</keycap></"
"keycombo></shortcut><guimenu>Máquina</guimenu><guimenuitem>Conectar</"
"guimenuitem></menuchoice>. Se mostrará el diálogo <guilabel>Diálogo de "
-"conexión</guilabel>. Introduzca el <guilabel>Protocolo</guilabel> y el <guilabel>Equipo</guilabel> para "
-"la conexión y pulse el botón <guibutton>Conectar</guibutton>. Verá un conjunto de opciones "
-"dependiendo del protocolo que haya seleccionado."
+"conexión</guilabel>. Introduzca el <guilabel>Protocolo</guilabel> y el "
+"<guilabel>Equipo</guilabel> para la conexión y pulse el botón "
+"<guibutton>Conectar</guibutton>. Verá un conjunto de opciones dependiendo "
+"del protocolo que haya seleccionado."
#: C/vinagre.xml:294(title)
msgid "Connect dialog"
@@ -610,7 +624,9 @@ msgstr "Muestra el diálogo de conexión."
msgid ""
"You can also use the <guibutton>Find</guibutton> button to browse available "
"machines on local network."
-msgstr "También puede usar el botón <guibutton>Buscar</guibutton> para examinar las máquinas disponibles en su red local."
+msgstr ""
+"También puede usar el botón <guibutton>Buscar</guibutton> para examinar las "
+"máquinas disponibles en su red local."
#: C/vinagre.xml:310(para)
msgid ""
@@ -621,10 +637,10 @@ msgid ""
"support. In this case, this button will not be available."
msgstr ""
"La disponibilidad del botón <guibutton>Buscar</guibutton> depende del "
-"protocolo seleccionado. Vinagre depende del servicio <application>Avahi</application> "
-"para examinar máquinas en su red local. Note también que Vinagre se puede "
-"compilar sin soporte para <application>Avahi</application>. En este caso, el botón "
-"no estará disponible."
+"protocolo seleccionado. Vinagre depende del servicio <application>Avahi</"
+"application> para examinar máquinas en su red local. Note también que "
+"Vinagre se puede compilar sin soporte para <application>Avahi</application>. "
+"En este caso, el botón no estará disponible."
#: C/vinagre.xml:318(para)
#| msgid ""
@@ -642,11 +658,12 @@ msgid ""
"information using <application>GNOME Keyring Manager</application>."
msgstr ""
"Algunas máquinas pueden requerir una conexión segura. En este caso se "
-"presentará un diálogo de <guilabel>Autenticación/guilabel> preguntando por las "
-"credenciales. El tipo de credenciales dependen del servidor. Puede ser una contraseña "
-"y un nombre de usuario. Si selecciona <guilabel>Recordar esta credenciales</"
-"guilabel>, <application>Vinagre</application> almacenará la información de "
-"seguridad usando el <application>Depósito de claves de GNOME</application>."
+"presentará un diálogo de <guilabel>Autenticación</guilabel> preguntando por "
+"las credenciales. El tipo de credenciales dependen del servidor. Puede ser "
+"una contraseña y un nombre de usuario. Si selecciona <guilabel>Recordar esta "
+"credenciales</guilabel>, <application>Vinagre</application> almacenará la "
+"información de seguridad usando el <application>Depósito de claves de GNOME</"
+"application>."
#: C/vinagre.xml:326(title)
msgid "Authentication dialog"
@@ -708,8 +725,8 @@ msgid ""
"You can access your mostly used connections through bookmarks. See the <link "
"linkend=\"bookmarks\">Bookmarks chapter</link>."
msgstr ""
-"Puede acceder a sus conexiones más usadas a través de los marcadores. Consulte el "
-"<link linkend=\"bookmarks\">CapÃtulo de los marcadores</link>."
+"Puede acceder a sus conexiones más usadas a través de los marcadores. "
+"Consulte el <link linkend=\"bookmarks\">CapÃtulo de los marcadores</link>."
#: C/vinagre.xml:376(title)
msgid "To Use Full Screen Mode"
@@ -730,8 +747,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Para ampliar el área de visualización al modo a pantalla completa, elija "
"<menuchoice><shortcut><keycap>F11</keycap></shortcut><guimenu>Ver</"
-"guimenu><guimenuitem>Pantalla completa</guimenuitem></menuchoice> o el correspondiente "
-"botón de la barra de herramientas."
+"guimenu><guimenuitem>Pantalla completa</guimenuitem></menuchoice> o el "
+"correspondiente botón de la barra de herramientas."
#: C/vinagre.xml:385(para)
msgid ""
@@ -739,9 +756,10 @@ msgid ""
"show a hidden tool bar, which has buttons to leave full screen mode, close "
"the connection and other options."
msgstr ""
-"Cuando esté en modo a pantalla completa mueva el ratón a la parte superior central "
-"de la pantalla para mostrar una barra de herramientas oculta que tiene botones para salir "
-"del modo a pantalla completa, cerrar la conexión y otras opciones."
+"Cuando esté en modo a pantalla completa mueva el ratón a la parte superior "
+"central de la pantalla para mostrar una barra de herramientas oculta que "
+"tiene botones para salir del modo a pantalla completa, cerrar la conexión y "
+"otras opciones."
#: C/vinagre.xml:394(title)
msgid "To Close a Connection"
@@ -778,8 +796,9 @@ msgid ""
"Bookmarks are a resource to keep around machines you access frequently. They "
"are visible at side panel or in the <guimenu>Bookmarks</guimenu> menu."
msgstr ""
-"Los marcadores son recursos para tener cerca máquinas a las que accede con frecuencia. Están "
-"visibles en el panel lateral o en el menú <guimenu>Marcadores</guimenu>."
+"Los marcadores son recursos para tener cerca máquinas a las que accede con "
+"frecuencia. Están visibles en el panel lateral o en el menú "
+"<guimenu>Marcadores</guimenu>."
#: C/vinagre.xml:428(title)
msgid "Bookmarks at side panel"
@@ -795,9 +814,9 @@ msgid ""
"hostname of the connection. To connect to a machine, just double click on a "
"entry."
msgstr ""
-"Según mueva el ratón sobre las entradas un consejo le mostrará el "
-"nombre del equipo de la conexión. Para conectarse a la máquina simplemente pulse "
-"dos veces sobre una entrada."
+"Según mueva el ratón sobre las entradas un consejo le mostrará el nombre del "
+"equipo de la conexión. Para conectarse a la máquina simplemente pulse dos "
+"veces sobre una entrada."
#: C/vinagre.xml:447(title)
msgid "To Create a New Bookmark"
@@ -825,7 +844,8 @@ msgstr ""
"keycombo></shortcut><guimenu>Marcadores</guimenu><guimenuitem>Añadir "
"marcador</guimenuitem></menuchoice>. Se mostrará el diálogo "
"<guilabel>Guardando a los marcadores</guilabel>. Introduzca el nombre de la "
-"conexión y el resto de datos, tales como la carpeta, y pulse <guibutton>Guardar</guibutton>."
+"conexión y el resto de datos, tales como la carpeta, y pulse "
+"<guibutton>Guardar</guibutton>."
#: C/vinagre.xml:458(title)
msgid "Saving a bookmark"
@@ -842,9 +862,10 @@ msgid ""
"in the context menu, or go to menu <menuchoice><guimenu>Bookmarks</"
"guimenu><guimenu>New Folder</guimenu></menuchoice>."
msgstr ""
-"Puede usar carpetas para organizar sus marcadores. Para crear una carpeta pulse en "
-"el panel lateral y elija la opción <guimenu>Carpeta nueva</guimenu> en el menú contextual "
-"o vaya al menú <menuchoice><guimenu>Marcadores</guimenu><guimenu>Carpeta nueva</guimenu></menuchoice>."
+"Puede usar carpetas para organizar sus marcadores. Para crear una carpeta "
+"pulse en el panel lateral y elija la opción <guimenu>Carpeta nueva</guimenu> "
+"en el menú contextual o vaya al menú <menuchoice><guimenu>Marcadores</"
+"guimenu><guimenu>Carpeta nueva</guimenu></menuchoice>."
#: C/vinagre.xml:484(title)
msgid "To Edit a Bookmark's Properties"
@@ -861,8 +882,9 @@ msgid ""
"bookmark in the Side Pane. The same dialog as shown above will be displayed."
msgstr ""
"Para editar las propiedades de un marcador, tales como su nombre y el "
-"equipo, elija <guimenuitem>Editar marcador</guimenuitem> del menú contextual del "
-"marcador en el panel lateral. Se mostrará el mismo diálogo que el superior."
+"equipo, elija <guimenuitem>Editar marcador</guimenuitem> del menú contextual "
+"del marcador en el panel lateral. Se mostrará el mismo diálogo que el "
+"superior."
#: C/vinagre.xml:491(title)
msgid "Editing a bookmark"
@@ -888,14 +910,16 @@ msgid ""
"To remove a bookmark, choose <guilabel>Remove from bookmarks</guilabel> from "
"the context menu of the bookmark in the Side Pane."
msgstr ""
-"Para quitar un marcador elija <guimenuitem>Quitar de los marcadores</guimenuitem> del menú "
-"contextual del marcador en el panel lateral."
+"Para quitar un marcador elija <guimenuitem>Quitar de los marcadores</"
+"guimenuitem> del menú contextual del marcador en el panel lateral."
#: C/vinagre.xml:512(para)
msgid ""
"You can also remove a folder. Notice that removing a folder will remove all "
"its entries. A confirmation dialog will be shown."
-msgstr "También puede quitar una carpeta. Note que al quitar una carpeta quitará todas sus entradas. Se mostrará un diálogo de confirmación."
+msgstr ""
+"También puede quitar una carpeta. Note que al quitar una carpeta quitará "
+"todas sus entradas. Se mostrará un diálogo de confirmación."
#: C/vinagre.xml:518(title)
msgid "Preferences"
@@ -910,7 +934,11 @@ msgid ""
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></"
"menuchoice>. The <guilabel>Preferences</guilabel> dialog contains the "
"following items:"
-msgstr "Para configurar <application>Vinagre</application> elija <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Preferencias</guimenuitem></menuchoice>. El diálogo <guilabel>Preferencias</guilabel> contiene los siguientes elementos de menú."
+msgstr ""
+"Para configurar <application>Vinagre</application> elija "
+"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Preferencias</"
+"guimenuitem></menuchoice>. El diálogo <guilabel>Preferencias</guilabel> "
+"contiene los siguientes elementos de menú."
#: C/vinagre.xml:523(guilabel)
msgid "Always show tabs"
@@ -920,7 +948,9 @@ msgstr "Mostrar siempre las solapas"
msgid ""
"Select this option to make the tabs always visible, even when only one "
"connection is active."
-msgstr "Seleccione esta opción para hacer que las solapas siempre estén visibles, incluso cuando sólo hay una conexión activa."
+msgstr ""
+"Seleccione esta opción para hacer que las solapas siempre estén visibles, "
+"incluso cuando sólo hay una conexión activa."
#: C/vinagre.xml:530(guilabel)
msgid "Show menu shortcuts"
@@ -935,11 +965,13 @@ msgid ""
"most of the time you will be working on the remote machine, this option "
"comes <guilabel>disabled</guilabel> by default."
msgstr ""
-"Seleccionando esta opción, los aceleradores de teclado tales como <guilabel>Ctrl+D</guilabel> "
-"y los aceleradores de menú tales como <guilabel>Alt+M</guilabel> para acceder al menú Máquina, "
-"se activarán. Esto sifnifica que Vinagre capturará esas combinaciones en lugar de enviarlas a "
-"la máquina remota. Ya que pasará la mayor parte del tiempo trabajando en la máquina remota, esta "
-"opción está <guilabel>desactivada</guilabel> de forma predeterminada."
+"Seleccionando esta opción, los aceleradores de teclado tales como "
+"<guilabel>Ctrl+D</guilabel> y los aceleradores de menú tales como "
+"<guilabel>Alt+M</guilabel> para acceder al menú Máquina, se activarán. Esto "
+"sifnifica que Vinagre capturará esas combinaciones en lugar de enviarlas a "
+"la máquina remota. Ya que pasará la mayor parte del tiempo trabajando en la "
+"máquina remota, esta opción está <guilabel>desactivada</guilabel> de forma "
+"predeterminada."
#: C/vinagre.xml:543(title)
msgid "About"
@@ -993,4 +1025,3 @@ msgstr ""
#: C/vinagre.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr "Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2007-2008."
-
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]