[ekiga] Updated Norwegian bokmål translation



commit 39b83b7a3b1ded2c668a9e6f18a9aca44698ecf9
Author: Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>
Date:   Sun Jun 13 23:29:10 2010 +0200

    Updated Norwegian bokmål translation

 po/nb.po |  510 ++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
 1 files changed, 243 insertions(+), 267 deletions(-)
---
diff --git a/po/nb.po b/po/nb.po
index e8fd3dc..83e1dff 100644
--- a/po/nb.po
+++ b/po/nb.po
@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Ekiga 3.x\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-05-24 14:48+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-05-24 14:49+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-06-13 23:28+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-06-13 23:29+0200\n"
 "Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas gnome org\n"
 "Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb lister ping uio no\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -17,8 +17,8 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
 #. Application name
-#: ../ekiga.desktop.in.in.h:1 ../src/gui/main_window.cpp:4383
-#: ../src/gui/main_window.cpp:4385
+#: ../ekiga.desktop.in.in.h:1 ../src/gui/main_window.cpp:4374
+#: ../src/gui/main_window.cpp:4376
 msgid "Ekiga Softphone"
 msgstr "Ekiga softphone"
 
@@ -31,8 +31,8 @@ msgid "Talk to and see people over the Internet"
 msgstr "Snakk med og se andre personer over internett"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:1
-msgid "0: 56Kbps, 1: ISDN, 2:DSL, 3: LAN, 4: Custom"
-msgstr "0: 56Kbps, 1: ISDN, 2: DSL, 3: LAN, 4: Egendefinert"
+msgid "0: 56kbps, 1: ISDN, 2: DSL128, 3: DSL512, 4: LAN, 5: Custom"
+msgstr "0: 56Kbps, 1: ISDN, 2: DSL128, 3: DSL512, 4: LAN, 5: Egendefinert"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:2
 msgid ""
@@ -109,7 +109,7 @@ msgstr "DTMF-sending"
 msgid "Disable video hardware acceleration"
 msgstr "Deaktiver maskinvareaksellerasjon av video"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:17 ../src/gui/main_window.cpp:3618
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:17 ../src/gui/main_window.cpp:3615
 msgid "Display images from your camera device"
 msgstr "Vis bilder fra ditt kamera"
 
@@ -221,8 +221,8 @@ msgid "If enabled, use silence detection with the codecs supporting it"
 msgstr "Bruker stillhetsdeteksjon med de kodekene som støtter dette"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:40
-msgid "Kind of network selected in the druid"
-msgstr "Type nettverk valgt i veiviseren."
+msgid "Kind of network selected in the assistant"
+msgstr "Type nettverk valgt i veiviseren"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:41
 msgid "LDAP servers"
@@ -373,7 +373,7 @@ msgstr ""
 msgid "Show offline contacts"
 msgstr "Vis frakoblede kontakter"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:76 ../src/gui/main_window.cpp:3247
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:76 ../src/gui/main_window.cpp:3244
 msgid "Show the call panel"
 msgstr "Vis samtalepanelet"
 
@@ -729,7 +729,7 @@ msgstr "Videokanal"
 msgid "Video format"
 msgstr "Videoformat"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:143 ../src/gui/assistant.cpp:1144
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:143 ../src/gui/assistant.cpp:1139
 msgid "Video input device"
 msgstr "Enhet for innkommende video"
 
@@ -752,8 +752,8 @@ msgstr ""
 msgid "_Find"
 msgstr "_Finn"
 
-#: ../lib/engine/components/avahi/avahi-heap.cpp:125
-#: ../lib/engine/components/avahi/avahi-heap.cpp:332
+#: ../lib/engine/components/avahi/avahi-heap.cpp:129
+#: ../lib/engine/components/avahi/avahi-heap.cpp:383
 msgid "Neighbours"
 msgstr "Naboer"
 
@@ -798,7 +798,7 @@ msgstr "Uten navn"
 #: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:218
 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:151
 #: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:206
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3205
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3202
 msgid "_Edit"
 msgstr "R_ediger"
 
@@ -847,7 +847,7 @@ msgid "Address:"
 msgstr "Adresse:"
 
 #: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:247
-msgid "Is a prefered contact"
+msgid "Is a preferred contact"
 msgstr "Er en foretrukket kontakt"
 
 #: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:249
@@ -961,7 +961,7 @@ msgstr "Ring"
 #: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:134
 #: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:231
 #: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:235
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2979
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2976
 msgid "Transfer"
 msgstr "Overfør"
 
@@ -975,23 +975,23 @@ msgid "Bad username/password"
 msgstr "Ugyldig brukernavn/passord"
 
 #: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:315
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:826
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:825
 msgid "Transport error"
 msgstr "Transportfeil"
 
 #: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:326
 #: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:331
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:833
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:832
 msgid "Failed"
 msgstr "Feilet"
 
 #. translators : the result will look like :
-#. * "registered (with 2 voicemail messages)"
+#. * "registered (with 2 voice mail messages)"
 #.
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:209
 #, c-format
-msgid "%s (with %d voicemail message)"
-msgid_plural "%s (with %d voicemail messages)"
+msgid "%s (with %d voice mail message)"
+msgid_plural "%s (with %d voice mail messages)"
 msgstr[0] ""
 msgstr[1] ""
 
@@ -1207,7 +1207,7 @@ msgid "Abnormal call termination"
 msgstr "Uvanlig anropsavslutning"
 
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:427
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1492
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1489
 msgid "Could not connect to remote host"
 msgstr "Kunne ikke koble til den andre enden"
 
@@ -1279,91 +1279,91 @@ msgstr ""
 msgid "Message"
 msgstr "Melding"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:633
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:632
 msgid "Bad request"
 msgstr "Ugyldig forespørsel"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:637
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:636
 msgid "Payment required"
 msgstr "Betaling kreves"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:641
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:640
 msgid "Unauthorized"
 msgstr "Ikke-autorisert"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:645
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:644
 msgid "Forbidden, please check that username and password are correct"
 msgstr "Forbudt. Vennligst sjekk at brukernavn og passord er korrekt"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:649
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:648
 msgid "Timeout"
 msgstr "Tidsavbrudd"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:653
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:652
 msgid "Conflict"
 msgstr "Konflikt"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:657
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:656
 msgid "Temporarily unavailable"
 msgstr "Midlertidig utilgjengelig"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:661
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:660
 msgid "Not acceptable"
 msgstr "Ikke akseptabel"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:665
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:664
 msgid "Illegal status code"
 msgstr "Ugyldig statuskode"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:669
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:668
 msgid "Multiple choices"
 msgstr "Flere valg"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:673
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:672
 msgid "Moved permanently"
 msgstr "Flyttet permanent"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:677
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:676
 msgid "Moved temporarily"
 msgstr "Flyttet midlertidig"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:681
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:680
 msgid "Use proxy"
 msgstr "Bruk proxy"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:685
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:684
 msgid "Alternative service"
 msgstr "Alternativ tjeneste"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:689
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:688
 msgid "Not found"
 msgstr "Ikke funnet"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:693
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:692
 msgid "Method not allowed"
 msgstr "Metode ikke tillatt"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:697
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:696
 msgid "Proxy authentication required"
 msgstr "Autentisering for proxy kreves"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:701
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:700
 msgid "Length required"
 msgstr "Lengde kreves"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:705
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:704
 msgid "Request entity too big"
 msgstr "Etterspurt entitet for stor"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:709
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:708
 msgid "Request URI too long"
 msgstr "Etterspurt URI er for lang"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:713
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:712
 msgid "Unsupported media type"
 msgstr "Medietype ikke støttet"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:717
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:716
 msgid "Unsupported URI scheme"
 msgstr "URI-skjema ikke støttet"
 
@@ -1371,126 +1371,126 @@ msgstr "URI-skjema ikke støttet"
 #. * Here extension is a specific "phone number", see
 #. * http://en.wikipedia.org/wiki/Extension_(telephone)
 #. * for more information
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:725
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:724
 msgid "Bad extension"
 msgstr "Ugyldig utvidelse"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:729
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:728
 msgid "Extension required"
 msgstr "Utvidelse kreves"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:733
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:732
 msgid "Interval too brief"
 msgstr "For kort intervall"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:737
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:736
 msgid "Loop detected"
 msgstr "Løkke oppdaget"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:741
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:740
 msgid "Too many hops"
 msgstr "For mange «hopp»"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:745
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:744
 msgid "Address incomplete"
 msgstr "Ufullstendig adresse"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:749
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:748
 msgid "Ambiguous"
 msgstr "Tvetydig"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:753
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:752
 msgid "Busy Here"
 msgstr "Opptatt her"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:757
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:756
 msgid "Request terminated"
 msgstr "Forespørsel avbrutt"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:761
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:760
 msgid "Remote party host is offline"
 msgstr "Verten til ekstern bruker er frakoblet"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:765
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:764
 msgid "Not acceptable here"
 msgstr "Ikke akseptabel her"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:769
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:768
 msgid "Bad event"
 msgstr "Ugyldig hendelse"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:773
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:772
 msgid "Request pending"
 msgstr "Forespørsel utestående"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:777
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:776
 msgid "Undecipherable"
 msgstr "Uforståelig"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:781
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:780
 msgid "Internal server error"
 msgstr "Intern feil med tjener"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:785
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:784
 msgid "Not implemented"
 msgstr "Ikke implementert"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:789
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:788
 msgid "Bad gateway"
 msgstr "Ugyldig portner"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:793
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:792
 msgid "Service unavailable"
 msgstr "Tjeneste ikke tilgjengelig"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:797
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:796
 msgid "Server timeout"
 msgstr "Tidsavbrudd for tjener"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:801
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:800
 msgid "SIP version not supported"
 msgstr "SIP-versjon ikke støttet"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:805
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:804
 msgid "Message too large"
 msgstr "Melding for stor"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:809
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:808
 msgid "Busy everywhere"
 msgstr "Opptatt over alt"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:813
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:812
 msgid "Decline"
 msgstr "Avstå"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:817
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:816
 msgid "Does not exist anymore"
 msgstr "Eksisterer ikke lenger"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:821
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:820
 msgid "Globally not acceptable"
 msgstr "Globalt ikke akseptabel"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:981
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:980
 msgid "Could not send message"
 msgstr "Kunne ikke sende melding"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:1078
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:1077
 #, c-format
 msgid "Incoming call from %s"
 msgstr "Innkommende anrop fra %s"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:1080
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:1079
 #, c-format
 msgid "Incoming call"
 msgstr "Innkommende anrop"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:1086
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:1085
 #, c-format
 msgid "In a call with %s"
 msgstr "I samtale med %s"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:1088
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:1087
 #, c-format
 msgid "In a call"
 msgstr "I en samtale"
@@ -1512,7 +1512,7 @@ msgid "Address Book"
 msgstr "Adressebok"
 
 #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:686
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3154
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3151
 msgid "Address _Book"
 msgstr "_Adressebok"
 
@@ -1526,7 +1526,7 @@ msgid "Category"
 msgstr "Kategori"
 
 #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/book-view-gtk.cpp:616
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1369
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1364
 msgid "Full Name"
 msgstr "Fullt navn"
 
@@ -1565,7 +1565,7 @@ msgid "Do not show this dialog again"
 msgstr "Ikke vis denne dialogen igjen"
 
 #: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:75
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:904
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:907
 #, c-format
 msgid "%d user found"
 msgid_plural "%d users found"
@@ -1702,31 +1702,31 @@ msgstr "Kunne ikke søke"
 msgid "Waiting for search results"
 msgstr "Venter på søkeresultater"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:926
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:929
 msgid "Please edit the following fields"
 msgstr "Vennligst rediger følgende felt"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:928
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:931
 msgid "Book _Name"
 msgstr "_Navn på bok"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:929
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:932
 msgid "Server _URI"
 msgstr "_URI til tjener"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:930
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:933
 msgid "_Base DN"
 msgstr "_Base DN"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:936
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:939
 msgid "Subtree"
 msgstr "Undertre"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:937
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:940
 msgid "Single Level"
 msgstr "Ett nivå"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:938
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:941
 msgid "_Search Scope"
 msgstr "_Søkeområde"
 
@@ -1736,15 +1736,15 @@ msgstr "_Søkeområde"
 #. * "DisplayName" (i.e., "the name that will be displayed") but on
 #. * most LDAP servers it's "CommonName".
 #.
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:953
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:956
 msgid "_DisplayName Attribute"
 msgstr "_Visningsnavn-attributt"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:954
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:957
 msgid "Call _Attributes"
 msgstr "Samt_aleattributt"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:956 ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:958
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:959 ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:961
 msgid "_Filter Template"
 msgstr "Mal for _filter"
 
@@ -1757,47 +1757,47 @@ msgstr "Mal for _filter"
 #. * course, the Bind ID can be left blank, in which case the session
 #. * is anonymous / unauthenticated.)
 #.
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:969
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:972
 msgid "Bind _ID"
 msgstr "Bind-_ID"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:970
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:973
 msgid "_Password"
 msgstr "_Passord"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:971
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:974
 msgid "Use TLS"
 msgstr "Bruk TLS"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:972
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:975
 msgid "Use SASL"
 msgstr "Bruk SASL"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:986
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:989
 msgid "SASL _Mechanism"
 msgstr "SASL-_mekanisme"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:996
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:999
 msgid "Edit LDAP directory"
 msgstr "Rediger LDAP-katalog"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1018
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1021
 msgid "Please provide a Book Name for this directory\n"
 msgstr "Oppgi et navn på denne katalogen\n"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1021
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1024
 msgid "Please provide a Server URI\n"
 msgstr "Oppgi URI til tjener\n"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1024
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1027
 msgid "Please provide a DisplayName Attribute\n"
 msgstr "Vennligst oppgi en DisplayName-attributt\n"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1027
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1030
 msgid "Please provide a Call Attribute\n"
 msgstr "Vennligst oppgi en samtaleattributt\n"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1030
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1033
 msgid "Invalid Server URI\n"
 msgstr "Ugyldig URI til tjener\n"
 
@@ -2077,11 +2077,11 @@ msgstr "Status"
 msgid "Accounts"
 msgstr "Kontoer"
 
-#: ../src/gui/accounts.cpp:591 ../src/gui/main_window.cpp:3215
+#: ../src/gui/accounts.cpp:591 ../src/gui/main_window.cpp:3212
 msgid "_Accounts"
 msgstr "_Kontoer"
 
-#: ../src/gui/accounts.cpp:595 ../src/gui/main_window.cpp:3298
+#: ../src/gui/accounts.cpp:595 ../src/gui/main_window.cpp:3295
 msgid "_Help"
 msgstr "_Hjelp"
 
@@ -2211,7 +2211,7 @@ msgid "I do not want to sign up for the Ekiga Call Out service"
 msgstr ""
 "Jeg vil ikke registrere meg for å få tjenesten for å ringe ut med Ekiga"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:816 ../src/gui/assistant.cpp:1380
+#: ../src/gui/assistant.cpp:816 ../src/gui/assistant.cpp:1375
 msgid "Connection Type"
 msgstr "Tilkoblingstype"
 
@@ -2254,16 +2254,16 @@ msgstr ""
 "bruke under samtaler. Du kan senere endre innstillingene individuelt i "
 "brukervalgvinduet."
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:960 ../src/gui/main_window.cpp:3044
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3048 ../src/gui/preferences.cpp:770
+#: ../src/gui/assistant.cpp:955 ../src/gui/main_window.cpp:3041
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3045 ../src/gui/preferences.cpp:770
 msgid "Audio Devices"
 msgstr "Lydenheter"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:962
+#: ../src/gui/assistant.cpp:957
 msgid "Please choose the audio ringing device:"
 msgstr "Velg ringeenhet for lyd:"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:982
+#: ../src/gui/assistant.cpp:977
 msgid ""
 "The audio ringing device is the device that will be used to play the ringing "
 "sound on incoming calls."
@@ -2272,11 +2272,11 @@ msgstr ""
 "av ringelyden for innkommende samtaler."
 
 #. ---
-#: ../src/gui/assistant.cpp:993
+#: ../src/gui/assistant.cpp:988
 msgid "Please choose the audio output device:"
 msgstr "Velg enhet for avspilling av lyd:"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1013
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1008
 msgid ""
 "The audio output device is the device that will be used to play audio during "
 "calls."
@@ -2285,11 +2285,11 @@ msgstr ""
 "av lyd under samtaler."
 
 #. ---
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1024
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1019
 msgid "Please choose the audio input device:"
 msgstr "Velg enhet for opptak av lyd:"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1044
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1039
 msgid ""
 "The audio input device is the device that will be used to record your voice "
 "during calls."
@@ -2297,11 +2297,11 @@ msgstr ""
 "Inndataenhet for lyd er den enheten som lydhåndtereren vil bruke for å gjøre "
 "opptak av stemmen din under samtaler."
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1146
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1141
 msgid "Please choose your video input device:"
 msgstr "Velg enhet for opptak av video:"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1166
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1161
 msgid ""
 "The video input device is the device that will be used to capture video "
 "during calls."
@@ -2309,17 +2309,17 @@ msgstr ""
 "Inndataenhet for video er den enheten som vil bli brukt for å gjøre opptak "
 "av video under samtaler."
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1234 ../src/gui/assistant.cpp:1257
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1280 ../src/gui/preferences.cpp:812
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1229 ../src/gui/assistant.cpp:1252
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1275 ../src/gui/preferences.cpp:812
 #: ../src/gui/preferences.cpp:836 ../src/gui/preferences.cpp:858
 msgid "No device found"
 msgstr "Ingen enhet funnet"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1311
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1306
 msgid "Configuration Complete"
 msgstr "Konfigurasjon fullført"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1313
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1308
 msgid ""
 "You have now finished the Ekiga configuration. All the settings can be "
 "changed in the Ekiga preferences. Enjoy!"
@@ -2327,35 +2327,35 @@ msgstr ""
 "Du har nå fullført konfigurasjon av Ekiga. Alle innstillinger kan endres i "
 "brukervalg for programmet."
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1320
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1315
 msgid "Configuration summary:"
 msgstr "Konfigurasjonssammendrag:"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1390
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1385
 msgid "Audio Ringing Device"
 msgstr "Ringeenhet for lyd"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1399
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1394
 msgid "Audio Output Device"
 msgstr "Ut-enhet for lyd"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1408
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1403
 msgid "Audio Input Device"
 msgstr "Inn-enhet for lyd"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1417
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1412
 msgid "Video Input Device"
 msgstr "Inn-enhet for video"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1430
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1425
 msgid "SIP URI"
 msgstr "SIP-URI"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1442
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1437
 msgid "Ekiga Call Out"
 msgstr "Ring ut med Ekiga"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1486
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1481
 #, c-format
 msgid "Ekiga Configuration Assistant (%d of %d)"
 msgstr "Ekiga konfigurasjonsveiviser (%d av %d)"
@@ -2469,46 +2469,46 @@ msgstr "tuv"
 msgid "wxyz"
 msgstr "wxyz"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:610
+#: ../src/gui/main_window.cpp:611
 #, c-format
 msgid "A:%.1f/%.1f   V:%.1f/%.1f   FPS:%d/%d"
 msgstr "A:%.1f/%.1f   V:%.1f/%.1f   FPS:%d/%d"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:654
+#: ../src/gui/main_window.cpp:655
 #, c-format
 msgid "Connected with %s"
 msgstr "Koblet sammen med %s"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:694 ../src/gui/main_window.cpp:3538
+#: ../src/gui/main_window.cpp:691 ../src/gui/main_window.cpp:3535
 msgid "Standby"
 msgstr "PÃ¥ vent"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:753
+#: ../src/gui/main_window.cpp:750
 msgid "Call on hold"
 msgstr "Samtale på vent"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:764
+#: ../src/gui/main_window.cpp:761
 msgid "Call retrieved"
 msgstr "Samtale hentet inn"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:779
+#: ../src/gui/main_window.cpp:776
 #, c-format
 msgid "Missed call from %s"
 msgstr "Tapt anrop fra %s"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:916
+#: ../src/gui/main_window.cpp:913
 msgid "Error"
 msgstr "Feil"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:981
+#: ../src/gui/main_window.cpp:978
 msgid "Error while initializing video output"
 msgstr "Feil under initiering av utenhet for video"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:982
+#: ../src/gui/main_window.cpp:979
 msgid "No video will be displayed on your machine during this call"
 msgstr "Bilde blir ikke vist på din maskin i denne samtalen"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:992
+#: ../src/gui/main_window.cpp:989
 msgid ""
 "There was an error opening or initializing the video output. Please verify "
 "that no other application is using the accelerated video output."
@@ -2516,7 +2516,7 @@ msgstr ""
 "Det oppsto en feil under åpning eller initiering av videoutgang. Vennligst "
 "sjekk at ingen andre programmer bruker aksellerert videoutgang."
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:994
+#: ../src/gui/main_window.cpp:991
 msgid ""
 "There was an error opening or initializing the video output. Please verify "
 "that you are using a color depth of 24 or 32 bits per pixel."
@@ -2525,27 +2525,27 @@ msgstr ""
 "sjekk at du bruker fargedybde på 24 eller 32 biter per piksel."
 
 #. Translators: This is a hotplug status
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1107
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1104
 #, c-format
 msgid "Added video input device %s"
 msgstr "La til inngang for video %s"
 
 #. Translators: This is a hotplug status
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1119
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1116
 #, c-format
 msgid "Removed video input device %s"
 msgstr "Fjernet inn-enhet for video %s"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1136
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1133
 #, c-format
 msgid "Error while accessing video device %s"
 msgstr "Feil under åpning av videoenhet %s"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1139
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1136
 msgid "A moving logo will be transmitted during calls."
 msgstr "En bevegelig logo vil bli vist under samtaler."
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1143
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1140
 msgid ""
 "There was an error while opening the device. In case it is a pluggable "
 "device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it still is not "
@@ -2557,15 +2557,15 @@ msgstr ""
 "ikke, eller hvis enheten fremdeles ikke er tilgjengelig må du sjekke "
 "rettighetene og at den riktige driveren blir lastet."
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1147
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1144
 msgid "Your video driver doesn't support the requested video format."
 msgstr "Din grafikkdriver støtter ikke forespurt videoformat."
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1151
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1148
 msgid "Could not open the chosen channel."
 msgstr "Kunne ikke åpne valgt kanal."
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1155
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1152
 msgid ""
 "Your driver doesn't seem to support any of the color formats supported by "
 "Ekiga.\n"
@@ -2576,43 +2576,43 @@ msgstr ""
 "Sjekk kjernedriverdokumentasjonen for å finne ut hvilken fargepalett som er "
 "støttet."
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1159
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1156
 msgid "Error while setting the frame rate."
 msgstr "Feil ved setting av bildefrekvens."
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1163
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1160
 msgid "Error while setting the frame size."
 msgstr "Feil ved setting av bildestørrelse."
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1168 ../src/gui/main_window.cpp:1272
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1389
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1165 ../src/gui/main_window.cpp:1269
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1386
 msgid "Unknown error."
 msgstr "Ukjent feil."
 
 #. Translators: This is a hotplug status
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1220
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1217
 #, c-format
 msgid "Added audio input device %s"
 msgstr "La til inn-enhet for lyd %s"
 
 #. Translators: This is a hotplug status
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1237
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1234
 #, c-format
 msgid "Removed audio input device %s"
 msgstr "Fjernet inn-enhet for lyd %s"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1254
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1251
 #, c-format
 msgid "Error while opening audio input device %s"
 msgstr "Feil under åpning av inndataenhet for lyd %s"
 
 #. Translators: This happens when there is an error with audio input:
 #. * Nothing ("silence") will be transmitted
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1259
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1256
 msgid "Only silence will be transmitted."
 msgstr "Kun stillhet vil bli overført."
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1263
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1260
 msgid ""
 "Unable to open the selected audio device for recording. In case it is a "
 "pluggable device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it "
@@ -2624,7 +2624,7 @@ msgstr ""
 "fremdeles ikke er tilgjengelig må du sjekke innstillinger for lyd, eventuelt "
 "også rettigheter og om enheten er opptatt."
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1267
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1264
 msgid ""
 "The selected audio device was successfully opened but it is impossible to "
 "read data from this device. In case it is a pluggable device it may be "
@@ -2636,26 +2636,26 @@ msgstr ""
 "hjelper å koble den til på nytt. Hvis den fremdeles ikke er tilgjengelig må "
 "du sjekke lydoppsettet."
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1336
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1333
 #, c-format
 msgid "Added audio output device %s"
 msgstr "La til ut-enhet for lyd %s"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1352
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1349
 #, c-format
 msgid "Removed audio output device %s"
 msgstr "Fjernet ut-enhet for lyd %s"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1373
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1370
 #, c-format
 msgid "Error while opening audio output device %s"
 msgstr "Feil under åpning av utenhet for lyd %s"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1376
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1373
 msgid "No incoming sound will be played."
 msgstr "Ingen innkommende lyd vil bli avspilt."
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1380
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1377
 msgid ""
 "Unable to open the selected audio device for playing. In case it is a "
 "pluggable device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it "
@@ -2667,7 +2667,7 @@ msgstr ""
 "fremdeles ikke er tilgjengelig må du sjekke lydoppsettet, rettighetene og at "
 "enheten ikke er opptatt."
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1384
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1381
 msgid ""
 "The selected audio device was successfully opened but it is impossible to "
 "write data to this device. In case it is a pluggable device it may be "
@@ -2679,342 +2679,342 @@ msgstr ""
 "til på nytt. Hvis ikke eller hvis den fremdeles ikke er tilgjengelig må du "
 "sjekke lydoppsettet."
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1570
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1567
 msgid "Video Settings"
 msgstr "Videoinnstillinger"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1597
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1594
 msgid "Adjust brightness"
 msgstr "Juster lysstyrke"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1618
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1615
 msgid "Adjust whiteness"
 msgstr "Juster hvitfarge"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1639
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1636
 msgid "Adjust color"
 msgstr "Juster farge"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1660
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1657
 msgid "Adjust contrast"
 msgstr "Juster kontrast"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1704
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1701
 msgid "Audio Settings"
 msgstr "Lydinnstillinger"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2345
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2342
 msgid "_Retrieve Call"
 msgstr "_Hent anrop"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2358
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2355
 msgid "_Hold Call"
 msgstr "_Stopp anrop"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2390 ../src/gui/main_window.cpp:3181
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2387 ../src/gui/main_window.cpp:3178
 msgid "Suspend _Audio"
 msgstr "Pause _lyd"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2392 ../src/gui/main_window.cpp:3186
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2389 ../src/gui/main_window.cpp:3183
 msgid "Suspend _Video"
 msgstr "Stopp _bilde"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2394
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2391
 msgid "Resume _Audio"
 msgstr "Gjenoppta _lyd"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2396
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2393
 msgid "Resume _Video"
 msgstr "Gjenoppta _bilde"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2679 ../src/gui/main_window.cpp:2832
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2676 ../src/gui/main_window.cpp:2829
 msgid "Reject"
 msgstr "Avvis"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2681 ../src/gui/main_window.cpp:2831
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2678 ../src/gui/main_window.cpp:2828
 msgid "Accept"
 msgstr "Godta"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2687 ../src/gui/main_window.cpp:2819
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2684 ../src/gui/main_window.cpp:2816
 msgid "Incoming call from"
 msgstr "Innkommende anrop fra"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2705 ../src/gui/main_window.cpp:2822
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2702 ../src/gui/main_window.cpp:2819
 msgid "Remote URI:"
 msgstr "Ekstern URI:"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2717 ../src/gui/main_window.cpp:2824
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2714 ../src/gui/main_window.cpp:2821
 msgid "Remote Application:"
 msgstr "Eksternt program:"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2730 ../src/gui/main_window.cpp:2826
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2727 ../src/gui/main_window.cpp:2823
 msgid "Account ID:"
 msgstr "Konto-ID:"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2738
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2735
 #, c-format
 msgid "Call from %s"
 msgstr "Samtale fra %s"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2947
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2944
 #, c-format
 msgid "Call Duration: %s\n"
 msgstr "Samtalevarighet: %s\n"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2978
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2975
 msgid "Transfer call to:"
 msgstr "Overfør anrop til:"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3030
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3027
 msgid "No"
 msgstr "Nei"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3032
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3029
 msgid "Yes"
 msgstr "Ja"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3043
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3040
 msgid "Detected new audio input device:"
 msgstr "Fant ny enhet for opptak av lyd:"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3047
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3044
 msgid "Detected new audio output device:"
 msgstr "Fant ny enhet for avspilling av lyd:"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3051
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3048
 msgid "Detected new video input device:"
 msgstr "Fant ny enhet for opptak av video:"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3052 ../src/gui/preferences.cpp:926
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3049 ../src/gui/preferences.cpp:926
 msgid "Video Devices"
 msgstr "Videoenheter"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3070
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3067
 msgid "Do you want to use it as default device?"
 msgstr "Vil du bruke den som forvalgt enhet?"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3138
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3135
 msgid "_Chat"
 msgstr "_Prat"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3140
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3137
 msgid "Ca_ll"
 msgstr "R_ing"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3140
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3137
 msgid "Place a new call"
 msgstr "Start en ny samtale"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3143
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3140
 msgid "_Hang up"
 msgstr "_Legg på"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3144
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3141
 msgid "Terminate the current call"
 msgstr "Avslutt denne samtalen"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3150
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3147
 msgid "A_dd Contact"
 msgstr "_Legg til kontakt"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3150
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3147
 msgid "Add a contact to the roster"
 msgstr "Legg til kontakt i lokal adresseliste"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3155
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3152
 msgid "Find contacts"
 msgstr "Finn kontakter"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3162
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3159
 msgid "Co_ntact"
 msgstr "Ko_ntakt"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3163
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3160
 msgid "Act on selected contact"
 msgstr "Utfør handling på valgt kontakt"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3169
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3166
 msgid "H_old Call"
 msgstr "Sett sa_mtale på vent"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3169 ../src/gui/main_window.cpp:3638
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3166 ../src/gui/main_window.cpp:3635
 msgid "Hold the current call"
 msgstr "Stopp aktiv samtale"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3173
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3170
 msgid "_Transfer Call"
 msgstr "_Overfør samtale"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3174
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3171
 msgid "Transfer the current call"
 msgstr "Overfør denne samtalen"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3182
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3179
 msgid "Suspend or resume the audio transmission"
 msgstr "Slå av eller på lydoverføringen"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3187
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3184
 msgid "Suspend or resume the video transmission"
 msgstr "Slå av eller på videooverføringen"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3194
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3191
 msgid "Close the Ekiga window"
 msgstr "Lukk Ekiga-vinduet"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3201 ../src/gui/statusicon.cpp:478
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3198 ../src/gui/statusicon.cpp:478
 msgid "Quit"
 msgstr "Avslutt"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3207
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3204
 msgid "_Configuration Assistant"
 msgstr "_Konfigurasjonsveiviser"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3208
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3205
 msgid "Run the configuration assistant"
 msgstr "Kjør konfigurasjonsveiviseren"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3216
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3213
 msgid "Edit your accounts"
 msgstr "Rediger din konto"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3222
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3219
 msgid "Change your preferences"
 msgstr "Endre dine brukervalg"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3227
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3224
 msgid "_View"
 msgstr "_Vis"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3229
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3226
 msgid "Con_tacts"
 msgstr "Kon_takter"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3229
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3226
 msgid "View the contacts list"
 msgstr "Vis kontaktlisten"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3234
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3231
 msgid "_Dialpad"
 msgstr "_Nummertastatur"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3234
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3231
 msgid "View the dialpad"
 msgstr "Vis nummertastatur"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3239
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3236
 msgid "_Call History"
 msgstr "_Samtalelogg"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3239
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3236
 msgid "View the call history"
 msgstr "Vis samtalehistorikken"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3247
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3244
 msgid "_Show Call Panel"
 msgstr "Vi_s samtalepanel"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3255
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3252
 msgid "_Local Video"
 msgstr "_Lokal video"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3256
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3253
 msgid "Local video image"
 msgstr "Lokalt videobilde"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3261
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3258
 msgid "_Remote Video"
 msgstr "Ekste_rn video"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3262
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3259
 msgid "Remote video image"
 msgstr "Eksternt videobilde"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3267
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3264
 msgid "_Picture-in-Picture"
 msgstr "_Bilde i bilde"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3268 ../src/gui/main_window.cpp:3274
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3265 ../src/gui/main_window.cpp:3271
 msgid "Both video images"
 msgstr "Begge videobildene"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3273
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3270
 msgid "Picture-in-Picture in Separate _Window"
 msgstr "Bilde i bilde i et eget _vindu"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3281
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3278
 msgid "Zoom in"
 msgstr "Zoom inn"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3285
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3282
 msgid "Zoom out"
 msgstr "Zoom ut"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3289
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3286
 msgid "Normal size"
 msgstr "Normal størrelse"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3293
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3290
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Fullskjerm"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3293
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3290
 msgid "Switch to fullscreen"
 msgstr "Bytt til fullskjerm"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3301 ../src/gui/statusicon.cpp:466
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3298 ../src/gui/statusicon.cpp:466
 msgid "Get help by reading the Ekiga manual"
 msgstr "Få hjelp ved å lese hjelp for Ekiga"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3306 ../src/gui/statusicon.cpp:471
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3303 ../src/gui/statusicon.cpp:471
 msgid "View information about Ekiga"
 msgstr "Vis informasjon om Ekiga"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3380
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3377
 msgid ""
 "Enter a URI on the left, and click this button to place a call or to hangup"
 msgstr ""
 "Oppgi en URI til venstre og klikk på denne knappen for å starte eller "
 "avslutte en samtale"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3426
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3423
 msgid "Contacts"
 msgstr "Kontakter"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3449
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3446
 msgid "Dialpad"
 msgstr "Nummertastatur"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3467
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3464
 msgid "Call history"
 msgstr "Samtalelogg"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3575
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3572
 msgid "Change the volume of your soundcard"
 msgstr "Endre volumet på lydkortet"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3596
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3593
 msgid "Change the color settings of your video device"
 msgstr "Endre fargeinnstillingene for grafikkenheten"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3664
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3661
 msgid "Ekiga"
 msgstr "Ekiga"
 
 #. Translators: TX is a common abbreviation for "transmit".  As it
 #. * is shown in a tooltip, there is no space constraint
-#: ../src/gui/main_window.cpp:4270
+#: ../src/gui/main_window.cpp:4267
 #, c-format
 msgid "TX: %dx%d "
 msgstr "TX: %dx%d "
 
 #. Translators: RX is a common abbreviation for "receive".  As it
 #. * is shown in a tooltip, there is no space constraint
-#: ../src/gui/main_window.cpp:4275
+#: ../src/gui/main_window.cpp:4272
 #, c-format
 msgid "RX: %dx%d "
 msgstr "RX: %dx%d "
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:4277
+#: ../src/gui/main_window.cpp:4274
 #, c-format
 msgid ""
 "Lost packets: %.1f %%\n"
@@ -3027,43 +3027,19 @@ msgstr ""
 "Pakker i feil rekkefølge: %.1f %%\n"
 "Jitterbuffer: %d ms%s%s%s"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:4406
+#: ../src/gui/main_window.cpp:4397
 msgid "Prints debug messages in the console (level between 1 and 5)"
 msgstr "Skriver feilsøkingsmeldinger til konsollet (nivå fra 1 til 5)"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:4411
+#: ../src/gui/main_window.cpp:4402
 msgid "Prints user plane debug messages in the console (level between 1 and 4)"
 msgstr ""
 "Skriver brukernivå feilsøkingsmeldinger til konsollet (nivå fra 1 til 4)"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:4416
+#: ../src/gui/main_window.cpp:4407
 msgid "Makes Ekiga call the given URI"
 msgstr "Får Ekiga til å anrope gitt URI"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:4535
-msgid "No usable audio plugin detected"
-msgstr "Ingen brukbart lydtillegg funnet"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:4536
-msgid ""
-"Ekiga didn't find any usable audio plugin. Make sure that your installation "
-"is correct."
-msgstr ""
-"Ekiga kunne ikke finne noe brukbart lydtillegg. Sjekk at installasjonen er "
-"korrekt."
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:4539
-msgid "No usable audio codecs detected"
-msgstr "Ingen brukbare kodeker funnet"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:4540
-msgid ""
-"Ekiga didn't find any usable audio codec. Make sure that your installation "
-"is correct."
-msgstr ""
-"Ekiga kunne ikke finne noe brukbart lydkodek. Sjekk at installasjonen er "
-"korrekt."
-
 #: ../src/gui/preferences.cpp:382
 msgid "Play sound for new voice mails"
 msgstr "Spill en lyd for nye talemeldinger"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]