[ekiga] Updated Norwegian bokmål translation
- From: Kjartan Maraas <kmaraas src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [ekiga] Updated Norwegian bokmål translation
- Date: Sun, 13 Jun 2010 21:29:18 +0000 (UTC)
commit 39b83b7a3b1ded2c668a9e6f18a9aca44698ecf9
Author: Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>
Date: Sun Jun 13 23:29:10 2010 +0200
Updated Norwegian bokmål translation
po/nb.po | 510 ++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
1 files changed, 243 insertions(+), 267 deletions(-)
---
diff --git a/po/nb.po b/po/nb.po
index e8fd3dc..83e1dff 100644
--- a/po/nb.po
+++ b/po/nb.po
@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Ekiga 3.x\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-05-24 14:48+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-05-24 14:49+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-06-13 23:28+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-06-13 23:29+0200\n"
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas gnome org\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb lister ping uio no\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -17,8 +17,8 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. Application name
-#: ../ekiga.desktop.in.in.h:1 ../src/gui/main_window.cpp:4383
-#: ../src/gui/main_window.cpp:4385
+#: ../ekiga.desktop.in.in.h:1 ../src/gui/main_window.cpp:4374
+#: ../src/gui/main_window.cpp:4376
msgid "Ekiga Softphone"
msgstr "Ekiga softphone"
@@ -31,8 +31,8 @@ msgid "Talk to and see people over the Internet"
msgstr "Snakk med og se andre personer over internett"
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:1
-msgid "0: 56Kbps, 1: ISDN, 2:DSL, 3: LAN, 4: Custom"
-msgstr "0: 56Kbps, 1: ISDN, 2: DSL, 3: LAN, 4: Egendefinert"
+msgid "0: 56kbps, 1: ISDN, 2: DSL128, 3: DSL512, 4: LAN, 5: Custom"
+msgstr "0: 56Kbps, 1: ISDN, 2: DSL128, 3: DSL512, 4: LAN, 5: Egendefinert"
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:2
msgid ""
@@ -109,7 +109,7 @@ msgstr "DTMF-sending"
msgid "Disable video hardware acceleration"
msgstr "Deaktiver maskinvareaksellerasjon av video"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:17 ../src/gui/main_window.cpp:3618
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:17 ../src/gui/main_window.cpp:3615
msgid "Display images from your camera device"
msgstr "Vis bilder fra ditt kamera"
@@ -221,8 +221,8 @@ msgid "If enabled, use silence detection with the codecs supporting it"
msgstr "Bruker stillhetsdeteksjon med de kodekene som støtter dette"
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:40
-msgid "Kind of network selected in the druid"
-msgstr "Type nettverk valgt i veiviseren."
+msgid "Kind of network selected in the assistant"
+msgstr "Type nettverk valgt i veiviseren"
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:41
msgid "LDAP servers"
@@ -373,7 +373,7 @@ msgstr ""
msgid "Show offline contacts"
msgstr "Vis frakoblede kontakter"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:76 ../src/gui/main_window.cpp:3247
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:76 ../src/gui/main_window.cpp:3244
msgid "Show the call panel"
msgstr "Vis samtalepanelet"
@@ -729,7 +729,7 @@ msgstr "Videokanal"
msgid "Video format"
msgstr "Videoformat"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:143 ../src/gui/assistant.cpp:1144
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:143 ../src/gui/assistant.cpp:1139
msgid "Video input device"
msgstr "Enhet for innkommende video"
@@ -752,8 +752,8 @@ msgstr ""
msgid "_Find"
msgstr "_Finn"
-#: ../lib/engine/components/avahi/avahi-heap.cpp:125
-#: ../lib/engine/components/avahi/avahi-heap.cpp:332
+#: ../lib/engine/components/avahi/avahi-heap.cpp:129
+#: ../lib/engine/components/avahi/avahi-heap.cpp:383
msgid "Neighbours"
msgstr "Naboer"
@@ -798,7 +798,7 @@ msgstr "Uten navn"
#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:218
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:151
#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:206
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3205
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3202
msgid "_Edit"
msgstr "R_ediger"
@@ -847,7 +847,7 @@ msgid "Address:"
msgstr "Adresse:"
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:247
-msgid "Is a prefered contact"
+msgid "Is a preferred contact"
msgstr "Er en foretrukket kontakt"
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:249
@@ -961,7 +961,7 @@ msgstr "Ring"
#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:134
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:231
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:235
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2979
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2976
msgid "Transfer"
msgstr "Overfør"
@@ -975,23 +975,23 @@ msgid "Bad username/password"
msgstr "Ugyldig brukernavn/passord"
#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:315
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:826
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:825
msgid "Transport error"
msgstr "Transportfeil"
#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:326
#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:331
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:833
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:832
msgid "Failed"
msgstr "Feilet"
#. translators : the result will look like :
-#. * "registered (with 2 voicemail messages)"
+#. * "registered (with 2 voice mail messages)"
#.
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:209
#, c-format
-msgid "%s (with %d voicemail message)"
-msgid_plural "%s (with %d voicemail messages)"
+msgid "%s (with %d voice mail message)"
+msgid_plural "%s (with %d voice mail messages)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
@@ -1207,7 +1207,7 @@ msgid "Abnormal call termination"
msgstr "Uvanlig anropsavslutning"
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:427
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1492
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1489
msgid "Could not connect to remote host"
msgstr "Kunne ikke koble til den andre enden"
@@ -1279,91 +1279,91 @@ msgstr ""
msgid "Message"
msgstr "Melding"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:633
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:632
msgid "Bad request"
msgstr "Ugyldig forespørsel"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:637
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:636
msgid "Payment required"
msgstr "Betaling kreves"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:641
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:640
msgid "Unauthorized"
msgstr "Ikke-autorisert"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:645
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:644
msgid "Forbidden, please check that username and password are correct"
msgstr "Forbudt. Vennligst sjekk at brukernavn og passord er korrekt"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:649
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:648
msgid "Timeout"
msgstr "Tidsavbrudd"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:653
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:652
msgid "Conflict"
msgstr "Konflikt"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:657
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:656
msgid "Temporarily unavailable"
msgstr "Midlertidig utilgjengelig"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:661
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:660
msgid "Not acceptable"
msgstr "Ikke akseptabel"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:665
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:664
msgid "Illegal status code"
msgstr "Ugyldig statuskode"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:669
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:668
msgid "Multiple choices"
msgstr "Flere valg"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:673
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:672
msgid "Moved permanently"
msgstr "Flyttet permanent"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:677
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:676
msgid "Moved temporarily"
msgstr "Flyttet midlertidig"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:681
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:680
msgid "Use proxy"
msgstr "Bruk proxy"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:685
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:684
msgid "Alternative service"
msgstr "Alternativ tjeneste"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:689
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:688
msgid "Not found"
msgstr "Ikke funnet"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:693
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:692
msgid "Method not allowed"
msgstr "Metode ikke tillatt"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:697
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:696
msgid "Proxy authentication required"
msgstr "Autentisering for proxy kreves"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:701
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:700
msgid "Length required"
msgstr "Lengde kreves"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:705
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:704
msgid "Request entity too big"
msgstr "Etterspurt entitet for stor"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:709
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:708
msgid "Request URI too long"
msgstr "Etterspurt URI er for lang"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:713
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:712
msgid "Unsupported media type"
msgstr "Medietype ikke støttet"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:717
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:716
msgid "Unsupported URI scheme"
msgstr "URI-skjema ikke støttet"
@@ -1371,126 +1371,126 @@ msgstr "URI-skjema ikke støttet"
#. * Here extension is a specific "phone number", see
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Extension_(telephone)
#. * for more information
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:725
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:724
msgid "Bad extension"
msgstr "Ugyldig utvidelse"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:729
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:728
msgid "Extension required"
msgstr "Utvidelse kreves"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:733
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:732
msgid "Interval too brief"
msgstr "For kort intervall"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:737
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:736
msgid "Loop detected"
msgstr "Løkke oppdaget"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:741
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:740
msgid "Too many hops"
msgstr "For mange «hopp»"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:745
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:744
msgid "Address incomplete"
msgstr "Ufullstendig adresse"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:749
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:748
msgid "Ambiguous"
msgstr "Tvetydig"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:753
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:752
msgid "Busy Here"
msgstr "Opptatt her"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:757
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:756
msgid "Request terminated"
msgstr "Forespørsel avbrutt"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:761
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:760
msgid "Remote party host is offline"
msgstr "Verten til ekstern bruker er frakoblet"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:765
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:764
msgid "Not acceptable here"
msgstr "Ikke akseptabel her"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:769
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:768
msgid "Bad event"
msgstr "Ugyldig hendelse"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:773
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:772
msgid "Request pending"
msgstr "Forespørsel utestående"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:777
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:776
msgid "Undecipherable"
msgstr "Uforståelig"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:781
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:780
msgid "Internal server error"
msgstr "Intern feil med tjener"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:785
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:784
msgid "Not implemented"
msgstr "Ikke implementert"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:789
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:788
msgid "Bad gateway"
msgstr "Ugyldig portner"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:793
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:792
msgid "Service unavailable"
msgstr "Tjeneste ikke tilgjengelig"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:797
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:796
msgid "Server timeout"
msgstr "Tidsavbrudd for tjener"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:801
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:800
msgid "SIP version not supported"
msgstr "SIP-versjon ikke støttet"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:805
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:804
msgid "Message too large"
msgstr "Melding for stor"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:809
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:808
msgid "Busy everywhere"
msgstr "Opptatt over alt"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:813
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:812
msgid "Decline"
msgstr "Avstå"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:817
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:816
msgid "Does not exist anymore"
msgstr "Eksisterer ikke lenger"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:821
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:820
msgid "Globally not acceptable"
msgstr "Globalt ikke akseptabel"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:981
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:980
msgid "Could not send message"
msgstr "Kunne ikke sende melding"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:1078
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:1077
#, c-format
msgid "Incoming call from %s"
msgstr "Innkommende anrop fra %s"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:1080
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:1079
#, c-format
msgid "Incoming call"
msgstr "Innkommende anrop"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:1086
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:1085
#, c-format
msgid "In a call with %s"
msgstr "I samtale med %s"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:1088
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:1087
#, c-format
msgid "In a call"
msgstr "I en samtale"
@@ -1512,7 +1512,7 @@ msgid "Address Book"
msgstr "Adressebok"
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:686
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3154
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3151
msgid "Address _Book"
msgstr "_Adressebok"
@@ -1526,7 +1526,7 @@ msgid "Category"
msgstr "Kategori"
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/book-view-gtk.cpp:616
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1369
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1364
msgid "Full Name"
msgstr "Fullt navn"
@@ -1565,7 +1565,7 @@ msgid "Do not show this dialog again"
msgstr "Ikke vis denne dialogen igjen"
#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:75
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:904
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:907
#, c-format
msgid "%d user found"
msgid_plural "%d users found"
@@ -1702,31 +1702,31 @@ msgstr "Kunne ikke søke"
msgid "Waiting for search results"
msgstr "Venter på søkeresultater"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:926
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:929
msgid "Please edit the following fields"
msgstr "Vennligst rediger følgende felt"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:928
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:931
msgid "Book _Name"
msgstr "_Navn på bok"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:929
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:932
msgid "Server _URI"
msgstr "_URI til tjener"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:930
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:933
msgid "_Base DN"
msgstr "_Base DN"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:936
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:939
msgid "Subtree"
msgstr "Undertre"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:937
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:940
msgid "Single Level"
msgstr "Ett nivå"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:938
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:941
msgid "_Search Scope"
msgstr "_Søkeområde"
@@ -1736,15 +1736,15 @@ msgstr "_Søkeområde"
#. * "DisplayName" (i.e., "the name that will be displayed") but on
#. * most LDAP servers it's "CommonName".
#.
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:953
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:956
msgid "_DisplayName Attribute"
msgstr "_Visningsnavn-attributt"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:954
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:957
msgid "Call _Attributes"
msgstr "Samt_aleattributt"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:956 ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:958
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:959 ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:961
msgid "_Filter Template"
msgstr "Mal for _filter"
@@ -1757,47 +1757,47 @@ msgstr "Mal for _filter"
#. * course, the Bind ID can be left blank, in which case the session
#. * is anonymous / unauthenticated.)
#.
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:969
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:972
msgid "Bind _ID"
msgstr "Bind-_ID"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:970
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:973
msgid "_Password"
msgstr "_Passord"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:971
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:974
msgid "Use TLS"
msgstr "Bruk TLS"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:972
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:975
msgid "Use SASL"
msgstr "Bruk SASL"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:986
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:989
msgid "SASL _Mechanism"
msgstr "SASL-_mekanisme"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:996
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:999
msgid "Edit LDAP directory"
msgstr "Rediger LDAP-katalog"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1018
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1021
msgid "Please provide a Book Name for this directory\n"
msgstr "Oppgi et navn på denne katalogen\n"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1021
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1024
msgid "Please provide a Server URI\n"
msgstr "Oppgi URI til tjener\n"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1024
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1027
msgid "Please provide a DisplayName Attribute\n"
msgstr "Vennligst oppgi en DisplayName-attributt\n"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1027
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1030
msgid "Please provide a Call Attribute\n"
msgstr "Vennligst oppgi en samtaleattributt\n"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1030
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1033
msgid "Invalid Server URI\n"
msgstr "Ugyldig URI til tjener\n"
@@ -2077,11 +2077,11 @@ msgstr "Status"
msgid "Accounts"
msgstr "Kontoer"
-#: ../src/gui/accounts.cpp:591 ../src/gui/main_window.cpp:3215
+#: ../src/gui/accounts.cpp:591 ../src/gui/main_window.cpp:3212
msgid "_Accounts"
msgstr "_Kontoer"
-#: ../src/gui/accounts.cpp:595 ../src/gui/main_window.cpp:3298
+#: ../src/gui/accounts.cpp:595 ../src/gui/main_window.cpp:3295
msgid "_Help"
msgstr "_Hjelp"
@@ -2211,7 +2211,7 @@ msgid "I do not want to sign up for the Ekiga Call Out service"
msgstr ""
"Jeg vil ikke registrere meg for å få tjenesten for å ringe ut med Ekiga"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:816 ../src/gui/assistant.cpp:1380
+#: ../src/gui/assistant.cpp:816 ../src/gui/assistant.cpp:1375
msgid "Connection Type"
msgstr "Tilkoblingstype"
@@ -2254,16 +2254,16 @@ msgstr ""
"bruke under samtaler. Du kan senere endre innstillingene individuelt i "
"brukervalgvinduet."
-#: ../src/gui/assistant.cpp:960 ../src/gui/main_window.cpp:3044
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3048 ../src/gui/preferences.cpp:770
+#: ../src/gui/assistant.cpp:955 ../src/gui/main_window.cpp:3041
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3045 ../src/gui/preferences.cpp:770
msgid "Audio Devices"
msgstr "Lydenheter"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:962
+#: ../src/gui/assistant.cpp:957
msgid "Please choose the audio ringing device:"
msgstr "Velg ringeenhet for lyd:"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:982
+#: ../src/gui/assistant.cpp:977
msgid ""
"The audio ringing device is the device that will be used to play the ringing "
"sound on incoming calls."
@@ -2272,11 +2272,11 @@ msgstr ""
"av ringelyden for innkommende samtaler."
#. ---
-#: ../src/gui/assistant.cpp:993
+#: ../src/gui/assistant.cpp:988
msgid "Please choose the audio output device:"
msgstr "Velg enhet for avspilling av lyd:"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1013
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1008
msgid ""
"The audio output device is the device that will be used to play audio during "
"calls."
@@ -2285,11 +2285,11 @@ msgstr ""
"av lyd under samtaler."
#. ---
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1024
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1019
msgid "Please choose the audio input device:"
msgstr "Velg enhet for opptak av lyd:"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1044
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1039
msgid ""
"The audio input device is the device that will be used to record your voice "
"during calls."
@@ -2297,11 +2297,11 @@ msgstr ""
"Inndataenhet for lyd er den enheten som lydhåndtereren vil bruke for å gjøre "
"opptak av stemmen din under samtaler."
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1146
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1141
msgid "Please choose your video input device:"
msgstr "Velg enhet for opptak av video:"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1166
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1161
msgid ""
"The video input device is the device that will be used to capture video "
"during calls."
@@ -2309,17 +2309,17 @@ msgstr ""
"Inndataenhet for video er den enheten som vil bli brukt for å gjøre opptak "
"av video under samtaler."
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1234 ../src/gui/assistant.cpp:1257
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1280 ../src/gui/preferences.cpp:812
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1229 ../src/gui/assistant.cpp:1252
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1275 ../src/gui/preferences.cpp:812
#: ../src/gui/preferences.cpp:836 ../src/gui/preferences.cpp:858
msgid "No device found"
msgstr "Ingen enhet funnet"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1311
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1306
msgid "Configuration Complete"
msgstr "Konfigurasjon fullført"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1313
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1308
msgid ""
"You have now finished the Ekiga configuration. All the settings can be "
"changed in the Ekiga preferences. Enjoy!"
@@ -2327,35 +2327,35 @@ msgstr ""
"Du har nå fullført konfigurasjon av Ekiga. Alle innstillinger kan endres i "
"brukervalg for programmet."
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1320
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1315
msgid "Configuration summary:"
msgstr "Konfigurasjonssammendrag:"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1390
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1385
msgid "Audio Ringing Device"
msgstr "Ringeenhet for lyd"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1399
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1394
msgid "Audio Output Device"
msgstr "Ut-enhet for lyd"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1408
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1403
msgid "Audio Input Device"
msgstr "Inn-enhet for lyd"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1417
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1412
msgid "Video Input Device"
msgstr "Inn-enhet for video"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1430
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1425
msgid "SIP URI"
msgstr "SIP-URI"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1442
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1437
msgid "Ekiga Call Out"
msgstr "Ring ut med Ekiga"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1486
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1481
#, c-format
msgid "Ekiga Configuration Assistant (%d of %d)"
msgstr "Ekiga konfigurasjonsveiviser (%d av %d)"
@@ -2469,46 +2469,46 @@ msgstr "tuv"
msgid "wxyz"
msgstr "wxyz"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:610
+#: ../src/gui/main_window.cpp:611
#, c-format
msgid "A:%.1f/%.1f V:%.1f/%.1f FPS:%d/%d"
msgstr "A:%.1f/%.1f V:%.1f/%.1f FPS:%d/%d"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:654
+#: ../src/gui/main_window.cpp:655
#, c-format
msgid "Connected with %s"
msgstr "Koblet sammen med %s"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:694 ../src/gui/main_window.cpp:3538
+#: ../src/gui/main_window.cpp:691 ../src/gui/main_window.cpp:3535
msgid "Standby"
msgstr "PÃ¥ vent"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:753
+#: ../src/gui/main_window.cpp:750
msgid "Call on hold"
msgstr "Samtale på vent"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:764
+#: ../src/gui/main_window.cpp:761
msgid "Call retrieved"
msgstr "Samtale hentet inn"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:779
+#: ../src/gui/main_window.cpp:776
#, c-format
msgid "Missed call from %s"
msgstr "Tapt anrop fra %s"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:916
+#: ../src/gui/main_window.cpp:913
msgid "Error"
msgstr "Feil"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:981
+#: ../src/gui/main_window.cpp:978
msgid "Error while initializing video output"
msgstr "Feil under initiering av utenhet for video"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:982
+#: ../src/gui/main_window.cpp:979
msgid "No video will be displayed on your machine during this call"
msgstr "Bilde blir ikke vist på din maskin i denne samtalen"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:992
+#: ../src/gui/main_window.cpp:989
msgid ""
"There was an error opening or initializing the video output. Please verify "
"that no other application is using the accelerated video output."
@@ -2516,7 +2516,7 @@ msgstr ""
"Det oppsto en feil under åpning eller initiering av videoutgang. Vennligst "
"sjekk at ingen andre programmer bruker aksellerert videoutgang."
-#: ../src/gui/main_window.cpp:994
+#: ../src/gui/main_window.cpp:991
msgid ""
"There was an error opening or initializing the video output. Please verify "
"that you are using a color depth of 24 or 32 bits per pixel."
@@ -2525,27 +2525,27 @@ msgstr ""
"sjekk at du bruker fargedybde på 24 eller 32 biter per piksel."
#. Translators: This is a hotplug status
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1107
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1104
#, c-format
msgid "Added video input device %s"
msgstr "La til inngang for video %s"
#. Translators: This is a hotplug status
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1119
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1116
#, c-format
msgid "Removed video input device %s"
msgstr "Fjernet inn-enhet for video %s"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1136
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1133
#, c-format
msgid "Error while accessing video device %s"
msgstr "Feil under åpning av videoenhet %s"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1139
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1136
msgid "A moving logo will be transmitted during calls."
msgstr "En bevegelig logo vil bli vist under samtaler."
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1143
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1140
msgid ""
"There was an error while opening the device. In case it is a pluggable "
"device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it still is not "
@@ -2557,15 +2557,15 @@ msgstr ""
"ikke, eller hvis enheten fremdeles ikke er tilgjengelig må du sjekke "
"rettighetene og at den riktige driveren blir lastet."
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1147
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1144
msgid "Your video driver doesn't support the requested video format."
msgstr "Din grafikkdriver støtter ikke forespurt videoformat."
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1151
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1148
msgid "Could not open the chosen channel."
msgstr "Kunne ikke åpne valgt kanal."
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1155
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1152
msgid ""
"Your driver doesn't seem to support any of the color formats supported by "
"Ekiga.\n"
@@ -2576,43 +2576,43 @@ msgstr ""
"Sjekk kjernedriverdokumentasjonen for å finne ut hvilken fargepalett som er "
"støttet."
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1159
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1156
msgid "Error while setting the frame rate."
msgstr "Feil ved setting av bildefrekvens."
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1163
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1160
msgid "Error while setting the frame size."
msgstr "Feil ved setting av bildestørrelse."
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1168 ../src/gui/main_window.cpp:1272
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1389
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1165 ../src/gui/main_window.cpp:1269
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1386
msgid "Unknown error."
msgstr "Ukjent feil."
#. Translators: This is a hotplug status
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1220
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1217
#, c-format
msgid "Added audio input device %s"
msgstr "La til inn-enhet for lyd %s"
#. Translators: This is a hotplug status
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1237
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1234
#, c-format
msgid "Removed audio input device %s"
msgstr "Fjernet inn-enhet for lyd %s"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1254
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1251
#, c-format
msgid "Error while opening audio input device %s"
msgstr "Feil under åpning av inndataenhet for lyd %s"
#. Translators: This happens when there is an error with audio input:
#. * Nothing ("silence") will be transmitted
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1259
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1256
msgid "Only silence will be transmitted."
msgstr "Kun stillhet vil bli overført."
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1263
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1260
msgid ""
"Unable to open the selected audio device for recording. In case it is a "
"pluggable device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it "
@@ -2624,7 +2624,7 @@ msgstr ""
"fremdeles ikke er tilgjengelig må du sjekke innstillinger for lyd, eventuelt "
"også rettigheter og om enheten er opptatt."
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1267
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1264
msgid ""
"The selected audio device was successfully opened but it is impossible to "
"read data from this device. In case it is a pluggable device it may be "
@@ -2636,26 +2636,26 @@ msgstr ""
"hjelper å koble den til på nytt. Hvis den fremdeles ikke er tilgjengelig må "
"du sjekke lydoppsettet."
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1336
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1333
#, c-format
msgid "Added audio output device %s"
msgstr "La til ut-enhet for lyd %s"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1352
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1349
#, c-format
msgid "Removed audio output device %s"
msgstr "Fjernet ut-enhet for lyd %s"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1373
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1370
#, c-format
msgid "Error while opening audio output device %s"
msgstr "Feil under åpning av utenhet for lyd %s"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1376
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1373
msgid "No incoming sound will be played."
msgstr "Ingen innkommende lyd vil bli avspilt."
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1380
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1377
msgid ""
"Unable to open the selected audio device for playing. In case it is a "
"pluggable device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it "
@@ -2667,7 +2667,7 @@ msgstr ""
"fremdeles ikke er tilgjengelig må du sjekke lydoppsettet, rettighetene og at "
"enheten ikke er opptatt."
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1384
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1381
msgid ""
"The selected audio device was successfully opened but it is impossible to "
"write data to this device. In case it is a pluggable device it may be "
@@ -2679,342 +2679,342 @@ msgstr ""
"til på nytt. Hvis ikke eller hvis den fremdeles ikke er tilgjengelig må du "
"sjekke lydoppsettet."
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1570
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1567
msgid "Video Settings"
msgstr "Videoinnstillinger"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1597
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1594
msgid "Adjust brightness"
msgstr "Juster lysstyrke"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1618
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1615
msgid "Adjust whiteness"
msgstr "Juster hvitfarge"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1639
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1636
msgid "Adjust color"
msgstr "Juster farge"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1660
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1657
msgid "Adjust contrast"
msgstr "Juster kontrast"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1704
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1701
msgid "Audio Settings"
msgstr "Lydinnstillinger"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2345
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2342
msgid "_Retrieve Call"
msgstr "_Hent anrop"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2358
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2355
msgid "_Hold Call"
msgstr "_Stopp anrop"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2390 ../src/gui/main_window.cpp:3181
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2387 ../src/gui/main_window.cpp:3178
msgid "Suspend _Audio"
msgstr "Pause _lyd"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2392 ../src/gui/main_window.cpp:3186
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2389 ../src/gui/main_window.cpp:3183
msgid "Suspend _Video"
msgstr "Stopp _bilde"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2394
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2391
msgid "Resume _Audio"
msgstr "Gjenoppta _lyd"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2396
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2393
msgid "Resume _Video"
msgstr "Gjenoppta _bilde"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2679 ../src/gui/main_window.cpp:2832
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2676 ../src/gui/main_window.cpp:2829
msgid "Reject"
msgstr "Avvis"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2681 ../src/gui/main_window.cpp:2831
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2678 ../src/gui/main_window.cpp:2828
msgid "Accept"
msgstr "Godta"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2687 ../src/gui/main_window.cpp:2819
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2684 ../src/gui/main_window.cpp:2816
msgid "Incoming call from"
msgstr "Innkommende anrop fra"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2705 ../src/gui/main_window.cpp:2822
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2702 ../src/gui/main_window.cpp:2819
msgid "Remote URI:"
msgstr "Ekstern URI:"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2717 ../src/gui/main_window.cpp:2824
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2714 ../src/gui/main_window.cpp:2821
msgid "Remote Application:"
msgstr "Eksternt program:"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2730 ../src/gui/main_window.cpp:2826
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2727 ../src/gui/main_window.cpp:2823
msgid "Account ID:"
msgstr "Konto-ID:"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2738
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2735
#, c-format
msgid "Call from %s"
msgstr "Samtale fra %s"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2947
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2944
#, c-format
msgid "Call Duration: %s\n"
msgstr "Samtalevarighet: %s\n"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2978
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2975
msgid "Transfer call to:"
msgstr "Overfør anrop til:"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3030
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3027
msgid "No"
msgstr "Nei"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3032
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3029
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3043
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3040
msgid "Detected new audio input device:"
msgstr "Fant ny enhet for opptak av lyd:"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3047
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3044
msgid "Detected new audio output device:"
msgstr "Fant ny enhet for avspilling av lyd:"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3051
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3048
msgid "Detected new video input device:"
msgstr "Fant ny enhet for opptak av video:"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3052 ../src/gui/preferences.cpp:926
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3049 ../src/gui/preferences.cpp:926
msgid "Video Devices"
msgstr "Videoenheter"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3070
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3067
msgid "Do you want to use it as default device?"
msgstr "Vil du bruke den som forvalgt enhet?"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3138
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3135
msgid "_Chat"
msgstr "_Prat"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3140
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3137
msgid "Ca_ll"
msgstr "R_ing"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3140
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3137
msgid "Place a new call"
msgstr "Start en ny samtale"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3143
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3140
msgid "_Hang up"
msgstr "_Legg på"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3144
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3141
msgid "Terminate the current call"
msgstr "Avslutt denne samtalen"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3150
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3147
msgid "A_dd Contact"
msgstr "_Legg til kontakt"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3150
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3147
msgid "Add a contact to the roster"
msgstr "Legg til kontakt i lokal adresseliste"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3155
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3152
msgid "Find contacts"
msgstr "Finn kontakter"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3162
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3159
msgid "Co_ntact"
msgstr "Ko_ntakt"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3163
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3160
msgid "Act on selected contact"
msgstr "Utfør handling på valgt kontakt"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3169
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3166
msgid "H_old Call"
msgstr "Sett sa_mtale på vent"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3169 ../src/gui/main_window.cpp:3638
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3166 ../src/gui/main_window.cpp:3635
msgid "Hold the current call"
msgstr "Stopp aktiv samtale"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3173
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3170
msgid "_Transfer Call"
msgstr "_Overfør samtale"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3174
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3171
msgid "Transfer the current call"
msgstr "Overfør denne samtalen"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3182
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3179
msgid "Suspend or resume the audio transmission"
msgstr "Slå av eller på lydoverføringen"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3187
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3184
msgid "Suspend or resume the video transmission"
msgstr "Slå av eller på videooverføringen"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3194
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3191
msgid "Close the Ekiga window"
msgstr "Lukk Ekiga-vinduet"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3201 ../src/gui/statusicon.cpp:478
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3198 ../src/gui/statusicon.cpp:478
msgid "Quit"
msgstr "Avslutt"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3207
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3204
msgid "_Configuration Assistant"
msgstr "_Konfigurasjonsveiviser"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3208
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3205
msgid "Run the configuration assistant"
msgstr "Kjør konfigurasjonsveiviseren"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3216
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3213
msgid "Edit your accounts"
msgstr "Rediger din konto"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3222
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3219
msgid "Change your preferences"
msgstr "Endre dine brukervalg"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3227
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3224
msgid "_View"
msgstr "_Vis"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3229
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3226
msgid "Con_tacts"
msgstr "Kon_takter"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3229
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3226
msgid "View the contacts list"
msgstr "Vis kontaktlisten"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3234
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3231
msgid "_Dialpad"
msgstr "_Nummertastatur"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3234
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3231
msgid "View the dialpad"
msgstr "Vis nummertastatur"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3239
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3236
msgid "_Call History"
msgstr "_Samtalelogg"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3239
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3236
msgid "View the call history"
msgstr "Vis samtalehistorikken"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3247
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3244
msgid "_Show Call Panel"
msgstr "Vi_s samtalepanel"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3255
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3252
msgid "_Local Video"
msgstr "_Lokal video"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3256
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3253
msgid "Local video image"
msgstr "Lokalt videobilde"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3261
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3258
msgid "_Remote Video"
msgstr "Ekste_rn video"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3262
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3259
msgid "Remote video image"
msgstr "Eksternt videobilde"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3267
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3264
msgid "_Picture-in-Picture"
msgstr "_Bilde i bilde"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3268 ../src/gui/main_window.cpp:3274
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3265 ../src/gui/main_window.cpp:3271
msgid "Both video images"
msgstr "Begge videobildene"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3273
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3270
msgid "Picture-in-Picture in Separate _Window"
msgstr "Bilde i bilde i et eget _vindu"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3281
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3278
msgid "Zoom in"
msgstr "Zoom inn"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3285
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3282
msgid "Zoom out"
msgstr "Zoom ut"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3289
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3286
msgid "Normal size"
msgstr "Normal størrelse"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3293
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3290
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Fullskjerm"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3293
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3290
msgid "Switch to fullscreen"
msgstr "Bytt til fullskjerm"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3301 ../src/gui/statusicon.cpp:466
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3298 ../src/gui/statusicon.cpp:466
msgid "Get help by reading the Ekiga manual"
msgstr "Få hjelp ved å lese hjelp for Ekiga"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3306 ../src/gui/statusicon.cpp:471
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3303 ../src/gui/statusicon.cpp:471
msgid "View information about Ekiga"
msgstr "Vis informasjon om Ekiga"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3380
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3377
msgid ""
"Enter a URI on the left, and click this button to place a call or to hangup"
msgstr ""
"Oppgi en URI til venstre og klikk på denne knappen for å starte eller "
"avslutte en samtale"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3426
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3423
msgid "Contacts"
msgstr "Kontakter"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3449
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3446
msgid "Dialpad"
msgstr "Nummertastatur"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3467
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3464
msgid "Call history"
msgstr "Samtalelogg"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3575
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3572
msgid "Change the volume of your soundcard"
msgstr "Endre volumet på lydkortet"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3596
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3593
msgid "Change the color settings of your video device"
msgstr "Endre fargeinnstillingene for grafikkenheten"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3664
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3661
msgid "Ekiga"
msgstr "Ekiga"
#. Translators: TX is a common abbreviation for "transmit". As it
#. * is shown in a tooltip, there is no space constraint
-#: ../src/gui/main_window.cpp:4270
+#: ../src/gui/main_window.cpp:4267
#, c-format
msgid "TX: %dx%d "
msgstr "TX: %dx%d "
#. Translators: RX is a common abbreviation for "receive". As it
#. * is shown in a tooltip, there is no space constraint
-#: ../src/gui/main_window.cpp:4275
+#: ../src/gui/main_window.cpp:4272
#, c-format
msgid "RX: %dx%d "
msgstr "RX: %dx%d "
-#: ../src/gui/main_window.cpp:4277
+#: ../src/gui/main_window.cpp:4274
#, c-format
msgid ""
"Lost packets: %.1f %%\n"
@@ -3027,43 +3027,19 @@ msgstr ""
"Pakker i feil rekkefølge: %.1f %%\n"
"Jitterbuffer: %d ms%s%s%s"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:4406
+#: ../src/gui/main_window.cpp:4397
msgid "Prints debug messages in the console (level between 1 and 5)"
msgstr "Skriver feilsøkingsmeldinger til konsollet (nivå fra 1 til 5)"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:4411
+#: ../src/gui/main_window.cpp:4402
msgid "Prints user plane debug messages in the console (level between 1 and 4)"
msgstr ""
"Skriver brukernivå feilsøkingsmeldinger til konsollet (nivå fra 1 til 4)"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:4416
+#: ../src/gui/main_window.cpp:4407
msgid "Makes Ekiga call the given URI"
msgstr "Får Ekiga til å anrope gitt URI"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:4535
-msgid "No usable audio plugin detected"
-msgstr "Ingen brukbart lydtillegg funnet"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:4536
-msgid ""
-"Ekiga didn't find any usable audio plugin. Make sure that your installation "
-"is correct."
-msgstr ""
-"Ekiga kunne ikke finne noe brukbart lydtillegg. Sjekk at installasjonen er "
-"korrekt."
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:4539
-msgid "No usable audio codecs detected"
-msgstr "Ingen brukbare kodeker funnet"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:4540
-msgid ""
-"Ekiga didn't find any usable audio codec. Make sure that your installation "
-"is correct."
-msgstr ""
-"Ekiga kunne ikke finne noe brukbart lydkodek. Sjekk at installasjonen er "
-"korrekt."
-
#: ../src/gui/preferences.cpp:382
msgid "Play sound for new voice mails"
msgstr "Spill en lyd for nye talemeldinger"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]