[eog] Updated German translation



commit 47b84374f549e7c8b84497ad47a883c0a363dc77
Author: Mario Blättermann <mariobl gnome org>
Date:   Sun Jun 13 20:49:16 2010 +0200

    Updated German translation

 po/de.po |  563 +++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
 1 files changed, 317 insertions(+), 246 deletions(-)
---
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index 557e69f..159bd23 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -11,15 +11,16 @@
 # Jochen Skulj <jochen jochenskulj de>, 2009.
 # Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>, 2009, 2010.
 # Felix Riemann <friemann gnome org>, 2010.
+# Mario Blättermann <mariobl gnome org>, 2010.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: eog\n"
+"Project-Id-Version: eog master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=eog&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-02-05 15:09+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-01-19 17:11+0100\n"
-"Last-Translator: Felix Riemann <friemann gnome org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-06-13 11:27+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-06-13 20:13+0100\n"
+"Last-Translator: Mario Blättermann <mariobl gnome org>\n"
 "Language-Team: German <gnome-de gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -33,32 +34,32 @@ msgstr ""
 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
 #. * please remove.
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:934
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:948
 #, c-format
 msgid "Show â??_%sâ??"
 msgstr "»_%s« anzeigen"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1411
 msgid "_Move on Toolbar"
 msgstr "Auf Werkzeugleiste _verschieben"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1412
 msgid "Move the selected item on the toolbar"
 msgstr "Das gewählte Objekt auf der Werkzeugleiste verschieben"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1413
 msgid "_Remove from Toolbar"
 msgstr "Aus Werkzeugleiste _entfernen"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1414
 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
 msgstr "Das gewählte Objekt aus der Werkzeugleiste entfernen"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1415
 msgid "_Delete Toolbar"
 msgstr "Werkzeugleiste ent_fernen"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1416
 msgid "Remove the selected toolbar"
 msgstr "Die gewählte Werkzeugleiste entfernen"
 
@@ -267,70 +268,86 @@ msgid "As custom c_olor:"
 msgstr "Als _benutzerdefinierte Farbe:"
 
 #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:4
+#| msgid "As custom c_olor:"
+msgid "As custom color:"
+msgstr "Als benutzerdefinierte Farbe:"
+
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:5
+#| msgid "As _background"
+msgid "Background"
+msgstr "Hintergrund"
+
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:6
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:6
+#| msgid "As _background"
+msgid "Background Color"
+msgstr "Hintergrundfarbe"
+
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:7
 msgid "Color for Transparent Areas"
 msgstr "Farbe für transparente Bereiche"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:5
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:8
 msgid "E_xpand images to fit screen"
 msgstr "Bild auf _Bildschirmgrö�e bringen"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:6
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:9
 msgid "Eye of GNOME Preferences"
 msgstr "Eye of GNOME-Einstellungen"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:7
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:10
 msgid "Image Enhancements"
 msgstr "Bildverbesserungen"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:8
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:11
 msgid "Image View"
 msgstr "Bildansicht"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:9
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:12
 msgid "Image Zoom"
 msgstr "Bildvergrö�erung"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:10
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:13
 msgid "Plugins"
 msgstr "Plugins"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:11
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:14
 msgid "Sequence"
 msgstr "Abfolge"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:12
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:15
 msgid "Slideshow"
 msgstr "Diaschau"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:13
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:16
 msgid "Smooth images when zoomed-_in"
 msgstr "Bild bei Vergrö�erung _glätten"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:14
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:17
 msgid "Smooth images when zoomed-_out"
 msgstr "Bild bei Verkleinerung _glätten"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:15
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:18
 msgid "Transparent Parts"
 msgstr "Transparente Bereiche"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:16
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:19
 msgid "_Automatic orientation"
 msgstr "_Automatische Drehung des Bildes"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:17
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:20
 msgid "_Loop sequence"
 msgstr "_Endlosschleife"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:18
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:21
 msgid "_Switch image after:"
 msgstr "Bild _wechseln nach:"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:19
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:22
 msgid "seconds"
 msgstr "Sekunden"
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:1
+#: ../data/eog.schemas.in.h:1 ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:1
 msgid ""
 "A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until "
 "the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing."
@@ -339,48 +356,52 @@ msgstr ""
 "automatisch auf das nächste weitergeschaltet wird. Null schaltet die "
 "automatische Weiterschaltung ab."
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:2
+#: ../data/eog.schemas.in.h:2 ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:2
 msgid "Active plugins"
 msgstr "Aktivierte Plugins"
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:4
+#: ../data/eog.schemas.in.h:4 ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:4
 #, no-c-format
 msgid "Allow zoom greater than 100% initially"
 msgstr "Anfangsvergrö�erung grö�er als 100% erlauben"
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:5
+#: ../data/eog.schemas.in.h:5 ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:5
 msgid "Automatic orientation"
 msgstr "Automatische Drehung des Bildes"
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:6
+#: ../data/eog.schemas.in.h:6 ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:7
 msgid "Delay in seconds until showing the next image"
 msgstr "Verzögerung in Sekunden, bis das nächste Bild angezeigt wird"
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:7
+#: ../data/eog.schemas.in.h:7 ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:8
+#| msgid ""
+#| "Determines how transparency should be indicated. Valid values are "
+#| "CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is choosen, then the trans_color "
+#| "key determines the used color value."
 msgid ""
 "Determines how transparency should be indicated. Valid values are "
-"CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is choosen, then the trans_color key "
+"CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is choosen, then the trans-color key "
 "determines the used color value."
 msgstr ""
 "Legt fest, wie Transparenz dargestellt werden soll. Zulässige Werte: "
 "»CHECK_PATTERN«, »COLOR« sowie »NONE«. Falls Sie »COLOR« wählen, legt der "
 "»trans_color«-Schlüssel fest, welche Farbe verwendet werden soll."
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:8
+#: ../data/eog.schemas.in.h:8 ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:9
 msgid "Extrapolate Image"
 msgstr "Bild interpolieren"
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:9
+#: ../data/eog.schemas.in.h:9 ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:10
 msgid ""
-"If activated Eye of GNOME wont ask for confirmation when moving images to "
-"the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the "
-"trash and would be deleted instead."
+"If activated Eye of GNOME wont ask for confirmation when moving images to the "
+"trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the trash and "
+"would be deleted instead."
 msgstr ""
 "Legt fest, ob Eye of GNOME nicht nach Bestätigung fragt, wenn es Bilder in "
 "den Mülleimer verschiebt. Es fragt dann nur, wenn das Bild nicht in den Müll "
 "verschoben werden kann und stattdessen gelöscht wird."
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:10
+#: ../data/eog.schemas.in.h:10 ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:11
 msgid ""
 "If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser "
 "will display the user's pictures folder using the XDG special user "
@@ -393,7 +414,7 @@ msgstr ""
 "»Falsch« gesetzt ist oder der Bilderordner nicht eingerichtet ist, wird der "
 "aktuelle Arbeitsordner angezeigt."
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:11
+#: ../data/eog.schemas.in.h:11 ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:12
 msgid ""
 "If activated the detailed metadata list in the properties dialog will be "
 "moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable "
@@ -406,7 +427,7 @@ msgstr ""
 "Bildschirmen erhöhen. Wenn der Schlüssel auf »Falsch« gesetzt ist, wird das "
 "Dialogelement auf der Seite »Metadaten« eingebettet."
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:12
+#: ../data/eog.schemas.in.h:12 ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:13
 msgid ""
 "If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the "
 "color which is used for indicating transparency."
@@ -414,7 +435,7 @@ msgstr ""
 "Falls der Transparenzschlüssel den Wert »COLOR« hat, legt dieser Schlüssel "
 "fest, welche Farbe zum Anzeigen der Transparenz verwendet werden soll."
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:13
+#: ../data/eog.schemas.in.h:13 ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:15
 msgid ""
 "If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the "
 "screen initially."
@@ -422,19 +443,22 @@ msgstr ""
 "Wenn dieser Wert auf FALSCH gesetzt ist, werden kleine Bilder anfangs nicht "
 "vergrö�ert, um auf den Bildschirm zu passen."
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:14
+#: ../data/eog.schemas.in.h:14 ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:16
+#| msgid ""
+#| "Image collection pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for "
+#| "top; 3 for right."
 msgid ""
-"Image collection pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; "
-"3 for right."
+"Image gallery pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; 3 "
+"for right."
 msgstr ""
 "Die Position der Bildersammlungsleiste. Gültige Werte sind: 0 (unten), 1 "
 "(links), 2 (oben), 3 (rechts)"
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:15
+#: ../data/eog.schemas.in.h:15 ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:17
 msgid "Interpolate Image"
 msgstr "Bild interpolieren"
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:16
+#: ../data/eog.schemas.in.h:16 ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:18
 msgid ""
 "List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active "
 "plugins. See the .eog-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given "
@@ -444,36 +468,38 @@ msgstr ""
 "Sie in der ».eog-plugin«-Datei eines Plugins nach, um den »Ort« (»Location«) zu "
 "erfahren."
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:17
+#: ../data/eog.schemas.in.h:17 ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:19
 msgid "Loop through the image sequence"
 msgstr "Endlosschleife durch die Bildabfolge"
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:18
+#: ../data/eog.schemas.in.h:18 ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:20
 msgid "Scroll wheel zoom"
 msgstr "Vergrö�erung per Mausrad"
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:19
-msgid "Show/Hide the image collection pane scroll buttons."
-msgstr "Bildlaufknöpfe der Bildersammlungsleiste zeigen/verbergen"
+#: ../data/eog.schemas.in.h:19 ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:21
+#| msgid "Show/Hide the image collection pane scroll buttons."
+msgid "Show/Hide the image gallery pane scroll buttons."
+msgstr "Bildlaufknöpfe der Bildersammlungsleiste zeigen/verbergen."
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:20
-msgid "Show/Hide the image collection pane."
+#: ../data/eog.schemas.in.h:20 ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:22
+#| msgid "Show/Hide the image collection pane."
+msgid "Show/Hide the image gallery pane."
 msgstr "Bildersammlungsleiste anzeigen/verbergen."
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:21
+#: ../data/eog.schemas.in.h:21 ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:23
 msgid "Show/Hide the window side pane."
 msgstr "Seitenleiste anzeigen/verbergen."
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:22
+#: ../data/eog.schemas.in.h:22 ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:24
 msgid "Show/Hide the window statusbar."
 msgstr "Statusleiste anzeigen/verbergen."
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:23
+#: ../data/eog.schemas.in.h:23 ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:25
 msgid "Show/Hide the window toolbar."
 msgstr "Werkzeugleiste anzeigen/verbergen."
 
 # Raddrehung klingt irgendwie nach einer vollen Umdrehung.
-#: ../data/eog.schemas.in.h:25
+#: ../data/eog.schemas.in.h:25 ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:28
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. "
@@ -486,19 +512,19 @@ msgstr ""
 "Rades verwendet wird. 0.05 vergrö�ert die Ansicht des Bildes um 5%, 1.00 um "
 "100%."
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:26
+#: ../data/eog.schemas.in.h:26 ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:29
 msgid "Transparency color"
 msgstr "Transparenzfarbe"
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:27
+#: ../data/eog.schemas.in.h:27 ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:30
 msgid "Transparency indicator"
 msgstr "Transparenzanzeiger"
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:28
+#: ../data/eog.schemas.in.h:28 ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:31
 msgid "Trash images without asking"
 msgstr "Bilder ohne nachfragen löschen"
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:29
+#: ../data/eog.schemas.in.h:29 ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:33
 msgid ""
 "Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no images "
 "are loaded."
@@ -506,21 +532,22 @@ msgstr ""
 "Legt fest, ob die Dateiauswahl den Bilderordner des Benutzers anzeigen soll, "
 "wenn keine Bilder geladen sind."
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:30
-msgid "Whether the image collection pane should be resizable."
+#: ../data/eog.schemas.in.h:30 ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:34
+#| msgid "Whether the image collection pane should be resizable."
+msgid "Whether the image gallery pane should be resizable."
 msgstr ""
 "Legt fest, ob die Grö�e der Bildersammlungsleiste angepasst werden kann."
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:31
+#: ../data/eog.schemas.in.h:31 ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:35
 msgid ""
 "Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry "
 "quality and is somewhat slower than non-extrapolated images."
 msgstr ""
-"Legt fest, ob das Bild beim Vergrö�ern interpoliert wird. Dies führt zu "
-"einer leicht verschwommenen Bildqualität und ist etwas langsamer als eine "
-"nicht interpolierte Darstellung."
+"Legt fest, ob das Bild beim Vergrö�ern interpoliert wird. Dies führt zu einer "
+"leicht verschwommenen Bildqualität und ist etwas langsamer als eine nicht "
+"interpolierte Darstellung."
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:32
+#: ../data/eog.schemas.in.h:32 ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:36
 msgid ""
 "Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better "
 "quality but is somewhat slower than non interpolated images."
@@ -529,32 +556,58 @@ msgstr ""
 "einer besseren Bildqualität, ist jedoch etwas langsamer als eine nicht "
 "interpolierte Darstellung."
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:33
+#: ../data/eog.schemas.in.h:33 ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:37
 msgid ""
 "Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation."
 msgstr ""
 "Legt fest, ob das Bild automatisch auf Grund der EXIF-Information gedreht "
 "wird."
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:34
+#: ../data/eog.schemas.in.h:34 ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:38
 msgid ""
 "Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page."
 msgstr ""
 "Legt fest, ob die Liste der Metadaten im Eigenschaften-Dialog auf einer "
 "eigenen Seite angezeigt wird."
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:35
+#: ../data/eog.schemas.in.h:35 ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:39
 msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming."
 msgstr "Legt fest, ob das Mausrad zum Vergrö�ern verwendet wird."
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:36
+#: ../data/eog.schemas.in.h:36 ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:40
 msgid "Whether the sequence of images should be shown in an endless loop."
 msgstr "Legt fest, ob die Bilder in einer Endlosschleife angezeigt werden."
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:37
+#: ../data/eog.schemas.in.h:37 ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:41
 msgid "Zoom multiplier"
 msgstr "Vergrö�erungsfaktor"
 
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid ""
+"If this is active the color set by the background-color key will be used to "
+"fill the area behind the image. If it is not set the current GTK theme will "
+"determine the fill color."
+msgstr ""
+"Falls dies aktiviert ist, wird die vom Schlüssel »background-color« "
+"festgelegte Farbe zum Füllen des Hintergrundes hinter dem Bild verwendet. "
+"Falls diese nicht gesetzt ist, wird die entsprechende Farbe des verwendeten "
+"GTK-Themas verwendet."
+
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:26
+msgid ""
+"The color that is used to fill the area behind the image. If the use-"
+"background-color key is not set the color is determined by the active GTK "
+"theme instead."
+msgstr ""
+"Die Farbe, die zum Füllen des Hintergrundes hinter dem Bild verwendet werden "
+"soll. Falls der Schlüssel »use-background-color« nicht gesetzt ist, wird die "
+"entsprechende Farbe des verwendeten GTK-Themas verwendet."
+
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:32
+#| msgid "Set as _Desktop Background"
+msgid "Use a custom background color"
+msgstr "Benutzerdefinierte Hintergrundfarbe verwenden"
+
 #: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:159
 msgid "Close _without Saving"
 msgstr "_Ohne Speichern schlieÃ?en"
@@ -570,8 +623,7 @@ msgstr "Alle Ã?nderungen werden verloren gehen, wenn Sie nicht speichern."
 #: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:409
 #, c-format
 msgid "Save changes to image \"%s\" before closing?"
-msgstr ""
-"Sollen die �nderungen am Bild »%s« vor dem Schlie�en gespeichert werden?"
+msgstr "Sollen die �nderungen am Bild »%s« vor dem Schlie�en gespeichert werden?"
 
 #: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:604
 #, c-format
@@ -582,8 +634,8 @@ msgstr[0] ""
 "Es gibt %d Bild mit ungesicherten Ã?nderungen. Sollen die Ã?nderungen vor dem "
 "SchlieÃ?en gespeichert werden?"
 msgstr[1] ""
-"Es gibt %d Bilder mit ungesicherten Ã?nderungen. Sollen die Ã?nderungen vor "
-"dem SchlieÃ?en gespeichert werden?"
+"Es gibt %d Bilder mit ungesicherten Ã?nderungen. Sollen die Ã?nderungen vor dem "
+"SchlieÃ?en gespeichert werden?"
 
 #: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:621
 msgid "S_elect the images you want to save:"
@@ -594,11 +646,11 @@ msgstr "_Wählen Sie die Bilder, die Sie speichern möchten:"
 msgid "If you don't save, all your changes will be lost."
 msgstr "Alle Ã?nderungen werden verloren gehen, wenn Sie nicht speichern."
 
-#: ../src/eog-file-chooser.c:128
+#: ../src/eog-file-chooser.c:126
 msgid "File format is unknown or unsupported"
 msgstr "Dateiformat ist unbekannt oder wird nicht unterstützt"
 
-#: ../src/eog-file-chooser.c:133
+#: ../src/eog-file-chooser.c:131
 msgid ""
 "Eye of GNOME could not determine a supported writable file format based on "
 "the filename."
@@ -606,80 +658,81 @@ msgstr ""
 "Eye of GNOME konnte anhand des Dateinamens kein unterstütztes Dateiformat "
 "bestimmen."
 
-#: ../src/eog-file-chooser.c:134
+#: ../src/eog-file-chooser.c:132
 msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg."
 msgstr "Bitte probieren Sie eine andere Dateierweiterung wie .png oder .jpg."
 
-#: ../src/eog-file-chooser.c:166
+#: ../src/eog-file-chooser.c:164
 msgid "All Files"
 msgstr "Alle Dateien"
 
-#: ../src/eog-file-chooser.c:171
+#: ../src/eog-file-chooser.c:169
 msgid "All Images"
 msgstr "Alle Bilder"
 
 #. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)".
-#: ../src/eog-file-chooser.c:192
+#: ../src/eog-file-chooser.c:190
 #, c-format
 msgid "%s (*.%s)"
 msgstr "%s (*.%s)"
 
 #. Pixel size of image: width x height in pixel
-#: ../src/eog-file-chooser.c:288 ../src/eog-properties-dialog.c:137
-#: ../src/eog-properties-dialog.c:139 ../src/eog-thumb-view.c:379
+#: ../src/eog-file-chooser.c:286 ../src/eog-properties-dialog.c:137
+#: ../src/eog-properties-dialog.c:139 ../src/eog-thumb-view.c:380
 msgid "pixel"
 msgid_plural "pixels"
 msgstr[0] "Pixel"
 msgstr[1] "Pixel"
 
-#: ../src/eog-file-chooser.c:437
-msgid "Load Image"
+#: ../src/eog-file-chooser.c:435
+#| msgid "Save Image"
+msgid "Open Image"
 msgstr "Bild öffnen"
 
-#: ../src/eog-file-chooser.c:445
+#: ../src/eog-file-chooser.c:443
 msgid "Save Image"
 msgstr "Bild speichern"
 
-#: ../src/eog-file-chooser.c:453
+#: ../src/eog-file-chooser.c:451
 msgid "Open Folder"
 msgstr "Ordner öffnen"
 
-#: ../src/eog-image.c:579
+#: ../src/eog-image.c:589
 #, c-format
 msgid "Transformation on unloaded image."
 msgstr "Transformation auf nicht geladenem Bild."
 
-#: ../src/eog-image.c:607
+#: ../src/eog-image.c:617
 #, c-format
 msgid "Transformation failed."
 msgstr "Transformation ist gescheitert."
 
-#: ../src/eog-image.c:1011
+#: ../src/eog-image.c:1044
 #, c-format
 msgid "EXIF not supported for this file format."
 msgstr "EXIF wird für dieses Dateiformat nicht unterstützt."
 
-#: ../src/eog-image.c:1134
+#: ../src/eog-image.c:1171
 #, c-format
 msgid "Image loading failed."
 msgstr "Laden des Bildes ist gescheitert."
 
-#: ../src/eog-image.c:1539 ../src/eog-image.c:1641
+#: ../src/eog-image.c:1576 ../src/eog-image.c:1678
 #, c-format
 msgid "No image loaded."
 msgstr "Kein Bild geöffnet."
 
-#: ../src/eog-image.c:1549 ../src/eog-image.c:1653
+#: ../src/eog-image.c:1586 ../src/eog-image.c:1690
 #, c-format
 msgid "Temporary file creation failed."
 msgstr "Erzeugung temporärer Datei gescheitert."
 
-#: ../src/eog-image-jpeg.c:361
+#: ../src/eog-image-jpeg.c:364
 #, c-format
 msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s"
 msgstr "Temporäre Datei zum Speichern konnte nicht angelegt werden: %s"
 
-#: ../src/eog-image-jpeg.c:380
+#: ../src/eog-image-jpeg.c:383
 #, c-format
 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
 msgstr "Speicher zum Laden der JPEG Datei-konnte nicht reserviert werden"
@@ -756,7 +809,7 @@ msgstr "In »%s« konnten keine Bilder gefunden werden."
 msgid "The given locations contain no images."
 msgstr "Der angegebene Ort enthält keine Bilder."
 
-#: ../src/eog-print.c:197
+#: ../src/eog-print.c:219
 msgid "Image Settings"
 msgstr "Bildeinstellungen"
 
@@ -886,7 +939,7 @@ msgstr "wie bisher"
 msgid "%d / %d"
 msgstr "%d / %d"
 
-#: ../src/eog-thumb-view.c:407
+#: ../src/eog-thumb-view.c:408
 msgid "Taken on"
 msgstr "Aufgenommen am"
 
@@ -909,14 +962,14 @@ msgstr " (ungültiges Unicode)"
 #. * - image height
 #. * - image size in bytes
 #. * - zoom in percent
-#: ../src/eog-window.c:773
+#: ../src/eog-window.c:725
 #, c-format
 msgid "%i Ã? %i pixel  %s    %i%%"
 msgid_plural "%i Ã? %i pixels  %s    %i%%"
 msgstr[0] "%i x %i Pixel  %s    %i%%"
 msgstr[1] "%i x %i Pixel  %s    %i%%"
 
-#: ../src/eog-window.c:1191
+#: ../src/eog-window.c:1133
 #, c-format
 msgid "Use \"%s\" to open the selected image"
 msgstr "Benutzen Sie »%s«, um das gewählte Bild zu öffnen"
@@ -926,17 +979,18 @@ msgstr "Benutzen Sie »%s«, um das gewählte Bild zu öffnen"
 #. * - the original filename
 #. * - the current image's position in the queue
 #. * - the total number of images queued for saving
-#: ../src/eog-window.c:1341
+#: ../src/eog-window.c:1283
 #, c-format
 msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)"
 msgstr "Bild »%s« (%u/%u) wird gespeichert"
 
-#: ../src/eog-window.c:1683
+#: ../src/eog-window.c:1633
 #, c-format
-msgid "Loading image \"%s\""
+#| msgid "Loading image \"%s\""
+msgid "Opening image \"%s\""
 msgstr "Bild »%s« wird geöffnet"
 
-#: ../src/eog-window.c:2383
+#: ../src/eog-window.c:2302
 #, c-format
 msgid ""
 "Error printing file:\n"
@@ -945,15 +999,15 @@ msgstr ""
 "Fehler beim Drucken der Datei:\n"
 "%s"
 
-#: ../src/eog-window.c:2635
+#: ../src/eog-window.c:2553
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "Werkzeugleisteneditor"
 
-#: ../src/eog-window.c:2638
+#: ../src/eog-window.c:2556
 msgid "_Reset to Default"
 msgstr "_Zurücksetzen auf Standardeinstellungen"
 
-#: ../src/eog-window.c:2724
+#: ../src/eog-window.c:2642
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Jens Finke <jens gnome org>\n"
@@ -967,31 +1021,31 @@ msgstr ""
 "Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>\n"
 "Felix Riemann <friemann gnome org>"
 
-#: ../src/eog-window.c:2727
+#: ../src/eog-window.c:2645
 msgid ""
-"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
-"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
-"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
-"any later version.\n"
+"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
+"the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
+"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
+"version.\n"
 msgstr ""
 "Dieses Programm ist freie Software. Sie können es unter den Bedingungen der "
 "GNU General Public License, wie von der Free Software Foundation "
 "veröffentlicht, weitergeben und/oder modifizieren, entweder gemä� Version 2 "
 "der Lizenz oder (nach Ihrer Option) jeder späteren Version.\n"
 
-#: ../src/eog-window.c:2731
+#: ../src/eog-window.c:2649
 msgid ""
 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
-"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
-"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
-"more details.\n"
+"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
+"details.\n"
 msgstr ""
 "Die Veröffentlichung dieses Programms erfolgt in der Hoffnung, dass es Ihnen "
-"von Nutzen sein wird, aber OHNE IRGENDEINE GARANTIE, sogar ohne die "
-"implizite Garantie der MARKTREIFE oder der VERWENDBARKEIT FÃ?R EINEN "
-"BESTIMMTEN ZWECK. Details finden Sie in der GNU General Public License.\n"
+"von Nutzen sein wird, aber OHNE IRGENDEINE GARANTIE, sogar ohne die implizite "
+"Garantie der MARKTREIFE oder der VERWENDBARKEIT FÃ?R EINEN BESTIMMTEN ZWECK. "
+"Details finden Sie in der GNU General Public License.\n"
 
-#: ../src/eog-window.c:2735
+#: ../src/eog-window.c:2653
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
@@ -1001,17 +1055,17 @@ msgstr ""
 "Programm erhalten haben. Falls nicht, schreiben Sie an die Free Software "
 "Foundation, 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02110-1307, USA."
 
-#: ../src/eog-window.c:2748
+#: ../src/eog-window.c:2666
 msgid "Eye of GNOME"
 msgstr "Eye of GNOME"
 
-#: ../src/eog-window.c:2751
+#: ../src/eog-window.c:2669
 msgid "The GNOME image viewer."
 msgstr "Der GNOME-Bildbetrachter."
 
 #. The newline character is currently necessary due to a problem
 #. * with the automatic line break.
-#: ../src/eog-window.c:2877
+#: ../src/eog-window.c:2811
 #, c-format
 msgid ""
 "The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n"
@@ -1020,11 +1074,11 @@ msgstr ""
 "Das Bild »%s« wurde als Hintergrundbild festgelegt.\n"
 "Möchten Sie sein Erscheinungsbild verändern?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3277
+#: ../src/eog-window.c:3202
 msgid "Saving image locallyâ?¦"
 msgstr "Bild wird lokal gespeichert â?¦"
 
-#: ../src/eog-window.c:3359
+#: ../src/eog-window.c:3282
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to move\n"
@@ -1033,7 +1087,7 @@ msgstr ""
 "Soll »%s« wirklich\n"
 "in den Mülleimer verschoben werden?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3362
+#: ../src/eog-window.c:3285
 #, c-format
 msgid ""
 "A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image "
@@ -1042,7 +1096,7 @@ msgstr ""
 "Es konnte kein Müll für »%s« gefunden werden. Wollen Sie das Bild "
 "unwiderruflich löschen?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3367
+#: ../src/eog-window.c:3290
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to move\n"
@@ -1057,7 +1111,7 @@ msgstr[1] ""
 "Sollen die %d ausgewählten Bilder\n"
 "wirklich in den Müll verschoben werden?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3372
+#: ../src/eog-window.c:3295
 msgid ""
 "Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed "
 "permanently. Are you sure you want to proceed?"
@@ -1066,361 +1120,360 @@ msgstr ""
 "und werden daher unwiderruflich gelöscht. Sind Sie sicher, dass Sie "
 "fortfahren wollen?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3389 ../src/eog-window.c:3831 ../src/eog-window.c:3855
+#: ../src/eog-window.c:3312 ../src/eog-window.c:3750 ../src/eog-window.c:3774
 msgid "Move to _Trash"
 msgstr "In den _Müll verschieben"
 
-#: ../src/eog-window.c:3391
+#: ../src/eog-window.c:3314
 msgid "_Do not ask again during this session"
 msgstr "Während _der laufenden Sitzung nicht erneut fragen"
 
-#: ../src/eog-window.c:3436 ../src/eog-window.c:3450
+#: ../src/eog-window.c:3359 ../src/eog-window.c:3373
 #, c-format
 msgid "Couldn't access trash."
 msgstr "Auf den Mülleimer konnte nicht zugegriffen werden."
 
-#: ../src/eog-window.c:3458
+#: ../src/eog-window.c:3381
 #, c-format
 msgid "Couldn't delete file"
 msgstr "Datei konnte nicht gelöscht werden"
 
-#: ../src/eog-window.c:3529
+#: ../src/eog-window.c:3452
 #, c-format
 msgid "Error on deleting image %s"
 msgstr "Fehler beim Löschen von Bild %s"
 
-#: ../src/eog-window.c:3751
-msgid "_File"
-msgstr "_Datei"
+#: ../src/eog-window.c:3674
+msgid "_Image"
+msgstr "Bi_ld"
 
-#: ../src/eog-window.c:3752
+#: ../src/eog-window.c:3675
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Bearbeiten"
 
-#: ../src/eog-window.c:3753
+#: ../src/eog-window.c:3676
 msgid "_View"
 msgstr "_Ansicht"
 
-#: ../src/eog-window.c:3754
-msgid "_Image"
-msgstr "Bi_ld"
-
-#: ../src/eog-window.c:3755
+#: ../src/eog-window.c:3677
 msgid "_Go"
 msgstr "_Gehe zu"
 
-#: ../src/eog-window.c:3756
+#: ../src/eog-window.c:3678
 msgid "_Tools"
 msgstr "_Werkzeuge"
 
-#: ../src/eog-window.c:3757
+#: ../src/eog-window.c:3679
 msgid "_Help"
 msgstr "_Hilfe"
 
-#: ../src/eog-window.c:3759
+#: ../src/eog-window.c:3681
 msgid "_Openâ?¦"
 msgstr "Ã?_ffnen â?¦"
 
-#: ../src/eog-window.c:3760
+#: ../src/eog-window.c:3682
 msgid "Open a file"
 msgstr "Eine Datei öffnen"
 
-#: ../src/eog-window.c:3762
+#: ../src/eog-window.c:3684
 msgid "_Close"
 msgstr "S_chlieÃ?en"
 
-#: ../src/eog-window.c:3763
+#: ../src/eog-window.c:3685
 msgid "Close window"
 msgstr "Fenster schlieÃ?en"
 
-#: ../src/eog-window.c:3765
+#: ../src/eog-window.c:3687
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "_Werkzeugleiste"
 
-#: ../src/eog-window.c:3766
+#: ../src/eog-window.c:3688
 msgid "Edit the application toolbar"
 msgstr "Werkzeugleiste anpassen"
 
-#: ../src/eog-window.c:3768
+#: ../src/eog-window.c:3690
 msgid "Prefere_nces"
 msgstr "_Einstellungen"
 
-#: ../src/eog-window.c:3769
+#: ../src/eog-window.c:3691
 msgid "Preferences for Eye of GNOME"
 msgstr "Einstellungen für Eye of GNOME"
 
-#: ../src/eog-window.c:3771
+#: ../src/eog-window.c:3693
 msgid "_Contents"
 msgstr "I_nhalt"
 
-#: ../src/eog-window.c:3772
+#: ../src/eog-window.c:3694
 msgid "Help on this application"
 msgstr "Hilfe zu dieser Anwendung"
 
-#: ../src/eog-window.c:3774 ../src/eog-plugin-manager.c:505
+#: ../src/eog-window.c:3696 ../src/eog-plugin-manager.c:505
 msgid "_About"
 msgstr "_Info"
 
-#: ../src/eog-window.c:3775
+#: ../src/eog-window.c:3697
 msgid "About this application"
 msgstr "Info zu dieser Anwendung"
 
-#: ../src/eog-window.c:3780
+#: ../src/eog-window.c:3702
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "_Werkzeugleiste"
 
-#: ../src/eog-window.c:3781
+#: ../src/eog-window.c:3703
 msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
 msgstr "Ã?ndert die Sichtbarkeit der Werkzeugleiste des aktuellen Fensters"
 
-#: ../src/eog-window.c:3783
+#: ../src/eog-window.c:3705
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "_Statusleiste"
 
-#: ../src/eog-window.c:3784
+#: ../src/eog-window.c:3706
 msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
 msgstr "Ã?ndert die Sichtbarkeit der Statusleiste des aktuellen Fensters"
 
-#: ../src/eog-window.c:3786
-msgid "_Image Collection"
+#: ../src/eog-window.c:3708
+#| msgid "_Image Collection"
+msgid "_Image Gallery"
 msgstr "Bildersa_mmlung"
 
-#: ../src/eog-window.c:3787
-msgid ""
-"Changes the visibility of the image collection pane in the current window"
+#: ../src/eog-window.c:3709
+#| msgid ""
+#| "Changes the visibility of the image collection pane in the current window"
+msgid "Changes the visibility of the image gallery pane in the current window"
 msgstr ""
 "Ã?ndert die Sichtbarkeit der Bildersammlungsleiste des aktuellen Fensters"
 
-#: ../src/eog-window.c:3789
+#: ../src/eog-window.c:3711
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "S_eitenleiste"
 
-#: ../src/eog-window.c:3790
+#: ../src/eog-window.c:3712
 msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window"
 msgstr "Ã?ndert die Sichtbarkeit der Seitenleiste des aktuellen Fensters"
 
-#: ../src/eog-window.c:3795
+#: ../src/eog-window.c:3717
 msgid "_Save"
 msgstr "_Speichern"
 
-#: ../src/eog-window.c:3796
+#: ../src/eog-window.c:3718
 msgid "Save changes in currently selected images"
 msgstr "�nderungen in den momentan gewählten Bildern speichern"
 
-#: ../src/eog-window.c:3798
+#: ../src/eog-window.c:3720
 msgid "Open _with"
 msgstr "Ã?ffnen _mit"
 
-#: ../src/eog-window.c:3799
+#: ../src/eog-window.c:3721
 msgid "Open the selected image with a different application"
 msgstr "Das gewählte Bild mit einer anderen Anwendung öffnen"
 
-#: ../src/eog-window.c:3801
+#: ../src/eog-window.c:3723
 msgid "Save _Asâ?¦"
 msgstr "Speichern _unter â?¦"
 
-#: ../src/eog-window.c:3802
+#: ../src/eog-window.c:3724
 msgid "Save the selected images with a different name"
 msgstr "Die gewählten Bilder unter anderen Namen speichern"
 
-#: ../src/eog-window.c:3805
-msgid "Set up the page properties for printing"
-msgstr "Die Seiteneinstellungen für das Drucken einrichten"
-
-#: ../src/eog-window.c:3807
+#: ../src/eog-window.c:3726
 msgid "_Printâ?¦"
 msgstr "_Drucken â?¦"
 
-#: ../src/eog-window.c:3808
+#: ../src/eog-window.c:3727
 msgid "Print the selected image"
 msgstr "Das gewählte Bild drucken"
 
-#: ../src/eog-window.c:3810
+#: ../src/eog-window.c:3729
 msgid "Prope_rties"
 msgstr "Ei_genschaften"
 
-#: ../src/eog-window.c:3811
+#: ../src/eog-window.c:3730
 msgid "Show the properties and metadata of the selected image"
 msgstr "Die Eigenschaften und Metadaten des gewählten Bilds anzeigen"
 
-#: ../src/eog-window.c:3813
+#: ../src/eog-window.c:3732
 msgid "_Undo"
 msgstr "_Rückgängig"
 
-#: ../src/eog-window.c:3814
+#: ../src/eog-window.c:3733
 msgid "Undo the last change in the image"
 msgstr "Die letzte �nderung am Bild rückgängig machen"
 
-#: ../src/eog-window.c:3816
+#: ../src/eog-window.c:3735
 msgid "Flip _Horizontal"
 msgstr "_Horizontal spiegeln"
 
-#: ../src/eog-window.c:3817
+#: ../src/eog-window.c:3736
 msgid "Mirror the image horizontally"
 msgstr "Das Bild horizontal spiegeln"
 
-#: ../src/eog-window.c:3819
+#: ../src/eog-window.c:3738
 msgid "Flip _Vertical"
 msgstr "_Vertikal spiegeln"
 
-#: ../src/eog-window.c:3820
+#: ../src/eog-window.c:3739
 msgid "Mirror the image vertically"
 msgstr "Das Bild vertikal spiegeln"
 
-#: ../src/eog-window.c:3822
+#: ../src/eog-window.c:3741
 msgid "_Rotate Clockwise"
 msgstr "_Im Uhrzeigersinn drehen"
 
-#: ../src/eog-window.c:3823
+#: ../src/eog-window.c:3742
 msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
 msgstr "Das Bild um 90 Grad nach rechts drehen"
 
-#: ../src/eog-window.c:3825
+#: ../src/eog-window.c:3744
 msgid "Rotate Counterc_lockwise"
 msgstr "_Gegen den Uhrzeigersinn drehen"
 
-#: ../src/eog-window.c:3826
+#: ../src/eog-window.c:3745
 msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
 msgstr "Das Bild um 90 Grad nach links drehen"
 
-#: ../src/eog-window.c:3828
+#: ../src/eog-window.c:3747
 msgid "Set as _Desktop Background"
 msgstr "Als _Hintergrundbild"
 
 # Was ist an "Das gewählte Bild als Desktop-Hintergrund verwenden" auszusetzen?
-#: ../src/eog-window.c:3829
+#: ../src/eog-window.c:3748
 msgid "Set the selected image as the desktop background"
 msgstr "Legt das ausgewählte Bild als Hintergrund der Arbeitsfläche fest"
 
-#: ../src/eog-window.c:3832
+#: ../src/eog-window.c:3751
 msgid "Move the selected image to the trash folder"
 msgstr "Das gewählte Bild in den Mülleimer verschieben"
 
-#: ../src/eog-window.c:3834 ../src/eog-window.c:3846 ../src/eog-window.c:3849
+#: ../src/eog-window.c:3753 ../src/eog-window.c:3765 ../src/eog-window.c:3768
 msgid "_Zoom In"
 msgstr "Ver_grö�ern"
 
-#: ../src/eog-window.c:3835 ../src/eog-window.c:3847
+#: ../src/eog-window.c:3754 ../src/eog-window.c:3766
 msgid "Enlarge the image"
 msgstr "Das Bild vergrö�ern"
 
-#: ../src/eog-window.c:3837 ../src/eog-window.c:3852
+#: ../src/eog-window.c:3756 ../src/eog-window.c:3771
 msgid "Zoom _Out"
 msgstr "Ver_kleinern"
 
-#: ../src/eog-window.c:3838 ../src/eog-window.c:3850 ../src/eog-window.c:3853
+#: ../src/eog-window.c:3757 ../src/eog-window.c:3769 ../src/eog-window.c:3772
 msgid "Shrink the image"
 msgstr "Das Bild verkleinern"
 
-#: ../src/eog-window.c:3840
+#: ../src/eog-window.c:3759
 msgid "_Normal Size"
 msgstr "_Normale Grö�e"
 
-#: ../src/eog-window.c:3841
+#: ../src/eog-window.c:3760
 msgid "Show the image at its normal size"
 msgstr "Das Bild in seiner normalen Grö�e anzeigen"
 
-#: ../src/eog-window.c:3843
+#: ../src/eog-window.c:3762
 msgid "Best _Fit"
 msgstr "Ein_passen"
 
-#: ../src/eog-window.c:3844
+#: ../src/eog-window.c:3763
 msgid "Fit the image to the window"
 msgstr "Das Bild auf die Fenstergrö�e anpassen"
 
-#: ../src/eog-window.c:3861
+#: ../src/eog-window.c:3780
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Vollbild"
 
-#: ../src/eog-window.c:3862
+#: ../src/eog-window.c:3781
 msgid "Show the current image in fullscreen mode"
 msgstr "Das momentane Bild im Vollbildmodus anzeigen"
 
-#: ../src/eog-window.c:3867 ../src/eog-window.c:3882
+#: ../src/eog-window.c:3786 ../src/eog-window.c:3801
 msgid "_Previous Image"
 msgstr "_Vorheriges Bild"
 
-#: ../src/eog-window.c:3868
-msgid "Go to the previous image of the collection"
+#: ../src/eog-window.c:3787
+#| msgid "Go to the previous image of the collection"
+msgid "Go to the previous image of the gallery"
 msgstr "Zum vorherigen Bild in der Sammlung gehen"
 
-#: ../src/eog-window.c:3870
+#: ../src/eog-window.c:3789
 msgid "_Next Image"
 msgstr "_Nächstes Bild"
 
-#: ../src/eog-window.c:3871
-msgid "Go to the next image of the collection"
+#: ../src/eog-window.c:3790
+#| msgid "Go to the next image of the collection"
+msgid "Go to the next image of the gallery"
 msgstr "Zum nächsten Bild in der Sammlung gehen"
 
-#: ../src/eog-window.c:3873 ../src/eog-window.c:3885
+#: ../src/eog-window.c:3792 ../src/eog-window.c:3804
 msgid "_First Image"
 msgstr "_Erstes Bild"
 
-#: ../src/eog-window.c:3874
-msgid "Go to the first image of the collection"
+#: ../src/eog-window.c:3793
+#| msgid "Go to the first image of the collection"
+msgid "Go to the first image of the gallery"
 msgstr "Zum ersten Bild in der Sammlung gehen"
 
-#: ../src/eog-window.c:3876 ../src/eog-window.c:3888
+#: ../src/eog-window.c:3795 ../src/eog-window.c:3807
 msgid "_Last Image"
 msgstr "_Letztes Bild"
 
-#: ../src/eog-window.c:3877
-msgid "Go to the last image of the collection"
+#: ../src/eog-window.c:3796
+#| msgid "Go to the last image of the collection"
+msgid "Go to the last image of the gallery"
 msgstr "Zum letzten Bild in der Sammlung gehen"
 
-#: ../src/eog-window.c:3879
+#: ../src/eog-window.c:3798
 msgid "_Random Image"
 msgstr "_Zufälliges Bild"
 
-#: ../src/eog-window.c:3880
-msgid "Go to a random image of the collection"
+#: ../src/eog-window.c:3799
+#| msgid "Go to a random image of the collection"
+msgid "Go to a random image of the gallery"
 msgstr "Zu einem zufälligen Bild in der Sammlung gehen"
 
-#: ../src/eog-window.c:3894
+#: ../src/eog-window.c:3813
 msgid "_Slideshow"
 msgstr "_Diaschau"
 
-#: ../src/eog-window.c:3895
+#: ../src/eog-window.c:3814
 msgid "Start a slideshow view of the images"
 msgstr "Die Diaschau der Bilder starten"
 
-#: ../src/eog-window.c:3961
+#: ../src/eog-window.c:3880
 msgid "Previous"
 msgstr "Vorheriges"
 
-#: ../src/eog-window.c:3965
+#: ../src/eog-window.c:3884
 msgid "Next"
 msgstr "Nächstes"
 
-#: ../src/eog-window.c:3969
+#: ../src/eog-window.c:3888
 msgid "Right"
 msgstr "Rechts"
 
-#: ../src/eog-window.c:3972
+#: ../src/eog-window.c:3891
 msgid "Left"
 msgstr "Links"
 
-#: ../src/eog-window.c:3975
+#: ../src/eog-window.c:3894
 msgid "In"
 msgstr "Grö�er"
 
-#: ../src/eog-window.c:3978
+#: ../src/eog-window.c:3897
 msgid "Out"
 msgstr "Kleiner"
 
-#: ../src/eog-window.c:3981
+#: ../src/eog-window.c:3900
 msgid "Normal"
 msgstr "Normal"
 
-#: ../src/eog-window.c:3984
+#: ../src/eog-window.c:3903
 msgid "Fit"
 msgstr "Anpassen"
 
-#: ../src/eog-window.c:3987
-msgid "Collection"
-msgstr "Sammlung"
+#: ../src/eog-window.c:3906
+msgid "Gallery"
+msgstr "Galerie"
 
-#: ../src/eog-window.c:3990
+#: ../src/eog-window.c:3909
 msgctxt "action (to trash)"
 msgid "Trash"
 msgstr "Müll"
@@ -1461,37 +1514,55 @@ msgstr "_Info zu Plugin"
 msgid "C_onfigure Plugin"
 msgstr "Plugin _konfigurieren"
 
-#: ../src/main.c:63
+#: ../src/main.c:66 ../src/main.c:250
+msgid "Eye of GNOME Image Viewer"
+msgstr "EOG-Bildbetrachter"
+
+#: ../src/main.c:73
 msgid "Open in fullscreen mode"
 msgstr "Im Vollbildmodus anzeigen"
 
-#: ../src/main.c:64
-msgid "Disable image collection"
+#: ../src/main.c:74
+#| msgid "Disable image collection"
+msgid "Disable image gallery"
 msgstr "Bildersammlung deaktivieren"
 
-#: ../src/main.c:65
+#: ../src/main.c:75
 msgid "Open in slideshow mode"
 msgstr "Als Diashow anzeigen"
 
-#: ../src/main.c:67
+#: ../src/main.c:77
 msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one"
 msgstr "Eine neue Instanz starten, anstatt eine vorhandene zu verwenden"
 
-#: ../src/main.c:69
+#: ../src/main.c:80
+#| msgid "Edit the application toolbar"
+msgid "Show the application's version"
+msgstr "Version der Anwendung anzeigen"
+
+#: ../src/main.c:81
 msgid "[FILEâ?¦]"
 msgstr "[DATEI â?¦]"
 
 #. I18N: The '%s' is replaced with eog's command name.
-#: ../src/main.c:195
+#: ../src/main.c:209
 #, c-format
 msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
 msgstr ""
 "Führen Sie »%s --help« für eine vollständige Liste der verfügbaren Optionen "
 "aus."
 
-#: ../src/main.c:233
-msgid "Eye of GNOME Image Viewer"
-msgstr "EOG-Bildbetrachter"
+#~ msgid "Load Image"
+#~ msgstr "Bild öffnen"
+
+#~ msgid "_File"
+#~ msgstr "_Datei"
+
+#~ msgid "Set up the page properties for printing"
+#~ msgstr "Die Seiteneinstellungen für das Drucken einrichten"
+
+#~ msgid "Collection"
+#~ msgstr "Sammlung"
 
 #~ msgid "<b>Details</b>"
 #~ msgstr "<b>Details</b>"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]