[gnome-games] Updated Slovenian translation



commit 50c5d739a5ba16b8b4a3cd6cbffac8b66d0984f9
Author: Matej UrbanÄ?iÄ? <mateju svn gnome org>
Date:   Fri Jun 11 22:40:49 2010 +0200

    Updated Slovenian translation

 po/sl.po |18910 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 9443 insertions(+), 9467 deletions(-)
---
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index 1e533f1..6b64b0b 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -1,9467 +1,9443 @@
-# Slovenian translation for gnome-games.
-# Copyright (C) 2009 gnome-games COPYRIGHT HOLDER
-# This file is distributed under the same license as the gnome-games package.
-#
-# Matej Erman <matej erman guest arnes si>, 2002.
-# Tadej Janež <tadej_janez email si>, 2003.
-# Matic Žgur <mr zgur gmail com>, 2006 - 2007.
-# Matej UrbanÄ?iÄ? <mateju svn gnome org>, 2007 - 2010.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: gnome-games\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-games&component=general\n";
-"POT-Creation-Date: 2010-03-24 15:21+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-03-24 21:23+0100\n"
-"Last-Translator: Matej UrbanÄ?iÄ? <mateju svn gnome org>\n"
-"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si googlegroups com>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n"
-"X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
-"X-Poedit-Language: Slovenian\n"
-"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
-
-#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:1
-msgid "A list of recently played games."
-msgstr "Seznam nedavno igranih iger."
-
-#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:2
-msgid "A list of strings that come in the form of a quintuple: name, wins, total games played, best time (in seconds) and worst time (also in seconds). Unplayed games do not need to be represented."
-msgstr "Seznam nizov, ki se pojavljajo v peterkah: ime, zmage, skupno igranih iger, najboljÅ¡i Ä?as (v sekundah) in najslabÅ¡i Ä?as (tudi v sekundah). Neigranih iger ni treba prikazati."
-
-#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:3
-msgid "Animations"
-msgstr "Animacije"
-
-#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:4
-msgid "Recently played games"
-msgstr "Nedavno igrane igre"
-
-#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:5
-#: ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:3
-msgid "Select the style of control"
-msgstr "Izberite slog nadzora"
-
-#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:6
-msgid "Select whether to drag the cards or to click on the source then the destination."
-msgstr "Izberite med vleÄ?enjem kart in klikom najprej na vir in nato na cilj."
-
-#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:7
-#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:11
-#: ../gnobots2/properties.c:484
-#: ../iagno/iagno.schemas.in.h:1
-msgid "Sound"
-msgstr "Zvok"
-
-#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:8
-msgid "Statistics of games played"
-msgstr "Statistika odigranih iger"
-
-#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:9
-msgid "The game file to use"
-msgstr "Ime datoteke igre, ki jo želite igrati"
-
-#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:10
-msgid "The name of the file with the graphics for the cards."
-msgstr "Ime datoteke s slikovno podobo kart."
-
-#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:11
-msgid "The name of the scheme file containing the solitaire game to play."
-msgstr "Ime datoteke sheme z igro pasjanse, ki jo želite igrati."
-
-#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:12
-msgid "Theme file name"
-msgstr "Ime datoteke s temo"
-
-#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:13
-msgid "Whether or not to animate card moves."
-msgstr "Izbrana možnost omogoÄ?a prikaz animacij gibanja kart."
-
-#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:14
-#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:13
-#: ../iagno/iagno.schemas.in.h:2
-msgid "Whether or not to play event sounds."
-msgstr "Ali naj se ob dogodkih predvajajo zvoki."
-
-#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:15
-msgid "Whether or not to show the status bar"
-msgstr "Ali naj bo prikazana vrstica stanja"
-
-#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:16
-msgid "Whether or not to show the toolbar"
-msgstr "Ali naj bo prikazana orodna vrstica"
-
-#. Now construct the window contents
-#: ../aisleriot/ar-game-chooser.c:238
-#: ../aisleriot/window.c:2581
-msgid "Select Game"
-msgstr "Izberi igro"
-
-#: ../aisleriot/ar-game-chooser.c:254
-msgid "_Select"
-msgstr "_Izberi"
-
-#: ../aisleriot/freecell.desktop.in.in.h:1
-#: ../aisleriot/sol.c:336
-#: ../aisleriot/window.c:459
-#: ../aisleriot/window.c:467
-msgid "FreeCell Solitaire"
-msgstr "Pasjansa Freecell"
-
-#: ../aisleriot/freecell.desktop.in.in.h:2
-msgid "Play the popular FreeCell card game"
-msgstr "Igrajte priljubljeno igro s kartami FreeCell"
-
-#: ../aisleriot/game.c:1164
-#, c-format
-msgid "Aisleriot cannot load the file â??%sâ??. Please check your Aisleriot installation."
-msgstr "V igro Aisleriot ni mogoÄ?e naložiti datoteke â??%sâ??. Preverite vaÅ¡o namestitev."
-
-#. Translators: this is the name of a type of card slot
-#: ../aisleriot/game.c:1415
-msgctxt "slot type"
-msgid "foundation"
-msgstr "osnovni talon"
-
-#. Translators: this is the name of a type of card slot
-#: ../aisleriot/game.c:1419
-msgctxt "slot type"
-msgid "reserve"
-msgstr "zaloga"
-
-#. Translators: this is the name of a type of card slot
-#: ../aisleriot/game.c:1423
-msgctxt "slot type"
-msgid "stock"
-msgstr "KupÄ?ek"
-
-#. Translators: this is the name of a type of card slot
-#: ../aisleriot/game.c:1427
-msgctxt "slot type"
-msgid "tableau"
-msgstr "okvir"
-
-#. Translators: this is the name of a type of card slot
-#: ../aisleriot/game.c:1431
-msgctxt "slot type"
-msgid "waste"
-msgstr "neuporabne karte"
-
-#. Translators: %s is the name of the card; "foundation" is the name of a type of card slot
-#: ../aisleriot/game.c:1463
-#, c-format
-msgctxt "slot hint"
-msgid "%s on foundation"
-msgstr "%s v osnovnem talonu"
-
-#. Translators: %s is the name of the card; "reserve" is the name of a type of card slot
-#: ../aisleriot/game.c:1467
-#, c-format
-msgctxt "slot hint"
-msgid "%s on reserve"
-msgstr "%s v zalogi"
-
-#. Translators: %s is the name of the card; "stock" is the name of a type of card slot
-#: ../aisleriot/game.c:1471
-#, c-format
-msgctxt "slot hint"
-msgid "%s on stock"
-msgstr "%s v kupÄ?ku"
-
-#. Translators: %s is the name of the card; "tableau" is the name of a type of card slot
-#: ../aisleriot/game.c:1475
-#, c-format
-msgctxt "slot hint"
-msgid "%s on tableau"
-msgstr "%s v polju okvirja"
-
-#. Translators: %s is the name of the card; "waste" is the name of a type of card slot
-#: ../aisleriot/game.c:1479
-#, c-format
-msgctxt "slot hint"
-msgid "%s on waste"
-msgstr "%s med neuporabnimi kartami"
-
-#: ../aisleriot/game.c:1720
-msgid "Aisleriot cannot find the last game you played."
-msgstr "Ni mogoÄ?e najti zadnje igrane igre Aisleriot."
-
-#: ../aisleriot/game.c:1721
-msgid "This usually occurs when you run an older version of Aisleriot which does not have the game you last played. The default game, Klondike, is being started instead."
-msgstr "To se obiÄ?ajno zgodi, kadar uporabljate starejÅ¡o razliÄ?ico igre Aisleriot, ki nima igre, ki ste jo nazadnje igrali. Privzeta igra, Klondike, bo zagnana namesto nje."
-
-#: ../aisleriot/game.c:2079
-msgid "This game does not have hint support yet."
-msgstr "Ta igra Å¡e nima podpore za prikaz namigov."
-
-#. Both %s are card names
-#. The first %s is a card name, the 2nd %s a sentence fragment.
-#. * Yes, we know this is bad for i18n.
-#.
-#: ../aisleriot/game.c:2113
-#: ../aisleriot/game.c:2141
-#, c-format
-msgid "Move %s onto %s."
-msgstr "Premaknite %s na %s."
-
-#: ../aisleriot/game.c:2163
-#, c-format
-msgid "You are searching for a %s."
-msgstr "IÅ¡Ä?ete %s."
-
-#: ../aisleriot/game.c:2168
-msgid "This game is unable to provide a hint."
-msgstr "Ta igra nima možnosti prikaza namigov."
-
-#. This is a generated file; DO NOT EDIT
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:7
-msgid "Peek"
-msgstr "Peek"
-
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:14
-msgid "Auld Lang Syne"
-msgstr "Auld Lang Syne"
-
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:21
-msgid "Fortunes"
-msgstr "Fortunes"
-
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:28
-msgid "Seahaven"
-msgstr "Morski raj"
-
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:35
-msgid "King Albert"
-msgstr "Kralj Albert"
-
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:42
-msgid "First Law"
-msgstr "Prvi zakon"
-
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:49
-msgid "Straight Up"
-msgstr "Straight Up"
-
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:56
-msgid "Jumbo"
-msgstr "Jumbo"
-
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:63
-msgid "Accordion"
-msgstr "Harmonika"
-
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:70
-msgid "Ten Across"
-msgstr "Ten Across"
-
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:77
-msgid "Plait"
-msgstr "Plait"
-
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:84
-msgid "Lady Jane"
-msgstr "Dama Jana"
-
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:91
-msgid "Gypsy"
-msgstr "Cigan"
-
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:98
-msgid "Neighbor"
-msgstr "Sosed"
-
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:105
-msgid "Jamestown"
-msgstr "Jamestown"
-
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:112
-msgid "Osmosis"
-msgstr "Osmosis"
-
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:119
-msgid "Kings Audience"
-msgstr "Kraljevo obÄ?estvo"
-
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:126
-msgid "Glenwood"
-msgstr "Glenwood"
-
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:133
-msgid "Gay Gordons"
-msgstr "Gay Gordons"
-
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:140
-msgid "Monte Carlo"
-msgstr "Monte Carlo"
-
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:147
-msgid "Kansas"
-msgstr "Kansas"
-
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:154
-msgid "Camelot"
-msgstr "Camelot"
-
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:161
-msgid "Fourteen"
-msgstr "Å tirinajst"
-
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:168
-msgid "Scorpion"
-msgstr "Å korpijon"
-
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:175
-msgid "Isabel"
-msgstr "Izabela"
-
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:182
-msgid "Escalator"
-msgstr "Escalator"
-
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:189
-msgid "Agnes"
-msgstr "Agnes"
-
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:196
-msgid "Bristol"
-msgstr "Bristol"
-
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:203
-msgid "Quatorze"
-msgstr "Quatorze"
-
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:210
-msgid "Bear River"
-msgstr "Bear River"
-
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:217
-msgid "Gold Mine"
-msgstr "Rudnik zlata"
-
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:224
-msgid "Athena"
-msgstr "Atena"
-
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:231
-msgid "Spiderette"
-msgstr "Spiderette"
-
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:238
-msgid "Chessboard"
-msgstr "Å ahovnica"
-
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:245
-msgid "Backbone"
-msgstr "Backbone"
-
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:252
-msgid "Yukon"
-msgstr "Yukon"
-
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:259
-msgid "Union Square"
-msgstr "Union Square"
-
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:266
-msgid "Eight Off"
-msgstr "Eight Off"
-
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:273
-msgid "Napoleons Tomb"
-msgstr "Napoleonova grobnica"
-
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:280
-msgid "Forty Thieves"
-msgstr "Å tirideset razbojnikov"
-
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:287
-msgid "Streets And Alleys"
-msgstr "Streets And Alleys"
-
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:294
-msgid "Maze"
-msgstr "Blodnjak"
-
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:301
-msgid "Clock"
-msgstr "Ura"
-
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:308
-msgid "Pileon"
-msgstr "Pileon"
-
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:315
-msgid "Canfield"
-msgstr "Canfield"
-
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:322
-msgid "Thirteen"
-msgstr "Trinajst"
-
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:329
-msgid "Bakers Game"
-msgstr "Pekova igra"
-
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:336
-msgid "Triple Peaks"
-msgstr "Triple Peaks"
-
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:343
-msgid "Easthaven"
-msgstr "Vzhodni raj"
-
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
-#: ../aisleriot/game-names.h:350
-#: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:20
-msgid "Terrace"
-msgstr "Terasa"
-
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:357
-msgid "Aunt Mary"
-msgstr "Teta Marija"
-
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:364
-msgid "Carpet"
-msgstr "Preproga"
-
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:371
-msgid "Sir Tommy"
-msgstr "Gospod Tomažek"
-
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:378
-msgid "Diamond Mine"
-msgstr "Rudnik diamantov"
-
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:385
-msgid "Yield"
-msgstr "Yield"
-
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:392
-msgid "Labyrinth"
-msgstr "Labirint"
-
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:399
-msgid "Thieves"
-msgstr "Lopovi"
-
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:406
-msgid "Saratoga"
-msgstr "Saratoga"
-
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:413
-msgid "Cruel"
-msgstr "Cruel"
-
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:420
-msgid "Block Ten"
-msgstr "Block Ten"
-
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:427
-msgid "Will O The Wisp"
-msgstr "Will O The Wisp"
-
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:434
-msgid "Odessa"
-msgstr "Odessa"
-
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:441
-msgid "Eagle Wing"
-msgstr "Orlovo krilo"
-
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:448
-msgid "Treize"
-msgstr "Treize"
-
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:455
-msgid "Zebra"
-msgstr "Zebra"
-
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:462
-msgid "Cover"
-msgstr "Cover"
-
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:469
-msgid "Elevator"
-msgstr "Dvigalo"
-
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:476
-msgid "Fortress"
-msgstr "Trdnjava"
-
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:483
-msgid "Giant"
-msgstr "Velikan"
-
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:490
-msgid "Spider"
-msgstr "Pajek"
-
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:497
-msgid "Gaps"
-msgstr "Gaps"
-
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:504
-msgid "Bakers Dozen"
-msgstr "Pekov ducat"
-
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:511
-msgid "Whitehead"
-msgstr "Bela glava"
-
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:518
-msgid "Freecell"
-msgstr "Freecell"
-
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:525
-msgid "Helsinki"
-msgstr "Helsinki"
-
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:532
-msgid "Spider Three Decks"
-msgstr "Spider Three Decks"
-
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:539
-msgid "Scuffle"
-msgstr "Scuffle"
-
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:546
-msgid "Poker"
-msgstr "Poker"
-
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:553
-msgid "Klondike Three Decks"
-msgstr "Klondike Three Decks"
-
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:560
-msgid "Valentine"
-msgstr "Valentin"
-
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:567
-msgid "Royal East"
-msgstr "Kraljevi vzhod"
-
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:574
-msgid "Thumb And Pouch"
-msgstr "Thumb And Pouch"
-
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:581
-msgid "Klondike"
-msgstr "Klondike"
-
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:588
-msgid "Doublets"
-msgstr "Doublets"
-
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:595
-msgid "Template"
-msgstr "Template"
-
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:602
-msgid "Golf"
-msgstr "Golf"
-
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:609
-msgid "Westhaven"
-msgstr "Zahodni raj"
-
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:616
-msgid "Beleaguered Castle"
-msgstr "Oblegan grad"
-
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:623
-msgid "Hopscotch"
-msgstr "Hopscotch"
-
-#. String reserve
-#: ../aisleriot/sol.c:65
-msgid "Solitaire"
-msgstr "Pasjansa"
-
-#: ../aisleriot/sol.c:66
-msgid "GNOME Solitaire"
-msgstr "GNOME Pasjansa"
-
-#: ../aisleriot/sol.c:67
-msgid "About Solitaire"
-msgstr "O Pasjansi"
-
-#: ../aisleriot/sol.c:229
-msgid "Select the game type to play"
-msgstr "Izberite vrsto igre za igranje"
-
-#: ../aisleriot/sol.c:229
-#: ../gnobots2/gnobots.c:85
-#: ../gnobots2/gnobots.c:87
-msgid "NAME"
-msgstr "IME"
-
-#: ../aisleriot/sol.c:231
-msgid "Select the game number"
-msgstr "Izberite Å¡tevilko igre za igranje"
-
-#: ../aisleriot/sol.c:231
-#: ../gnomine/gnomine.c:1007
-#: ../gtali/gyahtzee.c:107
-#: ../gtali/gyahtzee.c:109
-#: ../gtali/gyahtzee.c:113
-#: ../gtali/gyahtzee.c:115
-msgid "NUMBER"
-msgstr "Å TEVILKA"
-
-#: ../aisleriot/sol.c:336
-#: ../aisleriot/window.c:468
-#: ../aisleriot/window.c:2041
-msgid "AisleRiot"
-msgstr "AisleRiot"
-
-#: ../aisleriot/sol.desktop.in.in.h:1
-msgid "AisleRiot Solitaire"
-msgstr "Pasjansa AisleRiot"
-
-#: ../aisleriot/sol.desktop.in.in.h:2
-msgid "Play many different solitaire games"
-msgstr "Igrajte veÄ? razliÄ?nih iger pasjanse"
-
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:1
-msgid "Unknown color"
-msgstr "Neznana barva"
-
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:2
-msgid "Unknown suit"
-msgstr "Neznana barva karte"
-
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:3
-msgid "Unknown value"
-msgstr "Neznana vrednost"
-
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:4
-msgid "ace"
-msgstr "as"
-
-#. A black joker.
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:5
-#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:331
-msgid "black joker"
-msgstr "Ä?rni joker"
-
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:6
-msgid "clubs"
-msgstr "križi"
-
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:7
-msgid "diamonds"
-msgstr "kare"
-
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:8
-msgid "eight"
-msgstr "osem"
-
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:9
-msgid "five"
-msgstr "pet"
-
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:10
-msgid "four"
-msgstr "Å¡tiri"
-
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:11
-msgid "hearts"
-msgstr "srca"
-
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:12
-msgid "jack"
-msgstr "fant"
-
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:13
-msgid "king"
-msgstr "kralj"
-
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:14
-msgid "nine"
-msgstr "devet"
-
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:15
-msgid "queen"
-msgstr "kraljica"
-
-#. A red joker.
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:16
-#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:334
-msgid "red joker"
-msgstr "rdeÄ?i joker"
-
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:17
-msgid "seven"
-msgstr "sedem"
-
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:18
-msgid "six"
-msgstr "Å¡est"
-
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:19
-msgid "spades"
-msgstr "piki"
-
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:20
-msgid "ten"
-msgstr "deset"
-
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:21
-msgid "the ace of clubs"
-msgstr "križev as"
-
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:22
-msgid "the ace of diamonds"
-msgstr "karov as"
-
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:23
-msgid "the ace of hearts"
-msgstr "srÄ?ev as"
-
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:24
-msgid "the ace of spades"
-msgstr "pikov as"
-
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:25
-msgid "the eight of clubs"
-msgstr "križeva osmica"
-
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:26
-msgid "the eight of diamonds"
-msgstr "karova osmica"
-
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:27
-msgid "the eight of hearts"
-msgstr "srÄ?eva osmica"
-
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:28
-msgid "the eight of spades"
-msgstr "pikova osmica"
-
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:29
-msgid "the five of clubs"
-msgstr "križeva petica"
-
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:30
-msgid "the five of diamonds"
-msgstr "karova petica"
-
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:31
-msgid "the five of hearts"
-msgstr "srÄ?eva petica"
-
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:32
-msgid "the five of spades"
-msgstr "pikova petica"
-
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:33
-msgid "the four of clubs"
-msgstr "križeva štirica"
-
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:34
-msgid "the four of diamonds"
-msgstr "karova Å¡tirica"
-
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:35
-msgid "the four of hearts"
-msgstr "srÄ?eva Å¡tirica"
-
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:36
-msgid "the four of spades"
-msgstr "pikova Å¡tirica"
-
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:37
-msgid "the jack of clubs"
-msgstr "križev fant"
-
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:38
-msgid "the jack of diamonds"
-msgstr "karov fant"
-
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:39
-msgid "the jack of hearts"
-msgstr "srÄ?ev fant"
-
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:40
-msgid "the jack of spades"
-msgstr "pikov fant"
-
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:41
-msgid "the king of clubs"
-msgstr "križev kralj"
-
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:42
-msgid "the king of diamonds"
-msgstr "karov kralj"
-
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:43
-msgid "the king of hearts"
-msgstr "srÄ?ev kralj"
-
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:44
-msgid "the king of spades"
-msgstr "pikov kralj"
-
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:45
-msgid "the nine of clubs"
-msgstr "križeva devetica"
-
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:46
-msgid "the nine of diamonds"
-msgstr "karova devetica"
-
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:47
-msgid "the nine of hearts"
-msgstr "srÄ?eva devetica"
-
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:48
-msgid "the nine of spades"
-msgstr "pikova devetica"
-
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:49
-msgid "the queen of clubs"
-msgstr "križeva kraljica"
-
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:50
-msgid "the queen of diamonds"
-msgstr "karova kraljica"
-
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:51
-msgid "the queen of hearts"
-msgstr "srÄ?eva kraljica"
-
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:52
-msgid "the queen of spades"
-msgstr "pikova kraljica"
-
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:53
-msgid "the seven of clubs"
-msgstr "križeva sedmica"
-
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:54
-msgid "the seven of diamonds"
-msgstr "karova sedmica"
-
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:55
-msgid "the seven of hearts"
-msgstr "srÄ?eva sedmica"
-
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:56
-msgid "the seven of spades"
-msgstr "pikova sedmica"
-
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:57
-msgid "the six of clubs"
-msgstr "križeva šestica"
-
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:58
-msgid "the six of diamonds"
-msgstr "karova Å¡estica"
-
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:59
-msgid "the six of hearts"
-msgstr "srÄ?eva Å¡estica"
-
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:60
-msgid "the six of spades"
-msgstr "pikova Å¡estica"
-
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:61
-msgid "the ten of clubs"
-msgstr "križeva desetica"
-
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:62
-msgid "the ten of diamonds"
-msgstr "karova desetica"
-
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:63
-msgid "the ten of hearts"
-msgstr "srÄ?eva desetica"
-
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:64
-msgid "the ten of spades"
-msgstr "pikova desetica"
-
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:65
-msgid "the three of clubs"
-msgstr "križeva trojka"
-
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:66
-msgid "the three of diamonds"
-msgstr "karova trojka"
-
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:67
-msgid "the three of hearts"
-msgstr "srÄ?eva trojka"
-
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:68
-msgid "the three of spades"
-msgstr "pikova trojka"
-
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:69
-msgid "the two of clubs"
-msgstr "križeva dvojka"
-
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:70
-msgid "the two of diamonds"
-msgstr "karova dvojka"
-
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:71
-msgid "the two of hearts"
-msgstr "srÄ?eva dvojka"
-
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:72
-msgid "the two of spades"
-msgstr "pikova dvojka"
-
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:73
-msgid "the unknown card"
-msgstr "Neznana karta"
-
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:74
-msgid "three"
-msgstr "trojka"
-
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:75
-msgid "two"
-msgstr "dvojka"
-
-#. Translators: this is the total number of won games
-#: ../aisleriot/stats-dialog.c:153
-msgid "Wins:"
-msgstr "Zmage:"
-
-#. Translators: this is the number of games played
-#: ../aisleriot/stats-dialog.c:155
-msgid "Total:"
-msgstr "Skupaj:"
-
-#. Translators: this is the percentage of games won out of all games played
-#: ../aisleriot/stats-dialog.c:157
-msgid "Percentage:"
-msgstr "Odstotek:"
-
-#. Translators: this is the section title of a section which contains the n
-#. * number of games played, number of games won, and the ratio of these 2 numbers.
-#.
-#: ../aisleriot/stats-dialog.c:161
-msgid "Wins"
-msgstr "Zmage"
-
-#. Translators: this is the best time of all wins
-#: ../aisleriot/stats-dialog.c:168
-msgid "Best:"
-msgstr "Najboljši:"
-
-#. Translators: this is the worst time of all wins
-#: ../aisleriot/stats-dialog.c:170
-msgid "Worst:"
-msgstr "Najslabši:"
-
-#. Translators: this is the section title of a section containing the
-#. * best and worst time taken to win a game.
-#.
-#: ../aisleriot/stats-dialog.c:174
-#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:113
-msgid "Time"
-msgstr "Ä?as"
-
-#: ../aisleriot/stats-dialog.c:206
-msgid "Statistics"
-msgstr "Statistika"
-
-#. Translators: Translate this to "%Id" if you want to use localised digits,
-#. * and to "%d" otherwise. Do not translate it to anything else!
-#.
-#: ../aisleriot/stats-dialog.c:220
-#: ../aisleriot/stats-dialog.c:226
-#, c-format
-msgid "%d"
-msgstr "%d"
-
-#. Translators: Translate the "%d" in this string this to "%Id" if you
-#. * want to use localised digits, and to "%d" otherwise.
-#. * Do not translate the "%d" part to anything else!
-#. * You may translate the "%%" part to use any other percent character(s)
-#. * instead, or leave it as "%%". If you chose a character other than
-#. * "%" (U+0025 PERCENT SIGN) you do NOT need to escape it with another "%"!
-#.
-#: ../aisleriot/stats-dialog.c:237
-#, c-format
-msgid "%d%%"
-msgstr "%d%%"
-
-#. For translators: N/A means "Not Applicable", use whatever
-#. * abbreviation you have for a value that has no meaning.
-#: ../aisleriot/stats-dialog.c:243
-#: ../aisleriot/stats-dialog.c:252
-#: ../aisleriot/stats-dialog.c:260
-msgid "N/A"
-msgstr "N/A"
-
-#. Translators: this represents minutes:seconds.
-#: ../aisleriot/stats-dialog.c:247
-#: ../aisleriot/stats-dialog.c:255
-#, c-format
-msgid "%d:%02d"
-msgstr "%d:%02d"
-
-#: ../aisleriot/util.c:86
-#: ../aisleriot/util.c:90
-#: ../libgames-support/games-help.c:152
-#, c-format
-msgid "Could not show help for â??%sâ??"
-msgstr "Ni mogoÄ?e prikazati pomoÄ?i za program â??%sâ??."
-
-#: ../aisleriot/window.c:265
-msgid "Congratulations, you have won!"
-msgstr "Ä?estitke, zmagali ste!"
-
-#: ../aisleriot/window.c:269
-msgid "There are no more moves"
-msgstr "Ni veÄ? mogoÄ?ih korakov."
-
-#. Empty title shows up as "<unnamed>" on maemo
-#: ../aisleriot/window.c:282
-#: ../quadrapassel/blockops.cpp:788
-msgid "Game Over"
-msgstr "Konec igre!"
-
-#: ../aisleriot/window.c:416
-#: ../gnomine/gnomine.c:450
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:906
-msgid "Main game:"
-msgstr "Osnovna igra:"
-
-#: ../aisleriot/window.c:424
-msgid "Card games:"
-msgstr "Igre s kartami:"
-
-#: ../aisleriot/window.c:438
-msgid "Card themes:"
-msgstr "Teme igralnih kart:"
-
-#: ../aisleriot/window.c:470
-msgid "About FreeCell Solitaire"
-msgstr "O igri Pasjansa Freecell"
-
-#: ../aisleriot/window.c:471
-msgid "About AisleRiot"
-msgstr "O igri AisleRiot"
-
-#: ../aisleriot/window.c:477
-msgid ""
-"AisleRiot provides a rule-based solitaire card engine that allows many different games to be played.\n"
-"AisleRiot is a part of GNOME Games."
-msgstr ""
-"AisleRiot ponuja programski paket pasjanse, ki omogoÄ?a igranje veÄ? razliÄ?nih iger.\n"
-"Igra AisleRiot je del iger GNOME."
-
-#. this doesn't work for anyone
-#: ../aisleriot/window.c:488
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:861
-#: ../glines/glines.c:1225
-#: ../gnect/src/main.c:909
-#: ../gnibbles/main.c:247
-#: ../gnobots2/menu.c:274
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:1313
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:720
-#: ../gnomine/gnomine.c:490
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1921
-#: ../gnotski/gnotski.c:1542
-#: ../gtali/gyahtzee.c:620
-#: ../iagno/gnothello.c:272
-#: ../lightsoff/src/About.js:20
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:951
-#: ../swell-foop/src/About.js:20
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Matic Žgur <mr zgur gmail com>\n"
-"Matej Erman <matej erman guest arnes si>\n"
-"Tadej Janež <tadej_janez email si>\n"
-"Matej UrbanÄ?iÄ? <mateju svn gnome org>"
-
-#: ../aisleriot/window.c:492
-#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:56
-#: ../glines/glines.c:1228
-#: ../gnect/src/main.c:906
-#: ../gnibbles/main.c:250
-#: ../gnobots2/menu.c:270
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:1310
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:43
-#: ../gnomine/gnomine.c:493
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1924
-#: ../gnotski/gnotski.c:1545
-#: ../gtali/gyahtzee.c:624
-#: ../iagno/gnothello.c:274
-#: ../lightsoff/src/About.js:19
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:954
-#: ../swell-foop/src/About.js:19
-msgid "GNOME Games web site"
-msgstr "Spletna stran GNOME iger"
-
-#: ../aisleriot/window.c:1366
-#, c-format
-msgid "Play â??%sâ??"
-msgstr "Igraj â??%sâ??"
-
-#: ../aisleriot/window.c:1537
-#, c-format
-msgid "Display cards with â??%sâ?? card theme"
-msgstr "Pokaži karte v â??%sâ?? slogu kart"
-
-#. Translators: if you want to use localised digits for the game score,
-#. * then translate this string to "%I6d", else to "%6d".
-#. * Do not translate it to anything else!
-#.
-#: ../aisleriot/window.c:1632
-#, c-format
-msgctxt "score"
-msgid "%6d"
-msgstr "%6d"
-
-#: ../aisleriot/window.c:1910
-msgid "A scheme exception occurred"
-msgstr "Prišlo je do izjemne napake sheme"
-
-#: ../aisleriot/window.c:1913
-msgid "Please report this bug to the developers."
-msgstr "PoÅ¡ljite sporoÄ?ilo o napaki razvijalcem programa."
-
-#. Empty title shows up as "<unnamed>" on maemo
-#: ../aisleriot/window.c:1917
-#: ../libgames-support/games-show.c:151
-msgid "Error"
-msgstr "Napaka"
-
-#: ../aisleriot/window.c:1925
-msgid "_Don't report"
-msgstr "_Ne poÅ¡lji poroÄ?ila"
-
-#: ../aisleriot/window.c:1926
-msgid "_Report"
-msgstr "_PoroÄ?ilo"
-
-#: ../aisleriot/window.c:2039
-msgid "Freecell Solitaire"
-msgstr "Pasjansa Freecell"
-
-#. Menu actions
-#. Preferences Dialog: Title of game options tab
-#: ../aisleriot/window.c:2202
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:24
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:24
-#: ../glines/glines.c:1691
-#: ../gnect/src/main.c:1273
-#: ../gnibbles/main.c:738
-#: ../gnobots2/menu.c:68
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:107
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:241
-#: ../gnomine/gnomine.c:834
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:303
-#: ../gnotski/gnotski.c:414
-#: ../gtali/gyahtzee.c:705
-#: ../iagno/gnothello.c:828
-#: ../lightsoff/data/lightsoff.ui.h:2
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:1242
-#: ../swell-foop/data/swell-foop.ui.h:2
-msgid "_Game"
-msgstr "_Igra"
-
-#. Preferences Dialog: Title of view options tab
-#: ../aisleriot/window.c:2203
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:29
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:30
-#: ../gnect/src/main.c:1274
-#: ../gnibbles/main.c:739
-#: ../gnobots2/menu.c:69
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:251
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:304
-#: ../gnotski/gnotski.c:415
-msgid "_View"
-msgstr "P_ogled"
-
-#: ../aisleriot/window.c:2204
-msgid "_Control"
-msgstr "_Nadzor"
-
-#: ../aisleriot/window.c:2206
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:25
-#: ../glines/glines.c:1693
-#: ../gnect/src/main.c:1276
-#: ../gnibbles/main.c:741
-#: ../gnobots2/menu.c:72
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:109
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:269
-#: ../gnomine/gnomine.c:836
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:307
-#: ../gnotski/gnotski.c:416
-#: ../gtali/gyahtzee.c:707
-#: ../iagno/gnothello.c:830
-#: ../lightsoff/data/lightsoff.ui.h:3
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:1244
-#: ../swell-foop/data/swell-foop.ui.h:3
-msgid "_Help"
-msgstr "_PomoÄ?"
-
-#: ../aisleriot/window.c:2211
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:18
-#: ../gnobots2/menu.c:73
-#: ../libgames-support/games-stock.c:53
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:1245
-msgid "Start a new game"
-msgstr "ZaÄ?ni novo igro"
-
-#: ../aisleriot/window.c:2214
-#: ../libgames-support/games-stock.c:57
-msgid "Restart the game"
-msgstr "Znova zaÄ?ni igro"
-
-#: ../aisleriot/window.c:2216
-msgid "_Select Game..."
-msgstr "_Izberi igro ..."
-
-#: ../aisleriot/window.c:2218
-msgid "Play a different game"
-msgstr "Igrajte drugo igro"
-
-#: ../aisleriot/window.c:2220
-msgid "_Recently Played"
-msgstr "_Nedavno igrano"
-
-#: ../aisleriot/window.c:2221
-msgid "S_tatistics"
-msgstr "S_tatistika"
-
-#: ../aisleriot/window.c:2222
-msgid "Show gameplay statistics"
-msgstr "Pokaži igralno statistiko"
-
-#: ../aisleriot/window.c:2225
-#: ../libgames-support/games-stock.c:62
-msgid "Close this window"
-msgstr "Zapri trenutno okno"
-
-#: ../aisleriot/window.c:2228
-#: ../libgames-support/games-stock.c:60
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:1253
-msgid "Undo the last move"
-msgstr "Razveljavi zadnjo potezo"
-
-#: ../aisleriot/window.c:2231
-#: ../libgames-support/games-stock.c:56
-msgid "Redo the undone move"
-msgstr "Obnovi razveljavljeno potezo"
-
-#: ../aisleriot/window.c:2234
-msgid "Deal next card or cards"
-msgstr "Razdeli novo karto ali karte"
-
-#: ../aisleriot/window.c:2237
-#: ../libgames-support/games-stock.c:49
-msgid "Get a hint for your next move"
-msgstr "Namig za vašo naslednjo potezo"
-
-#: ../aisleriot/window.c:2240
-msgid "View help for Aisleriot"
-msgstr "Poglejte pomoÄ? za Aisleriot"
-
-#: ../aisleriot/window.c:2244
-#: ../libgames-support/games-stock.c:46
-msgid "View help for this game"
-msgstr "Poglejte pomoÄ? za to igro"
-
-#: ../aisleriot/window.c:2247
-#: ../libgames-support/games-stock.c:61
-msgid "About this game"
-msgstr "O tej igri"
-
-#: ../aisleriot/window.c:2250
-msgid "Install card themesâ?¦"
-msgstr "Namestitev teme kart ..."
-
-#: ../aisleriot/window.c:2251
-msgid "Install new card themes from the distribution packages repositories"
-msgstr "Namestitev nove teme kart iz oblikovnih paketov"
-
-#: ../aisleriot/window.c:2261
-msgid "_Card Style"
-msgstr "_Slog kart"
-
-#: ../aisleriot/window.c:2302
-#: ../gnobots2/menu.c:96
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:1273
-msgid "_Toolbar"
-msgstr "_Orodna vrstica"
-
-#: ../aisleriot/window.c:2303
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:17
-#: ../gnobots2/menu.c:96
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:1273
-msgid "Show or hide the toolbar"
-msgstr "Pokaži ali skrij orodno vrstico"
-
-#: ../aisleriot/window.c:2308
-msgid "_Statusbar"
-msgstr "_Vrstica stanja"
-
-#: ../aisleriot/window.c:2309
-msgid "Show or hide statusbar"
-msgstr "Pokaži ali skrij vrstico stanja"
-
-#: ../aisleriot/window.c:2314
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:352
-msgid "_Click to Move"
-msgstr "_Klikni za potezo"
-
-#: ../aisleriot/window.c:2315
-msgid "Pick up and drop cards by clicking"
-msgstr "Izberi in spusti karte s klikanjem"
-
-#: ../aisleriot/window.c:2319
-msgid "_Sound"
-msgstr "_Zvok"
-
-#: ../aisleriot/window.c:2320
-msgid "Whether or not to play event sounds"
-msgstr "Izbrana možnost omogoÄ?a predvajanje zvokov ob dogodkih."
-
-#: ../aisleriot/window.c:2325
-msgid "_Animations"
-msgstr "_Animacije"
-
-#: ../aisleriot/window.c:2326
-msgid "Whether or not to animate card moves"
-msgstr "Izbrana možnost omogoÄ?a prikaz animacij gibanja kart."
-
-#: ../aisleriot/window.c:2633
-#: ../glines/glines.c:1905
-#: ../gnobots2/statusbar.c:67
-#: ../quadrapassel/scoreframe.cpp:47
-#: ../gnomine/gnomine.c:453
-msgid "Score:"
-msgstr "Rezultat:"
-
-#: ../aisleriot/window.c:2645
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1384
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:1465
-msgid "Time:"
-msgstr "Ä?as:"
-
-#: ../aisleriot/window.c:3011
-#, c-format
-msgid "Cannot start the game â??%sâ??"
-msgstr "Ni mogoÄ?e zaÄ?eti igre â??%sâ??"
-
-#. Translators: this is the symbol that's on a Joker card
-#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:182
-msgctxt "card symbol"
-msgid "JOKER"
-msgstr "JOKER"
-
-#. Translators: this is the symbol that's on an Ace card
-#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:184
-#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:208
-msgctxt "card symbol"
-msgid "A"
-msgstr "A"
-
-#. Translators: this is the symbol that's on a 2 card
-#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:186
-msgctxt "card symbol"
-msgid "2"
-msgstr "2"
-
-#. Translators: this is the symbol that's on a 3 card
-#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:188
-msgctxt "card symbol"
-msgid "3"
-msgstr "3"
-
-#. Translators: this is the symbol that's on a 4 card
-#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:190
-msgctxt "card symbol"
-msgid "4"
-msgstr "4"
-
-#. Translators: this is the symbol that's on a 5 card
-#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:192
-msgctxt "card symbol"
-msgid "5"
-msgstr "5"
-
-#. Translators: this is the symbol that's on a 6 card
-#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:194
-msgctxt "card symbol"
-msgid "6"
-msgstr "6"
-
-#. Translators: this is the symbol that's on a 7 card
-#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:196
-msgctxt "card symbol"
-msgid "7"
-msgstr "7"
-
-#. Translators: this is the symbol that's on a 8 card
-#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:198
-msgctxt "card symbol"
-msgid "8"
-msgstr "8"
-
-#. Translators: this is the symbol that's on a 9 card
-#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:200
-msgctxt "card symbol"
-msgid "9"
-msgstr "9"
-
-#. Translators: this is the symbol that's on a Jack card
-#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:202
-msgctxt "card symbol"
-msgid "J"
-msgstr "J"
-
-#. Translators: this is the symbol that's on a Queen card
-#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:204
-msgctxt "card symbol"
-msgid "Q"
-msgstr "Q"
-
-#. Translators: this is the symbol that's on a King card
-#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:206
-msgctxt "card symbol"
-msgid "K"
-msgstr "K"
-
-#. Translators: this is the symbol that's on a 1 card
-#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:210
-msgctxt "card symbol"
-msgid "1"
-msgstr "1"
-
-#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:252
-msgid "ace of clubs"
-msgstr "križev as"
-
-#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:253
-msgid "two of clubs"
-msgstr "križeva dvojka"
-
-#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:254
-msgid "three of clubs"
-msgstr "križeva trojka"
-
-#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:255
-msgid "four of clubs"
-msgstr "križeva štirica"
-
-#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:256
-msgid "five of clubs"
-msgstr "križeva petica"
-
-#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:257
-msgid "six of clubs"
-msgstr "križeva šestica"
-
-#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:258
-msgid "seven of clubs"
-msgstr "križeva sedmica"
-
-#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:259
-msgid "eight of clubs"
-msgstr "križeva osmica"
-
-#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:260
-msgid "nine of clubs"
-msgstr "križeva devetica"
-
-#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:261
-msgid "ten of clubs"
-msgstr "križeva desetica"
-
-#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:262
-msgid "jack of clubs"
-msgstr "križev fant"
-
-#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:263
-msgid "queen of clubs"
-msgstr "križeva kraljica"
-
-#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:264
-msgid "king of clubs"
-msgstr "križev kralj"
-
-#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:265
-msgid "ace of diamonds"
-msgstr "karov as"
-
-#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:266
-msgid "two of diamonds"
-msgstr "karova dvojka"
-
-#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:267
-msgid "three of diamonds"
-msgstr "karova trojka"
-
-#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:268
-msgid "four of diamonds"
-msgstr "karova Å¡tirica"
-
-#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:269
-msgid "five of diamonds"
-msgstr "karova petica"
-
-#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:270
-msgid "six of diamonds"
-msgstr "karova Å¡estica"
-
-#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:271
-msgid "seven of diamonds"
-msgstr "karova sedmica"
-
-#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:272
-msgid "eight of diamonds"
-msgstr "karova osmica"
-
-#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:273
-msgid "nine of diamonds"
-msgstr "karova devetica"
-
-#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:274
-msgid "ten of diamonds"
-msgstr "karova desetica"
-
-#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:275
-msgid "jack of diamonds"
-msgstr "karov fant"
-
-#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:276
-msgid "queen of diamonds"
-msgstr "karova kraljica"
-
-#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:277
-msgid "king of diamonds"
-msgstr "karov kralj"
-
-#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:278
-msgid "ace of hearts"
-msgstr "srÄ?ev as"
-
-#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:279
-msgid "two of hearts"
-msgstr "srÄ?eva dvojka"
-
-#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:280
-msgid "three of hearts"
-msgstr "srÄ?eva trojka"
-
-#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:281
-msgid "four of hearts"
-msgstr "srÄ?eva Å¡tirica"
-
-#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:282
-msgid "five of hearts"
-msgstr "srÄ?eva petica"
-
-#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:283
-msgid "six of hearts"
-msgstr "srÄ?eva Å¡estica"
-
-#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:284
-msgid "seven of hearts"
-msgstr "srÄ?eva sedmica"
-
-#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:285
-msgid "eight of hearts"
-msgstr "srÄ?eva osmica"
-
-#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:286
-msgid "nine of hearts"
-msgstr "srÄ?eva devetica"
-
-#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:287
-msgid "ten of hearts"
-msgstr "srÄ?eva desetica"
-
-#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:288
-msgid "jack of hearts"
-msgstr "srÄ?ev fant"
-
-#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:289
-msgid "queen of hearts"
-msgstr "srÄ?eva kraljica"
-
-#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:290
-msgid "king of hearts"
-msgstr "srÄ?ev kralj"
-
-#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:291
-msgid "ace of spades"
-msgstr "pikov as"
-
-#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:292
-msgid "two of spades"
-msgstr "pikova dvojka"
-
-#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:293
-msgid "three of spades"
-msgstr "pikova trojka"
-
-#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:294
-msgid "four of spades"
-msgstr "pikova Å¡tirica"
-
-#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:295
-msgid "five of spades"
-msgstr "pikova petica"
-
-#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:296
-msgid "six of spades"
-msgstr "pikova Å¡estica"
-
-#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:297
-msgid "seven of spades"
-msgstr "pikova sedmica"
-
-#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:298
-msgid "eight of spades"
-msgstr "pikova osmica"
-
-#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:299
-msgid "nine of spades"
-msgstr "pikova devetica"
-
-#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:300
-msgid "ten of spades"
-msgstr "pikova desetica"
-
-#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:301
-msgid "jack of spades"
-msgstr "pikov fant"
-
-#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:302
-msgid "queen of spades"
-msgstr "pikova kraljica"
-
-#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:303
-msgid "king of spades"
-msgstr "pikov kralj"
-
-#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:320
-msgid "face-down card"
-msgstr "neznana karta"
-
-#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:1
-#: ../aisleriot/rules/bear_river.scm.h:2
-#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:2
-#: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:2
-#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:2
-#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:2
-#: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:2
-#: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:2
-#: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:2
-#: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:2
-#: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:1
-msgid "Base Card: Ace"
-msgstr "Osnovna karta: As"
-
-#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:2
-#: ../aisleriot/rules/bear_river.scm.h:3
-#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:3
-#: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:3
-#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:3
-#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:3
-#: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:3
-#: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:3
-#: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:3
-#: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:3
-#: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:2
-msgid "Base Card: Jack"
-msgstr "Osnovna karta: Fant"
-
-#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:3
-#: ../aisleriot/rules/bear_river.scm.h:4
-#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:4
-#: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:4
-#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:4
-#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:4
-#: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:4
-#: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:4
-#: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:4
-#: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:4
-#: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:3
-msgid "Base Card: King"
-msgstr "Osnovna karta: Kralj"
-
-#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:4
-#: ../aisleriot/rules/bear_river.scm.h:5
-#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:5
-#: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:5
-#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:5
-#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:5
-#: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:5
-#: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:5
-#: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:5
-#: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:5
-#: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:4
-msgid "Base Card: Queen"
-msgstr "Osnovna karta: Kraljica"
-
-#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:5
-#: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:5
-msgid "Base Card: ~a"
-msgstr "Osnovna karta: ~a"
-
-#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:6
-#: ../aisleriot/rules/easthaven.scm.h:1
-#: ../aisleriot/rules/labyrinth.scm.h:1
-#: ../aisleriot/rules/monte_carlo.scm.h:1
-#: ../aisleriot/rules/valentine.scm.h:1
-msgid "Deal more cards"
-msgstr "Razdeli veÄ? kart"
-
-#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:7
-#: ../aisleriot/rules/auld_lang_syne.scm.h:2
-#: ../aisleriot/rules/backbone.scm.h:3
-#: ../aisleriot/rules/block_ten.scm.h:1
-#: ../aisleriot/rules/bristol.scm.h:2
-#: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:2
-#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:9
-#: ../aisleriot/rules/carpet.scm.h:2
-#: ../aisleriot/rules/cover.scm.h:1
-#: ../aisleriot/rules/doublets.scm.h:2
-#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:11
-#: ../aisleriot/rules/easthaven.scm.h:4
-#: ../aisleriot/rules/elevator.scm.h:2
-#: ../aisleriot/rules/escalator.scm.h:2
-#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:17
-#: ../aisleriot/rules/fortunes.scm.h:4
-#: ../aisleriot/rules/forty_thieves.scm.h:3
-#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:11
-#: ../aisleriot/rules/gypsy.scm.h:3
-#: ../aisleriot/rules/helsinki.scm.h:1
-#: ../aisleriot/rules/hopscotch.scm.h:3
-#: ../aisleriot/rules/jamestown.scm.h:1
-#: ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:4
-#: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:8
-#: ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:7
-#: ../aisleriot/rules/labyrinth.scm.h:2
-#: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:7
-#: ../aisleriot/rules/monte_carlo.scm.h:2
-#: ../aisleriot/rules/neighbor.scm.h:1
-#: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:11
-#: ../aisleriot/rules/quatorze.scm.h:1
-#: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:7
-#: ../aisleriot/rules/scuffle.scm.h:4
-#: ../aisleriot/rules/sir_tommy.scm.h:3
-#: ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:5
-#: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:18
-#: ../aisleriot/rules/thieves.scm.h:2
-#: ../aisleriot/rules/thirteen.scm.h:3
-#: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:4
-#: ../aisleriot/rules/treize.scm.h:2
-#: ../aisleriot/rules/triple_peaks.scm.h:4
-#: ../aisleriot/rules/union_square.scm.h:2
-#: ../aisleriot/rules/westhaven.scm.h:2
-#: ../aisleriot/rules/whitehead.scm.h:3
-#: ../aisleriot/rules/yield.scm.h:2
-#: ../aisleriot/rules/zebra.scm.h:4
-msgid "Stock left:"
-msgstr "Preostali kupÄ?ek:"
-
-#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:8
-#: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:8
-msgid "Stock left: 0"
-msgstr "Preostali kupÄ?ek:  0"
-
-#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:9
-#: ../aisleriot/rules/backbone.scm.h:4
-#: ../aisleriot/rules/bakers_dozen.scm.h:1
-#: ../aisleriot/rules/beleaguered_castle.scm.h:1
-#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:10
-#: ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:5
-#: ../aisleriot/rules/king_albert.scm.h:1
-#: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:9
-#: ../aisleriot/rules/streets_and_alleys.scm.h:1
-msgid "Try rearranging the cards"
-msgstr "Poskusite prerazporediti karte"
-
-#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:10
-#: ../aisleriot/rules/bristol.scm.h:3
-#: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:10
-#: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:8
-#: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:5
-msgid "an empty foundation pile"
-msgstr "prazni osnovni talon"
-
-#: ../aisleriot/rules/athena.scm.h:1
-#: ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:8
-#: ../aisleriot/rules/osmosis.scm.h:5
-#: ../aisleriot/rules/saratoga.scm.h:1
-msgid "Three card deals"
-msgstr "Deljenje treh kart"
-
-#: ../aisleriot/rules/auld_lang_syne.scm.h:1
-#: ../aisleriot/rules/bristol.scm.h:1
-#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:1
-#: ../aisleriot/rules/fortunes.scm.h:2
-#: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:6
-#: ../aisleriot/rules/scuffle.scm.h:1
-#: ../aisleriot/rules/spider.scm.h:1
-#: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:1
-#: ../aisleriot/rules/zebra.scm.h:1
-msgid "Deal another round"
-msgstr "Ponovno razdeli"
-
-#: ../aisleriot/rules/backbone.scm.h:1
-#: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:1
-#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:6
-#: ../aisleriot/rules/carpet.scm.h:1
-#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:6
-#: ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:2
-#: ../aisleriot/rules/osmosis.scm.h:1
-#: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:6
-#: ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:1
-#: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:8
-msgid "Deal a new card from the deck"
-msgstr "Razdeli novo karto s kupÄ?ka"
-
-#: ../aisleriot/rules/backbone.scm.h:2
-#: ../aisleriot/rules/doublets.scm.h:1
-#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:9
-#: ../aisleriot/rules/gaps.scm.h:7
-#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:9
-#: ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:3
-#: ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:5
-#: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:10
-#: ../aisleriot/rules/scuffle.scm.h:2
-#: ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:3
-#: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:13
-#: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:3
-#: ../aisleriot/rules/zebra.scm.h:3
-msgid "Redeals left:"
-msgstr "Preostalih razdelitev:"
-
-#: ../aisleriot/rules/backbone.scm.h:5
-#: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:23
-msgid "an empty slot on the foundation"
-msgstr "prazno polje na osnovi"
-
-#: ../aisleriot/rules/backbone.scm.h:6
-#: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:24
-msgid "an empty slot on the tableau"
-msgstr "prazno polje okvirja"
-
-#: ../aisleriot/rules/bakers_dozen.scm.h:2
-#: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:8
-#: ../aisleriot/rules/easthaven.scm.h:5
-#: ../aisleriot/rules/eight_off.scm.h:2
-#: ../aisleriot/rules/fortress.scm.h:2
-#: ../aisleriot/rules/forty_thieves.scm.h:4
-#: ../aisleriot/rules/gypsy.scm.h:4
-#: ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:6
-#: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:9
-#: ../aisleriot/rules/king_albert.scm.h:2
-#: ../aisleriot/rules/seahaven.scm.h:2
-#: ../aisleriot/rules/streets_and_alleys.scm.h:2
-#: ../aisleriot/rules/westhaven.scm.h:3
-#: ../aisleriot/rules/whitehead.scm.h:4
-#: ../aisleriot/rules/yukon.scm.h:1
-msgid "an empty foundation"
-msgstr "prazna osnova"
-
-#: ../aisleriot/rules/bear_river.scm.h:1
-#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:1
-#: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:1
-#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:1
-#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:1
-#: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:1
-#: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:1
-msgid "Base Card: "
-msgstr "Osnovna karta: "
-
-#: ../aisleriot/rules/bear_river.scm.h:6
-msgid "Move something onto an empty right-hand tableau slot"
-msgstr "Postavite nekaj na desno prazno polje okvirja"
-
-#: ../aisleriot/rules/bear_river.scm.h:7
-msgid "an empty foundation slot"
-msgstr "prazno osnovo polje"
-
-#: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:3
-msgid "an empty bottom slot"
-msgstr "prazno spodnje polje"
-
-#: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:4
-msgid "an empty corner slot"
-msgstr "prazno stransko polje"
-
-#: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:5
-msgid "an empty left slot"
-msgstr "prazno levo polje"
-
-#: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:6
-msgid "an empty right slot"
-msgstr "prazno desno polje"
-
-#: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:7
-#: ../aisleriot/rules/diamond_mine.scm.h:1
-#: ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:10
-#: ../aisleriot/rules/odessa.scm.h:1
-#: ../aisleriot/rules/osmosis.scm.h:6
-#: ../aisleriot/rules/pileon.scm.h:1
-#: ../aisleriot/rules/scorpion.scm.h:2
-#: ../aisleriot/rules/ten_across.scm.h:4
-#: ../aisleriot/rules/union_square.scm.h:3
-#: ../aisleriot/rules/yukon.scm.h:2
-msgid "an empty slot"
-msgstr "prazno polje"
-
-#: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:8
-msgid "an empty top slot"
-msgstr "prazno zgornje polje"
-
-#: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:9
-#: ../aisleriot/rules/helsinki.scm.h:2
-#: ../aisleriot/rules/neighbor.scm.h:2
-#: ../aisleriot/rules/thirteen.scm.h:4
-#: ../aisleriot/rules/treize.scm.h:3
-#: ../aisleriot/rules/yield.scm.h:3
-msgid "itself"
-msgstr "samo vase"
-
-#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:7
-#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:7
-#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:8
-#: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:7
-#: ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:2
-#: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:2
-#: ../aisleriot/rules/zebra.scm.h:2
-msgid "Move waste back to stock"
-msgstr "Premaknite neuporabne karte na kupÄ?ek"
-
-#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:8
-#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:10
-#: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:7
-#: ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:4
-msgid "Reserve left:"
-msgstr "Preostala zaloga:"
-
-#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:11
-#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:12
-msgid "empty slot on foundation"
-msgstr "prazno polje v osnovi"
-
-#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:12
-msgid "empty space on tableau"
-msgstr "prazno polje okvirja"
-
-#: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:6
-msgid "Move a card to the Foundation"
-msgstr "Premakniti karto na osnovo"
-
-#: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:7
-#: ../aisleriot/rules/fortress.scm.h:1
-msgid "Move something into the empty Tableau slot"
-msgstr "Postavite nekaj na prazno polje okvirja"
-
-#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:1
-msgid "Consistency is key"
-msgstr "Doslednost je moÄ?"
-
-#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:2
-msgid "Fishing wire makes bad dental floss"
-msgstr "Laks za ribarjenje je neuÄ?inkovit proti zobnim oblogam"
-
-#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:3
-msgid "Have you read the help file?"
-msgstr "Ali ste prebrali datoteko s pomoÄ?jo?"
-
-#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:4
-msgid "I could sure use a backrub right about now..."
-msgstr "Zdajle bi mi zagotovo prišla prav masaža ..."
-
-#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:5
-msgid "If you're ever lost and alone in the woods, hug a tree"
-msgstr "Ä?e ste kdaj sami in zgubljeni v gozdu, objemite drevo"
-
-#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:6
-msgid "Just because a crosswalk looks like a hopscotch board doesn't mean it is one"
-msgstr "Ä?e je prehod za peÅ¡ce videti kot risanica, Å¡e ne pomeni, da to tudi je"
-
-#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:7
-msgid "Look both ways before you cross the street"
-msgstr "Poglejte v obe smeri pred preÄ?kanjem ceste"
-
-#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:8
-msgid "Monitors won't give you Vitamin D -- but sunlight will..."
-msgstr "Zasloni vam ne bodo dali vitamina D -- paÄ? pa sonÄ?na svetloba ..."
-
-#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:9
-msgid "Never blow in a dog's ear"
-msgstr "Nikoli ne pihajte psu v uho"
-
-#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:10
-msgid "Odessa is a better game.  Really."
-msgstr "Odessa je boljša igra. Res."
-
-#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:11
-msgid "Tourniquets are not recommended unless in the direst emergency"
-msgstr "Ä?vrsto zategnjene obveze niso priporoÄ?ljive, razen v skrajni sili"
-
-#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:12
-msgid "When without a stapler, a staple and a ruler will work"
-msgstr "Kadar ste brez spenjalnega stroja, bosta zadostovala tudi ravnilo in spenjaÄ?"
-
-#: ../aisleriot/rules/cruel.scm.h:1
-msgid "Cards remaining: ~a"
-msgstr "Preostanek kart: ~a"
-
-#: ../aisleriot/rules/cruel.scm.h:2
-msgid "Redeal."
-msgstr "Ponovno deli."
-
-#: ../aisleriot/rules/diamond_mine.scm.h:2
-msgid "the foundation pile"
-msgstr "osnovni talon"
-
-#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:6
-#: ../aisleriot/rules/elevator.scm.h:1
-#: ../aisleriot/rules/escalator.scm.h:1
-#: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:6
-#: ../aisleriot/rules/thirteen.scm.h:1
-#: ../aisleriot/rules/treize.scm.h:1
-#: ../aisleriot/rules/triple_peaks.scm.h:1
-#: ../aisleriot/rules/union_square.scm.h:1
-#: ../aisleriot/rules/westhaven.scm.h:1
-#: ../aisleriot/rules/yield.scm.h:1
-msgid "Deal a card"
-msgstr "Deli karto"
-
-#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:8
-msgid "Move ~a to an empty foundation"
-msgstr "Premakni ~a na prazno osnovo"
-
-#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:12
-msgid "an empty slot on tableau"
-msgstr "prazno polje v okvirju"
-
-#: ../aisleriot/rules/easthaven.scm.h:2
-msgid "Move a King on to the empty tableau slot"
-msgstr "Premaknite kralja na prazno polje okvirja"
-
-#: ../aisleriot/rules/easthaven.scm.h:3
-#: ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:3
-msgid "No hint available right now"
-msgstr "Trenutno ni na voljo nobenega namiga"
-
-#: ../aisleriot/rules/eight_off.scm.h:1
-#: ../aisleriot/rules/seahaven.scm.h:1
-msgid "Move something on to an empty reserve"
-msgstr "Premaknite nekaj na prazno polje zaloge"
-
-#: ../aisleriot/rules/eight_off.scm.h:3
-#: ../aisleriot/rules/seahaven.scm.h:3
-msgid "an empty tableau"
-msgstr "prazen okvir"
-
-#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:2
-msgid "I'm not sure"
-msgstr "Ni zagotovo"
-
-#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:3
-msgid "Remove the aces"
-msgstr "Odstrani ase"
-
-#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:4
-msgid "Remove the eights"
-msgstr "Odstrani osmice"
-
-#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:5
-msgid "Remove the fives"
-msgstr "Odstrani petice"
-
-#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:6
-msgid "Remove the fours"
-msgstr "Odstrani Å¡tirice"
-
-#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:7
-msgid "Remove the jacks"
-msgstr "Odstrani fante"
-
-#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:8
-msgid "Remove the kings"
-msgstr "Odstrani kralje"
-
-#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:9
-msgid "Remove the nines"
-msgstr "Odstrani devetke"
-
-#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:10
-msgid "Remove the queens"
-msgstr "Odstrani kraljice"
-
-#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:11
-msgid "Remove the sevens"
-msgstr "Odstrani sedmice"
-
-#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:12
-msgid "Remove the sixes"
-msgstr "Odstrani Å¡estice"
-
-#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:13
-msgid "Remove the tens"
-msgstr "Odstrani desetice"
-
-#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:14
-msgid "Remove the threes"
-msgstr "Odstrani trojke"
-
-#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:15
-msgid "Remove the twos"
-msgstr "Odstrani dvojke"
-
-#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:16
-msgid "Return cards to stock"
-msgstr "Vrni karte na kupÄ?ek"
-
-#: ../aisleriot/rules/fortunes.scm.h:1
-#: ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:1
-msgid "Consider moving something into an empty slot"
-msgstr "Razmislite o premiku neÄ?esa na prazno polje"
-
-#: ../aisleriot/rules/fortunes.scm.h:3
-msgid "Move ~a off the board"
-msgstr "Premakni ~a iz igralne ploÅ¡Ä?e"
-
-#: ../aisleriot/rules/forty_thieves.scm.h:1
-msgid "Bug! make-hint called on false move."
-msgstr "HroÅ¡Ä?! make-hint je klican ob napaÄ?nem premiku."
-
-#: ../aisleriot/rules/forty_thieves.scm.h:2
-msgid "Deal a card from stock"
-msgstr "Deli karto s kupÄ?ka"
-
-#: ../aisleriot/rules/forty_thieves.scm.h:5
-msgid "an empty space"
-msgstr "prazno polje"
-
-#: ../aisleriot/rules/freecell.scm.h:1
-msgid "No moves are possible. Undo or start again."
-msgstr "Ni veÄ? mogoÄ?ih potez. Razveljavite zadnjo potezo ali pa zaÄ?nite znova."
-
-#: ../aisleriot/rules/freecell.scm.h:2
-msgid "The game has no solution. Undo or start again."
-msgstr "Igra nima reÅ¡itve. Razveljavite potezo ali pa zaÄ?nite znova."
-
-#: ../aisleriot/rules/freecell.scm.h:3
-msgid "an empty reserve"
-msgstr "prazna zaloga"
-
-#: ../aisleriot/rules/freecell.scm.h:4
-msgid "an open tableau"
-msgstr "odprto polje okvirja"
-
-#: ../aisleriot/rules/freecell.scm.h:5
-#: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:26
-msgid "the foundation"
-msgstr "osnova"
-
-#: ../aisleriot/rules/gaps.scm.h:1
-msgid "Add to the sequence in row ~a."
-msgstr "Dodaj v zaporedje vrstice ~a."
-
-#: ../aisleriot/rules/gaps.scm.h:2
-msgid "Double click any card to redeal."
-msgstr "Dvokliknite katerokoli karto za ponovno deljenje."
-
-#: ../aisleriot/rules/gaps.scm.h:3
-msgid "No hint available."
-msgstr "Na voljo ni nobenega namiga."
-
-#: ../aisleriot/rules/gaps.scm.h:4
-msgid "Place a two in the leftmost slot of row ~a."
-msgstr "Premakni dva na najbolj levo polje vrstice ~a."
-
-#: ../aisleriot/rules/gaps.scm.h:5
-msgid "Place the ~a next to ~a."
-msgstr "Premakni ~a ob ~a"
-
-#: ../aisleriot/rules/gaps.scm.h:6
-msgid "Randomly Placed Gaps on Redeal"
-msgstr "NakljuÄ?no postavi vrzeli ob ponovnem deljenju"
-
-#: ../aisleriot/rules/giant.scm.h:1
-msgid "Alternating colors"
-msgstr "IzmenjujoÄ?e barve"
-
-#: ../aisleriot/rules/giant.scm.h:2
-msgid "Deal a row"
-msgstr "Deli vrsto"
-
-#: ../aisleriot/rules/giant.scm.h:3
-msgid "Deals left: ~a"
-msgstr "Preostalih deljenj: ~a"
-
-#: ../aisleriot/rules/giant.scm.h:4
-msgid "Same suit"
-msgstr "Enake barve"
-
-#: ../aisleriot/rules/giant.scm.h:5
-msgid "Try dealing a row of cards"
-msgstr "Poskusite deliti vrsto kart"
-
-#: ../aisleriot/rules/giant.scm.h:6
-msgid "Try moving a card to the reserve"
-msgstr "Poskusite premakniti kupÄ?ke kart"
-
-#: ../aisleriot/rules/giant.scm.h:7
-#: ../aisleriot/rules/spider.scm.h:7
-msgid "Try moving card piles around"
-msgstr "Poskusite premakniti kupÄ?ke kart"
-
-#: ../aisleriot/rules/giant.scm.h:8
-msgid "an empty foundation place"
-msgstr "prazni osnovni talon"
-
-#: ../aisleriot/rules/giant.scm.h:9
-msgid "an empty tableau place"
-msgstr "prazen talon"
-
-#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:7
-msgid "Move a card from the reserve on to the empty tableau slot"
-msgstr "Premakni karto iz zaloge na prazno polje okvirja"
-
-#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:10
-msgid "Select a card from the reserve for first foundation pile"
-msgstr "Izberite karto iz zaloge za prvi osnovni talon."
-
-#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:13
-msgid "on to the empty tableau slot"
-msgstr "na prazno polje okvirja"
-
-#: ../aisleriot/rules/golf.scm.h:1
-#: ../aisleriot/rules/hopscotch.scm.h:1
-#: ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:1
-#: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:6
-#: ../aisleriot/rules/sir_tommy.scm.h:1
-#: ../aisleriot/rules/whitehead.scm.h:1
-msgid "Deal another card"
-msgstr "Deli drugo karto"
-
-#: ../aisleriot/rules/golf.scm.h:2
-#: ../aisleriot/rules/osmosis.scm.h:4
-#: ../aisleriot/rules/spider.scm.h:6
-msgid "Stock left: ~a"
-msgstr "Preostali kupÄ?ek: ~a"
-
-#: ../aisleriot/rules/gypsy.scm.h:1
-msgid "Deal another hand"
-msgstr "Deli drugo roko"
-
-#: ../aisleriot/rules/gypsy.scm.h:2
-msgid "Move a card or build of cards on to the empty slot"
-msgstr "Premakni karto ali pa kupÄ?ek kart na prosto polje."
-
-#: ../aisleriot/rules/hopscotch.scm.h:2
-msgid "Move card from waste"
-msgstr "Premakni karte iz neuporabnih kart"
-
-#: ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:2
-msgid "Move waste to stock"
-msgstr "Premaknite neuporabne karte na kupÄ?ek"
-
-#: ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:7
-#: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:10
-#: ../aisleriot/rules/king_albert.scm.h:3
-#: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:11
-#: ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:6
-msgid "an empty tableau slot"
-msgstr "prazno polje okvirja"
-
-#: ../aisleriot/rules/kings_audience.scm.h:1
-msgid "Deal a new card"
-msgstr "Deli novo karto"
-
-#: ../aisleriot/rules/kings_audience.scm.h:2
-msgid "Stock remaining: ~a"
-msgstr "Preostali kupÄ?ek: ~a"
-
-#: ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:4
-msgid "No redeals"
-msgstr "Brez ponovnega razdeljevanja"
-
-#: ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:6
-msgid "Single card deals"
-msgstr "Deljenje ene karte"
-
-#: ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:9
-msgid "Try moving cards down from the foundation"
-msgstr "Poskusite premakniti karte iz osnove"
-
-#: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:1
-#: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:1
-msgid "Base Card:"
-msgstr "Osnovna karta:"
-
-#: ../aisleriot/rules/maze.scm.h:1
-msgid "Aim to place the suits in the order which fits the current layout most naturally."
-msgstr "Razvrstite barve na naÄ?in, ki najbolj naravno ustreza trenutni razporeditvi."
-
-#: ../aisleriot/rules/osmosis.scm.h:2
-msgid "Deal new cards from the deck"
-msgstr "Deli novo karto iz kupÄ?ka"
-
-#: ../aisleriot/rules/osmosis.scm.h:3
-msgid "Redeals left: ~a"
-msgstr "Å tevilo preostalih deljenj: ~a"
-
-#: ../aisleriot/rules/pileon.scm.h:2
-#: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:25
-msgid "something"
-msgstr "nekaj"
-
-#: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:8
-msgid "Move ~a from the stock to an empty edge or tableau slot"
-msgstr "Premakni ~a iz kupÄ?ka na prazen rob ali polje okvirja"
-
-#: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:9
-msgid "Move ~a to an empty field"
-msgstr "Premakni ~a na prosto polje"
-
-#: ../aisleriot/rules/poker.scm.h:1
-msgid "Place cards on to the Tableau to form poker hands"
-msgstr "Razprostri karte na okvirno polje za prikaz kart pokra"
-
-#: ../aisleriot/rules/poker.scm.h:2
-msgid "Shuffle mode"
-msgstr "PremeÅ¡ani naÄ?in"
-
-#: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:9
-#: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:6
-#: ../aisleriot/rules/westhaven.scm.h:4
-msgid "an empty tableau pile"
-msgstr "prazen talon"
-
-#: ../aisleriot/rules/scorpion.scm.h:1
-msgid "Deal the cards"
-msgstr "Razdeli karte"
-
-#: ../aisleriot/rules/scuffle.scm.h:3
-msgid "Reshuffle cards"
-msgstr "Ponovno premešaj karte"
-
-#: ../aisleriot/rules/sir_tommy.scm.h:2
-msgid "Move waste on to a reserve slot"
-msgstr "Premaknite neuporabne karte na polje zaloge"
-
-#: ../aisleriot/rules/sir_tommy.scm.h:4
-msgid "empty foundation"
-msgstr "prazna osnova"
-
-#: ../aisleriot/rules/spider.scm.h:2
-msgid "Four Suits"
-msgstr "Å tiri barve"
-
-#: ../aisleriot/rules/spider.scm.h:3
-msgid "One Suit"
-msgstr "Ena barva"
-
-#: ../aisleriot/rules/spider.scm.h:4
-msgid "Place something on empty slot"
-msgstr "Postavite nekaj na prazno polje"
-
-#: ../aisleriot/rules/spider.scm.h:5
-msgid "Please fill in empty pile first."
-msgstr "Najprej napolnite prazen talon."
-
-#: ../aisleriot/rules/spider.scm.h:8
-msgid "Two Suits"
-msgstr "Dve barvi"
-
-#: ../aisleriot/rules/spider.scm.h:9
-msgid "Undo until there are enough cards to fill all tableau piles"
-msgstr "Razveljavi do toÄ?ke, ko je na ploÅ¡Ä?i dovolj kart za zapolnjenje talona"
-
-#: ../aisleriot/rules/ten_across.scm.h:1
-msgid "Allow temporary spots use"
-msgstr "Dovoli uporabo prostih mest."
-
-#: ../aisleriot/rules/ten_across.scm.h:2
-msgid "Move a card to an empty temporary slot"
-msgstr "Premakni karto na zaÄ?asno prosto polje."
-
-#: ../aisleriot/rules/ten_across.scm.h:3
-msgid "No hint available"
-msgstr "Na voljo ni nobenega namiga"
-
-#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
-#: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:7
-msgid "Blondes and Brunettes"
-msgstr "Blondinke in rjavolaske"
-
-#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
-#: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:10
-msgid "Falling Stars"
-msgstr "Zvezda repatica"
-
-#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
-#: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:12
-msgid "General's Patience"
-msgstr "ObiÄ?ajna pasjansa"
-
-#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
-#: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:15
-msgid "Redheads"
-msgstr "Redheads"
-
-#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
-#: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:17
-msgid "Signora"
-msgstr "Signora"
-
-#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
-#: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:22
-msgid "Wood"
-msgstr "Les"
-
-#: ../aisleriot/rules/thieves.scm.h:1
-msgid "Deal a card from the deck"
-msgstr "Deli karto s kupÄ?ka"
-
-#: ../aisleriot/rules/thirteen.scm.h:2
-msgid "Match the top two cards of the waste."
-msgstr "Primerjaj zgornji dve neuporabni karti"
-
-#: ../aisleriot/rules/triple_peaks.scm.h:2
-msgid "Multiplier Scoring"
-msgstr "ToÄ?kovanje veÄ? igralcev"
-
-#: ../aisleriot/rules/triple_peaks.scm.h:3
-msgid "Progressive Rounds"
-msgstr "Napredovalne igre"
-
-#: ../aisleriot/rules/union_square.scm.h:4
-msgid "appropriate foundation pile"
-msgstr "primerni osnovni talon"
-
-#: ../aisleriot/rules/whitehead.scm.h:2
-msgid "Move a build of cards on to the empty Tableau slot"
-msgstr "Premakni veÄ? kart na prazno polje okvirja"
-
-#: ../aisleriot/rules/zebra.scm.h:5
-msgid "the appropriate Foundation pile"
-msgstr "primerni osnovni talon"
-
-#: ../glchess/gnuchess/getopt.c:693
-#, c-format
-msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
-msgstr "%s: ukaz `%s' je dvoumen\n"
-
-#: ../glchess/gnuchess/getopt.c:718
-#, c-format
-msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: ukaz `--%s' ne dovoli argumenta\n"
-
-#: ../glchess/gnuchess/getopt.c:723
-#, c-format
-msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: ukaz `%c%s' ne dovoli argumenta\n"
-
-#: ../glchess/gnuchess/getopt.c:741
-#: ../glchess/gnuchess/getopt.c:914
-#, c-format
-msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
-msgstr "%s: ukaz `%s' zahteva argument\n"
-
-#. --option
-#: ../glchess/gnuchess/getopt.c:770
-#, c-format
-msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
-msgstr "%s: neznana možnost `--%s'\n"
-
-#. +option or -option
-#: ../glchess/gnuchess/getopt.c:774
-#, c-format
-msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
-msgstr "%s: neznana možnost `%c%s'\n"
-
-#. 1003.2 specifies the format of this message.
-#: ../glchess/gnuchess/getopt.c:800
-#, c-format
-msgid "%s: illegal option -- %c\n"
-msgstr "%s: nedovoljena možnost -- %c\n"
-
-#: ../glchess/gnuchess/getopt.c:803
-#, c-format
-msgid "%s: invalid option -- %c\n"
-msgstr "%s: neveljavna možnost -- %c\n"
-
-#. 1003.2 specifies the format of this message.
-#: ../glchess/gnuchess/getopt.c:833
-#: ../glchess/gnuchess/getopt.c:963
-#, c-format
-msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
-msgstr "%s: možnost zahteva argument -- %c\n"
-
-#: ../glchess/gnuchess/getopt.c:880
-#, c-format
-msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
-msgstr "%s: možnost `-W %s' je dvoumna\n"
-
-#: ../glchess/gnuchess/getopt.c:898
-#, c-format
-msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: možnost `-W %s' ne dovoli argumentov\n"
-
-#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:1
-msgid "A flag to allow remote players to watch new games"
-msgstr "Izbira za dovoljenje oddaljenim igralcem opazovanja igre"
-
-#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:2
-msgid "A flag to enable 3D mode"
-msgstr "Izbira za prikaz v 3D naÄ?inu"
-
-#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:3
-msgid "A flag to enable board numbering"
-msgstr "Izbira za prikaz oÅ¡tevilÄ?enja ploÅ¡Ä?e"
-
-#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:4
-msgid "A flag to enable fullscreen mode"
-msgstr "Oznaka za prikaz celozaslonskega naÄ?ina"
-
-#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:5
-msgid "A flag to enable maximised mode"
-msgstr "Izbira za prikaz poveÄ?anega okna"
-
-#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:6
-msgid "A flag to enable move hints"
-msgstr "Izbira za prikaz namigov korakov"
-
-#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:7
-msgid "A flag to enable network game support"
-msgstr "Izbira za podporo omrežnim igram"
-
-#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:8
-msgid "A flag to enable the move history browser"
-msgstr "Izbira za prikaz zgodovine brskalnika"
-
-#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:9
-msgid "A flag to enable the toolbar"
-msgstr "Oznaka za prikaz orodne vrstice"
-
-#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:10
-msgid "A flag to show move comments"
-msgstr "Izbira za prikaz opomb korakov"
-
-#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:11
-msgid "A flag to smooth (anti-alias) the 3D display"
-msgstr "Zastavica za glajenje (anti-alias) 3D prikaza"
-
-#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:12
-msgid "The amount of time each player has to move in new games"
-msgstr "Ä?as na voljo za korake pri igranju vsake nove igre"
-
-#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:13
-msgid "The board side to display"
-msgstr "Velikost igralne ploÅ¡Ä?e"
-
-#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:14
-msgid "The default player difficulty for black in new games"
-msgstr "Privzeta zahtevnost igranja za Ä?rnega v novih igrah"
-
-#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:15
-msgid "The default player difficulty for white in new games"
-msgstr "Privzeta zahtevnost igranja za belega v novih igrah"
-
-#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:16
-msgid "The default player type for black in new games"
-msgstr "Privzeta vrsta igranja za Ä?rnega v novih igrah"
-
-#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:17
-msgid "The default player type for white in new games"
-msgstr "Privzeta vrsta igranja za belega v novih igrah"
-
-#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:18
-msgid "The directory to open the load game dialog in"
-msgstr "Mapa, kjer se odpre pogovorno okno nalaganja ..."
-
-#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:19
-msgid "The directory to open the save game dialog in"
-msgstr "Mapa, kjer se odpre pogovorno okno shranjevanja ..."
-
-#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:20
-msgid "The format to display moves in"
-msgstr "Zapis za prikaz premikov figur"
-
-#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:21
-msgid "The format to display moves in, can be either 'human' (human readable), 'lan' (long algebraic notation) or 'san' (standard algebraic notation)"
-msgstr "Zapis premikov figur je lahko; 'Ä?lovek' (namenjeno branju), 'lan' (dolga algebriÄ?na opomba) ali 'san' (obiÄ?ajna algebriÄ?na opomba)"
-
-#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:22
-msgid "The height of the main window in pixels."
-msgstr "ViÅ¡ina glavnega okna v toÄ?kah"
-
-#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:23
-msgid "The height of the window"
-msgstr "Višina okna"
-
-#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:24
-msgid "The piece to promote pawns to"
-msgstr "Izbor figure pri povišanju kmeta"
-
-#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:25
-msgid "The piece to promote to when a human player moves a pawn to the far rank. Can be one of: 'queen', 'knight', 'rook', 'bishop'."
-msgstr "Figura v katero se poviÅ¡a kmeta, kadar ga igralec pripelje do oddaljenega roba igralne ploÅ¡Ä?e. Izbirate lahko med možnostmi: 'kraljica', 'skakaÄ?', 'trdnjava', 'lovec'."
-
-#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:26
-msgid "The side of the board that is in the foreground, either 'white', 'black', 'current' (the current player), 'human' (the side of the current human player) or 'facetoface' (suitable for players on each side of screen, e.g. handhelds)"
-msgstr "Stran igralne ploÅ¡Ä?e v ospredju je lahko; 'bela', 'Ä?rna', 'trenutna' (trenutni igralec), 'Ä?lovek' (stran trenutnega Ä?loveÅ¡kega igralca) ali pa 'nasprotna' (igralca sta si na nasprotni strani zaslona, kar omogoÄ?ajo dlanÄ?niki ali tabliÄ?ni raÄ?unalniki)"
-
-#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:27
-msgid "The width of the main window in pixels."
-msgstr "Å irina glavnega okna v toÄ?kah"
-
-#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:28
-msgid "The width of the window"
-msgstr "Å irina okna"
-
-#. Preferences Dialog: Check box for selecting if 3D view is available
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:1
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:2
-msgid "3_D Chess View"
-msgstr "3_D pogled Å¡ahovnice"
-
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:2
-msgid "Claim _Draw"
-msgstr "Sklic _neodloÄ?ene igre"
-
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:3
-msgid "Load a saved game"
-msgstr "Naloži shranjeno igro"
-
-#. The title of the log dialaog
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:5
-msgid "Logs"
-msgstr "Dnevniki"
-
-#. The Network Game toolbar button
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:7
-#: ../libgames-support/games-stock.c:337
-msgid "Network _Game"
-msgstr "_Omrežna igra"
-
-#. The New Game toolbar button
-#. Title of the new game dialog
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:9
-#: ../glchess/data/new_game.ui.h:13
-#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:437
-msgid "New Game"
-msgstr "Nova igra"
-
-#. The tooltip for the Resign toolbar button
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:11
-msgid "Resign"
-msgstr "Odstopi"
-
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:12
-msgid "Rewind to the game start"
-msgstr "Prevrti na zaÄ?etek igre"
-
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:13
-msgid "Save the current game"
-msgstr "Shrani trenutno igro"
-
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:14
-msgid "Show _Logs"
-msgstr "Pokaži beležnico"
-
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:15
-msgid "Show the current move"
-msgstr "Pokaži trenutni premik"
-
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:16
-msgid "Show the next move"
-msgstr "Pokaži naslednji premik"
-
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:17
-msgid "Show the previous move"
-msgstr "Pokaži predhodni premik"
-
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:19
-#: ../libgames-support/games-stock.c:51
-msgid "Start a new multiplayer network game"
-msgstr "ZaÄ?ni novo omrežno igro"
-
-#. Message displayed in log window when no logs are present
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:21
-msgid "There are no active logs."
-msgstr "Ni dejavnih beleženj."
-
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:22
-msgid "Undo Move"
-msgstr "Razveljavi potezo"
-
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:23
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:273
-#: ../libgames-support/games-stock.c:321
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Vsebina"
-
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:26
-msgid "_Resign"
-msgstr "_Odstopi"
-
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:27
-#: ../glines/glines.c:1692
-#: ../gnect/src/main.c:1275
-#: ../gnibbles/main.c:740
-#: ../gnobots2/menu.c:71
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:108
-#: ../gnomine/gnomine.c:835
-#: ../gtali/gyahtzee.c:706
-#: ../iagno/gnothello.c:829
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:1243
-msgid "_Settings"
-msgstr "_Nastavitve"
-
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:28
-#: ../libgames-support/games-stock.c:333
-msgid "_Undo Move"
-msgstr "_Razveljavi potezo"
-
-#. Title of load game dialog
-#: ../glchess/data/load_game.ui.h:2
-msgid "Load Chess Game"
-msgstr "Naloži šahovsko igro"
-
-#. Log window: Title above data being logged
-#: ../glchess/data/log.ui.h:2
-msgid "Communication:"
-msgstr "Pogovor:"
-
-#. Log window: Label before name of executable being logged
-#: ../glchess/data/log.ui.h:4
-msgid "Executable:"
-msgstr "Izvedljivo:"
-
-#. Log window: Label before name of player being logged
-#: ../glchess/data/log.ui.h:6
-msgid "Playing as:"
-msgstr "Igraj kot:"
-
-#. Network Game Dialog: Title above the game settings. Do not translate the <b> tag.
-#: ../glchess/data/network_game.ui.h:2
-msgid "<b>Game</b>"
-msgstr "<b>Igra</b>"
-
-#. Network Game Dialog: Title above room list. Do not translate the <b> tag.
-#: ../glchess/data/network_game.ui.h:4
-msgid "<b>Rooms</b>"
-msgstr "<b>Sobe</b>"
-
-#. Network Game Dialog: Title above the server settings. Do not translate the <b> tag.
-#: ../glchess/data/network_game.ui.h:6
-msgid "<b>Server</b>"
-msgstr "<b>Strežnik</b>"
-
-#. Network Game Dialog: Title above the chat text. Do not translate the <b> tag.
-#: ../glchess/data/network_game.ui.h:8
-msgid "<b>Status/_Chat</b>"
-msgstr "<b>Stanje/_Klepet</b>"
-
-#. Title of network game dialog
-#: ../glchess/data/network_game.ui.h:10
-msgid "Join Game"
-msgstr "Pridruži se igri"
-
-#. Network Game Dialog: Button to join a table
-#: ../glchess/data/network_game.ui.h:12
-msgid "_Join"
-msgstr "_Pridruži se"
-
-#. Network Game Dialog: Leave table button
-#: ../glchess/data/network_game.ui.h:14
-msgid "_Leave"
-msgstr "_Zapusti"
-
-#. Network Game Dialog: Label before the server profile combo box
-#: ../glchess/data/network_game.ui.h:16
-msgid "_Profile:"
-msgstr "_Profil:"
-
-#: ../glchess/data/network_new_server.ui.h:1
-msgid "Add Account"
-msgstr "Dodaj raÄ?un"
-
-#. Add Network Profile Dialog: Label beside username entry
-#: ../glchess/data/network_new_server.ui.h:3
-msgid "User _Name:"
-msgstr "_Uporabniško ime:"
-
-#. Add Network Profile Dialog: Button to accept values and add profile
-#: ../glchess/data/network_new_server.ui.h:5
-msgid "_Add Account"
-msgstr "_Dodaj raÄ?un"
-
-#. Add Network Profile Dialog: Label beside custom hostname entry
-#: ../glchess/data/network_new_server.ui.h:7
-msgid "_Host:"
-msgstr "_Gostitelj:"
-
-#. Add Network Profile Dialog: Label beside custom port entry
-#: ../glchess/data/network_new_server.ui.h:9
-msgid "_Port:"
-msgstr "_Vrata:"
-
-#. Add Network Profile Dialog: Label beside server combo
-#: ../glchess/data/network_new_server.ui.h:11
-msgid "_Server:"
-msgstr "_Strežnik:"
-
-#. New Game Dialog: Title above difficulty options
-#: ../glchess/data/new_game.ui.h:2
-msgid "<b>Difficulty</b>"
-msgstr "<b>Zahtevnost</b>"
-
-#. New Game Dialog: Title above the game properties widgets
-#: ../glchess/data/new_game.ui.h:4
-msgid "<b>Game Properties</b>"
-msgstr "<b>Lastnosti igre</b>"
-
-#. New Game Dialog: Title above player options
-#: ../glchess/data/new_game.ui.h:6
-msgid "<b>Players</b>"
-msgstr "<b>Igralci</b>"
-
-#. New Game Dialog: Label before black player difficulty
-#: ../glchess/data/new_game.ui.h:8
-msgid "B_lack:"
-msgstr "_Ä?rni:"
-
-#: ../glchess/data/new_game.ui.h:9
-msgid "Enter the title for this game"
-msgstr "Vnesite naslov te igre"
-
-#. New Game Dialog: Label before game timer settings
-#: ../glchess/data/new_game.ui.h:11
-msgid "Move _Time:"
-msgstr "Ä?as _premikov:"
-
-#: ../glchess/data/new_game.ui.h:14
-msgid "Start the game. The game can be started once all fields are complete"
-msgstr "ZaÄ?ni z igro. Igro lahko zaženete, ko so izpolnjena vsa polja."
-
-#. New Game Dialog: Label before white player difficulty
-#: ../glchess/data/new_game.ui.h:16
-msgid "W_hite:"
-msgstr "_Beli:"
-
-#. New Game Dialog: Label before black player combo box
-#: ../glchess/data/new_game.ui.h:18
-msgid "_Black:"
-msgstr "_Ä?rni:"
-
-#. New Game Dialog: Label before the game name entry
-#: ../glchess/data/new_game.ui.h:20
-msgid "_Game name:"
-msgstr "Ime _igre:"
-
-#. New Game Dialog: Button to start a new game
-#: ../glchess/data/new_game.ui.h:22
-msgid "_Start"
-msgstr "_ZaÄ?ni"
-
-#. New Game Dialog: Label before white player combo box
-#: ../glchess/data/new_game.ui.h:24
-msgid "_White:"
-msgstr "_Beli:"
-
-#. Preferences Dialog: Label before board orientation combo box
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:4
-msgid "Board Orientation:"
-msgstr "Usmerjenost igralne ploÅ¡Ä?e:"
-
-#. Preferences Dialog: Label before move format combo box
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:6
-msgid "Move Format:"
-msgstr "Oblika premikov:"
-
-#. Title for preferences dialog
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:8
-#: ../glines/glines.c:197
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:140
-msgid "Preferences"
-msgstr "Možnosti"
-
-#. Preferences Dialog: Label before promotion type combo box
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:10
-msgid "Promotion Type:"
-msgstr "Vrsta povišanja:"
-
-#. Preferences Dialog: Check box for selecting if history browser is visible
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:12
-msgid "Show _History"
-msgstr "Pokaži _zgodovino"
-
-#. Preferences Dialog: Check box for selecting if toolbar is visible
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:14
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:293
-msgid "Show _Toolbar"
-msgstr "Pokaži orodno vrs_tico"
-
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:15
-msgid "Show or hide numbering on the chess board"
-msgstr "Pokaži ali skrij oÅ¡tevilÄ?enje igralne ploÅ¡Ä?e"
-
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:16
-msgid "Show or hide the game history panel"
-msgstr "Pokaži ali skrij pult zgodovine iger"
-
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:18
-msgid "Shows hints during chess games"
-msgstr "Pokaže namige med igranjem šaha"
-
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:19
-msgid "Smooth edges of the 3D elements (anti-alias)"
-msgstr "Gladki robovi 3D predmetov (anti-alias)"
-
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:20
-msgid "View the chess board by default in 2D mode, or optionally in 3D mode using OpenGL."
-msgstr "Pogled na Å¡ahovnico v privzetem 2D naÄ?inu ali pa v 3D naÄ?inu z upirabo OpenGL."
-
-#. Preferences Dialog: Check box for selecting if board numbering is visible
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:22
-msgid "_Board Numbering"
-msgstr "_OÅ¡tevilÄ?enje ploÅ¡Ä?e"
-
-#. Preferences Dialog: Check box for selecting if move hints are visible
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:26
-msgid "_Move Hints"
-msgstr "_Namigi premikov"
-
-#. Preferences Dialog: Check box for selecting if the 3D view is smoothed (anti-aliased)
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:28
-msgid "_Smooth Display"
-msgstr "_Zglajen prikaz"
-
-#. Title of save game dialog
-#: ../glchess/data/save_game.ui.h:2
-msgid "Save Chess Game"
-msgstr "Shrani igro Å¡aha"
-
-#. Translators: Window title when not playing a game
-#: ../glchess/glchess.desktop.in.in.h:1
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:332
-msgid "Chess"
-msgstr "Å ah"
-
-#: ../glchess/glchess.desktop.in.in.h:2
-msgid "Play the classic two-player boardgame of chess"
-msgstr "Igranje obiÄ?ajne partije Å¡aha."
-
-#: ../glchess/src/glchess.in.in:50
-msgid "Chess incorrectly installed"
-msgstr "Å ah ni pravilno nameÅ¡Ä?en"
-
-#: ../glchess/src/glchess.in.in:52
-msgid "Chess is not able to start because required application files are not installed. If you are currently upgrading your system please wait until the upgrade has completed."
-msgstr "Igre Å¡aha ni mogoÄ?e zagnati, ker zahtevan program ni nameÅ¡Ä?en. V primeru, da ravnokar nadgrajujete sistem, poÄ?akajte, da se sistem nadgradi do konca."
-
-#. Translators: Time Combo: There is no time limit
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:125
-msgid "Unlimited"
-msgstr "Neomejen"
-
-#. Translators: Time Combo: Game will last one minute
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:127
-msgid "One minute"
-msgstr "Ena minuta"
-
-#. Translators: Time Combo: Game will last five minutes
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:129
-msgid "Five minutes"
-msgstr "Pet minut"
-
-#. Translators: Time Combo: Game will last 30 minutes
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:131
-msgid "30 minutes"
-msgstr "30 minut"
-
-#. Translators: Time Combo: Game will last one hour
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:133
-msgid "One hour"
-msgstr "Ena ura"
-
-#. Translators: Time Combo: User will configure game duration
-#. Translators: Add Network Profile Dialog: Use a custom server
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:135
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:30
-msgid "Custom"
-msgstr "Po meri"
-
-#. Translators: Custom Time Combo: User specifying number of seconds for game duration
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:156
-msgid "seconds"
-msgstr "sekunde"
-
-#. Translators: Custom Time Combo: User specifying number of minutes for game duration
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:158
-msgid "minutes"
-msgstr "minute"
-
-#. Translators: Custom Time Combo: User specifying number of hours for game duration
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:160
-msgid "hours"
-msgstr "ure"
-
-#. Translators: AI Difficulty Combo: AI set to easy difficulty
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:178
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku.py:516
-msgid "Easy"
-msgstr "enostavno"
-
-#. Translators: AI Difficulty Combo: AI set to normal diffuculty
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:180
-#: ../swell-foop/src/Score.js:145
-msgid "Normal"
-msgstr "ObiÄ?ajno"
-
-#. Translators: AI Difficulty Combo: AI set to hard diffuculty
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:182
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku.py:514
-msgid "Hard"
-msgstr "Zahtevno"
-
-#. Translators: Error displayed when unable to load a game due to
-#. the require game engine not being available. %s is replaced with
-#. the name of the missing engine.
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:247
-#, python-format
-msgid "Unable to find %s engine"
-msgstr "Ni mogoÄ?e najti %s programa"
-
-#. Translators: New Game Dialog: Title of the dialog when continuing a loaded game
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:259
-#, python-format
-msgid "Configure loaded game (%i moves)"
-msgstr "Nastavi naloženo igro (%i premikov)"
-
-#. Translators: New Game Dialog: Title of error box when loaded game had AI engines missing
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:264
-msgid "Game settings changed"
-msgstr "Spremenjene nastavitve igre"
-
-#. Translators: Default name for a new game. %(white) and %(black) are substituted for the names of the white and black players.
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:327
-#, python-format
-msgid "%(white)s versus %(black)s"
-msgstr "%(white)s proti %(black)s"
-
-#. Translators: Default name for the white player
-#. Translators: GGZ seat is occupied by the white player
-#. Translators: Name of white player in a default game
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:351
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:360
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:537
-#: ../glchess/src/lib/main.py:687
-msgid "White"
-msgstr "Bela"
-
-#. Translators: Default name for the black player
-#. Translators: GGZ seat is occupied by the black player
-#. Translators: Name of black player in a default game
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:358
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:363
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:543
-#: ../glchess/src/lib/main.py:689
-msgid "Black"
-msgstr "Ä?rna"
-
-#. Translators: Load Game Dialog: Name of filter to show only PGN files
-#. Translators: Save Game Dialog: Name of filter to show only PGN files
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:443
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:518
-msgid "PGN files"
-msgstr "PGN datoteke"
-
-#. Translators: Load Game Dialog: Name of filter to show all files
-#. Translators: Save Game Dialog: Name of filter to show all files
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:449
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:524
-msgid "All files"
-msgstr "Vse datoteke"
-
-#. Translators: Load Game Dialog: Message displayed when no file is selected
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:471
-msgid "Please select a file to load"
-msgstr "Izberite datoteko za nalaganje"
-
-#. Translators: Title of error box when unable to load game
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:479
-msgid "Unabled to load game"
-msgstr "Ni mogoÄ?e naložiti igre"
-
-#. Translators: Save Game Dialog: Error displayed when no file name entered
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:552
-msgid "Please enter a file name"
-msgstr "Vnesite ime datoteke"
-
-#. Translators: Save Game Dialog: Error title when unable to save game
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:565
-msgid "Unabled to save game"
-msgstr "Ni mogoÄ?e shraniti igre"
-
-#. Translators: Move Format Combo: Moves shown in human descriptive notation
-#. Translators: Player Type Combo: Player is human controlled
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:592
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:205
-#: ../gnect/src/prefs.c:250
-#: ../gtali/gyahtzee.c:993
-#: ../gtali/yahtzee.c:69
-#: ../iagno/properties.c:452
-#: ../iagno/properties.c:493
-msgid "Human"
-msgstr "Ä?lovek"
-
-#. Translators: Move Format Combo: Moves shown in standard algebraic notation (SAN)
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:594
-msgid "Standard Algebraic"
-msgstr "ObiÄ?ajni algebriÄ?ni zapis"
-
-#. Translators: Move Format Combo: Moves shown in standard figurine algebraic notation (FAN)
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:596
-msgid "Figurine"
-msgstr "AlgebriÄ?ni prikaz"
-
-#. Translators: Move Format Combo: Moves shown in long algebraic notation (LAN)
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:598
-msgid "Long Algebraic"
-msgstr "Dolg algebriÄ?ni zapis"
-
-#. Translators: Board Side Combo: Camera will face white player's side
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:608
-msgid "White Side"
-msgstr "Bela stran"
-
-#. Translators: Board Side Combo: Camera will face black player's side
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:610
-msgid "Black Side"
-msgstr "Ä?rna stran"
-
-#. Translators: Board Side Combo: Camera will face human player's side
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:612
-msgid "Human Side"
-msgstr "Stran igralec"
-
-#. Translators: Board Side Combo: Camera will face current player's side
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:614
-msgid "Current Player"
-msgstr "Trenutni igralec"
-
-#. Translators: Board Side Combo: Board will be drawn suitable for players on each side of screen, e.g. handhelds
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:616
-msgid "Face to Face"
-msgstr "Nasprotna postavitev"
-
-#. Translators: Promotion Combo: Promote to a queen
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:626
-msgctxt "chess-piece"
-msgid "Queen"
-msgstr "Kraljica"
-
-#. Translators: Promotion Combo: Promote to a knight
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:628
-msgctxt "chess-piece"
-msgid "Knight"
-msgstr "SkakaÄ?"
-
-#. Translators: Promotion Combo: Promote to a rook
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:630
-msgctxt "chess-piece"
-msgid "Rook"
-msgstr "Trdnjava"
-
-#. Translators: Promotion Combo: Promote to a bishop
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:632
-msgctxt "chess-piece"
-msgid "Bishop"
-msgstr "Lovec"
-
-#. Translators: Window title when playing a game that needs saving
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:326
-#, python-format
-msgid "Chess - *%(game_name)s"
-msgstr "Å ah - *%(game_name)s"
-
-#. Translators: Window title when playing a game that is saved
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:329
-#, python-format
-msgid "Chess - %(game_name)s"
-msgstr "Å ah - %(game_name)s"
-
-#. Translators: Game Timer Label: Indicates that game has no time limit
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:344
-msgid "â??"
-msgstr "â??"
-
-#. Translators: Save Game Dialog: Notice that game needs saving
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:417
-msgid "If you don't save the changes to this game will be permanently lost"
-msgstr "V primeru, da sprememb ne shranite, bodo te trajno izgubljene."
-
-#. Translators: Save Game Dialog: Discard game button
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:419
-msgid "Close _without saving"
-msgstr "Zapri _brez shranjevanja"
-
-#. Translators: No 3D Dialog: Title
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:534
-msgid "Unable to enable 3D mode"
-msgstr "Ni mogoÄ?e zagnati 3D naÄ?ina"
-
-#. Translators: No 3D Dialog: Notification to user that they do not have libraries required to enable 3D.
-#. %(error)s will be replaced with a list of reasons why 3D is not available.
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:538
-#, python-format
-msgid ""
-"You are unable to play in 3D mode due to the following problems:\n"
-"%(errors)s\n"
-"\n"
-"Please contact your system administrator to resolve these problems, until then you will be able to play chess in 2D mode."
-msgstr ""
-"Ni mogoÄ?e igrati igre v 3D naÄ?inu, zaradi naslednjih težav:\n"
-"%(errors)s\n"
-"\n"
-"Stopite v stik s sistemskim skrbnikom za razreÅ¡itev problema. Do takrat boste Å¡ah lahko igrali le v 2D naÄ?inu."
-
-#. Translators: Draw Dialog: Title
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:800
-msgid "Unable to claim draw"
-msgstr "Ni mogoÄ?e zahtevati neodloÄ?ene igre"
-
-#. Translators: Draw Dialog: Notify user why they cannot claim draw
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:802
-msgid ""
-"You may claim a draw when:\n"
-"a) The board has been in the same state three times (Three fold repetition)\n"
-"b) Fifty moves have occurred where no pawn has moved and no piece has been captured (50 move rule)"
-msgstr ""
-"NeodloÄ?eno igro lahko zahtevate:\n"
-"a) kadar so figure na pÄ?oÅ¡li trikrat v enakem položaju (pravilo trikratne ponovitve)\n"
-"b) kadar je narejenih petdeset premikov, ne da bi premaknili kmeta ali vzeli katerekoli drugo figuro (previlo 50-ih premikov)"
-
-#. TODO: This should be a pop-up dialog
-#. FIXME: This should create a pop-up dialog
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:824
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:730
-#, python-format
-msgid "Unable to display help: %s"
-msgstr "Ni mogoÄ?e prikazati pomoÄ?i: %s"
-
-#. Translators: Error message displayed when 3D mode is not available due to no Python OpenGL libraries
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:22
-msgid "No Python OpenGL support"
-msgstr "Ni podpore za Python OpenGL"
-
-#. Translators: Error message displayed when 3D mode is not available due to no Python GTKGLExt libraries
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:28
-msgid "No Python GTKGLExt support"
-msgstr "Ni podpore za Python GTKGLExt"
-
-#. Translators: Error message displayed when 3D mode is not available due to their 3D drivers not being able to provide a suitable display mode
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:42
-msgid "OpenGL libraries do not support required display mode"
-msgstr "Knjižnice OpenGL ne podpirajo zahtevanega naÄ?ina prikaza"
-
-#. Translators: Move History Combo: Go to the start of the game
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:270
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:303
-msgid "Game Start"
-msgstr "ZaÄ?etek igre"
-
-#. Translators: Comment text when move has no comment
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:308
-msgid "No comment"
-msgstr "Ni opomb"
-
-#. Translators: Human Move String: Description of the white player making a long castle
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:435
-msgid "White castles long"
-msgstr "Beli izvedel kraljevo rokado"
-
-#. Translators: Human Move String: Description of the black player making a long castle
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:437
-msgid "Black castles long"
-msgstr "Ä?rni izvedel kraljevo rokado"
-
-#. Translators: Human Move String: Description of the white player making a short castle
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:440
-msgid "White castles short"
-msgstr "Beli izvedel damino rokado"
-
-#. Translators: Human Move String: Description of the black player making a short castle
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:442
-msgid "Black castles short"
-msgstr "Ä?rni izvedel damino rokado"
-
-#. Note there are no move formats for pieces taking kings and this is not allowed in Chess rules
-#. Translators: Human Move String: Description of a white pawn moving from %(start)s to %(end)s, e.g. 'c2 to c4'
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:446
-#, python-format
-msgid "White pawn moves from %(start)s to %(end)s"
-msgstr "Beli kmet se premakne od %(start)s na %(end)s"
-
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:447
-#, python-format
-msgid "White pawn at %(start)s takes the black pawn at %(end)s"
-msgstr "Beli kmet na %(start)s vzame Ä?rnega kmeta na %(end)s"
-
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:448
-#, python-format
-msgid "White pawn at %(start)s takes the black rook at %(end)s"
-msgstr "Beli kmet na %(start)s vzame Ä?rno trdnjavo na %(end)s"
-
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:449
-#, python-format
-msgid "White pawn at %(start)s takes the black knight at %(end)s"
-msgstr "Beli kmet na %(start)s vzame Ä?rnega skakaÄ?a na %(end)s"
-
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:450
-#, python-format
-msgid "White pawn at %(start)s takes the black bishop at %(end)s"
-msgstr "Beli kmet na %(start)s vzame Ä?rnega lovca na %(end)s"
-
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:451
-#, python-format
-msgid "White pawn at %(start)s takes the black queen at %(end)s"
-msgstr "Beli kmet na %(start)s vzame Ä?rno kraljico na %(end)s"
-
-#. Translators: Human Move String: Description of a white rook moving from %(start)s to %(end)s, e.g. 'a1 to a5'
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:453
-#, python-format
-msgid "White rook moves from %(start)s to %(end)s"
-msgstr "Bela trdnjava se premakne od %(start)s na %(end)s"
-
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:454
-#, python-format
-msgid "White rook at %(start)s takes the black pawn at %(end)s"
-msgstr "Bela trdnjava na %(start)s vzame Ä?rnega kmeta na %(end)s"
-
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:455
-#, python-format
-msgid "White rook at %(start)s takes the black rook at %(end)s"
-msgstr "Bela trdnjava na %(start)s vzame Ä?rno trdnjavo na %(end)s"
-
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:456
-#, python-format
-msgid "White rook at %(start)s takes the black knight at %(end)s"
-msgstr "Bela trdnjava na %(start)s vzame Ä?rnega skakaÄ?a na %(end)s"
-
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:457
-#, python-format
-msgid "White rook at %(start)s takes the black bishop at %(end)s"
-msgstr "Bela trdnjava na %(start)s vzame Ä?rnega lovca na %(end)s"
-
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:458
-#, python-format
-msgid "White rook at %(start)s takes the black queen at %(end)s"
-msgstr "Bela trdnjava na %(start)s vzame Ä?rno kraljico na %(end)s"
-
-#. Translators: Human Move String: Description of a white knight moving from %(start)s to %(end)s, e.g. 'b1 to c3'
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:460
-#, python-format
-msgid "White knight moves from %(start)s to %(end)s"
-msgstr "Beli skakaÄ? se premakne od %(start)s na %(end)s"
-
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:461
-#, python-format
-msgid "White knight at %(start)s takes the black pawn at %(end)s"
-msgstr "Beli skakaÄ? na %(start)s vzame Ä?rnega kmeta na %(end)s"
-
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:462
-#, python-format
-msgid "White knight at %(start)s takes the black rook at %(end)s"
-msgstr "Beli skakaÄ? na %(start)s vzame Ä?rno trdnjavo na %(end)s"
-
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:463
-#, python-format
-msgid "White knight at %(start)s takes the black knight at %(end)s"
-msgstr "Beli skakaÄ? na %(start)s vzame Ä?rnega skakaÄ?a na %(end)s"
-
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:464
-#, python-format
-msgid "White knight at %(start)s takes the black bishop at %(end)s"
-msgstr "Beli skakaÄ? na %(start)s vzame Ä?rnega lovca na %(end)s"
-
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:465
-#, python-format
-msgid "White knight at %(start)s takes the black queen at %(end)s"
-msgstr "Beli skakaÄ? na %(start)s vzame Ä?rno kraljico na %(end)s"
-
-#. Translators: Human Move String: Description of a white bishop moving from %(start)s to %(end)s, e.g. 'f1 to b5'
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:467
-#, python-format
-msgid "White bishop moves from %(start)s to %(end)s"
-msgstr "Beli lovec se premakne od %(start)s na %(end)s"
-
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:468
-#, python-format
-msgid "White bishop at %(start)s takes the black pawn at %(end)s"
-msgstr "Beli lovec na %(start)s vzame Ä?rnega kmeta na %(end)s"
-
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:469
-#, python-format
-msgid "White bishop at %(start)s takes the black rook at %(end)s"
-msgstr "Beli lovec na %(start)s vzame Ä?rno trdnjavo na %(end)s"
-
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:470
-#, python-format
-msgid "White bishop at %(start)s takes the black knight at %(end)s"
-msgstr "Beli lovec na %(start)s vzame Ä?rnega skakaÄ?a na %(end)s"
-
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:471
-#, python-format
-msgid "White bishop at %(start)s takes the black bishop at %(end)s"
-msgstr "Beli lovec na %(start)s vzame Ä?rnega lovca na %(end)s"
-
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:472
-#, python-format
-msgid "White bishop at %(start)s takes the black queen at %(end)s"
-msgstr "Beli lovec na %(start)s vzame Ä?rno kraljico na %(end)s"
-
-#. Translators: Human Move String: Description of a white queen moving from %(start)s to %(end)s, e.g. 'd1 to d4'
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:474
-#, python-format
-msgid "White queen moves from %(start)s to %(end)s"
-msgstr "Bela kraljica se premakne od %(start)s na %(end)s"
-
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:475
-#, python-format
-msgid "White queen at %(start)s takes the black pawn at %(end)s"
-msgstr "Bela kraljica na %(start)s vzame Ä?rnega kmeta na %(end)s"
-
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:476
-#, python-format
-msgid "White queen at %(start)s takes the black rook at %(end)s"
-msgstr "Bela kraljica na %(start)s vzame Ä?rno trdnjavo na %(end)s"
-
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:477
-#, python-format
-msgid "White queen at %(start)s takes the black knight at %(end)s"
-msgstr "Bela kraljica na %(start)s vzame Ä?rnega skakaÄ?a na %(end)s"
-
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:478
-#, python-format
-msgid "White queen at %(start)s takes the black bishop at %(end)s"
-msgstr "Bela kraljica na %(start)s vzame Ä?rnega lovca na %(end)s"
-
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:479
-#, python-format
-msgid "White queen at %(start)s takes the black queen at %(end)s"
-msgstr "Bela kraljica na %(start)s vzame Ä?rno kraljico na %(end)s"
-
-#. Translators: Human Move String: Description of a white king moving from %(start)s to %(end)s, e.g. 'e1 to f1'
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:481
-#, python-format
-msgid "White king moves from %(start)s to %(end)s"
-msgstr "Beli kralj se premakne od %(start)s na %(end)s"
-
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:482
-#, python-format
-msgid "White king at %(start)s takes the black pawn at %(end)s"
-msgstr "Beli kralj na %(start)s vzame Ä?rnega kmeta na %(end)s"
-
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:483
-#, python-format
-msgid "White king at %(start)s takes the black rook at %(end)s"
-msgstr "Beli kralj na %(start)s vzame Ä?rno trdnjavo na %(end)s"
-
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:484
-#, python-format
-msgid "White king at %(start)s takes the black knight at %(end)s"
-msgstr "Beli kralj na %(start)s vzame Ä?rnega skakaÄ?a na %(end)s"
-
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:485
-#, python-format
-msgid "White king at %(start)s takes the black bishop at %(end)s"
-msgstr "Beli kralj na %(start)s vzame Ä?rnega lovca na %(end)s"
-
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:486
-#, python-format
-msgid "White king at %(start)s takes the black queen at %(end)s"
-msgstr "Beli kralj na %(start)s vzame Ä?rno kraljico na %(end)s"
-
-#. Translators: Human Move String: Description of a black pawn moving from %(start)s to %(end)s, e.g. 'c8 to c6'
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:488
-#, python-format
-msgid "Black pawn moves from %(start)s to %(end)s"
-msgstr "Ä?rni kmet se premakne od %(start)s na %(end)s"
-
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:489
-#, python-format
-msgid "Black pawn at %(start)s takes the white pawn at %(end)s"
-msgstr "Ä?rni kmet na %(start)s vzame belega kmeta na %(end)s"
-
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:490
-#, python-format
-msgid "Black pawn at %(start)s takes the white rook at %(end)s"
-msgstr "Ä?rni kmet na %(start)s vzame belo trdnjavo na %(end)s"
-
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:491
-#, python-format
-msgid "Black pawn at %(start)s takes the white knight at %(end)s"
-msgstr "Ä?rni kmet na %(start)s vzame belega skakaÄ?a na %(end)s"
-
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:492
-#, python-format
-msgid "Black pawn at %(start)s takes the white bishop at %(end)s"
-msgstr "Ä?rni kmet na %(start)s vzame belega lovca na %(end)s"
-
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:493
-#, python-format
-msgid "Black pawn at %(start)s takes the white queen at %(end)s"
-msgstr "Ä?rni kmet na %(start)s vzame belo kraljico na %(end)s"
-
-#. Translators: Human Move String: Description of a black rook moving from %(start)s to %(end)s, e.g. 'a8 to a4'
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:495
-#, python-format
-msgid "Black rook moves from %(start)s to %(end)s"
-msgstr "Ä?rna trdnjava se premakne od %(start)s na %(end)s"
-
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:496
-#, python-format
-msgid "Black rook at %(start)s takes the white pawn at %(end)s"
-msgstr "Ä?rna trdnjava na %(start)s vzame belega kmeta na %(end)s"
-
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:497
-#, python-format
-msgid "Black rook at %(start)s takes the white rook at %(end)s"
-msgstr "Ä?rna trdnjava na %(start)s vzame belo trdnjavo na %(end)s"
-
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:498
-#, python-format
-msgid "Black rook at %(start)s takes the white knight at %(end)s"
-msgstr "Ä?rna trdnjava na %(start)s vzame belega skakaÄ?a na %(end)s"
-
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:499
-#, python-format
-msgid "Black rook at %(start)s takes the white bishop at %(end)s"
-msgstr "Ä?rna trdnjava na %(start)s vzame belega lovca na %(end)s"
-
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:500
-#, python-format
-msgid "Black rook at %(start)s takes the white queen at %(end)s"
-msgstr "Ä?rna trdnjava na %(start)s vzame belo kraljico na %(end)s"
-
-#. Translators: Human Move String: Description of a black knight moving from %(start)s to %(end)s, e.g. 'b8 to c6'
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:502
-#, python-format
-msgid "Black knight moves from %(start)s to %(end)s"
-msgstr "Ä?rni skakaÄ? se premakne od %(start)s na %(end)s"
-
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:503
-#, python-format
-msgid "Black knight at %(start)s takes the white pawn at %(end)s"
-msgstr "Ä?rni skakaÄ? na %(start)s vzame belega kmeta na %(end)s"
-
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:504
-#, python-format
-msgid "Black knight at %(start)s takes the white rook at %(end)s"
-msgstr "Ä?rni skakaÄ? na %(start)s vzame belo trdnjavo na %(end)s"
-
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:505
-#, python-format
-msgid "Black knight at %(start)s takes the white knight at %(end)s"
-msgstr "Ä?rni skakaÄ? na %(start)s vzame belega skakaÄ?a na %(end)s"
-
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:506
-#, python-format
-msgid "Black knight at %(start)s takes the white bishop at %(end)s"
-msgstr "Ä?rni skakaÄ? na %(start)s vzame belega lovca na %(end)s"
-
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:507
-#, python-format
-msgid "Black knight at %(start)s takes the white queen at %(end)s"
-msgstr "Ä?rni skakaÄ? na %(start)s vzame belo kraljico na %(end)s"
-
-#. Translators: Human Move String: Description of a black bishop moving from %(start)s to %(end)s, e.g. 'f8 to b3'
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:509
-#, python-format
-msgid "Black bishop moves from %(start)s to %(end)s"
-msgstr "Ä?rni lovec se premakne od %(start)s na %(end)s"
-
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:510
-#, python-format
-msgid "Black bishop at %(start)s takes the white pawn at %(end)s"
-msgstr "Ä?rni lovec na %(start)s vzame belega kmeta na %(end)s"
-
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:511
-#, python-format
-msgid "Black bishop at %(start)s takes the white rook at %(end)s"
-msgstr "Ä?rni lovec na %(start)s vzame belo trdnjavo na %(end)s"
-
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:512
-#, python-format
-msgid "Black bishop at %(start)s takes the white knight at %(end)s"
-msgstr "Ä?rni lovec na %(start)s vzame belega skakaÄ?a na %(end)s"
-
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:513
-#, python-format
-msgid "Black bishop at %(start)s takes the white bishop at %(end)s"
-msgstr "Ä?rni lovec na %(start)s vzame belega lovca na %(end)s"
-
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:514
-#, python-format
-msgid "Black bishop at %(start)s takes the white queen at %(end)s"
-msgstr "Ä?rni lovec na %(start)s vzame belo kraljico na %(end)s"
-
-#. Translators: Human Move String: Description of a black queen moving from %(start)s to %(end)s, e.g. 'd8 to d5'
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:516
-#, python-format
-msgid "Black queen moves from %(start)s to %(end)s"
-msgstr "Ä?rna kraljica se premakne od %(start)s na %(end)s"
-
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:517
-#, python-format
-msgid "Black queen at %(start)s takes the white pawn at %(end)s"
-msgstr "Ä?rna kraljica na %(start)s vzame belega kmeta na %(end)s"
-
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:518
-#, python-format
-msgid "Black queen at %(start)s takes the white rook at %(end)s"
-msgstr "Ä?rna kraljica na %(start)s vzame belo trdnjavo na %(end)s"
-
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:519
-#, python-format
-msgid "Black queen at %(start)s takes the white knight at %(end)s"
-msgstr "Ä?rna kraljica na %(start)s vzame belega skakaÄ?a na %(end)s"
-
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:520
-#, python-format
-msgid "Black queen at %(start)s takes the white bishop at %(end)s"
-msgstr "Ä?rna kraljica na %(start)s vzame belega lovca na %(end)s"
-
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:521
-#, python-format
-msgid "Black queen at %(start)s takes the white queen at %(end)s"
-msgstr "Ä?rna kraljica na %(start)s vzame belo kraljico na %(end)s"
-
-#. Translators: Human Move String: Description of a black king moving from %(start)s to %(end)s, e.g. 'e8 to f8'
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:523
-#, python-format
-msgid "Black king moves from %(start)s to %(end)s"
-msgstr "Ä?rni kralj se premakne od %(start)s na %(end)s"
-
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:524
-#, python-format
-msgid "Black king at %(start)s takes the white pawn at %(end)s"
-msgstr "Ä?rni kralj na %(start)s vzame belega kmeta na %(end)s"
-
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:525
-#, python-format
-msgid "Black king at %(start)s takes the white rook at %(end)s"
-msgstr "Ä?rni kralj na %(start)s vzame belo trdnjavo na %(end)s"
-
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:526
-#, python-format
-msgid "Black king at %(start)s takes the white knight at %(end)s"
-msgstr "Ä?rni kralj na %(start)s vzame belega skakaÄ?a na %(end)s"
-
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:527
-#, python-format
-msgid "Black king at %(start)s takes the white bishop at %(end)s"
-msgstr "Ä?rni kralj na %(start)s vzame belega lovca na %(end)s"
-
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:528
-#, python-format
-msgid "Black king at %(start)s takes the white queen at %(end)s"
-msgstr "Ä?rni kralj na %(start)s vzame belo kraljico na %(end)s"
-
-#. Translators: Human Move String: White player has made move %(description) and the opponent is in check
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:553
-#, python-format
-msgid "%(movenum)2iw. %(description)s (Check)"
-msgstr "%(movenum)2iw. %(description)s (Å ah)"
-
-#. Translators: Human Move String: White player has made move %(description) and the opponent is in checkmate
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:555
-#, python-format
-msgid "%(movenum)2iw. %(description)s (Checkmate)"
-msgstr "%(movenum)2iw. %(description)s (Å ahmat)"
-
-#. Translators: Human Move String: White player has made move %(description) and the opponent is in stalemate
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:557
-#, python-format
-msgid "%(movenum)2iw. %(description)s (Stalemate)"
-msgstr "%(movenum)2iw. %(description)s (Pat)"
-
-#. Translators: Human Move String: White player has made move %(description) and the opponent is not in check or mate
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:559
-#, python-format
-msgid "%(movenum)2iw. %(description)s"
-msgstr "%(movenum)2iw. %(description)s"
-
-#. Translators: Human Move String: Black player has made move %(description) and the opponent is in check
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:561
-#, python-format
-msgid "%(movenum)2ib. %(description)s (Check)"
-msgstr "%(movenum)2ib. %(description)s (Å ah)"
-
-#. Translators: Human Move String: Black player has made move %(description) and the opponent is in checkmate
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:563
-#, python-format
-msgid "%(movenum)2ib. %(description)s (Checkmate)"
-msgstr "%(movenum)2ib. %(description)s (Mat)"
-
-#. Translators: Human Move String: Black player has made move %(description) and the opponent is in stalemate
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:565
-#, python-format
-msgid "%(movenum)2ib. %(description)s (Stalemate)"
-msgstr "%(movenum)2ib. %(description)s (Pat)"
-
-#. Translators: Human Move String: Black player has made move %(description) and the opponent is not in check or mate
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:567
-#, python-format
-msgid "%(movenum)2ib. %(description)s"
-msgstr "%(movenum)2ib. %(description)s"
-
-#. Translators: Message displayed when a player wins. The %s is substituted with the winning player's name
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:598
-#, python-format
-msgid "%s wins"
-msgstr "%s zmag"
-
-#. Translators: Message displayed when a game is drawn
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:607
-msgid "Game is drawn"
-msgstr "Igra je neodloÄ?ena"
-
-#. Translators: Message displayed when the game ends due to a player being checkmated
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:612
-msgid "Opponent is in check and cannot move (checkmate)"
-msgstr "Nasprotnik je v Å¡ahu in se ne more premikati (mat)"
-
-#. Translators: Message displayed when the game terminates due to a stalemate
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:615
-msgid "Opponent cannot move (stalemate)"
-msgstr "Nasprotnik se ne more premikati (pat)"
-
-#. Translators: Message displayed when the game is drawn due to the fifty move rule
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:618
-msgid "No piece has been taken or pawn moved in the last fifty moves"
-msgstr "V zadnjih petdesetih potezah ni bilo zajete nobene figure in noben kmet ni bil premaknjen"
-
-#. Translators: Message displayed when the game ends due to one player's clock stopping
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:621
-msgid "Opponent has run out of time"
-msgstr "Nasprotniku je zmanjkalo Ä?asa"
-
-#. Translators: Message displayed when the game is drawn due to the three-fold-repitition rule
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:624
-msgid "The same board state has occurred three times (three fold repetition)"
-msgstr "Enak položaj figur na igralni ploÅ¡Ä?i se je pojavil trikrat (trikratna ponovitev)"
-
-#. Translators: Message displayed when the game is drawn due to the insufficient material rule
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:627
-msgid "Neither player can cause checkmate (insufficient material)"
-msgstr "Noben izmed igralcev ne more matirati nasprotnika (nezadostno Å¡tevilo figur)"
-
-#. Translators: Message displayed when the game ends due to the black player resigning
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:631
-msgid "The black player has resigned"
-msgstr "Ä?rni je predal igro"
-
-#. Translators: Message displayed when the game ends due to the white player resigning
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:634
-msgid "The white player has resigned"
-msgstr "Beli je predal igro"
-
-#. Translators: Message displayed when a game is abandoned
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:639
-msgid "The game has been abandoned"
-msgstr "ZapuÅ¡Ä?ena igra."
-
-#. Translators: Message displayed when the game ends due to a player dying
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:642
-msgid "One of the players has died"
-msgstr "Eden izmed igralcev je umrl"
-
-#. Translators: Add Network Profile Dialog: Connect to the GGZ Gaming Zone server (the default)
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:28
-msgid "GGZ Gaming Zone"
-msgstr "GGZ obmoÄ?je igranja"
-
-#. Translators: Server Combo Box: Not connected to a server
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:117
-msgid "Disconnected"
-msgstr "Prekinjena povezava"
-
-#. Translators: Server Combo Box: Add new profile
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:122
-msgid "New profile..."
-msgstr "Nov profil ..."
-
-#. Translators: Available GGZ Tables: Table name column title
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:182
-msgid "Table"
-msgstr "Preglednica"
-
-#. Translators: Available GGZ Tables: Seat status column title
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:187
-msgid "Seats"
-msgstr "Sedeži"
-
-#. Translators: Available GGZ Tables: Table description column title
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:192
-msgid "Description"
-msgstr "Opis"
-
-#. Translators: Current GGZ Table: Seat name column title
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:199
-msgid "Seat"
-msgstr "Sedež"
-
-#. Translators: Current GGZ Table: Player name column title
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:203
-msgid "Player"
-msgstr "Igralec"
-
-#. Translators: GGZ seat is occupied by a spectator
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:366
-msgid "Spectator"
-msgstr "Opazovalec"
-
-#. Translators: GGZ seat status: This seat is reserved. %s is replaced with
-#. the name of the player the seat is reserved for.
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:375
-#, python-format
-msgid "Reserved for %s"
-msgstr "Zadržano za %s"
-
-#. Translators: GGZ seat status: This seat is not taken
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:378
-msgid "Seat empty"
-msgstr "Prazen sedež"
-
-#. Translators: GGZ seat status: This seat contains an AI player.
-#. %s is replaced with the name of the AI.
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:382
-#, python-format
-msgid "AI (%s)"
-msgstr "AI (%s)"
-
-#. Translators: The first file on the chess board
-#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:11
-msgctxt "chess-file"
-msgid "a"
-msgstr "a"
-
-#. Translators: The second file on the chess board
-#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:13
-msgctxt "chess-file"
-msgid "b"
-msgstr "b"
-
-#. Translators: The third file on the chess board
-#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:15
-msgctxt "chess-file"
-msgid "c"
-msgstr "c"
-
-#. Translators: The fourth file on the chess board
-#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:17
-msgctxt "chess-file"
-msgid "d"
-msgstr "d"
-
-#. Translators: The fifth file on the chess board
-#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:19
-msgctxt "chess-file"
-msgid "e"
-msgstr "e"
-
-#. Translators: The sixth file on the chess board
-#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:21
-msgctxt "chess-file"
-msgid "f"
-msgstr "f"
-
-#. Translators: The seventh file on the chess board
-#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:23
-msgctxt "chess-file"
-msgid "g"
-msgstr "g"
-
-#. Translators: The eigth file on the chess board
-#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:25
-msgctxt "chess-file"
-msgid "h"
-msgstr "h"
-
-#. Translators: The first rank on the chess board
-#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:28
-msgctxt "chess-rank"
-msgid "1"
-msgstr "1"
-
-#. Translators: The second rank on the chess board
-#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:30
-msgctxt "chess-rank"
-msgid "2"
-msgstr "2"
-
-#. Translators: The third rank on the chess board
-#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:32
-msgctxt "chess-rank"
-msgid "3"
-msgstr "3"
-
-#. Translators: The fourth rank on the chess board
-#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:34
-msgctxt "chess-rank"
-msgid "4"
-msgstr "4"
-
-#. Translators: The fifth rank on the chess board
-#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:36
-msgctxt "chess-rank"
-msgid "5"
-msgstr "5"
-
-#. Translators: The sixth rank on the chess board
-#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:38
-msgctxt "chess-rank"
-msgid "6"
-msgstr "6"
-
-#. Translators: The seventh rank on the chess board
-#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:40
-msgctxt "chess-rank"
-msgid "7"
-msgstr "7"
-
-#. Translators: The eigth rank on the chess board
-#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:42
-msgctxt "chess-rank"
-msgid "8"
-msgstr "8"
-
-#. Translators: The notation form of a pawn.
-#. See http://en.wikipedia.org/wiki/Algebraic_chess_notation#Figurine_Algebraic_Notation for translations.
-#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:46
-msgctxt "chess-notation"
-msgid "P"
-msgstr "P"
-
-#. Translators: The notation form of a knight
-#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:48
-msgctxt "chess-notation"
-msgid "N"
-msgstr "N"
-
-#. Translators: The notation form of a bishop
-#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:50
-msgctxt "chess-notation"
-msgid "B"
-msgstr "B"
-
-#. Translators: The notation form of a rook
-#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:52
-msgctxt "chess-notation"
-msgid "R"
-msgstr "R"
-
-#. Translators: The notation form of a queen
-#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:54
-msgctxt "chess-notation"
-msgid "Q"
-msgstr "Q"
-
-#. Translators: The notation form of a king
-#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:56
-msgctxt "chess-notation"
-msgid "K"
-msgstr "K"
-
-#. Translators: Description of an AI player used in log window. %(name)s is replaced with
-#. the name of the AI player. %(game)s is replaced with the name of the game the AI player
-#. is in.
-#: ../glchess/src/lib/main.py:113
-#, python-format
-msgid "'%(name)s' in '%(game)s'"
-msgstr "'%(name)s' v '%(game)s'"
-
-#. Translators: Name of the log that displays application events
-#: ../glchess/src/lib/main.py:423
-msgid "Application Log"
-msgstr "Beleženje programa"
-
-#. FIXME: Should be in a dialog
-#. Translators: Text displayed on the command-line if an unknown argument is passed
-#: ../glchess/src/lib/main.py:667
-#, python-format
-msgid "Usage: %s [game]"
-msgstr "Uporaba: %s [igra]"
-
-#. Translators: Name of a human versus AI game. The %s is replaced with the name of the AI player
-#: ../glchess/src/lib/main.py:685
-#, python-format
-msgid "Human versus %s"
-msgstr "Ä?lovek proti %s"
-
-#. FIXME: Isn't this done by bug-buddy?
-#: ../glchess/src/lib/main.py:699
-msgid ""
-"glChess has crashed. Please report this bug to http://bugzilla.gnome.org\n";
-"Debug output:"
-msgstr ""
-"Program glChess se je sesul. PoÅ¡ljite poroÄ?ilo o napaki na http://bugzilla.gnome.org\n";
-"Odvod razhroÅ¡Ä?evanja:"
-
-#: ../glchess/src/lib/main.py:716
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:476
-msgid "Save game before closing?"
-msgstr "Shranim igro pred izhodom?"
-
-#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:50
-msgid "glChess"
-msgstr "glChess"
-
-#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:53
-msgid "Copyright 2005-2008 Robert Ancell (and contributors)"
-msgstr "Avtorske pravice 2005-2008 Robert Ancell (in drugi)"
-
-#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:54
-msgid ""
-"The 2D/3D chess game for GNOME. \n"
-"\n"
-"glChess is a part of GNOME Games."
-msgstr ""
-"Å ah v 2D/3D naÄ?inu za namizje GNOME. \n"
-"\n"
-"Igra glChess je del iger GNOME."
-
-#. The GPL license string will be translated, and the game name inserted.
-#. This license is the same as in libgames-support/games-stock.c
-#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:63
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:49
-#, python-format
-msgid "%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
-msgstr "%s je prosta programska oprema; lahko jo razÅ¡irjate in spreminjate pod pogoji GNU SploÅ¡ne javne licence kot je to objavljeno preko Free Software Foundation; razliÄ?ice 2 ali katerekoli kasnejÅ¡e."
-
-#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:67
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:53
-#: ../libgames-support/games-stock.c:418
-#, c-format, python-format
-msgid "%s is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details."
-msgstr "%s se razÅ¡irja v upanju, da bo uporaben, vendar BREZ VSAKRÅ NEGA JAMSTVA; tudi brez posredne zagotovitve CENOVNE VREDNOSTI ali PRIMERNOSTI ZA DOLOÄ?EN NAMEN.  Za podrobnosti glejte besedilo GNU General Public License."
-
-#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:71
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:57
-#: ../libgames-support/games-stock.c:423
-#, c-format, python-format
-msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with %s; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA"
-msgstr "Skupaj s tem programom %s bi morali prejeti izvod Splošnega javnega dovoljenja GNU (GNU General Public License); v primeru da ga niste, pišite na Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA"
-
-#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:83
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:68
-#, python-format
-msgid "Unable to make data directory %(dir)s: %(error)s"
-msgstr "Ni mogoÄ?e ustvariti mape podatkov %(dir)s: %(error)s"
-
-#. Translators: GGZ disconnection error when the supplied password is incorrect
-#: ../glchess/src/lib/ggz/client.py:205
-msgid "Incorrect password"
-msgstr "Nepravilno geslo"
-
-#. Translators: GGZ disconnection error when the selected account is already in use
-#: ../glchess/src/lib/ggz/client.py:211
-msgid "Account in use"
-msgstr "RaÄ?un je v uporabi"
-
-#. Translators: GGZ disconnection error when the network link has broken. %s is the system provided error
-#: ../glchess/src/lib/ggz/client.py:457
-#, python-format
-msgid "Connection closed: %s"
-msgstr "Povezava je zaprta: %s"
-
-#. Translators: GGZ disconnection error when a password was required for the selected account
-#: ../glchess/src/lib/ggz/client.py:598
-msgid "A password is required"
-msgstr "Zahtevano je geslo"
-
-#: ../glchess/src/lib/network.py:309
-msgid "Disconnected from server"
-msgstr "Prekinjena povezava s strežnikom"
-
-#: ../glchess/src/lib/network.py:359
-msgid "No description"
-msgstr "Brez opisa"
-
-#: ../glines/glines.c:89
-#: ../gnomine/gnomine.c:102
-msgctxt "board size"
-msgid "Small"
-msgstr "Majhno"
-
-#: ../glines/glines.c:90
-#: ../gnomine/gnomine.c:103
-msgctxt "board size"
-msgid "Medium"
-msgstr "Srednja"
-
-#: ../glines/glines.c:91
-#: ../gnomine/gnomine.c:104
-msgctxt "board size"
-msgid "Large"
-msgstr "Velika"
-
-#: ../glines/glines.c:191
-msgid "Could not load theme"
-msgstr "Ni mogoÄ?e naložiti teme"
-
-#: ../glines/glines.c:219
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to locate file:\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"The default theme will be loaded instead."
-msgstr ""
-"Ni mogoÄ?e najti datoteke:\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Naložena bo privzeta tema."
-
-#: ../glines/glines.c:226
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to locate file:\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Please check that Five or More is installed correctly."
-msgstr ""
-"Ni mogoÄ?e najti datoteke:\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Preverite, da je igra Pet ali veÄ? pravilno nameÅ¡Ä?ena."
-
-#: ../glines/glines.c:430
-msgid "Match five objects of the same type in a row to score!"
-msgstr "Za pridobitev toÄ?k postavite v vrsto pet kroglic iste barve!"
-
-#: ../glines/glines.c:491
-msgid "GNOME Five or More"
-msgstr "Pet ali veÄ? za GNOME"
-
-#: ../glines/glines.c:493
-msgid "_Board size:"
-msgstr "_Velikost ploÅ¡Ä?e:"
-
-#: ../glines/glines.c:511
-#: ../swell-foop/src/Score.js:109
-msgid "Game Over!"
-msgstr "Konec igre!"
-
-#. Can't move there!
-#: ../glines/glines.c:669
-msgid "You can't move there!"
-msgstr "Ta premik ni možen!"
-
-#: ../glines/glines.c:1210
-#: ../glines/glines.c:1214
-#: ../glines/glines.c:1216
-#: ../glines/glines.c:1814
-#: ../glines/glines.c:1846
-#: ../glines/glines.desktop.in.in.h:1
-msgid "Five or More"
-msgstr "Pet ali veÄ?"
-
-#: ../glines/glines.c:1219
-msgid ""
-"GNOME port of the once-popular Color Lines game.\n"
-"\n"
-"Five or More is a part of GNOME Games."
-msgstr ""
-"Priredba nekdaj popularne igre Color Lines za GNOME\n"
-"\n"
-"Igra Pet ali veÄ? je del iger GNOME."
-
-#: ../glines/glines.c:1449
-msgid "Five or More Preferences"
-msgstr "Nastavitve igre Pet ali veÄ?"
-
-#: ../glines/glines.c:1469
-msgid "Themes"
-msgstr "Teme"
-
-#: ../glines/glines.c:1477
-msgid "_Image:"
-msgstr "_Slika:"
-
-#: ../glines/glines.c:1488
-msgid "B_ackground color:"
-msgstr "_Barva ozadja:"
-
-#: ../glines/glines.c:1503
-msgid "Board Size"
-msgstr "Velikost ploÅ¡Ä?e"
-
-#: ../glines/glines.c:1522
-msgctxt "preferences"
-msgid "General"
-msgstr "Splošno"
-
-#: ../glines/glines.c:1528
-msgid "_Use fast moves"
-msgstr "_Uporabi hitre poteze"
-
-#: ../glines/glines.c:1875
-msgid "Next:"
-msgstr "Naslednje:"
-
-#: ../glines/glines.desktop.in.in.h:2
-msgid "Remove colored balls from the board by forming lines"
-msgstr "Odstrani barvne kroglice s ploÅ¡Ä?e s postavljanjem kroglic v vrste"
-
-#: ../glines/glines.schemas.in.h:1
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:1
-msgid "Background color"
-msgstr "Barva ozadja"
-
-#: ../glines/glines.schemas.in.h:2
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:2
-msgid "Background color. The hex specification of the background color."
-msgstr "Barva ozadja. Vrednost je doloÄ?ena v osmiÅ¡kem zapisu."
-
-#: ../glines/glines.schemas.in.h:3
-msgid "Ball style"
-msgstr "Slog kroglice"
-
-#: ../glines/glines.schemas.in.h:4
-msgid "Ball style. The filename of the images to use for the balls."
-msgstr "Slog kroglice. Datoteka slike za kroglice"
-
-#: ../glines/glines.schemas.in.h:5
-msgid "Game field"
-msgstr "Igralno polje"
-
-#: ../glines/glines.schemas.in.h:6
-msgid "Game field from last saved session."
-msgstr "Polje igre zadnje shranjene seje."
-
-#: ../glines/glines.schemas.in.h:7
-msgid "Game preview"
-msgstr "Predogled igre"
-
-#: ../glines/glines.schemas.in.h:8
-msgid "Game preview from last saved session."
-msgstr "Predogled igre zadnje shranjene seje."
-
-#: ../glines/glines.schemas.in.h:9
-msgid "Game score"
-msgstr "ToÄ?ke igre"
-
-#: ../glines/glines.schemas.in.h:10
-msgid "Game score from last saved session."
-msgstr "ToÄ?ke igre zadnje shranjene seje."
-
-#: ../glines/glines.schemas.in.h:11
-msgid "Playing field size"
-msgstr "Velikost igralnega polja"
-
-#: ../glines/glines.schemas.in.h:12
-msgid "Playing field size. 1=Small, 2=Medium, 3=Large. Any other value is invalid."
-msgstr "Velikost igralnega polja. 1 = majhno, 2 = srednje, 2 = veliko. Katerakoli druga vrednost je neveljavna."
-
-#: ../glines/glines.schemas.in.h:13
-msgid "Time between moves"
-msgstr "Ä?as med potezami"
-
-#: ../glines/glines.schemas.in.h:14
-msgid "Time between moves in milliseconds."
-msgstr "Ä?as med potezami v milisekundah."
-
-#: ../gnect/data/gnect.desktop.in.in.h:1
-msgid "Four-in-a-Row"
-msgstr "Å tiri v vrsto"
-
-#: ../gnect/data/gnect.desktop.in.in.h:2
-msgid "Make lines of the same color to win"
-msgstr "Za zmago Ä?im hitreje uredite vrstice v isti barvi"
-
-#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:1
-msgid "A number specifying the preferred theme."
-msgstr "Å tevilka ki doloÄ?a prednostno temo."
-
-#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:2
-msgid "Animate"
-msgstr "Animiraj"
-
-#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:3
-#: ../gnect/src/prefs.c:374
-msgid "Drop marble"
-msgstr "Izpusti kroglico"
-
-#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:4
-msgid "Key press to drop a marble."
-msgstr "Pritisk tipke za izpustitev kroglice."
-
-#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:5
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:6
-msgid "Key press to move left."
-msgstr "Pritisk tipke za premik v levo."
-
-#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:6
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:7
-msgid "Key press to move right."
-msgstr "Pritisk tipke za premik v desno."
-
-#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:7
-msgid "Level of Player One"
-msgstr "Rank prvega igralca"
-
-#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:8
-msgid "Level of Player Two"
-msgstr "Rank drugega igralca"
-
-#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:9
-#: ../gnect/src/prefs.c:372
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:16
-#: ../gnibbles/preferences.c:445
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:13
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:742
-msgid "Move left"
-msgstr "Premaknite se v levo"
-
-#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:10
-#: ../gnect/src/prefs.c:373
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:17
-#: ../gnibbles/preferences.c:446
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:14
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:743
-msgid "Move right"
-msgstr "Premaknite se v desno"
-
-#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:12
-msgid "Theme ID"
-msgstr "ID teme"
-
-#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:14
-msgid "Whether or not to use animation."
-msgstr "Uporabljaj ali ne uporabljaj animacij."
-
-#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:15
-msgid "Zero is human; one through three correspond to the level of the computer player."
-msgstr "NiÄ?la je Ä?lovek; Å¡tevila od ena do tri pripadajo ravni raÄ?unalniÅ¡kega igralca."
-
-#: ../gnect/src/gfx.c:267
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to load image:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Ni mogoÄ?e naložiti slike:\n"
-"%s"
-
-#: ../gnect/src/main.c:558
-msgid "It's a draw!"
-msgstr "IzenaÄ?eno je!"
-
-#: ../gnect/src/main.c:567
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:438
-msgid "You win!"
-msgstr "Zmagali ste!"
-
-#: ../gnect/src/main.c:569
-#: ../gnect/src/main.c:602
-msgid "It is your move."
-msgstr "Vaša poteza."
-
-#: ../gnect/src/main.c:572
-msgid "I win!"
-msgstr "Zmagal sem!"
-
-#: ../gnect/src/main.c:574
-#: ../gnect/src/main.c:707
-msgid "Thinking..."
-msgstr "Razmišljanje ..."
-
-#: ../gnect/src/main.c:595
-#: ../gnect/src/main.c:599
-#, c-format
-msgid "%s wins!"
-msgstr "Zmagal je %s!"
-
-#: ../gnect/src/main.c:605
-#, c-format
-msgid "Waiting for %s to move."
-msgstr "Ä?akanje na premik %s."
-
-#: ../gnect/src/main.c:724
-#, c-format
-msgid "Hint: Column %d"
-msgstr "Namig: Stolpec %d"
-
-#: ../gnect/src/main.c:752
-#: ../gnect/src/main.c:756
-msgid "You:"
-msgstr "Vi:"
-
-#: ../gnect/src/main.c:753
-#: ../gnect/src/main.c:755
-msgid "Me:"
-msgstr "Jaz:"
-
-#: ../gnect/src/main.c:801
-msgid "Scores"
-msgstr "Rezultati"
-
-#: ../gnect/src/main.c:852
-msgid "Drawn:"
-msgstr "IzvleÄ?eno:"
-
-#: ../gnect/src/main.c:905
-msgid ""
-"\"Four in a Row\" for GNOME, with a computer player driven by Giuliano Bertoletti's Velena Engine.\n"
-"\n"
-"\"Four in a Row\" is a part of GNOME Games."
-msgstr ""
-"\"Å tiri v vrsto\" za GNOME; z raÄ?unalniÅ¡kim igralcem poganja Velena avtorja Giuliana Bertolettija.\n"
-"\n"
-"Igra \"Å tiri v vrsto\" je je del iger GNOME."
-
-#: ../gnect/src/prefs.c:117
-#, c-format
-msgid ""
-"Player One:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Igralec ena:\n"
-"%s"
-
-#: ../gnect/src/prefs.c:121
-#, c-format
-msgid ""
-"Player Two:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Igralec dva:\n"
-"%s"
-
-#: ../gnect/src/prefs.c:252
-#: ../iagno/properties.c:461
-#: ../iagno/properties.c:502
-msgid "Level one"
-msgstr "Prva reven"
-
-#: ../gnect/src/prefs.c:254
-#: ../iagno/properties.c:470
-#: ../iagno/properties.c:511
-msgid "Level two"
-msgstr "Druga reven"
-
-#: ../gnect/src/prefs.c:256
-#: ../iagno/properties.c:479
-#: ../iagno/properties.c:520
-msgid "Level three"
-msgstr "Tretja reven"
-
-#: ../gnect/src/prefs.c:280
-msgid "Four-in-a-Row Preferences"
-msgstr "nastavitve igre Å tiri v vrsto"
-
-#: ../gnect/src/prefs.c:303
-#: ../gnibbles/preferences.c:255
-#: ../gnobots2/properties.c:497
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:594
-#: ../iagno/properties.c:419
-msgid "Game"
-msgstr "Igra"
-
-#: ../gnect/src/prefs.c:335
-#: ../gnobots2/properties.c:536
-#: ../iagno/properties.c:531
-#: ../swell-foop/data/settings.ui.h:1
-msgid "Appearance"
-msgstr "Videz"
-
-#: ../gnect/src/prefs.c:344
-msgid "_Theme:"
-msgstr "_Tema:"
-
-#: ../gnect/src/prefs.c:359
-msgid "Enable _animation"
-msgstr "OmogoÄ?i _animacijo"
-
-#: ../gnect/src/prefs.c:363
-#: ../gnibbles/preferences.c:339
-#: ../iagno/properties.c:440
-msgid "E_nable sounds"
-msgstr "OmogoÄ?i _zvoke"
-
-#. keyboard tab
-#: ../gnect/src/prefs.c:368
-#: ../gnibbles/preferences.c:435
-#: ../gnobots2/properties.c:543
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:734
-msgid "Keyboard Controls"
-msgstr "Tipkovne bližnjice"
-
-#: ../gnect/src/theme.c:45
-msgid "Classic"
-msgstr "ObiÄ?ajno"
-
-#: ../gnect/src/theme.c:50
-#: ../gnect/src/theme.c:74
-#: ../gnect/src/theme.c:82
-#: ../gnect/src/theme.c:90
-#: ../gnibbles/preferences.c:473
-msgid "Red"
-msgstr "RdeÄ?a"
-
-#: ../gnect/src/theme.c:50
-#: ../gnect/src/theme.c:90
-#: ../gnibbles/preferences.c:476
-msgid "Yellow"
-msgstr "Rumena"
-
-#: ../gnect/src/theme.c:53
-msgid "High Contrast"
-msgstr "Visok kontrast"
-
-#: ../gnect/src/theme.c:58
-#: ../gnect/src/theme.c:66
-#: ../iagno/properties.c:488
-msgid "Light"
-msgstr "Svetli"
-
-#: ../gnect/src/theme.c:58
-#: ../gnect/src/theme.c:66
-#: ../iagno/properties.c:447
-msgid "Dark"
-msgstr "Temni"
-
-#: ../gnect/src/theme.c:61
-msgid "High Contrast Inverse"
-msgstr "Obrnjen visok kontrast"
-
-#: ../gnect/src/theme.c:69
-msgid "Cream Marbles"
-msgstr "Kremne frnikole"
-
-#: ../gnect/src/theme.c:74
-#: ../gnect/src/theme.c:82
-#: ../gnect/src/theme.c:98
-#: ../gnibbles/preferences.c:475
-msgid "Blue"
-msgstr "Modra"
-
-#: ../gnect/src/theme.c:77
-msgid "Glass Marbles"
-msgstr "Steklene frnikole"
-
-#: ../gnect/src/theme.c:85
-msgid "Nightfall"
-msgstr "PomraÄ?itev"
-
-#: ../gnect/src/theme.c:93
-msgid "Blocks"
-msgstr "Bloki"
-
-#: ../gnect/src/theme.c:98
-msgid "Orange"
-msgstr "Oranžna"
-
-#: ../gnibbles/board.c:231
-#, c-format
-msgid ""
-"Nibbles couldn't load level file:\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Please check your Nibbles installation"
-msgstr ""
-"Ni mogoÄ?e najti datoteke z revnmi igre:\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Preverite vašo namestitev igre."
-
-#: ../gnibbles/board.c:250
-#, c-format
-msgid ""
-"Level file appears to be damaged:\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Please check your Nibbles installation"
-msgstr ""
-"Raven igre je videti poškodovana:\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Preverite vašo namestitev igre."
-
-#: ../gnibbles/gnibbles.c:96
-#, c-format
-msgid ""
-"Nibbles couldn't find pixmap file:\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Please check your Nibbles installation"
-msgstr ""
-"Ni mogoÄ?e najti datoteke s sliko:\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Preverite vašo namestitev igre."
-
-#: ../gnibbles/gnibbles.c:368
-msgid "Nibbles Scores"
-msgstr "ToÄ?ke pri Nibblesu"
-
-#: ../gnibbles/gnibbles.c:371
-msgid "Speed:"
-msgstr "Hitrost:"
-
-#: ../gnibbles/gnibbles.c:376
-#: ../gnobots2/game.c:182
-#: ../gnomine/gnomine.c:225
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1240
-#: ../gnotski/gnotski.c:842
-#: ../gtali/gyahtzee.c:200
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:668
-msgid "Congratulations!"
-msgstr "Ä?estitke!"
-
-#: ../gnibbles/gnibbles.c:377
-#: ../gnobots2/game.c:183
-#: ../gnomine/gnomine.c:226
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1241
-#: ../gnotski/gnotski.c:843
-#: ../gtali/gyahtzee.c:201
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:669
-msgid "Your score is the best!"
-msgstr "Vaše rezultat je najboljši!"
-
-#: ../gnibbles/gnibbles.c:378
-#: ../gnobots2/game.c:184
-#: ../gnomine/gnomine.c:227
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1242
-#: ../gnotski/gnotski.c:844
-#: ../gtali/gyahtzee.c:202
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:670
-msgid "Your score has made the top ten."
-msgstr "VaÅ¡ rezultat se uvrÅ¡Ä?a med najboljÅ¡ih deset."
-
-#: ../gnibbles/gnibbles.desktop.in.in.h:1
-msgid "Guide a worm around a maze"
-msgstr "Vodenje Ä?rva po labirintu"
-
-#: ../gnibbles/gnibbles.desktop.in.in.h:2
-#: ../gnibbles/main.c:231
-#: ../gnibbles/main.c:235
-#: ../gnibbles/main.c:237
-#: ../gnibbles/main.c:860
-#: ../gnibbles/main.c:940
-#: ../gnibbles/main.c:1086
-msgid "Nibbles"
-msgstr "Nibbles"
-
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:1
-msgid "Color to use for worm"
-msgstr "Barva Ä?rva"
-
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:2
-msgid "Color to use for worm."
-msgstr "Barva Ä?rva."
-
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:3
-msgid "Enable fake bonuses"
-msgstr "OmogoÄ?i lažni bonus"
-
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:4
-msgid "Enable fake bonuses."
-msgstr "OmogoÄ?i lažni bonus."
-
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:5
-msgid "Enable sounds"
-msgstr "OmogoÄ?i zvoke"
-
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:6
-msgid "Enable sounds."
-msgstr "OmogoÄ?i zvok."
-
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:7
-msgid "Game level to start on"
-msgstr "Raven težavnosti, pri kateri si želite zaÄ?eti"
-
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:8
-msgid "Game level to start on."
-msgstr "Raven težavnosti, pri kateri si želite zaÄ?eti igrati."
-
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:9
-msgid "Game speed"
-msgstr "Hitrost igre"
-
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:10
-msgid "Game speed (1=fast, 4=slow)."
-msgstr "Hitrost igre (1=hitro, 4=poÄ?asi)."
-
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:11
-msgid "Key to use for motion down."
-msgstr "Tipka za premikanje dol."
-
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:12
-msgid "Key to use for motion left."
-msgstr "Tipka za premikanje levo."
-
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:13
-msgid "Key to use for motion right."
-msgstr "Tipka za premikanje desno."
-
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:14
-msgid "Key to use for motion up."
-msgstr "Tipka za premikanje gor."
-
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:15
-#: ../gnibbles/preferences.c:448
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:12
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:744
-msgid "Move down"
-msgstr "Premakni navzdol"
-
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:18
-#: ../gnibbles/preferences.c:447
-msgid "Move up"
-msgstr "Premakni navzgor"
-
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:19
-msgid "Number of AI players"
-msgstr "Å tevilo raÄ?unalniÅ¡kih igralcev"
-
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:20
-msgid "Number of AI players."
-msgstr "Å tevilo raÄ?unalniÅ¡kih igralcev."
-
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:21
-msgid "Number of human players"
-msgstr "Å tevilo Ä?loveÅ¡kih igralcev"
-
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:22
-msgid "Number of human players."
-msgstr "Å tevilo Ä?loveÅ¡kih igralcev."
-
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:23
-msgid "Play levels in random order"
-msgstr "Ravni v nakljuÄ?nem vrstnem redu"
-
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:24
-msgid "Play levels in random order."
-msgstr "Ravni v nakljuÄ?nem vrstnem redu"
-
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:25
-msgid "Size of game tiles"
-msgstr "velikost igralnih ploÅ¡Ä?ic"
-
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:26
-msgid "Size of game tiles."
-msgstr "Velikost igralnih ploÅ¡Ä?ic."
-
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:27
-msgid "Use relative movement"
-msgstr "Uporabi relativne premike"
-
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:28
-msgid "Use relative movement (ie. left or right only)."
-msgstr "Uporabi relativne premike (tj. le levo ali desno)."
-
-#: ../gnibbles/main.c:71
-msgctxt "game speed"
-msgid "Beginner"
-msgstr "ZaÄ?etnik"
-
-#: ../gnibbles/main.c:72
-msgctxt "game speed"
-msgid "Slow"
-msgstr "PoÄ?asno"
-
-#: ../gnibbles/main.c:73
-msgctxt "game speed"
-msgid "Medium"
-msgstr "Srednja"
-
-#: ../gnibbles/main.c:74
-msgctxt "game speed"
-msgid "Fast"
-msgstr "Hitro"
-
-#: ../gnibbles/main.c:75
-msgctxt "game speed"
-msgid "Beginner with Fakes"
-msgstr "ZaÄ?etnik s pomoÄ?jo"
-
-#: ../gnibbles/main.c:76
-msgctxt "game speed"
-msgid "Slow with Fakes"
-msgstr "PoÄ?asno s pomoÄ?jo"
-
-#: ../gnibbles/main.c:77
-msgctxt "game speed"
-msgid "Medium with Fakes"
-msgstr "ObiÄ?ajno s pomoÄ?jo"
-
-#: ../gnibbles/main.c:78
-msgctxt "game speed"
-msgid "Fast with Fakes"
-msgstr "Hitro s pomoÄ?jo"
-
-#: ../gnibbles/main.c:244
-msgid ""
-"A worm game for GNOME.\n"
-"\n"
-"Nibbles is a part of GNOME Games."
-msgstr ""
-"Igra s Ä?rvi za GNOME.\n"
-"\n"
-"Igra Nibbles je del iger GNOME."
-
-#: ../gnibbles/main.c:618
-#, c-format
-msgid "Game over! The game has been won by %s!"
-msgstr "Konec igre! Zmagovalec igre je %s!"
-
-#: ../gnibbles/main.c:666
-msgid "The game is over."
-msgstr "Konec igre."
-
-#. Translators: This string will be included in the intro screen, so don't make sure it fits!
-#: ../gnibbles/main.c:942
-msgid "A worm game for GNOME."
-msgstr "Igra s Ä?rvom za GNOME"
-
-#: ../gnibbles/preferences.c:241
-msgid "Nibbles Preferences"
-msgstr "Možnosti igre Nibbles"
-
-#: ../gnibbles/preferences.c:262
-msgid "Speed"
-msgstr "Hitrost"
-
-#: ../gnibbles/preferences.c:272
-msgid "Nibbles newbie"
-msgstr "Nibbles zaÄ?etnik"
-
-#: ../gnibbles/preferences.c:282
-msgid "My second day"
-msgstr "Moj drugi dan"
-
-#: ../gnibbles/preferences.c:292
-msgid "Not too shabby"
-msgstr "Kar spreten"
-
-#: ../gnibbles/preferences.c:302
-msgid "Finger-twitching good"
-msgstr "Dober s prsti"
-
-#. Options
-#: ../gnibbles/preferences.c:312
-#: ../gnibbles/preferences.c:454
-#: ../gnobots2/properties.c:461
-#: ../iagno/properties.c:570
-msgid "Options"
-msgstr "Možnosti"
-
-#: ../gnibbles/preferences.c:319
-msgid "_Play levels in random order"
-msgstr "_Ravni v nakljuÄ?nem vrstnem redu"
-
-#: ../gnibbles/preferences.c:329
-msgid "_Enable fake bonuses"
-msgstr "OmogoÄ?i lažni _bonus"
-
-#. starting level
-#: ../gnibbles/preferences.c:352
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:641
-msgid "_Starting level:"
-msgstr "_ZaÄ?etna ravni: "
-
-#: ../gnibbles/preferences.c:380
-msgid "Number of _human players:"
-msgstr "Å tevilo _Ä?loveÅ¡kih igralcev:"
-
-#: ../gnibbles/preferences.c:400
-msgid "Number of _AI players:"
-msgstr "Å tevilo _raÄ?unalniÅ¡kih igralcev:"
-
-#: ../gnibbles/preferences.c:426
-msgid "Worm"
-msgstr "Ä?rv"
-
-#: ../gnibbles/preferences.c:460
-msgid "_Use relative movement"
-msgstr "_Uporabi relativne premike"
-
-#: ../gnibbles/preferences.c:467
-msgid "_Worm color:"
-msgstr "B_arva Ä?rva:"
-
-#: ../gnibbles/preferences.c:474
-msgid "Green"
-msgstr "Zelena"
-
-#: ../gnibbles/preferences.c:477
-msgid "Cyan"
-msgstr "Sinja"
-
-#: ../gnibbles/preferences.c:478
-msgid "Purple"
-msgstr "Å krlatna"
-
-#: ../gnibbles/preferences.c:479
-msgid "Gray"
-msgstr "Siva"
-
-#: ../gnibbles/scoreboard.c:48
-#, c-format
-msgid "Worm %d:"
-msgstr "Ä?rv %d:"
-
-#: ../gnobots2/game.c:153
-#: ../gtali/gyahtzee.c:218
-msgid "Game over!"
-msgstr "Igra je konÄ?ana!"
-
-#: ../gnobots2/game.c:155
-#: ../gnomine/gnomine.c:201
-#: ../gnotski/gnotski.c:817
-msgid "Great work, but unfortunately your score did not make the top ten."
-msgstr "Dobro delo, ampak na žalost se vaÅ¡ rezultat ne uvrÅ¡Ä?a med najboljÅ¡ih deset."
-
-#. Translators: This "_New Game" is for the game-over dialogue
-#: ../gnobots2/game.c:157
-#: ../gnomine/gnomine.c:203
-#: ../gnotski/gnotski.c:819
-#: ../libgames-support/games-stock.c:327
-msgid "_New Game"
-msgstr "_Nova Igra"
-
-#: ../gnobots2/game.c:170
-msgid "Robots Scores"
-msgstr "ToÄ?ke robotov"
-
-#: ../gnobots2/game.c:173
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:666
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:995
-msgid "Map:"
-msgstr "Mapa:"
-
-#: ../gnobots2/game.c:415
-#: ../gnobots2/game.c:431
-msgid ""
-"Congratulations, You Have Defeated the Robots!! \n"
-"But Can You do it Again?"
-msgstr ""
-"Ä?estitke, premagali ste robote!! \n"
-"Toda ali jih lahko premagate znova?"
-
-#. This should never happen.
-#: ../gnobots2/game.c:1248
-msgid "There are no teleport locations left!!"
-msgstr "Ostalo ni niÄ? veÄ? mest za prežarÄ?enje!!"
-
-#: ../gnobots2/game.c:1276
-msgid "There are no safe locations to teleport to!!"
-msgstr "Ni veÄ? varnih mest za prežarÄ?enje!!"
-
-#: ../gnobots2/gnobots.c:85
-msgid "Set game scenario"
-msgstr "Nastavi igralni scenarij"
-
-#: ../gnobots2/gnobots.c:87
-msgid "Set game configuration"
-msgstr "Prikroji igralne nastavitve"
-
-#: ../gnobots2/gnobots.c:89
-#: ../gnobots2/gnobots.c:91
-msgid "Initial window position"
-msgstr "ZaÄ?etna lega okna"
-
-#: ../gnobots2/gnobots.c:89
-#: ../gnomine/gnomine.c:1003
-#: ../gnomine/gnomine.c:1011
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:400
-#: ../gnotski/gnotski.c:467
-#: ../iagno/gnothello.c:150
-msgid "X"
-msgstr "X"
-
-#: ../gnobots2/gnobots.c:91
-#: ../gnomine/gnomine.c:1005
-#: ../gnomine/gnomine.c:1013
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:402
-#: ../gnotski/gnotski.c:469
-#: ../iagno/gnothello.c:152
-msgid "Y"
-msgstr "Y"
-
-#: ../gnobots2/gnobots.c:96
-msgid "Classic robots"
-msgstr "ObiÄ?ajni roboti"
-
-#: ../gnobots2/gnobots.c:97
-msgid "Classic robots with safe moves"
-msgstr "ObiÄ?ajni roboti z varnimi premiki"
-
-#: ../gnobots2/gnobots.c:98
-msgid "Classic robots with super-safe moves"
-msgstr "ObiÄ?ajni roboti z zelo varnimi premiki"
-
-#: ../gnobots2/gnobots.c:99
-msgid "Nightmare"
-msgstr "NoÄ?na mora"
-
-#: ../gnobots2/gnobots.c:100
-msgid "Nightmare with safe moves"
-msgstr "NoÄ?na mora z varnimi premiki"
-
-#: ../gnobots2/gnobots.c:101
-msgid "Nightmare with super-safe moves"
-msgstr "NoÄ?na mora z zelo varnimi premiki"
-
-#: ../gnobots2/gnobots.c:102
-msgid "Robots2"
-msgstr "Roboti2"
-
-#: ../gnobots2/gnobots.c:103
-msgid "Robots2 with safe moves"
-msgstr "Roboti2 z varnimi premiki"
-
-#: ../gnobots2/gnobots.c:104
-msgid "Robots2 with super-safe moves"
-msgstr "Roboti2 z zelo varnimi premiki"
-
-#: ../gnobots2/gnobots.c:105
-msgid "Robots2 easy"
-msgstr "Enostavni Roboti2"
-
-#: ../gnobots2/gnobots.c:106
-msgid "Robots2 easy with safe moves"
-msgstr "Enostavni Roboti2 z varnimi premiki"
-
-#: ../gnobots2/gnobots.c:107
-msgid "Robots2 easy with super-safe moves"
-msgstr "Enostavni Roboti2 z zelo varnimi premiki"
-
-#: ../gnobots2/gnobots.c:108
-msgid "Robots with safe teleport"
-msgstr "Roboti z varnim teleportiranjem"
-
-#: ../gnobots2/gnobots.c:109
-msgid "Robots with safe teleport with safe moves"
-msgstr "Roboti z varnim teleportiranjem in varnimi premiki"
-
-#: ../gnobots2/gnobots.c:110
-msgid "Robots with safe teleport with super-safe moves"
-msgstr "Roboti z varnim teleportiranjem in zelo varnimi premiki"
-
-#: ../gnobots2/gnobots.c:240
-#: ../gnobots2/gnobots.c:261
-#: ../gnobots2/gnobots2.desktop.in.in.h:2
-#: ../gnobots2/menu.c:263
-#: ../gnobots2/menu.c:266
-msgid "Robots"
-msgstr "Roboti"
-
-#: ../gnobots2/gnobots.c:323
-msgid "No game data could be found."
-msgstr "Ni mogoÄ?e najti igralnih podatkov."
-
-#: ../gnobots2/gnobots.c:325
-msgid "The program Robots was unable to find any valid game configuration files. Please check that the program is installed correctly."
-msgstr "Ni mogoÄ?e najti datotek z veljavnimi nastavitvami za igro za program Roboti. Preverite, Ä?e je program pravilno nameÅ¡Ä?en."
-
-#: ../gnobots2/gnobots.c:341
-msgid "Some graphics files are missing or corrupt."
-msgstr "Nekatere grafiÄ?ne datoteke manjkajo ali pa so pokvarjene."
-
-#: ../gnobots2/gnobots.c:343
-msgid "The program Robots was unable to load all the necessary graphics files. Please check that the program is installed correctly."
-msgstr "Ni mogoÄ?e naložiti vseh grafiÄ?nih datotek za program Roboti. Preverite, da je program pravilno nameÅ¡Ä?en."
-
-#. ********************************************************************
-#: ../gnobots2/gnobots2.desktop.in.in.h:1
-msgid "Avoid the robots and make them crash into each other"
-msgstr "Izogibajte se robotom in poskrbite, da se zaletijo en v drugega"
-
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:3
-msgid "Enable game sounds"
-msgstr "OmogoÄ?i zvok igre"
-
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:4
-msgid "Enable game sounds. Play sounds for various events throughout the game."
-msgstr "OmogoÄ?i zvok igre. Predvajaj zvok ob raznih dogodkih skozi igro."
-
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:5
-msgid "Game type"
-msgstr "Vrsta igre"
-
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:6
-msgid "Game type. The name of the game variation to use."
-msgstr "Vrsta igre. Ime variacije igre, ki naj se uporabi."
-
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:7
-#: ../gnobots2/properties.c:558
-msgid "Key to hold"
-msgstr "Tipka za obstati"
-
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:8
-#: ../gnobots2/properties.c:554
-msgid "Key to move E"
-msgstr "Tipka za premik vzhodno"
-
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:9
-#: ../gnobots2/properties.c:551
-msgid "Key to move N"
-msgstr "Tipka za premik severno"
-
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:10
-#: ../gnobots2/properties.c:552
-msgid "Key to move NE"
-msgstr "Tipka za premik SV"
-
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:11
-#: ../gnobots2/properties.c:550
-msgid "Key to move NW"
-msgstr "Tipka za premik SZ"
-
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:12
-#: ../gnobots2/properties.c:556
-msgid "Key to move S"
-msgstr "Tipka za premik južno"
-
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:13
-#: ../gnobots2/properties.c:557
-msgid "Key to move SE"
-msgstr "Tipka za premik JV"
-
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:14
-#: ../gnobots2/properties.c:555
-msgid "Key to move SW"
-msgstr "Tipka za premik JZ"
-
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:15
-#: ../gnobots2/properties.c:553
-msgid "Key to move W"
-msgstr "Tipka za premik zahodno"
-
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:16
-#: ../gnobots2/properties.c:559
-msgid "Key to teleport"
-msgstr "Tipka za teleportiranje"
-
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:17
-#: ../gnobots2/properties.c:560
-msgid "Key to teleport randomly"
-msgstr "Tipka za nakljuÄ?no teleportiranje"
-
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:18
-#: ../gnobots2/properties.c:561
-msgid "Key to wait"
-msgstr "Tipka za Ä?akanje"
-
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:19
-msgid "Robot image theme"
-msgstr "Slikovna tema robotov"
-
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:20
-msgid "Robot image theme. The theme of the images to use for the robots."
-msgstr "Slikovna tema robotov. Tema s slikami, ki naj se uporabijo za robote."
-
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:21
-msgid "Show toolbar"
-msgstr "Pokaži orodno vrstico"
-
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:22
-msgid "Show toolbar. A standard option for toolbars."
-msgstr "Pokaži orodno vrstico. Standardna možnost za orodne vrstice."
-
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:23
-msgid "The name of the key used to hold still. The name is a standard X key name."
-msgstr "Ime tipke za obstati pri miru. Ime je standardno ime X za tipko."
-
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:24
-msgid "The name of the key used to move east. The name is a standard X key name."
-msgstr "Ime tipke za premikanje vzhodno. Ime je standardno ime X za tipko."
-
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:25
-msgid "The name of the key used to move north-east. The name is a standard X key name."
-msgstr "Ime tipke za premikanje severovzhodno. Ime je standardno ime X za tipko."
-
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:26
-msgid "The name of the key used to move north-west. The name is a standard X key name."
-msgstr "Ime tipke za premikanje severozahodno. Ime je standardno ime X za tipko."
-
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:27
-msgid "The name of the key used to move north. The name is a standard X key name."
-msgstr "Ime tipke za premikanje severno. Ime je standardno ime X za tipko."
-
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:28
-msgid "The name of the key used to move south-east. The name is a standard X key name."
-msgstr "Ime tipke za premikanje jugovzhodno. Ime je standardno ime X za tipko."
-
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:29
-msgid "The name of the key used to move south-west. The name is a standard X key name."
-msgstr "Ime tipke za premikanje jugozahodno. Ime je standardno ime X za tipko."
-
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:30
-msgid "The name of the key used to move south. The name is a standard X key name."
-msgstr "Ime tipke za premikanje južno. Ime je standardno ime X za tipko."
-
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:31
-msgid "The name of the key used to move west. The name is a standard X key name."
-msgstr "Ime tipke za premikanje zahodno. Ime je standardno ime X za tipko."
-
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:32
-msgid "The name of the key used to teleport randomly. The name is a standard X key name."
-msgstr "Ime tipke za nakljuÄ?no teleportiranje. Ime je standardno ime X za tipko."
-
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:33
-msgid "The name of the key used to teleport safely (if possible). The name is a standard X key name."
-msgstr "Ime tipke za varno teleportiranje (Ä?e je možno). Ime je standardno ime X za tipko."
-
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:34
-msgid "The name of the key used to wait. The name is a standard X key name."
-msgstr "Ime tipke za Ä?akanje. Ime je standardno ime X za tipko."
-
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:35
-msgid "Use safe moves"
-msgstr "Uporabi varne premike"
-
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:36
-msgid "Use safe moves. The safe moves option will help you to avoid being killed due to a mistake. If you try to make a move that would lead to your death when there is a safe move available you will not be allowed to proceed."
-msgstr "Uporabi varne premike. Možnost varni premiki vam bo pomagala, da se izognete smrti zaradi napake. Ä?e boste poskuÅ¡ali izvesti premik, ki vas bi vodil v smrt, vam ne bo dovoljeno nadaljevati, Ä?e je na voljo varni premik."
-
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:37
-msgid "Use super safe moves"
-msgstr "Uporabi zelo varne premike"
-
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:38
-msgid "Use super safe moves. The player is alerted when there is no safe move and the only option is to teleport out."
-msgstr "Uporabi zelo varne premike. Igralec je opozorjen, ko ni veÄ? na voljo varnih premikov in ko je edina možnost teleportiranje."
-
-#: ../gnobots2/graphics.c:155
-#: ../iagno/gnothello.c:419
-#, c-format
-msgid "Could not find '%s' pixmap file\n"
-msgstr "Ni mogoÄ?e najti datoteke s sliko '%s'\n"
-
-#: ../gnobots2/menu.c:70
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:305
-msgid "_Move"
-msgstr "_Premakni"
-
-#: ../gnobots2/menu.c:77
-msgid "_Teleport"
-msgstr "_Teleportiraj"
-
-#: ../gnobots2/menu.c:78
-msgid "Teleport, safely if possible"
-msgstr "Teleportiraj. Varno, Ä?e je mogoÄ?e"
-
-#: ../gnobots2/menu.c:79
-msgid "_Random"
-msgstr "_NakljuÄ?no"
-
-#: ../gnobots2/menu.c:80
-msgid "Teleport randomly"
-msgstr "NakljuÄ?no teleportiraj"
-
-#: ../gnobots2/menu.c:81
-msgid "_Wait"
-msgstr "_PoÄ?akaj"
-
-#: ../gnobots2/menu.c:81
-msgid "Wait for the robots"
-msgstr "Ä?akanje robotov"
-
-#: ../gnobots2/menu.c:271
-msgid ""
-"Based on classic BSD Robots.\n"
-"\n"
-"Robots is a part of GNOME Games."
-msgstr ""
-"N temeljih znane BSD igre Roboti.\n"
-"\n"
-"Igra roboti je del iger GNOME."
-
-#: ../gnobots2/properties.c:320
-msgid "classic robots"
-msgstr "obiÄ?ajni roboti"
-
-#: ../gnobots2/properties.c:321
-msgid "robots2"
-msgstr "roboti2"
-
-#: ../gnobots2/properties.c:322
-msgid "robots2 easy"
-msgstr "enostavni roboti2"
-
-#: ../gnobots2/properties.c:323
-msgid "robots with safe teleport"
-msgstr "roboti z varnim teleportiranjem"
-
-#: ../gnobots2/properties.c:324
-msgid "nightmare"
-msgstr "noÄ?na mora"
-
-#: ../gnobots2/properties.c:365
-msgid "robots"
-msgstr "roboti"
-
-#: ../gnobots2/properties.c:366
-msgid "cows"
-msgstr "krave"
-
-#: ../gnobots2/properties.c:367
-msgid "eggs"
-msgstr "jajca"
-
-#: ../gnobots2/properties.c:368
-msgid "gnomes"
-msgstr "gnomi"
-
-#: ../gnobots2/properties.c:369
-msgid "mice"
-msgstr "miši"
-
-#: ../gnobots2/properties.c:370
-msgid "ufo"
-msgstr "nlp"
-
-#: ../gnobots2/properties.c:371
-msgid "boo"
-msgstr "boo"
-
-#: ../gnobots2/properties.c:425
-msgid "Robots Preferences"
-msgstr "Nastavitve Robotov"
-
-#. --- Combo (yahtzee or kismet style ----
-#: ../gnobots2/properties.c:446
-#: ../gtali/setup.c:361
-msgid "Game Type"
-msgstr "Vrsta igre"
-
-#: ../gnobots2/properties.c:466
-msgid "_Use safe moves"
-msgstr "_Uporabi varne premike"
-
-#: ../gnobots2/properties.c:473
-msgid "Prevent accidental moves that result in getting killed."
-msgstr "PrepreÄ?i ponesreÄ?ene poteze, katerih posledica je smrt."
-
-#: ../gnobots2/properties.c:475
-msgid "U_se super safe moves"
-msgstr "U_porabi zelo varne premike"
-
-#: ../gnobots2/properties.c:482
-msgid "Prevents all moves that result in getting killed."
-msgstr "PrepreÄ?i vse poteze, katerih posledica je smrt."
-
-#: ../gnobots2/properties.c:489
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:667
-msgid "_Enable sounds"
-msgstr "_OmogoÄ?i zvoke"
-
-#: ../gnobots2/properties.c:495
-msgid "Play sounds for events like winning a level and dying."
-msgstr "Predvajanje zvoka ob dogodkih, kot so konÄ?anje ravni in umiranje."
-
-#: ../gnobots2/properties.c:505
-msgid "Graphics Theme"
-msgstr "GrafiÄ?na tema"
-
-#: ../gnobots2/properties.c:513
-msgid "_Image theme:"
-msgstr "_Slikovna tema:"
-
-#: ../gnobots2/properties.c:524
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:775
-msgid "_Background color:"
-msgstr "Barva _ozadja:"
-
-#: ../gnobots2/properties.c:570
-msgid "_Restore Defaults"
-msgstr "_Obnovi privzeto"
-
-#: ../gnobots2/properties.c:575
-msgid "Keyboard"
-msgstr "Tipkovnica"
-
-#: ../gnobots2/statusbar.c:77
-msgid "Safe Teleports:"
-msgstr "Varni teleporti:"
-
-#: ../gnobots2/statusbar.c:87
-#: ../quadrapassel/scoreframe.cpp:68
-msgid "Level:"
-msgstr "Raven:"
-
-#: ../gnobots2/statusbar.c:97
-msgid "Remaining:"
-msgstr "Preostanek:"
-
-#. ********************************************************************
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.desktop.in.in.h:1
-msgid "Fit falling blocks together"
-msgstr "Prilagodi padajoÄ?e like skupaj"
-
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.desktop.in.in.h:2
-#: ../quadrapassel/main.cpp:66
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:160
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:1298
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:1304
-msgid "Quadrapassel"
-msgstr "Kvadetris"
-
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:1
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:745
-msgid "Drop"
-msgstr "Spusti"
-
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:2
-msgid "Image to use for drawing blocks"
-msgstr "Slika, ki naj se uporabi za risanje blokov"
-
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:3
-msgid "Image to use for drawing blocks."
-msgstr "Slika, ki bo uporabljena za risanje blokov."
-
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:4
-msgid "Key press to drop."
-msgstr "Tipka za spustitev."
-
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:5
-msgid "Key press to move down."
-msgstr "Tipka za pomik navzdol."
-
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:8
-msgid "Key press to pause."
-msgstr "Tipka za premor."
-
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:9
-msgid "Key press to rotate."
-msgstr "Tipka za obraÄ?anje."
-
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:10
-msgid "Level to start with"
-msgstr "Raven, s katero želite zaÄ?eti"
-
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:11
-msgid "Level to start with."
-msgstr "Raven, s katero naj zaÄ?nem."
-
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:15
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:747
-msgid "Pause"
-msgstr "Premor"
-
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:16
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:746
-msgid "Rotate"
-msgstr "Zavrti"
-
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:17
-msgid "The background color"
-msgstr "Barva ozadja"
-
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:18
-msgid "The background color, in a format gdk_color_parse understands."
-msgstr "Barva ozadja v zapisu razumljivem za gdk_color_parse."
-
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:19
-msgid "The density of blocks in rows filled at the start of the game. The value is between 0 (for no blocks) and 10 (for a completely filled row)."
-msgstr "Gostota polnosti vrstic z liki ob zaÄ?etku igranja igre. Vrednosti je doloÄ?ena med  0 (ni likov) in 10 (polno zasedene vrstice)."
-
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:20
-msgid "The density of filled rows"
-msgstr "Gostota napolnjenih vrstic"
-
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:21
-msgid "The name of the theme used for rendering the blocks and the background."
-msgstr "Ime teme uporabljene za izrisovanje likov in ozadja."
-
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:22
-msgid "The number of rows that are filled with random blocks at the start of the game."
-msgstr "Å tevilo vrstic, ki naj bodo zapolnjene z nakljuÄ?nimi liki ob zaÄ?etku igre."
-
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:23
-msgid "The number of rows to fill"
-msgstr "Å tevilo vrstic za izpolnjevanje"
-
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:24
-msgid "The theme used for rendering the blocks"
-msgstr "Tema za izrisovanje blokov"
-
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:25
-msgid "This selects whether or not to draw the background image over the background color."
-msgstr "DoloÄ?a ali naj se izriÅ¡e slika ozadja nad barvo ozadja."
-
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:26
-msgid "Whether to give blocks random colors"
-msgstr "Ali naj bodo bloki nakljuÄ?ne barve"
-
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:27
-msgid "Whether to give blocks random colors."
-msgstr "Ali naj bodo bloki nakljuÄ?ne barve."
-
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:28
-msgid "Whether to preview the next block"
-msgstr "Ali naj bo omogoÄ?en predogled naslednjega bloka"
-
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:29
-msgid "Whether to preview the next block."
-msgstr "Ali naj bo omogoÄ?en predogled naslednjega bloka."
-
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:30
-msgid "Whether to provide a graphical representation of where a block will land."
-msgstr "Ali naj bo prikazana predoÄ?itev kje bo pristal lik."
-
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:31
-msgid "Whether to provide a target"
-msgstr "Ali naj bo priskrbljena tarÄ?a"
-
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:32
-msgid "Whether to rotate counter clock wise"
-msgstr "Ali naj se obraÄ?ajo proti smeri urinega kazalca"
-
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:33
-msgid "Whether to rotate counter clock wise."
-msgstr "Ali naj se obraÄ?ajo proti smeri urinega kazalca."
-
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:34
-msgid "Whether to use the background image"
-msgstr "Ali naj se uporabi slika ozadja"
-
-#: ../quadrapassel/main.cpp:48
-msgid "Set starting level (1 or greater)"
-msgstr "Nastavi zaÄ?etno raven (1 ali veÄ?je)"
-
-#: ../quadrapassel/main.cpp:48
-msgid "LEVEL"
-msgstr "RAVEN"
-
-#: ../quadrapassel/renderer.cpp:30
-msgid "Plain"
-msgstr "ObiÄ?ajno"
-
-#: ../quadrapassel/renderer.cpp:31
-msgid "Tango Flat"
-msgstr "Tango Flat"
-
-#: ../quadrapassel/renderer.cpp:32
-msgid "Tango Shaded"
-msgstr "Tango Shaded"
-
-#: ../quadrapassel/scoreframe.cpp:57
-msgid "Lines:"
-msgstr "Vrstic:"
-
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:573
-msgid "Quadrapassel Preferences"
-msgstr "Lastnosti Kvadetrisa"
-
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:597
-#: ../swell-foop/data/settings.ui.h:5
-msgid "Setup"
-msgstr "Nastavitve"
-
-#. pre-filled rows
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:603
-msgid "_Number of pre-filled rows:"
-msgstr "Å tevilo zaÄ?etno izpolnjenih vrstic:"
-
-#. pre-filled rows density
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:622
-msgid "_Density of blocks in a pre-filled row:"
-msgstr "Gostota likov v zaÄ?etno izpolnjenih vrsticah:"
-
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:662
-#: ../swell-foop/data/settings.ui.h:4
-msgid "Operation"
-msgstr "Delovanje"
-
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:676
-msgid "_Preview next block"
-msgstr "Predogled naslednjega lika"
-
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:685
-msgid "_Use random block colors"
-msgstr "NakljuÄ?ne barve likov"
-
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:696
-msgid "_Bastard mode"
-msgstr "_Podli naÄ?in"
-
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:705
-msgid "_Rotate blocks counterclockwise"
-msgstr "O_braÄ?aj bloke proti smeri urinega kazalca"
-
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:714
-msgid "Show _where the block will land"
-msgstr "Pokaži kje bo _lik pristal."
-
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:722
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:755
-msgid "Theme"
-msgstr "Tema"
-
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:731
-msgid "Controls"
-msgstr "Tipke"
-
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:758
-msgid "Block Style"
-msgstr "Slog blokov"
-
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:1302
-msgid "Qua"
-msgstr "Kva"
-
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:1307
-msgid ""
-"A classic game of fitting falling blocks together.\n"
-"\n"
-"Quadrapassel is a part of GNOME Games."
-msgstr ""
-"Igra prilagajanja padajoÄ?ih likov.\n"
-"\n"
-"Igra Kvadetris je del GNOME iger"
-
-#: ../quadrapassel/highscores.cpp:52
-msgid "Quadrapassel Scores"
-msgstr "Rezultati Kvadetrisa"
-
-#: ../quadrapassel/blockops.cpp:786
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:174
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:215
-msgid "Paused"
-msgstr "Premor"
-
-#: ../gnome-sudoku/gnome-sudoku.desktop.in.in.h:1
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:38
-msgid "Sudoku"
-msgstr "Sudoku"
-
-#: ../gnome-sudoku/gnome-sudoku.desktop.in.in.h:2
-msgid "Test your logic skills in this number grid puzzle"
-msgstr "Preverite vaÅ¡e logiÄ?no miÅ¡ljenje z reÅ¡evanjem te mrežne sestavljanke."
-
-#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:1
-msgid "Color of the grid border"
-msgstr "Barva robu mreže"
-
-#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:2
-msgid "Generate new puzzles in the background"
-msgstr "V ozadju delovanja ustvarjaj nove igre"
-
-#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:3
-msgid "Height of application window in pixels"
-msgstr "ViÅ¡ina glavnega okna v toÄ?kah."
-
-#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:4
-msgid "Mark printed games as played"
-msgstr "OznaÄ?i natisnjene igre kot že odigrane"
-
-#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:5
-msgid "Number of puzzles to print on a page"
-msgstr "Å tevilo iger natisnjenih na eno stran"
-
-#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:6
-msgid "Print games that have been played"
-msgstr "Natisni igre, ki so bile že odigrane"
-
-#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:7
-msgid "Show hint highlights"
-msgstr "Pokaži poudarjene namige"
-
-#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:8
-msgid "Show hints"
-msgstr "Pokaži namige"
-
-#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:9
-msgid "Show the application toolbar"
-msgstr "Pokaži na orodni vrstici programa"
-
-#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:10
-msgid "The number of seconds between automatic saves"
-msgstr "Razmik med samodejnim shranjevanjem v sekundah"
-
-#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:11
-msgid "Width of application window in pixels"
-msgstr "Å irina glavnega okna v toÄ?kah."
-
-#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:1
-msgid "<b><i>Details</i></b>"
-msgstr "<b><i>Podrobnosti</i></b>"
-
-#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:2
-msgid "<b><i>Levels of difficulty to print</i></b>"
-msgstr "<b><i>Ravni zahtevnosti za tiskanje</i></b>"
-
-#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:3
-msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Print Games</span>"
-msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Natisni igre</span>"
-
-#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:4
-msgid "Print Sudokus"
-msgstr "Natisni igre sudoku"
-
-#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:5
-#: ../gnome-sudoku/data/puzzle_generator.ui.h:13
-msgid "_Easy"
-msgstr "_Enostavno"
-
-#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:6
-#: ../gnome-sudoku/data/puzzle_generator.ui.h:15
-msgid "_Hard"
-msgstr "_Zahtevno"
-
-#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:7
-msgid "_Include games you've already played in list of games to print"
-msgstr "_Na seznam za tiskanje vkljuÄ?ite tudi igre, ki ste jih že odigrali."
-
-#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:8
-msgid "_Mark games as played once you've printed them."
-msgstr "_Po tiskanju oznaÄ?ite natisnjene igre, kot da ste jih že odigrali."
-
-#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:9
-#: ../gnome-sudoku/data/puzzle_generator.ui.h:16
-msgid "_Medium"
-msgstr "_Srednje"
-
-#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:10
-msgid "_Number of sudoku to print: "
-msgstr "Å _tevilo iger sudoku za tiskanje:"
-
-#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:11
-msgid "_Sudokus per page: "
-msgstr "_Å tevilo sudoku iger na stran: "
-
-#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:12
-#: ../gnome-sudoku/data/puzzle_generator.ui.h:17
-msgid "_Very Hard"
-msgstr "_Zelo težko"
-
-#: ../gnome-sudoku/data/puzzle_generator.ui.h:1
-msgid "<i><u>Number of Puzzles</u></i>"
-msgstr "<i><u>Å tevilo iger</u></i>"
-
-#: ../gnome-sudoku/data/puzzle_generator.ui.h:2
-msgid "<i>Easy:</i>"
-msgstr "<i>Enostavno:</i>"
-
-#: ../gnome-sudoku/data/puzzle_generator.ui.h:3
-msgid "<i>Hard:</i>"
-msgstr "<i>Težko:</i>"
-
-#: ../gnome-sudoku/data/puzzle_generator.ui.h:4
-msgid "<i>Medium:</i>"
-msgstr "<i>ObiÄ?ajno:</i>"
-
-#: ../gnome-sudoku/data/puzzle_generator.ui.h:5
-msgid "<i>Very Hard:</i>"
-msgstr "<i>Zelo težko:</i>"
-
-#: ../gnome-sudoku/data/puzzle_generator.ui.h:6
-msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Puzzle Generator</span>"
-msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Ustvarjalec iger</span>"
-
-#: ../gnome-sudoku/data/puzzle_generator.ui.h:7
-msgid "Criteria:"
-msgstr "Kriterij:"
-
-#: ../gnome-sudoku/data/puzzle_generator.ui.h:8
-msgid "Generate Policy"
-msgstr "Ustvari pravila"
-
-#: ../gnome-sudoku/data/puzzle_generator.ui.h:9
-msgid "Generate new puzzles _until stopped"
-msgstr "Ustvarjaj nove igre do _zaustavitve"
-
-#: ../gnome-sudoku/data/puzzle_generator.ui.h:10
-msgid "Generate until _reaching target"
-msgstr "Ustvarjaj nove igre do _cilja"
-
-#: ../gnome-sudoku/data/puzzle_generator.ui.h:11
-msgid "Puzzle Generator"
-msgstr "ustvarjalec iger"
-
-#: ../gnome-sudoku/data/puzzle_generator.ui.h:12
-msgid "Target _number of sudokus:"
-msgstr "Ciljno _Å¡tevilo iger sudoku:"
-
-#: ../gnome-sudoku/data/puzzle_generator.ui.h:14
-msgid "_Generate"
-msgstr "_Ustvari"
-
-#: ../gnome-sudoku/data/select_game.ui.h:1
-msgid "<b><span size=\"large\">_New Game</span></b>"
-msgstr "<b><span size=\"large\">_Nova igra</span></b>"
-
-#: ../gnome-sudoku/data/select_game.ui.h:2
-msgid "<b><span size=\"large\">_Saved Games</span></b>"
-msgstr "<b><span size=\"large\">_Shranjena igra</span></b>"
-
-#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:1
-msgid "Clear _Others"
-msgstr "PoÄ?isti _ostale"
-
-#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:2
-msgid "_Add Tracker"
-msgstr "_Dodaj sledenje"
-
-#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:3
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:788
-msgid "_Clear Tracker"
-msgstr "_PoÄ?isti sledenje"
-
-#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:4
-msgid "_Trackers"
-msgstr "_Sledilci"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/gnome-sudoku.in.in:59
-msgid "Sudoku incorrectly installed"
-msgstr "Sudoku ni pravilno nameÅ¡Ä?en"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/gnome-sudoku.in.in:60
-msgid "Sudoku is not able to start because required application files are not installed. If you are currently upgrading your system please wait until the upgrade has completed."
-msgstr "Igre sudoku ni mogoÄ?e zagnati, saj zahteva program, ki ni nameÅ¡Ä?en. V primeru, da trenutno posodabljate sistem, poÄ?akajte, da se sistem nadgradi do konca."
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:37
-msgid "GNOME Sudoku"
-msgstr "GNOME Sudoku"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:40
-msgid ""
-"GNOME Sudoku is a simple sudoku generator and player. Sudoku is a japanese logic puzzle.\n"
-"\n"
-"GNOME Sudoku is a part of GNOME Games."
-msgstr ""
-"GNOME Sudoku je enostaven sudoku ustvarjalec in igra. Sudoku je japonska logiÄ?na igra.\n"
-"\n"
-"GNOME Sudoku je del GNOME iger."
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:122
-msgid "No Space"
-msgstr "Ni prostora"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:123
-msgid "No space left on disk"
-msgstr "Ni prostora na disku"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:125
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:132
-#, python-format
-msgid "Unable to create data folder %(path)s."
-msgstr "Ni mogoÄ?e ustvariti mape s podatki %(path)s."
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:126
-msgid "There is no disk space left!"
-msgstr "Na voljo ni veÄ? prostora na disku!"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:133
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:158
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:182
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:200
-#, python-format
-msgid "Error %(errno)s: %(error)s"
-msgstr "Napaka %(errno)s: %(error)s"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:153
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:154
-msgid "Sudoku unable to save game."
-msgstr "Ni mogoÄ?e shraniti igre."
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:156
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:181
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:199
-#, python-format
-msgid "Unable to save file %(filename)s."
-msgstr "Ni mogoÄ?e shraniti datoteke %(filename)s."
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:178
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:179
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:196
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:197
-msgid "Sudoku unable to mark game as finished."
-msgstr "Ni mogoÄ?e oznaÄ?iti igre kot konÄ?ane"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:43
-msgid "Track moves"
-msgstr "Sledi premikom"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:243
-msgid "New game"
-msgstr "Nova igra"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:245
-msgid "Print current game"
-msgstr "Natisni trenutno igro"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:246
-msgid "Print _Multiple Sudokus"
-msgstr "Natisni _veÄ? iger sudoku"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:247
-msgid "Print more than one sudoku at a time."
-msgstr "SoÄ?asno natisni veÄ? kot eno igro sudoku."
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:249
-msgid "Close Sudoku"
-msgstr "Zapri Sudoku"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:250
-msgid "_Tools"
-msgstr "_Orodja"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:252
-#: ../libgames-support/games-stock.c:323
-msgid "_Hint"
-msgstr "_Namig"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:254
-msgid "Show which numbers could go in the current square."
-msgstr "Pokaži katera števila lahko zapolnijo polje."
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:256
-msgid "_Fill"
-msgstr "_Zapolni"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:257
-msgid "Automatically fill in the current square if possible."
-msgstr "Ä?e je mogoÄ?e, samodejno zapolni trenutno polje."
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:259
-msgid "Fill _all squares"
-msgstr "Zapolni _vsa polja"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:260
-msgid "Automatically fill in all squares for which there is only one valid value."
-msgstr "Samodejno zapolni polja pri katerih je ostalo na voljo le eno Å¡tevilo"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:264
-msgid "_Generate new puzzles"
-msgstr "_Ustavri nove igre"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:264
-msgid "Generate new puzzles."
-msgstr "Ustavri nove igre."
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:266
-msgid "Puzzle _Statistics"
-msgstr "_Statistika sestavljanke"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:267
-msgid "Show statistics about current puzzle"
-msgstr "Pokaži statistiko trenutne igre"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:279
-msgid "_Always show hint"
-msgstr "_Vedno prikaži namige"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:281
-msgid "Always show possible numbers in a square"
-msgstr "Vedno prikaži števila, ki lahko zapolnijo polje"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:285
-msgid "Warn about _unfillable squares"
-msgstr "Opozori na _neizpolnjena polja"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:287
-msgid "Warn about squares made unfillable by a move"
-msgstr "Opozori na prostore, ki so s premikom postali nezapolnjivi"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:289
-msgid "_Track additions"
-msgstr "_Sledi spremembam"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:291
-msgid "Mark new additions in a separate color so you can keep track of them."
-msgstr "OznaÄ?i nova dodajanja z drugo barvo, za lažje sledenje spremembam."
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:294
-msgid "_Highlighter"
-msgstr "_Poudarjanje"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:295
-msgid "Highlight the current row, column and box"
-msgstr "Poudari trenutno vrstico, stolpec in preglednico"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:296
-msgid "Generate new puzzles _while you play"
-msgstr "_Med igranjem ustvarjaj nove igre"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:298
-msgid "Generate new puzzles in the background while you play. This will automatically pause when the game goes into the background."
-msgstr "Med igranjem igre v ozadju ustvarjaj nove igre. Dejanje bo samodejno ustavljeno kadar bo igra v ozadju."
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:304
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Uredi"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:305
-msgid "_Undo"
-msgstr "_Razveljavi"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:305
-msgid "Undo last action"
-msgstr "Razveljavi zadnje dejanje"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:306
-msgid "_Redo"
-msgstr "_Ponovno uveljavi"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:306
-msgid "Redo last action"
-msgstr "Ponovi zadnji ukaz"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:307
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/number_box.py:54
-msgid "_Clear"
-msgstr "_PoÄ?isti"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:307
-msgid "Clear entries you've filled in"
-msgstr "PoÄ?istite vnose, ki ste jih vnesli"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:308
-msgid "Clear _Notes"
-msgstr "PoÄ?isti _opombe"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:308
-msgid "Clear notes and hints"
-msgstr "PoÄ?isti opombe in namige"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:420
-#, python-format
-msgid "You completed the puzzle in %(totalTime)s (%(activeTime)s active)"
-msgstr "Sestavljanko ste sestavili v %(totalTime)s (%(activeTime)s dejavno)"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:424
-#, python-format
-msgid "You got %(n)s hint"
-msgid_plural "You got %(n)s hints"
-msgstr[0] "Na voljo imate %(n)s namigov"
-msgstr[1] "Na voljo imate %(n)s namig"
-msgstr[2] "Na voljo imate %(n)s namiga"
-msgstr[3] "Na voljo imate %(n)s namige"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:427
-#, python-format
-msgid "You had %(n)s impossibility pointed out."
-msgid_plural "You had %(n)s impossibilities pointed out."
-msgstr[0] "Izpisanih je bilo %(n)s nemogoÄ?ih vrednosti."
-msgstr[1] "Izpisana je bila %(n)s nemogoÄ?a vrednost."
-msgstr[2] "Izpisani sta bili %(n)s nemogoÄ?i vrednosti."
-msgstr[3] "Izpisane so bile %(n)s nemogoÄ?e vrednosti."
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:432
-#, python-format
-msgid "You used the auto-fill %(n)s time"
-msgid_plural "You used the auto-fill %(n)s times"
-msgstr[0] "Možnost samodejnega zapolnjevanje ste uprorabili %(n)s krat"
-msgstr[1] "Možnost samodejnega zapolnjevanje ste uprorabili %(n)s krat"
-msgstr[2] "Možnost samodejnega zapolnjevanje ste uprorabili %(n)s krat"
-msgstr[3] "Možnost samodejnega zapolnjevanje ste uprorabili %(n)s krat"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:456
-msgid "Save this game before starting new one?"
-msgstr "Ali naj bo igra shranjena preden zaÄ?nete igrati novo?"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:457
-msgid "_Save game for later"
-msgstr "_Shrani igro za kasneje"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:458
-msgid "_Abandon game"
-msgstr "_Zapusti igro"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:652
-#, python-format
-msgid "Playing %(difficulty)s puzzle."
-msgstr "Igranje igre %(difficulty)s zahtevnosti."
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:668
-msgid "Puzzle Information"
-msgstr "Podrobnosti sestavljanke"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:669
-msgid "There is no current puzzle."
-msgstr "Ni doloÄ?ene trenutne igre"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:674
-msgid "Calculated difficulty: "
-msgstr "IzraÄ?unana zahtevnost:"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:678
-msgid "Number of moves instantly fillable by elimination: "
-msgstr "Å tevilo potez, ki jih je mogoÄ?e takoj zapolniti z izloÄ?evanjem:"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:681
-msgid "Number of moves instantly fillable by filling: "
-msgstr "Å tevilo potez, ki jih je mogoÄ?e takoj zapolniti s polnjenjem:"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:684
-msgid "Amount of trial-and-error required to solve: "
-msgstr "Število poskusov in napak pred rešitvijo:"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:687
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:688
-msgid "Puzzle Statistics"
-msgstr "Statistika sestavljanke"
-
-#. Our initial row...
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:779
-msgid "No Tracker"
-msgstr "Ni sledilca"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:789
-msgid "Clear all moves tracked by selected tracker."
-msgstr "PoÄ?isti vse korake, ki jih sledi izbrani sledilec."
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:793
-msgid "_Clear Others"
-msgstr "PoÄ?isti _ostale"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:795
-msgid "Clear all moves not tracked by selected tracker."
-msgstr "PoÄ?isti vse korake, ki jih ne sledi izbrani sledilec."
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:820
-#, python-format
-msgid "Tracker %s"
-msgstr "Sledilec %s"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:150
-#, python-format
-msgid "Last Played %(timeAgo)s"
-msgstr "Nazadnje igrano %(timeAgo)s"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:151
-#, python-format
-msgid "%(level)s puzzle"
-msgstr "%(level)s igra"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:152
-#, python-format
-msgid "Played for %(duration)s"
-msgstr "Porabljeno %(duration)s za igranje igre"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:114
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:125
-msgid "Working..."
-msgstr "Izvajanje ..."
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:155
-#, python-format
-msgid "%(n)s puzzle"
-msgid_plural "%(n)s puzzles"
-msgstr[0] "%(n)s sestavljank"
-msgstr[1] "%(n)s sestavljanka"
-msgstr[2] "%(n)s sestavljanki"
-msgstr[3] "%(n)s sestavljanke"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:180
-msgid "Stopped"
-msgstr "Zaustavljeno"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:195
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:205
-#, python-format
-msgid "Generated %(n)s out of %(total)s puzzle"
-msgid_plural "Generated %(n)s out of %(total)s puzzles"
-msgstr[0] "Ustvarjenih %(n)s od %(total)s iger"
-msgstr[1] "Ustvarjena %(n)s od %(total)s iger"
-msgstr[2] "Ustvarjeni %(n)s od %(total)s iger"
-msgstr[3] "Ustvarjene %(n)s od %(total)s iger"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:213
-#, python-format
-msgid "Generated %(n)s puzzle"
-msgid_plural "Generated %(n)s puzzles"
-msgstr[0] "Ustvarjenih %(n)s iger"
-msgstr[1] "Ustvarjena %(n)s igra"
-msgstr[2] "Ustvarjeni %(n)s igri"
-msgstr[3] "Ustvarjene %(n)s igre"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku.py:513
-msgid "Very Hard"
-msgstr "Zelo težko"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku.py:515
-msgid "Medium"
-msgstr "Srednja"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/gtk_goodies/dialog_extras.py:159
-msgid "Do you really want to do this?"
-msgstr "Ali zares želite nadaljevati?"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/gtk_goodies/dialog_extras.py:193
-msgid "Don't ask me this again."
-msgstr "Ne vpraÅ¡aj veÄ?."
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:19
-#, python-format
-msgid "%(n)s year"
-msgid_plural "%(n)s years"
-msgstr[0] "%(n)s let"
-msgstr[1] "%(n)s leto"
-msgstr[2] "%(n)s leti"
-msgstr[3] "%(n)s leta"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:21
-#, python-format
-msgid "%(n)s month"
-msgid_plural "%(n)s months"
-msgstr[0] "%(n)s mesecev"
-msgstr[1] "%(n)s mesec"
-msgstr[2] "%(n)s meseca"
-msgstr[3] "%(n)s meseci"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:23
-#, python-format
-msgid "%(n)s week"
-msgid_plural "%(n)s weeks"
-msgstr[0] "%(n)s tednov"
-msgstr[1] "%(n)s teden"
-msgstr[2] "%(n)s tedna"
-msgstr[3] "%(n)s tedni"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:25
-#, python-format
-msgid "%(n)s day"
-msgid_plural "%(n)s days"
-msgstr[0] "%(n)s dni"
-msgstr[1] "%(n)s dan"
-msgstr[2] "%(n)s dneva"
-msgstr[3] "%(n)s dnevi"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:27
-#, python-format
-msgid "%(n)s hour"
-msgid_plural "%(n)s hours"
-msgstr[0] "%(n)s ur"
-msgstr[1] "%(n)s ura"
-msgstr[2] "%(n)s uri"
-msgstr[3] "%(n)s ure"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:29
-#, python-format
-msgid "%(n)s minute"
-msgid_plural "%(n)s minutes"
-msgstr[0] "%(n)s minut"
-msgstr[1] "%(n)s minuta"
-msgstr[2] "%(n)s minuti"
-msgstr[3] "%(n)s minute"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:31
-#, python-format
-msgid "%(n)s second"
-msgid_plural "%(n)s seconds"
-msgstr[0] "%(n)s sekund"
-msgstr[1] "%(n)s sekunda"
-msgstr[2] "%(n)s sekundi"
-msgstr[3] "%(n)s sekunde"
-
-#. Translators... this is a messay way of concatenating
-#. lists. In English we do lists this way: 1, 2, 3, 4, 5
-#. and 6. This set-up allows for the English system only.
-#. You can of course make your language only use commas or
-#. ands or spaces or whatever you like by translating both
-#. ", " and " and " with the same string.
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:51
-msgid " and "
-msgstr " in "
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:51
-msgid ", "
-msgstr ", "
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:53
-msgid " "
-msgstr " "
-
-#. Then we're today
-#. within the minute
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:63
-#, python-format
-msgid "%(n)s second ago"
-msgid_plural "%(n)s seconds ago"
-msgstr[0] "Pred %(n)s sekundami"
-msgstr[1] "Pred %(n)s sekundo"
-msgstr[2] "Pred %(n)s sekundama"
-msgstr[3] "Pred %(n)s sekundami"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:67
-#, python-format
-msgid "%(n)s minute ago"
-msgid_plural "%(n)s minutes ago"
-msgstr[0] "Pred %(n)s minutami"
-msgstr[1] "Pred %(n)s minuto"
-msgstr[2] "Pred %(n)s minutama"
-msgstr[3] "Pred %(n)s minutami"
-
-#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:71
-msgid "at %I:%M %p"
-msgstr "ob %H:%M"
-
-#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:74
-msgid "yesterday at %I:%M %p"
-msgstr "vÄ?eraj ob %H:%M"
-
-#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:77
-msgid "%A %I:%M %p"
-msgstr "%A, %H:%M"
-
-#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:80
-msgid "%B %e"
-msgstr "%e. %B"
-
-#: ../gnomine/gnomine.c:52
-#: ../gnomine/gnomine.desktop.in.in.h:2
-msgid "Mines"
-msgstr "Mine"
-
-#: ../gnomine/gnomine.c:105
-msgctxt "board size"
-msgid "Custom"
-msgstr "Po meri"
-
-#: ../gnomine/gnomine.c:171
-#, c-format
-msgid "Flags: %d/%d"
-msgstr "Zastavice: %d/%d"
-
-#: ../gnomine/gnomine.c:199
-msgid "The Mines Have Been Cleared!"
-msgstr "Mine so bile poÄ?iÅ¡Ä?ene!"
-
-#: ../gnomine/gnomine.c:215
-msgid "Mines Scores"
-msgstr "Rezultati Min"
-
-#: ../gnomine/gnomine.c:218
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1235
-#: ../swell-foop/src/Score.js:56
-msgid "Size:"
-msgstr "Velikost:"
-
-#: ../gnomine/gnomine.c:326
-msgid "Click a square, any square"
-msgstr "Kliknite kvadrat, katerikoli kvadrat"
-
-#: ../gnomine/gnomine.c:328
-msgid "Maybe they're all mines ..."
-msgstr "MogoÄ?e so vse mine ..."
-
-#: ../gnomine/gnomine.c:456
-msgid "Resizing and SVG support:"
-msgstr "Spreminjanje velikosti in podpora za SVG!"
-
-#: ../gnomine/gnomine.c:463
-msgid "Faces:"
-msgstr "Faces:"
-
-#: ../gnomine/gnomine.c:466
-msgid "Graphics:"
-msgstr "Grafika:"
-
-#: ../gnomine/gnomine.c:482
-msgid ""
-"The popular logic puzzle minesweeper. Clear mines from a board using hints from squares you have already uncovered.\n"
-"\n"
-"Mines is a part of GNOME Games."
-msgstr ""
-"Priljubljena logiÄ?na uganka minolovec. PoÄ?istite mine z igralne ploÅ¡Ä?e s pomoÄ?jo namigov na poljih, ki ste jih že razkrili.\n"
-"\n"
-"Igra minolovec je del iger GNOME."
-
-#: ../gnomine/gnomine.c:696
-msgid "Field Size"
-msgstr "Velikost polja"
-
-#: ../gnomine/gnomine.c:719
-msgid "Custom Size"
-msgstr "Velikost po meri"
-
-#: ../gnomine/gnomine.c:726
-msgid "_Number of mines:"
-msgstr "Å _tevilo min:"
-
-#: ../gnomine/gnomine.c:739
-msgid "_Horizontal:"
-msgstr "_Vodoravno:"
-
-#: ../gnomine/gnomine.c:751
-msgid "_Vertical:"
-msgstr "_NavpiÄ?no:"
-
-#: ../gnomine/gnomine.c:768
-msgid "Flags"
-msgstr "Zastavice"
-
-#: ../gnomine/gnomine.c:771
-msgid "_Use \"I'm not sure\" flags"
-msgstr "_Uporabi zastavice \"Ni zagotovo\""
-
-#: ../gnomine/gnomine.c:782
-msgid "Warnings"
-msgstr "Opozorila"
-
-#: ../gnomine/gnomine.c:785
-msgid "_Use \"Too many flags\" warning"
-msgstr "_Uporabi opozorilo \"PreveÄ? zastavic\""
-
-#: ../gnomine/gnomine.c:796
-msgid "Mines Preferences"
-msgstr "Možnosti igre Min"
-
-#: ../gnomine/gnomine.c:1003
-msgid "Width of grid"
-msgstr "Širina mreže"
-
-#: ../gnomine/gnomine.c:1004
-msgid "Height of grid"
-msgstr "Višina mreže"
-
-#: ../gnomine/gnomine.c:1006
-msgid "Number of mines"
-msgstr "Å tevilo min"
-
-#: ../gnomine/gnomine.c:1009
-#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:8
-msgid "Size of the board (0-2 = small-large, 3=custom)"
-msgstr "Velikost ploÅ¡Ä?e (0 - 2 = mala - velika, 3 = po meri)"
-
-#: ../gnomine/gnomine.c:1010
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:399
-#: ../gnotski/gnotski.c:466
-#: ../iagno/gnothello.c:149
-msgid "X location of window"
-msgstr "X položaj okna"
-
-#: ../gnomine/gnomine.c:1012
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:401
-#: ../gnotski/gnotski.c:468
-#: ../iagno/gnothello.c:151
-msgid "Y location of window"
-msgstr "Y položaj okna"
-
-#: ../gnomine/gnomine.c:1156
-msgid "Press to Resume"
-msgstr "Pritisnite za nadaljevanje"
-
-#: ../gnomine/gnomine.c:1190
-msgid "Time: "
-msgstr "Ä?as: "
-
-#: ../gnomine/gnomine.desktop.in.in.h:1
-msgid "Clear hidden mines from a minefield"
-msgstr "OÄ?istite minsko polje skritih min"
-
-#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:1
-#: ../swell-foop/swell-foop.schemas.in.h:2
-msgid "Board size"
-msgstr "Velikost ploÅ¡Ä?e"
-
-#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:2
-msgid "Enable automatic placing of flags"
-msgstr "OmogoÄ?i samodejno postavitev zastavic"
-
-#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:3
-msgid "Number of columns in a custom game"
-msgstr "Å tevilo stolpcev v igri po meri"
-
-#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:4
-msgid "Number of rows in a custom game"
-msgstr "Å tevilo vrstic v igri po meri"
-
-#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:5
-msgid "Set to true to be able to mark squares as unknown."
-msgstr "Izbrana možnost omogoÄ?a, da oznaÄ?ite polja kot neznana."
-
-#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:6
-msgid "Set to true to enable warning icons when too many flags are placed."
-msgstr "Izbrana možnost omogoÄ?i prikaz opozorilne ikone, ko je postavljenih preveÄ? zastavic."
-
-#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:7
-msgid "Set to true to have gnomine automatically flag squares as mined when enough squares are revealed"
-msgstr "Izbrana možnost omogoÄ?a igri Gnome mine, da samodejno oznaÄ?i polja kot minirana, ko je odkritih dovolj sosednjih polj."
-
-#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:9
-msgid "The number of mines in a custom game"
-msgstr "Å tevilo min v igri po meri"
-
-#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:10
-msgid "Use the unknown flag"
-msgstr "Uporabi neznano oznako"
-
-#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:11
-msgid "Warning about too many flags"
-msgstr "Opozorilo o preveÄ? zastavicah"
-
-#: ../gnomine/minefield.c:209
-msgid ""
-"Unable to find required images.\n"
-"\n"
-"Please check your gnome-games installation."
-msgstr ""
-"Ni mogoÄ?e najti zahtevane slike.\n"
-"\n"
-"Preverite namestitev gnome-games."
-
-#: ../gnomine/minefield.c:231
-msgid ""
-"Required images have been found, but refused to load.\n"
-"\n"
-"Please check your installation of gnome-games and its dependencies."
-msgstr ""
-"Zahtevane slike so bile najdene, vendar jih ni mogoÄ?e naložiti.\n"
-"\n"
-"Preverite namestitev iger za gnome namizje in mogoÄ?e manjkajoÄ?e pakete."
-
-#: ../gnomine/minefield.c:240
-msgid "Could not load images"
-msgstr "Ni mogoÄ?e naložiti slik"
-
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:47
-#: ../gnotravex/gnotravex.desktop.in.in.h:2
-msgid "Tetravex"
-msgstr "Tetravex"
-
-#. Translators: in-game numbers, replaceable with single-character local ideograms
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:68
-msgctxt "number"
-msgid "0"
-msgstr "0"
-
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:69
-msgctxt "number"
-msgid "1"
-msgstr "1"
-
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:70
-msgctxt "number"
-msgid "2"
-msgstr "2"
-
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:71
-msgctxt "number"
-msgid "3"
-msgstr "3"
-
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:72
-msgctxt "number"
-msgid "4"
-msgstr "4"
-
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:73
-msgctxt "number"
-msgid "5"
-msgstr "5"
-
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:74
-msgctxt "number"
-msgid "6"
-msgstr "6"
-
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:75
-msgctxt "number"
-msgid "7"
-msgstr "7"
-
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:76
-msgctxt "number"
-msgid "8"
-msgstr "8"
-
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:77
-msgctxt "number"
-msgid "9"
-msgstr "9"
-
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:87
-msgid "2Ã?2"
-msgstr "2Ã?2"
-
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:88
-msgid "3Ã?3"
-msgstr "3Ã?3"
-
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:89
-msgid "4Ã?4"
-msgstr "4Ã?4"
-
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:90
-msgid "5Ã?5"
-msgstr "5Ã?5"
-
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:91
-msgid "6Ã?6"
-msgstr "6Ã?6"
-
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:306
-msgid "_Size"
-msgstr "_Velikost"
-
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:315
-msgid "Sol_ve"
-msgstr "_Reši"
-
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:315
-msgid "Solve the game"
-msgstr "Reši igro"
-
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:324
-msgid "_Up"
-msgstr "_Gor"
-
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:325
-msgid "Move the pieces up"
-msgstr "Premakne kose gor"
-
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:326
-msgid "_Left"
-msgstr "_Levo"
-
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:327
-msgid "Move the pieces left"
-msgstr "Premakne kose levo"
-
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:328
-msgid "_Right"
-msgstr "_Desno"
-
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:329
-msgid "Move the pieces right"
-msgstr "Premakne kose desno"
-
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:330
-msgid "_Down"
-msgstr "_Dol"
-
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:331
-msgid "Move the pieces down"
-msgstr "Premakne kose dol"
-
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:337
-msgid "_2Ã?2"
-msgstr "_2Ã?2"
-
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:337
-msgid "Play on a 2Ã?2 board"
-msgstr "Igrajte na polju velikosti 2Ã?2"
-
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:339
-msgid "_3Ã?3"
-msgstr "_3Ã?3"
-
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:339
-msgid "Play on a 3Ã?3 board"
-msgstr "Igrajte na polju velikosti 3Ã?3"
-
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:341
-msgid "_4Ã?4"
-msgstr "_4Ã?4"
-
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:341
-msgid "Play on a 4Ã?4 board"
-msgstr "Igrajte na polju velikosti 4Ã?4"
-
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:343
-msgid "_5Ã?5"
-msgstr "_5Ã?5"
-
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:343
-msgid "Play on a 5Ã?5 board"
-msgstr "Igrajte na polju velikosti 5Ã?5"
-
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:345
-msgid "_6Ã?6"
-msgstr "_6Ã?6"
-
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:345
-msgid "Play on a 6Ã?6 board"
-msgstr "Igrajte na polju velikosti 6Ã?6"
-
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:350
-msgid "Tile _Colours"
-msgstr "Barve ploÅ¡Ä?ic"
-
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:403
-msgid "Size of board (2-6)"
-msgstr "Velikost ploÅ¡Ä?e (2-6)"
-
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:404
-msgid "SIZE"
-msgstr "VELIKOST"
-
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1117
-msgid "Puzzle solved! Well done!"
-msgstr "Sestavljanka je rešena! Dobro opravljeno!"
-
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1119
-msgid "Puzzle solved!"
-msgstr "Sestavljanka rešena"
-
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1233
-msgid "Tetravex Scores"
-msgstr "Rezultati Tetravex"
-
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1499
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:977
-msgid "Game paused"
-msgstr "Igra je prekinjena"
-
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1629
-#, c-format
-msgid "Playing %dÃ?%d board"
-msgstr "Igranje %dx%d ploÅ¡Ä?e"
-
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1911
-msgid ""
-"GNOME Tetravex is a simple puzzle where pieces must be positioned so that the same numbers are touching each other.\n"
-"\n"
-"Tetravex is a part of GNOME Games."
-msgstr ""
-"GNOME Tetravex je enostavna sestavljanka, kjer morate ploÅ¡Ä?ice postavljati tako, da se Å¡tevilke na njih dotikajo ena druge.\n"
-"\n"
-"Igra Tetravex je del iger GNOME namizja."
-
-#: ../gnotravex/gnotravex.desktop.in.in.h:1
-msgid "Complete the puzzle by matching numbered tiles"
-msgstr "DokonÄ?ajte sestavljenko s skladanjem oÅ¡tevilÄ?enih ploÅ¡Ä?ic"
-
-#: ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:1
-msgid "A flag to enable coloured tiles."
-msgstr "Izbira, ki omogoÄ?a barvne ploÅ¡Ä?ice"
-
-#: ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:2
-msgid "Control coloured tiles"
-msgstr "Nadzor barvnih ploÅ¡Ä?ic"
-
-#: ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:4
-msgid "Select whether to drag the tiles or to click on the source then the destination."
-msgstr "Izberite med vleÄ?enjem kart ali klikom najprej na vir in nato na cilj."
-
-#: ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:5
-msgid "The size of the playing grid"
-msgstr "Velikost igralne mreže"
-
-#: ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:6
-msgid "The value of this key is used to decide the size of the playing grid. The valid values are 2 to 8, anything else gets set to 3."
-msgstr "Vrednost možnosti doloÄ?a velikost igralne mreže. Veljavne vrednosti so od 2 do 8, ostale vrednosti pa se samodejno spremenijo v 3."
-
-#: ../gnotski/gnotski.c:47
-#: ../gnotski/gnotski.desktop.in.in.h:1
-msgid "Klotski"
-msgstr "Klotski"
-
-#: ../gnotski/gnotski.c:103
-msgid "Only 18 steps"
-msgstr "Samo 18 potez"
-
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:104
-#: ../gnotski/gnotski.c:194
-msgid "Daisy"
-msgstr "Marjetica"
-
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:105
-#: ../gnotski/gnotski.c:200
-msgid "Violet"
-msgstr "VijoliÄ?na"
-
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:106
-#: ../gnotski/gnotski.c:206
-msgid "Poppy"
-msgstr "Poppy"
-
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:107
-#: ../gnotski/gnotski.c:212
-msgid "Pansy"
-msgstr "Pansy"
-
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:108
-#: ../gnotski/gnotski.c:218
-msgid "Snowdrop"
-msgstr "ZvonÄ?ek"
-
-#. puzzle name - sometimes called "Le'Ane Rouge"
-#: ../gnotski/gnotski.c:109
-#: ../gnotski/gnotski.c:224
-msgid "Red Donkey"
-msgstr "RdeÄ?i osel"
-
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:110
-#: ../gnotski/gnotski.c:230
-msgid "Trail"
-msgstr "Steza"
-
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:111
-#: ../gnotski/gnotski.c:236
-msgid "Ambush"
-msgstr "Zaseda"
-
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:112
-#: ../gnotski/gnotski.c:242
-msgid "Agatka"
-msgstr "Agatka"
-
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:113
-#: ../gnotski/gnotski.c:247
-msgid "Success"
-msgstr "UspeÅ¡no zakljuÄ?eno"
-
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:114
-#: ../gnotski/gnotski.c:252
-msgid "Bone"
-msgstr "Kost"
-
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:115
-#: ../gnotski/gnotski.c:258
-msgid "Fortune"
-msgstr "SreÄ?a"
-
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:116
-#: ../gnotski/gnotski.c:266
-msgid "Fool"
-msgstr "Norec"
-
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:117
-#: ../gnotski/gnotski.c:272
-msgid "Solomon"
-msgstr "Solomon"
-
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:118
-#: ../gnotski/gnotski.c:279
-msgid "Cleopatra"
-msgstr "Kleopatra"
-
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:119
-#: ../gnotski/gnotski.c:284
-msgid "Shark"
-msgstr "Morski pes"
-
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:120
-#: ../gnotski/gnotski.c:292
-msgid "Rome"
-msgstr "Rim"
-
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:121
-#: ../gnotski/gnotski.c:299
-msgid "Pennant Puzzle"
-msgstr "Sestavljanka zastavica"
-
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:122
-#: ../gnotski/gnotski.c:305
-msgid "Ithaca"
-msgstr "Itaka"
-
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:123
-#: ../gnotski/gnotski.c:326
-msgid "Pelopones"
-msgstr "Peloponez"
-
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:124
-#: ../gnotski/gnotski.c:333
-msgid "Transeuropa"
-msgstr "Transeuropa"
-
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:125
-#: ../gnotski/gnotski.c:342
-msgid "Lodzianka"
-msgstr "Lodzianka"
-
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:126
-#: ../gnotski/gnotski.c:348
-msgid "Polonaise"
-msgstr "Poloneza"
-
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:127
-#: ../gnotski/gnotski.c:353
-msgid "Baltic Sea"
-msgstr "Baltsko morje"
-
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:128
-#: ../gnotski/gnotski.c:358
-msgid "American Pie"
-msgstr "Ameriška pita"
-
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:129
-#: ../gnotski/gnotski.c:370
-msgid "Traffic Jam"
-msgstr "Prometni zamašek"
-
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:130
-#: ../gnotski/gnotski.c:377
-msgid "Sunshine"
-msgstr "SonÄ?na svetloba"
-
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:188
-msgid "Only 18 Steps"
-msgstr "Samo 18 potez"
-
-#. set of puzzles
-#: ../gnotski/gnotski.c:418
-msgid "HuaRong Trail"
-msgstr "Steza HuaRong"
-
-#. set of puzzles
-#: ../gnotski/gnotski.c:420
-msgid "Challenge Pack"
-msgstr "Paket izziva"
-
-#. set of puzzles
-#: ../gnotski/gnotski.c:422
-msgid "Skill Pack"
-msgstr "Paket veÅ¡Ä?ine"
-
-#: ../gnotski/gnotski.c:423
-msgid "_Restart Puzzle"
-msgstr "_Znova zaÄ?ni sestavljanko"
-
-#: ../gnotski/gnotski.c:425
-msgid "Next Puzzle"
-msgstr "Naslednja sestavljanka"
-
-#: ../gnotski/gnotski.c:427
-msgid "Previous Puzzle"
-msgstr "Prejšnja sestavljanka"
-
-#: ../gnotski/gnotski.c:677
-msgid "Level completed."
-msgstr "Raven je konÄ?ana."
-
-#: ../gnotski/gnotski.c:815
-msgid "The Puzzle Has Been Solved!"
-msgstr "Sestavljanka je rešena!"
-
-#: ../gnotski/gnotski.c:832
-msgid "Klotski Scores"
-msgstr "Rezultati Klotski"
-
-#: ../gnotski/gnotski.c:835
-msgid "Puzzle:"
-msgstr "Sestavljanka:"
-
-#: ../gnotski/gnotski.c:919
-msgid ""
-"The theme for this game failed to render.\n"
-"\n"
-"Please check that Klotski is installed correctly."
-msgstr ""
-"Teme za igro ni mogoÄ?e izrisati.\n"
-"\n"
-"Preverite, Ä?e je igra Klotski pravilno nameÅ¡Ä?ena."
-
-#: ../gnotski/gnotski.c:1166
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not find the image:\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Please check that Klotski is installed correctly."
-msgstr ""
-"Ni mogoÄ?e najti slike:\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Preverite, ali je Klotski pravilno nameÅ¡Ä?en."
-
-#: ../gnotski/gnotski.c:1205
-#, c-format
-msgid "Moves: %d"
-msgstr "Premiki: %d"
-
-#: ../gnotski/gnotski.c:1534
-msgid ""
-"Sliding Block Puzzles\n"
-"\n"
-"Klotski is a part of GNOME Games."
-msgstr ""
-"Sestavljanje drseÄ?ih ploÅ¡Ä?ic\n"
-"\n"
-"Igra Klotski je del iger GNOME."
-
-#: ../gnotski/gnotski.desktop.in.in.h:2
-msgid "Slide blocks to solve the puzzle"
-msgstr "Z drsenjem ploÅ¡Ä?ic reÅ¡i sestavljanko"
-
-#: ../gnotski/gnotski.schemas.in.h:1
-msgid "The number of the puzzle being played."
-msgstr "Å tevilka sestavljanke, ki jo igrate."
-
-#: ../gnotski/gnotski.schemas.in.h:2
-msgid "The puzzle in play"
-msgstr "Sestavljanka v igri"
-
-#: ../gtali/clist.c:158
-msgid "Already used! Where do you want to put that?"
-msgstr "Že uporabljeno! Kje želite to postaviti?"
-
-#: ../gtali/clist.c:414
-#: ../swell-foop/src/Score.js:16
-#, c-format
-msgid "Score: %d"
-msgstr "Rezultat: %d"
-
-#: ../gtali/clist.c:416
-#, c-format
-msgid "Field used"
-msgstr "Uporabljeno polje"
-
-#. Arrgh - lets all use the same tabs under emacs:
-#. Local Variables:
-#. tab-width: 8
-#. c-basic-offset: 8
-#. indent-tabs-mode: nil
-#. End:
-#.
-#: ../gtali/gtali.desktop.in.in.h:1
-msgid "Beat the odds in a poker-style dice game"
-msgstr "Premagaj verjetnost v poker igri s kockami"
-
-#: ../gtali/gtali.desktop.in.in.h:2
-#: ../gtali/gyahtzee.c:60
-msgid "Tali"
-msgstr "Tali"
-
-#: ../gtali/gtali.schemas.in.h:1
-msgid "Choose whether or not to insert a delay between the computer's dice rolls so the player can follow what it is doing."
-msgstr "Izbrana možnost omogoÄ?a, da se vstavi Ä?asovni zamik med meti kocke raÄ?unalnika. Na ta naÄ?in imajo ostali igralci možnost slediti dogajanju."
-
-#: ../gtali/gtali.schemas.in.h:2
-msgid "Delay between rolls"
-msgstr "Zamik med meti"
-
-#: ../gtali/gtali.schemas.in.h:3
-msgid "Display the computer's thoughts"
-msgstr "Pokaži raÄ?unalnikovo razmiÅ¡ljanje"
-
-#: ../gtali/gtali.schemas.in.h:4
-msgid "If set to true, a dump of the AI's working will be done to standard output."
-msgstr "Izbrana možnost omogoÄ?a, da se beleženje UI izpiÅ¡e preko  standardnega odvoda."
-
-#: ../gtali/gtali.schemas.in.h:5
-msgid "Regular"
-msgstr "ObiÄ?ajno"
-
-#: ../gtali/gtali.schemas.in.h:6
-msgid "[Human,Wilber,Bill,Monica,Kenneth,Janet]"
-msgstr "[Ä?loveÅ¡ki,Matej,Tomaž,Å pela,Marko,Vesna]"
-
-#: ../gtali/gyahtzee.c:103
-msgid "Delay computer moves"
-msgstr "Zamik med raÄ?unalnikovimi premiki"
-
-#: ../gtali/gyahtzee.c:105
-msgid "Display computer thoughts"
-msgstr "Pokaži raÄ?unalnikovo razmiÅ¡ljanje"
-
-#: ../gtali/gyahtzee.c:107
-msgid "Number of computer opponents"
-msgstr "Å tevilo raÄ?unalniÅ¡kih nasprotnikov"
-
-#: ../gtali/gyahtzee.c:109
-msgid "Number of human opponents"
-msgstr "Å tevilo Ä?loveÅ¡kih nasprotnikov"
-
-#: ../gtali/gyahtzee.c:111
-msgid "Game choice: Regular or Colors"
-msgstr "Izbira igre: ObiÄ?ajno ali barvno"
-
-#: ../gtali/gyahtzee.c:111
-msgid "STRING"
-msgstr "NIZ"
-
-#: ../gtali/gyahtzee.c:113
-msgid "Number of computer-only games to play"
-msgstr "raÄ?unalniÅ¡kih nasprotnikov"
-
-#: ../gtali/gyahtzee.c:115
-msgid "Number of trials for each roll for the computer"
-msgstr "Å tevilo poskisov vsakega meta raÄ?unalnika"
-
-#: ../gtali/gyahtzee.c:120
-#: ../gtali/setup.c:365
-msgctxt "game type"
-msgid "Regular"
-msgstr "ObiÄ?ajno"
-
-#: ../gtali/gyahtzee.c:121
-#: ../gtali/setup.c:366
-msgctxt "game type"
-msgid "Colors"
-msgstr "Barve"
-
-#: ../gtali/gyahtzee.c:144
-msgid "Roll all!"
-msgstr "Vrzi vse kocke! "
-
-#: ../gtali/gyahtzee.c:147
-#: ../gtali/gyahtzee.c:820
-msgid "Roll!"
-msgstr "Vrzi kocko! "
-
-#: ../gtali/gyahtzee.c:182
-msgid "The game is a draw!"
-msgstr "Igra je neodloÄ?ena!"
-
-#: ../gtali/gyahtzee.c:198
-#: ../gtali/gyahtzee.c:635
-msgid "Tali Scores"
-msgstr "Rezultati Tali"
-
-#: ../gtali/gyahtzee.c:214
-#, c-format
-msgid "%s wins the game with %d point"
-msgid_plural "%s wins the game with %d points"
-msgstr[0] "%s je zmagal igro za %d toÄ?k"
-msgstr[1] "%s je zmagal igro za %d toÄ?ko"
-msgstr[2] "%s je zmagal igro za %d toÄ?ki"
-msgstr[3] "%s je zmagal igro za %d toÄ?ke"
-
-#: ../gtali/gyahtzee.c:262
-#, c-format
-msgid "Computer playing for %s"
-msgstr "RaÄ?unalnik igra za %s"
-
-#: ../gtali/gyahtzee.c:264
-#, c-format
-msgid "%s! -- You're up."
-msgstr "%s! -- Na vrsti ste."
-
-#: ../gtali/gyahtzee.c:453
-msgid "Select dice to roll or choose a score slot."
-msgstr "Izberite kocko za met ali pa izberite režo s toÄ?kami."
-
-#: ../gtali/gyahtzee.c:482
-msgid "Roll"
-msgstr "Vrzi kocke! "
-
-#: ../gtali/gyahtzee.c:540
-msgid "You are only allowed three rolls. Choose a score slot."
-msgstr "Dovoljeni so le trije meti! OznaÄ?ite polje s toÄ?kami."
-
-#: ../gtali/gyahtzee.c:591
-msgid "GNOME version (1998):"
-msgstr "RazliÄ?ica za GNOME (1998):"
-
-#: ../gtali/gyahtzee.c:594
-msgid "Console version (1992):"
-msgstr "RazliÄ?ica za konzolo (1992):"
-
-#: ../gtali/gyahtzee.c:597
-msgid "Colors game and multi-level AI (2006):"
-msgstr "Barve igre in veÄ?stopenjski AI (2006):"
-
-#: ../gtali/gyahtzee.c:615
-msgid ""
-"A variation on poker with dice and less money.\n"
-"\n"
-"Tali is a part of GNOME Games."
-msgstr ""
-"RazliÄ?ica igre poker s kocko in manj denarja.\n"
-"\n"
-"Igra Tali je del iger GNOME."
-
-#: ../gtali/setup.c:123
-msgid "Current game will complete with original number of players."
-msgstr "Trenutna igra bo zapolnjena z izvornim Å¡tevilom igralcev."
-
-#: ../gtali/setup.c:266
-msgid "Tali Preferences"
-msgstr "Možnosti Tali"
-
-#: ../gtali/setup.c:288
-msgid "Human Players"
-msgstr "Ä?loveÅ¡ki igralci"
-
-#: ../gtali/setup.c:299
-msgid "_Number of players:"
-msgstr "Å _tevilo igralcev:"
-
-#: ../gtali/setup.c:313
-msgid "Computer Opponents"
-msgstr "RaÄ?unalniÅ¡ki nasprotniki"
-
-#. --- Button ---
-#: ../gtali/setup.c:321
-msgid "_Delay between rolls"
-msgstr "_Zamik med meti"
-
-#: ../gtali/setup.c:331
-msgid "N_umber of opponents:"
-msgstr "Å _tevilo nasprotnikov:"
-
-#: ../gtali/setup.c:345
-msgid "_Difficulty:"
-msgstr "_Zahtevnost:"
-
-#: ../gtali/setup.c:348
-msgctxt "difficulty"
-msgid "Easy"
-msgstr "Enostavno"
-
-#: ../gtali/setup.c:349
-msgctxt "difficulty"
-msgid "Medium"
-msgstr "Srednja"
-
-#: ../gtali/setup.c:350
-msgctxt "difficulty"
-msgid "Hard"
-msgstr "Zahtevno"
-
-#. --- PLAYER NAMES FRAME ----
-#: ../gtali/setup.c:374
-msgid "Player Names"
-msgstr "Imena igralcev"
-
-#: ../gtali/yahtzee.c:85
-#: ../gtali/yahtzee.c:109
-#: ../gtali/yahtzee.c:516
-msgid "1s [total of 1s]"
-msgstr "1s [celota od 1s]"
-
-#: ../gtali/yahtzee.c:86
-#: ../gtali/yahtzee.c:110
-#: ../gtali/yahtzee.c:517
-msgid "2s [total of 2s]"
-msgstr "2s [celota od 2s]"
-
-#: ../gtali/yahtzee.c:87
-#: ../gtali/yahtzee.c:111
-#: ../gtali/yahtzee.c:518
-msgid "3s [total of 3s]"
-msgstr "3s [celota od 3s]"
-
-#: ../gtali/yahtzee.c:88
-#: ../gtali/yahtzee.c:112
-#: ../gtali/yahtzee.c:519
-msgid "4s [total of 4s]"
-msgstr "4s [celota od 4s]"
-
-#: ../gtali/yahtzee.c:89
-#: ../gtali/yahtzee.c:113
-#: ../gtali/yahtzee.c:520
-msgid "5s [total of 5s]"
-msgstr "5s [celota od 5s]"
-
-#: ../gtali/yahtzee.c:90
-#: ../gtali/yahtzee.c:114
-#: ../gtali/yahtzee.c:521
-msgid "6s [total of 6s]"
-msgstr "6s [celota od 6s]"
-
-#. End of upper panel
-#: ../gtali/yahtzee.c:92
-#: ../gtali/yahtzee.c:117
-#: ../gtali/yahtzee.c:522
-msgid "3 of a Kind [total]"
-msgstr "3 karte v barvi [celota]"
-
-#: ../gtali/yahtzee.c:93
-#: ../gtali/yahtzee.c:523
-msgid "4 of a Kind [total]"
-msgstr "4 karte v barvi [celota]"
-
-#: ../gtali/yahtzee.c:94
-#: ../gtali/yahtzee.c:524
-msgid "Full House [25]"
-msgstr "Full House [25]"
-
-#: ../gtali/yahtzee.c:95
-#: ../gtali/yahtzee.c:525
-msgid "Small Straight [30]"
-msgstr "Nizka vrsta v barvi [30]"
-
-#: ../gtali/yahtzee.c:96
-#: ../gtali/yahtzee.c:121
-#: ../gtali/yahtzee.c:526
-msgid "Large Straight [40]"
-msgstr "Visoka vrsta v barvi [40]"
-
-#: ../gtali/yahtzee.c:97
-msgid "5 of a Kind [50]"
-msgstr "5 kart v barvi [50]"
-
-#: ../gtali/yahtzee.c:98
-#: ../gtali/yahtzee.c:124
-#: ../gtali/yahtzee.c:528
-msgid "Chance [total]"
-msgstr "Možnost [celota]"
-
-#. End of lower panel
-#: ../gtali/yahtzee.c:100
-#: ../gtali/yahtzee.c:126
-msgid "Lower Total"
-msgstr "Spodnja celota"
-
-#: ../gtali/yahtzee.c:101
-#: ../gtali/yahtzee.c:127
-msgid "Grand Total"
-msgstr "Velika celota"
-
-#. Need to squish between upper and lower pannel
-#: ../gtali/yahtzee.c:103
-#: ../gtali/yahtzee.c:129
-msgid "Upper total"
-msgstr "Zgornja celota"
-
-#: ../gtali/yahtzee.c:104
-#: ../gtali/yahtzee.c:130
-msgid "Bonus if >62"
-msgstr "Bonus za > 62"
-
-#. End of upper panel
-#: ../gtali/yahtzee.c:116
-#: ../gtali/yahtzee.c:529
-msgid "2 pair Same Color [total]"
-msgstr "2 para kart v barvi [skupno]"
-
-#: ../gtali/yahtzee.c:118
-#: ../gtali/yahtzee.c:530
-msgid "Full House [15 + total]"
-msgstr "Full House [15 + skupno]"
-
-#: ../gtali/yahtzee.c:119
-#: ../gtali/yahtzee.c:531
-msgid "Full House Same Color [20 + total]"
-msgstr "Full House kart v barvi [20 + skupno]"
-
-#: ../gtali/yahtzee.c:120
-#: ../gtali/yahtzee.c:532
-msgid "Flush (all same color) [35]"
-msgstr "Vse karte v isti barvi [35]"
-
-#: ../gtali/yahtzee.c:122
-#: ../gtali/yahtzee.c:533
-msgid "4 of a Kind [25 + total]"
-msgstr "4 karte v barvi [25 + skupno]"
-
-#: ../gtali/yahtzee.c:123
-#: ../gtali/yahtzee.c:534
-msgid "5 of a Kind [50 + total]"
-msgstr "5 kart v barvi [50 + skupno]"
-
-#: ../gtali/yahtzee.c:250
-msgid "Choose a score slot."
-msgstr "Izbor polja toÄ?kovanja."
-
-#: ../gtali/yahtzee.c:527
-msgid "5 of a Kind [total]"
-msgstr "5 kart v barvi [skupno]"
-
-#: ../iagno/gnothello.c:55
-#: ../iagno/iagno.desktop.in.in.h:2
-msgid "Iagno"
-msgstr "Iagno"
-
-#: ../iagno/gnothello.c:269
-msgid ""
-"A disk flipping game derived from Reversi.\n"
-"\n"
-"Iagno is a part of GNOME Games."
-msgstr ""
-"Igra preobraÄ?anja figur po predlogi igre Reversi.\n"
-"\n"
-"igra Iagno je del iger GNOME."
-
-#: ../iagno/gnothello.c:350
-msgid "Invalid move."
-msgstr "Neveljaven premik."
-
-#: ../iagno/gnothello.c:636
-#: ../iagno/gnothello.c:638
-#, c-format
-msgid "%.2d"
-msgstr "%.2d"
-
-#: ../iagno/gnothello.c:660
-msgid "It is your turn to place a dark piece"
-msgstr "Na vrsti ste, da položite temno figuro"
-
-#: ../iagno/gnothello.c:662
-msgid "It is your turn to place a light piece"
-msgstr "Na vrsti ste, da položite svetlo figuro"
-
-#: ../iagno/gnothello.c:665
-#, c-format
-msgid "Waiting for %s to move"
-msgstr "Ä?akanje na premik %s "
-
-#: ../iagno/gnothello.c:672
-msgid "Dark's move"
-msgstr "Temni na potezi"
-
-#: ../iagno/gnothello.c:674
-msgid "Light's move"
-msgstr "Svetli na potezi"
-
-#: ../iagno/gnothello.c:958
-msgid "Dark:"
-msgstr "Temni:"
-
-#: ../iagno/gnothello.c:968
-msgid "Light:"
-msgstr "Svetli:"
-
-#: ../iagno/gnothello.c:992
-msgid "Welcome to Iagno!"
-msgstr "Dobrodošli v igri Iagno!"
-
-#: ../iagno/iagno.desktop.in.in.h:1
-msgid "Dominate the board in a classic version of Reversi"
-msgstr "Nadzor nad igralno ploÅ¡Ä?o pri znani igri Reversi."
-
-#: ../iagno/othello.c:699
-msgid "Light player wins!"
-msgstr "Zmagal je svetli igralec!"
-
-#: ../iagno/othello.c:701
-msgid "Dark player wins!"
-msgstr "Zmagal je temni igralec!"
-
-#: ../iagno/othello.c:703
-msgid "The game was a draw."
-msgstr "Igra je neodloÄ?ena."
-
-#: ../iagno/othello.c:715
-msgid "Light must pass, Dark's move"
-msgstr "Svetli mora poÄ?akati, temni na potezi"
-
-#: ../iagno/othello.c:720
-msgid "Dark must pass, Light's move"
-msgstr "Temni mora poÄ?akati, svetli na potezi"
-
-#: ../iagno/properties.c:402
-msgid "Iagno Preferences"
-msgstr "Možnosti Iagno"
-
-#: ../iagno/properties.c:432
-msgid "_Use quick moves"
-msgstr "_Uporabi hitre premike"
-
-#: ../iagno/properties.c:537
-msgid "Animation"
-msgstr "Animacija"
-
-#: ../iagno/properties.c:541
-msgid "None"
-msgstr "Brez"
-
-#: ../iagno/properties.c:550
-msgid "Partial"
-msgstr "Delna"
-
-#: ../iagno/properties.c:559
-msgid "Complete"
-msgstr "Popolna"
-
-#: ../iagno/properties.c:573
-msgid "_Stagger flips"
-msgstr "_Zamaknjeno obraÄ?anje"
-
-#: ../iagno/properties.c:581
-msgid "S_how grid"
-msgstr "P_okaži mrežo"
-
-#: ../iagno/properties.c:588
-msgid "_Flip final results"
-msgstr "_Obrni konÄ?ni rezultat"
-
-#: ../iagno/properties.c:597
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:733
-msgid "_Tile set:"
-msgstr "_Vrsta ploÅ¡Ä?ic:"
-
-#: ../libgames-support/eggdesktopfile.c:169
-#, c-format
-msgid "File is not a valid .desktop file"
-msgstr "Datoteka ni veljavna .desktop datoteka"
-
-#: ../libgames-support/eggdesktopfile.c:192
-#, c-format
-msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
-msgstr "Neznana razliÄ?ica datoteke namizja '%s'"
-
-#: ../libgames-support/eggdesktopfile.c:966
-#, c-format
-msgid "Starting %s"
-msgstr "Zaganjanje %s"
-
-#: ../libgames-support/eggdesktopfile.c:1108
-#, c-format
-msgid "Application does not accept documents on command line"
-msgstr "Program ne sprejme dokumentov preko ukazne vrstice"
-
-#: ../libgames-support/eggdesktopfile.c:1176
-#, c-format
-msgid "Unrecognized launch option: %d"
-msgstr "Nepoznana možnost zagona: %d"
-
-#: ../libgames-support/eggdesktopfile.c:1381
-#, c-format
-msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
-msgstr "Ni mogoÄ?e poslati naslova URI dokumenta na vnos 'Vrsta=Povezava' predmeta namizja"
-
-#: ../libgames-support/eggdesktopfile.c:1402
-#, c-format
-msgid "Not a launchable item"
-msgstr "Predmet ni zagonljiv"
-
-#: ../libgames-support/eggsmclient.c:226
-msgid "Disable connection to session manager"
-msgstr "OnemogoÄ?i povezavo z upravljalnikom seje"
-
-#: ../libgames-support/eggsmclient.c:229
-msgid "Specify file containing saved configuration"
-msgstr "DoloÄ?itev datoteke s shranjenimi nastavitvami"
-
-#: ../libgames-support/eggsmclient.c:229
-msgid "FILE"
-msgstr "DATOTEKA"
-
-#: ../libgames-support/eggsmclient.c:232
-msgid "Specify session management ID"
-msgstr "DoloÄ?i ID upravljanja seje"
-
-#: ../libgames-support/eggsmclient.c:232
-msgid "ID"
-msgstr "ID"
-
-#: ../libgames-support/eggsmclient.c:253
-msgid "Session management options:"
-msgstr "Možnosti upravljanja seje:"
-
-#: ../libgames-support/eggsmclient.c:254
-msgid "Show session management options"
-msgstr "Pokaži možnosti upravljanja seje"
-
-#: ../libgames-support/games-controls.c:286
-msgid "Unknown Command"
-msgstr "Neznan ukaz"
-
-#: ../libgames-support/games-gridframe.c:224
-#: ../libgames-support/games-gridframe.c:232
-msgid "X Padding"
-msgstr "X podloga"
-
-#: ../libgames-support/games-gridframe.c:226
-msgid "Extra space to add to the width allocation."
-msgstr "Dodaten prostor doloÄ?ila Å¡irine."
-
-#: ../libgames-support/games-gridframe.c:234
-msgid "Extra space to add to the height allocation."
-msgstr "Dodaten prostor doloÄ?ila viÅ¡ine."
-
-#: ../libgames-support/games-gridframe.c:240
-msgid "Width Multiple"
-msgstr "VeÄ?kratnik Å¡irine"
-
-#: ../libgames-support/games-gridframe.c:242
-msgid "What multiple to constrain the width to."
-msgstr "VeÄ?kratnik omejitve Å¡irine."
-
-#: ../libgames-support/games-gridframe.c:248
-msgid "Height Multiple"
-msgstr "VeÄ?kratnik viÅ¡ine"
-
-#: ../libgames-support/games-gridframe.c:250
-msgid "What multiple to constrain the height to."
-msgstr "VeÄ?kratnik omejitve viÅ¡ine."
-
-#: ../libgames-support/games-gridframe.c:255
-msgid "X align"
-msgstr "Poravnava X"
-
-#: ../libgames-support/games-gridframe.c:257
-msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
-msgstr "Vodoravna poravnava, od 0 (levo) do 1 (desno)"
-
-#: ../libgames-support/games-gridframe.c:262
-msgid "Y align"
-msgstr "Poravnava Y"
-
-#: ../libgames-support/games-gridframe.c:264
-msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
-msgstr "NavpiÄ?na poravnava, od 0 (zgoraj) do 1 (spodaj)"
-
-#. %s.%s is the game name + the extension HTML or XHTML, e.g. Klondike.html"
-#: ../libgames-support/games-help.c:114
-#, c-format
-msgid "Help file â??%s.%sâ?? not found"
-msgstr "Datoteke pomoÄ?i â??%s.%sâ?? ni mogoÄ?e najti"
-
-#: ../libgames-support/games-runtime.c:273
-msgid "Could not show link"
-msgstr "Ni mogoÄ?e pokazati povezave"
-
-#. Note that this assumes the default style is plain.
-#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:118
-#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:545
-msgid "Score"
-msgstr "Rezultati"
-
-#. Translators: this is for a minutes, seconds time display.
-#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:276
-#, c-format
-msgid "%dm %ds"
-msgstr "%dm %ds"
-
-#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:537
-msgid "Name"
-msgstr "Ime"
-
-#: ../libgames-support/games-stock.c:47
-msgid "End the current game"
-msgstr "KonÄ?aj trenutno igro"
-
-#: ../libgames-support/games-stock.c:48
-msgid "Toggle fullscreen mode"
-msgstr "Preklopi celozaslonski naÄ?in"
-
-#: ../libgames-support/games-stock.c:50
-msgid "Leave fullscreen mode"
-msgstr "Zapusti celozaslonski naÄ?in"
-
-#: ../libgames-support/games-stock.c:52
-msgid "End the current network game and return to network server"
-msgstr "ZakljuÄ?i trenutno omrežno igro in se vrni na omrežni strežnik"
-
-#: ../libgames-support/games-stock.c:54
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:1249
-msgid "Pause the game"
-msgstr "Premor igranja"
-
-#: ../libgames-support/games-stock.c:55
-msgid "Show a list of players in the network game"
-msgstr "Pokaži seznam igralcev v omrežni igri"
-
-#: ../libgames-support/games-stock.c:58
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:1252
-msgid "Resume the paused game"
-msgstr "Nadaljevanje prekinjene igre"
-
-#: ../libgames-support/games-stock.c:59
-msgid "View the scores"
-msgstr "Pokaže rezultate"
-
-#: ../libgames-support/games-stock.c:63
-msgid "Configure the game"
-msgstr "Nastavi igro"
-
-#: ../libgames-support/games-stock.c:64
-msgid "Quit this game"
-msgstr "KonÄ?aj igro"
-
-#: ../libgames-support/games-stock.c:322
-msgid "_Fullscreen"
-msgstr "_Celozaslonski naÄ?in"
-
-#. Translators: This "_New" is for the menu item 'Game->New', implies "New Game"
-#: ../libgames-support/games-stock.c:325
-msgid "_New"
-msgstr "_Nova"
-
-#: ../libgames-support/games-stock.c:328
-msgid "_Redo Move"
-msgstr "_Obnovi potezo"
-
-#. Translators: this is the "Reset" scores button in a scores dialogue
-#: ../libgames-support/games-stock.c:330
-msgid "_Reset"
-msgstr "_Ponastavi"
-
-#. Translators: "_Restart" is the menu item 'Game->Restart', implies "Restart Game"
-#: ../libgames-support/games-stock.c:332
-msgid "_Restart"
-msgstr "_Ponoven zagon"
-
-#: ../libgames-support/games-stock.c:334
-msgid "_Deal"
-msgstr "Razd_eli"
-
-#: ../libgames-support/games-stock.c:336
-msgid "_Leave Fullscreen"
-msgstr "_Zapusti celozaslonski naÄ?in"
-
-#: ../libgames-support/games-stock.c:338
-msgid "L_eave Game"
-msgstr "_Zapusti igro"
-
-#: ../libgames-support/games-stock.c:339
-msgid "Player _List"
-msgstr "_Seznam igralcev"
-
-#: ../libgames-support/games-stock.c:340
-msgid "_Pause"
-msgstr "_Premor"
-
-#: ../libgames-support/games-stock.c:341
-msgid "Res_ume"
-msgstr "Na_daljuj"
-
-#: ../libgames-support/games-stock.c:342
-msgid "_Scores"
-msgstr "_ToÄ?ke"
-
-#: ../libgames-support/games-stock.c:343
-msgid "_End Game"
-msgstr "_KonÄ?aj igro"
-
-#. Work around maemo brokenness wrt. stock item translations.
-#. * See https://bugs.maemo.org/show_bug.cgi?id=1449 .
-#: ../libgames-support/games-stock.c:349
-msgid "_About"
-msgstr "_O Programu"
-
-#: ../libgames-support/games-stock.c:350
-msgid "_Cancel"
-msgstr "_PrekliÄ?i"
-
-#: ../libgames-support/games-stock.c:351
-msgid "_Close"
-msgstr "_Zapri"
-
-#: ../libgames-support/games-stock.c:352
-msgid "_OK"
-msgstr "_V redu"
-
-#. %s is replaced with the name of the game in gnome-games.
-#: ../libgames-support/games-stock.c:413
-#, c-format
-msgid "%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version %d of the License, or (at your option) any later version."
-msgstr "%s je prosta programska oprema; lahko jo razÅ¡irjate in spreminjate pod pogoji GNU SploÅ¡ne javne licence kot je to objavljeno preko Free Software Foundation; razliÄ?ice %d ali katerekoli kasnejÅ¡e."
-
-#: ../libgames-support/games-stock.c:427
-msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
-msgstr "Skupaj s programom bi morali dobiti tudi kopijo GNU splošne javne licence. V primeru, da je niste, si oglejte <http://www.gnu.org/licenses/>."
-
-#: ../lightsoff/lightsoff.desktop.in.in.h:1
-#: ../lightsoff/data/lightsoff.ui.h:1
-#: ../lightsoff/data/settings.ui.h:1
-#: ../lightsoff/src/About.js:11
-#: ../lightsoff/src/About.js:15
-msgid "Lights Off"
-msgstr "Ugasni luÄ?i"
-
-#: ../lightsoff/lightsoff.desktop.in.in.h:2
-msgid "Turn off all the lights"
-msgstr "Ugasni vse luÄ?i"
-
-#: ../lightsoff/lightsoff.schemas.in.h:1
-msgid "If enabled, the default background color from the user's default GNOME theme is used to draw the tiles."
-msgstr "Izbrana možnost doloÄ?i uporabo privzete barve ozadja GNOME teme za izris ploÅ¡Ä?ic"
-
-#: ../lightsoff/lightsoff.schemas.in.h:2
-msgid "The current score"
-msgstr "Trenutni rezultat"
-
-#: ../lightsoff/lightsoff.schemas.in.h:3
-#: ../swell-foop/swell-foop.schemas.in.h:5
-msgid "The theme to use"
-msgstr "Uporabljena tema"
-
-#: ../lightsoff/lightsoff.schemas.in.h:4
-#: ../swell-foop/swell-foop.schemas.in.h:6
-msgid "The title of the tile theme to use."
-msgstr "Ime uporabljene teme zbirke ploÅ¡Ä?ic."
-
-#: ../lightsoff/lightsoff.schemas.in.h:5
-msgid "The users's most recent score."
-msgstr "Uporabnikov najnovejši rezultat."
-
-#: ../lightsoff/lightsoff.schemas.in.h:6
-msgid "Whether or not to use the GNOME theme colors"
-msgstr "Ali naj bodo uporabljene barve GNOME teme"
-
-#: ../lightsoff/data/settings.ui.h:2
-msgid "Look & Feel"
-msgstr "Videz in obÄ?utek"
-
-#: ../lightsoff/data/settings.ui.h:3
-#: ../swell-foop/data/settings.ui.h:7
-msgid "Theme:"
-msgstr "Tema:"
-
-#: ../lightsoff/data/settings.ui.h:4
-msgid "Use colors from GNOME theme"
-msgstr "Uporabi barve GNOME teme"
-
-#: ../lightsoff/src/About.js:13
-msgid ""
-"Turn off all the lights\n"
-"\n"
-"Lights Off is a part of GNOME Games."
-msgstr ""
-"Ugasnite vse luÄ?i\n"
-"\n"
-"Igra Ugasni luÄ?i je del iger GNOME."
-
-#: ../lightsoff/src/About.js:14
-#: ../swell-foop/src/About.js:14
-msgid "Copyright  2009 Tim Horton"
-msgstr "Avtorske pravice 2009 Tim Horton"
-
-#: ../mahjongg/drawing.c:307
-msgid ""
-"The selected theme failed to render.\n"
-"\n"
-"Please check that Mahjongg is installed correctly."
-msgstr ""
-"Izbrane teme ni mogoÄ?e izrisati.\n"
-"\n"
-"Preverite, da je igra Mahjongg pravilno nameÅ¡Ä?ena."
-
-#: ../mahjongg/drawing.c:471
-#: ../mahjongg/drawing.c:484
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to render file:\n"
-"'%s'\n"
-"\n"
-"Please check that Mahjongg is installed correctly."
-msgstr ""
-"Ni mogoÄ?e izrisati datoteke:\n"
-"'%s'\n"
-"\n"
-"Preverite, da je igra Mahjongg pravilno nameÅ¡Ä?ena."
-
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:43
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:934
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:938
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:940
-#: ../mahjongg/mahjongg.desktop.in.in.h:2
-msgid "Mahjongg"
-msgstr "Mahjongg"
-
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:135
-msgid "Could not load tile set"
-msgstr "Ni mogoÄ?e naložiti igre"
-
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:306
-msgid "Do you want to start a new game with this map?"
-msgstr "Ali želite zagnati novo igro s tem zemljevidom?"
-
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:308
-msgid "If you continue playing the next game will use the new map."
-msgstr "V primeru, da želite nadaljevati z igro, bo v novi igri uporabljen nov zemljevid."
-
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:310
-msgid "_Continue playing"
-msgstr "_Nadaljevanje igre"
-
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:311
-msgid "Use _new map"
-msgstr "Uporabi _nov zemljevid"
-
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:614
-msgid "There are no more moves."
-msgstr "Ni veÄ? mogoÄ?ih premikov."
-
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:617
-msgid "_New game"
-msgstr "_Nova igra"
-
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:622
-msgid "_Shuffle"
-msgstr "_Premešaj"
-
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:664
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:993
-msgid "Mahjongg Scores"
-msgstr "ToÄ?ke pri igri Mahjongg"
-
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:705
-msgid "Mahjongg Preferences"
-msgstr "Možnosti Mahjongg"
-
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:726
-msgid "Tiles"
-msgstr "PloÅ¡Ä?ice"
-
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:747
-msgid "Maps"
-msgstr "Zemljevidi"
-
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:754
-msgid "_Select map:"
-msgstr "_Izberite zemljevid:"
-
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:768
-msgid "Colors"
-msgstr "Barve"
-
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:914
-msgid "Maps:"
-msgstr "Zemljevidi:"
-
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:921
-msgid "Tiles:"
-msgstr "PloÅ¡Ä?ice:"
-
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:944
-msgid ""
-"A matching game played with Mahjongg tiles.\n"
-"\n"
-"Mahjongg is a part of GNOME Games."
-msgstr ""
-"Igra skladanja s ploÅ¡Ä?icami Mahjongg.\n"
-"\n"
-"Mahjongg je del iger GNOME."
-
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:1188
-#, c-format
-msgid "Mahjongg - %s"
-msgstr "Mahjongg - %s"
-
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:1248
-msgid "Restart the current game"
-msgstr "Znova zaÄ?ni trenutno igro"
-
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:1255
-msgid "Redo the last move"
-msgstr "Obnovi zadnjo potezo"
-
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:1257
-msgid "Show a hint"
-msgstr "Pokaži namig"
-
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:1447
-msgid "Tiles Left:"
-msgstr "Preostalih ploÅ¡Ä?ic:"
-
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:1456
-msgid "Moves Left:"
-msgstr "Preostalih premikov:"
-
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:1518
-msgid "Remove matching pairs of tiles."
-msgstr "Odstranite enake pare ploÅ¡Ä?ic."
-
-#: ../mahjongg/mahjongg.desktop.in.in.h:1
-msgid "Disassemble a pile of tiles by removing matching pairs"
-msgstr "Razstavi skladovnico ploÅ¡Ä?ic z odstranjevanjem parov"
-
-#: ../mahjongg/maps.c:229
-msgctxt "mahjongg map name"
-msgid "Easy"
-msgstr "Enostavno"
-
-#.
-#. * Translatable strings file generated by get_titles.pl.
-#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
-#. * DO NOT compile it as part of your application.
-#.
-#: ../mahjongg/translatable_game_names.h:6
-msgctxt "mahjongg map name"
-msgid "The Ziggurat"
-msgstr "Zigurat"
-
-#: ../mahjongg/translatable_game_names.h:7
-msgctxt "mahjongg map name"
-msgid "Four Bridges"
-msgstr "Four Bridges"
-
-#: ../mahjongg/translatable_game_names.h:8
-msgctxt "mahjongg map name"
-msgid "Cloud"
-msgstr "Oblak"
-
-#: ../mahjongg/translatable_game_names.h:9
-msgctxt "mahjongg map name"
-msgid "Tic-Tac-Toe"
-msgstr "Križci in krožci"
-
-#: ../mahjongg/translatable_game_names.h:10
-msgctxt "mahjongg map name"
-msgid "Red Dragon"
-msgstr "RdeÄ?i zmaj"
-
-#: ../mahjongg/translatable_game_names.h:11
-msgctxt "mahjongg map name"
-msgid "Pyramid's Walls"
-msgstr "Kamnite stene"
-
-#: ../mahjongg/translatable_game_names.h:12
-msgctxt "mahjongg map name"
-msgid "Confounding Cross"
-msgstr "Poševni križ"
-
-#: ../mahjongg/translatable_game_names.h:13
-msgctxt "mahjongg map name"
-msgid "Difficult"
-msgstr "Zahtevno"
-
-#: ../swell-foop/data/swell-foop.ui.h:1
-#: ../swell-foop/data/settings.ui.h:6
-#: ../swell-foop/swell-foop.desktop.in.in.h:2
-#: ../swell-foop/src/About.js:11
-#: ../swell-foop/src/About.js:15
-msgid "Swell Foop"
-msgstr "Pravi Pavliha"
-
-#: ../swell-foop/data/settings.ui.h:2
-msgid "Board size:"
-msgstr "Velikost ploÅ¡Ä?e:"
-
-#: ../swell-foop/data/settings.ui.h:3
-msgid "Number of colors:"
-msgstr "Å tevilo barv:"
-
-#: ../swell-foop/data/settings.ui.h:8
-msgid "Zealous Animation"
-msgstr "Polno animiranje"
-
-#: ../swell-foop/swell-foop.desktop.in.in.h:1
-msgid "Clear the screen by removing groups of colored and shaped tiles"
-msgstr "PoÄ?isti zaslon z odstranjevanjem skupin barvnih ploÅ¡Ä?ic"
-
-#: ../swell-foop/swell-foop.schemas.in.h:1
-msgid "Board color count"
-msgstr "Å tevec barv ploÅ¡Ä?e"
-
-#: ../swell-foop/swell-foop.schemas.in.h:3
-msgid "The number of colors of tiles to use in the game."
-msgstr "Å tevilo barv ploÅ¡Ä?ic uporabljenih v igri."
-
-#: ../swell-foop/swell-foop.schemas.in.h:4
-msgid "The size of the game board."
-msgstr "Velikost igralne ploÅ¡Ä?e."
-
-#: ../swell-foop/swell-foop.schemas.in.h:7
-msgid "Use more flashy, but slower, animations."
-msgstr "Uporabi lepe animacije."
-
-#: ../swell-foop/swell-foop.schemas.in.h:8
-msgid "Zealous animation"
-msgstr "Polno animiranje"
-
-#: ../swell-foop/src/About.js:13
-msgid ""
-"I want to play that game! You know, they all go whirly-round and you click on them and they vanish!\n"
-"\n"
-"Swell Foop is a part of GNOME Games."
-msgstr ""
-"Želim si igrati to igro! Neprestano se obraÄ?ajo in ko jih klikneÅ¡, izginejo!\n"
-"\n"
-"Igra Pravi Pavliha je del iger GNOME."
-
-#: ../swell-foop/src/Board.js:105
-#, c-format
-msgid "%d point"
-msgid_plural "%d points"
-msgstr[0] "%d toÄ?k"
-msgstr[1] "%d toÄ?ka"
-msgstr[2] "%d toÄ?ki"
-msgstr[3] "%d toÄ?ke"
-
-#: ../swell-foop/src/Score.js:54
-msgid "Swell Foop Scores"
-msgstr "Rezultati igre Pravi Pavliha"
-
-#: ../swell-foop/src/Score.js:109
-msgid "points"
-msgstr "toÄ?ke"
-
-#: ../swell-foop/src/Score.js:144
-msgid "Small"
-msgstr "Majhno"
-
-#: ../swell-foop/src/Score.js:146
-msgid "Large"
-msgstr "Veliko"
-
-#~ msgid "Blackjack"
-#~ msgstr "Blackjack"
-#~ msgid "Play the casino card game Blackjack"
-#~ msgstr "Igrajte casino igro za Blackjack"
-#~ msgid "Display probabilities"
-#~ msgstr "Pokaži verjetnosti"
-#~ msgid ""
-#~ "Display the probabilities of each dealer hand outcome and the expected "
-#~ "value of your hand."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pokaže verjetnosti zmage delivÄ?evih kart in priÄ?akovano vrednost vaÅ¡ih "
-#~ "kart."
-#~ msgid "Never take insurance"
-#~ msgstr "Nikoli ne stavi na delivÄ?eve karte"
-#~ msgid "Never take insurance with a dealer showing an ace."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nikoli ne stavi na delivÄ?eve karte, kadar dobi ta kot prvo karto karto as."
-#~ msgid "The amount of money in your bank"
-#~ msgstr "Vsota denarja v banki"
-#~ msgid "The amount of money in your bank."
-#~ msgstr "Vsota denarja v vaši banki."
-#~ msgid ""
-#~ "The name of the rules file containing the variation of the rules to play."
-#~ msgstr "Ime datoteke s pravili, ki vsebuje razliÄ?ico pravil igranja."
-#~ msgid "The variation of the rules file to use"
-#~ msgstr "Ime datoteke z razliÄ?ico pravil, ki naj se uporabi"
-#~ msgid "Use a quick deal"
-#~ msgstr "Uporabi hitro deljenje"
-#~ msgid "Use a quick deal with no delay between each card."
-#~ msgstr "Uporabi hitro deljenje brez zamika med vsako karto."
-#~ msgid "Whether or not to show the toolbar."
-#~ msgstr "Ali naj bo prikazana orodna vrstica."
-#~ msgid "Blackjack - %s"
-#~ msgstr "Blackjack - %s"
-#~ msgid "D_eal"
-#~ msgstr "D_eli"
-#~ msgid "Deal a new hand"
-#~ msgstr "Deli nove karte"
-#~ msgid "_Hit"
-#~ msgstr "_Dodaj karto"
-#~ msgid "Add a card to the hand"
-#~ msgstr "Dodaj karto v roke"
-#~ msgid "_Stand"
-#~ msgstr "_Ustavi karte"
-#~ msgid "Stop adding cards to the hand"
-#~ msgstr "Ne dodaj veÄ? novih kart med svoje karte"
-#~ msgid "S_urrender"
-#~ msgstr "Pr_edaja"
-#~ msgid "Forfeit this hand for half of your wager"
-#~ msgstr "Izgubite karte v roki za pol vaše stave"
-#~ msgid "_Double down"
-#~ msgstr "_Podvoji"
-#~ msgid "Double your wager for a single hit"
-#~ msgstr "Podvoji stavo in vzemi Å¡e natanko eno karto"
-#~ msgid "S_plit the hand"
-#~ msgstr "Prepolovi karte:"
-#~ msgid "Split cards in two new hands"
-#~ msgstr "Podvoji stavo in razdeli karte v dva nova kupÄ?ka kart."
-#~ msgid "Cards left:"
-#~ msgstr "Ostanek kart:"
-#~ msgid "Wager:"
-#~ msgstr "Stava:"
-#~ msgid "Balance:"
-#~ msgstr "Stanje:"
-#~ msgid "Place your wager or deal a hand"
-#~ msgstr "Položite stavo ali pa razdelite karte"
-#~ msgid "Blackjack rule set to use"
-#~ msgstr "Izbor pravil igre Black Jack"
-#~ msgid "Card Style"
-#~ msgstr "Slog kart"
-#~ msgid "Would you like insurance?"
-#~ msgstr "Ali želite staviti na delivÄ?eve karte?"
-#~ msgid ""
-#~ "Insurance is a side wager of 50% of the original wager that the dealer "
-#~ "has a natural 21 (aka blackjack) that is offered when the dealer's face "
-#~ "up card is an ace. If the dealer has a natural 21 then the player is paid "
-#~ "double."
-#~ msgstr ""
-#~ "Stava na delivÄ?eve karte je postranska stava v viÅ¡ini 50%% osnovne stave, "
-#~ "da ima delivec naravnih enaindvajset toÄ?k (torej blackjack). Možnost se "
-#~ "pojavi, kadar je prva prikazana delivÄ?eva karta as. V primeru, da z drugo "
-#~ "karto delivec res dobi enaindvajset toÄ?k, igralcu izplaÄ?a polovico stave."
-#~ msgid "Set your wager and click in the white outline to deal a new hand."
-#~ msgstr "Izberite stavo in kliknite na beli oris za ponovno delitev kart."
-#~ msgid "Set your wager or click on the cards to deal a new hand."
-#~ msgstr "Izberite stavo in kliknite na karte za ponovno delitev kart."
-#~ msgid "Blackjack Preferences"
-#~ msgstr "Možnosti igre Black Jack"
-#~ msgid "_Display hand probabilities"
-#~ msgstr "Pr_ikaži verjetnosti kart v roki"
-#~ msgid "_Quick deals (no delay between each card)"
-#~ msgstr "_Hitre delitve (ni zamika med vsako karto)"
-#~ msgid "_Never take insurance"
-#~ msgstr "_Nikoli ne stavi na delivÄ?eve karte"
-#~ msgid "_Reset Balance"
-#~ msgstr "_PoÄ?isti stanje"
-#~ msgid "Rules"
-#~ msgstr "Pravila"
-#~ msgid "Decks"
-#~ msgstr "KupÄ?ki kart"
-#~ msgid "Hit Soft 17"
-#~ msgstr "Deli na mehko 17"
-#~ msgid "Double Any Total"
-#~ msgstr "Podvoji vsak seštevek"
-#~ msgid "Double 9"
-#~ msgstr "Dvojna 9"
-#~ msgid "Double Soft"
-#~ msgstr "Double Soft"
-#~ msgid "Double After Hit"
-#~ msgstr "Podvoji po delitvi"
-#~ msgid "Double After Split"
-#~ msgstr "Podvoji po razdelitvi kupÄ?ka"
-#~ msgid "Resplit"
-#~ msgstr "Ponovno razdeli kupÄ?ek"
-#~ msgid "Resplit Aces"
-#~ msgstr "Razdeli ase"
-#~ msgid "Surrender"
-#~ msgstr "Predaja"
-#~ msgid "Dealer Speed"
-#~ msgstr "Hitrost delivca"
-#~ msgid "Click to double your wager"
-#~ msgstr "Kliknite za podvojitev svoje stave"
-#~ msgid "Double click to increase your wager by %.2f"
-#~ msgstr "Dvakrat kliknite za poveÄ?anje stave za %.2f"
-#~ msgid "Double click to decrease your wager by %.2f"
-#~ msgstr "Dvakrat kliknite za pomanjšanje stave za %.2f"
-#~ msgid "Click to deal another card; drag card to split pair"
-#~ msgstr "Kliknite za novo karto; povlecite karto za razdelitev para"
-#~ msgid "Click to deal another card"
-#~ msgstr "Kliknite za deljenje nove karte"
-#~ msgid "Click to finish adding cards to your hand"
-#~ msgstr "Kliknite za konec dodajanja kart na vaÅ¡ kupÄ?ek"
-#~ msgid "Click to deal a new hand"
-#~ msgstr "Kliknite za novo razdelitev kart"
-#~ msgid "Blackjack can't load the requested file"
-#~ msgstr "Ni mogoÄ?e naložiti zahtevane datoteke."
-#~ msgid "Please check your Blackjack installation"
-#~ msgstr "Preverite namestitev igre BlackJack"
-#~ msgid "The best option is to stand"
-#~ msgstr "Najbolje bi bilo Ä?e ustavite prejemanje kart."
-#~ msgid ""
-#~ "To stand means to stop adding cards to your hand.  Do this by clicking on "
-#~ "the dealer's cards or by selecting the option from the Control menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zaustavitev kart pomeni, da ne boste dobili veÄ? novih kart v roko. To "
-#~ "lahko naredite tako, da kliknete na delivÄ?eve karte ali pa izberete "
-#~ "možnost iz nadzornega menija."
-#~ msgid "The best option is to hit"
-#~ msgstr "Najbolje bi bilo, Ä?e vzamete se eno karto."
-#~ msgid ""
-#~ "To hit means to add another card to your hand.  Do this by clicking once "
-#~ "on your cards or by selecting the option from the Control menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ä?e vzamete novo karto pomeni, da boste vzeli nove karte v roko. To lahko "
-#~ "naredite tako, da kliknete na vaše karte ali pa izberete možnost iz "
-#~ "nadzornega menija."
-#~ msgid "The best option is to double down"
-#~ msgstr "Najbolje bi bilo, da podvojite vašo stavo."
-#~ msgid ""
-#~ "To double down means to double the initial wager and receive exactly one "
-#~ "more card.  Do this by clicking once on the chips at the bottom of the "
-#~ "window or by selecting the option from the Control menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "Podvojitev stave pomeni, da poveÄ?ate vaÅ¡o stavo in vzamete natanko Å¡e eno "
-#~ "karto. To lahko naredite tako, da kliknete na vaš denar ali pa izberete "
-#~ "možnost iz nadzornega menija."
-#~ msgid "The best option is to split"
-#~ msgstr "Najbolje bi bilo, da razdelite kupÄ?ek"
-#~ msgid ""
-#~ "To split means to divide your current hand into two separate hands.  Do "
-#~ "this by dragging one of your cards and dropping it off to the side or by "
-#~ "selecting the option from the Control menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "Razdelitev pomeni, da razdelite trenutne karte v dva loÄ?ena kupÄ?ka. To "
-#~ "lahko naredite tako, da potegnete eno izmed vaših kart in spustite nekje "
-#~ "na robu ali pa izberete možnost iz nadzornega menija."
-#~ msgid "The best option is to surrender"
-#~ msgstr "Najbolje bi bilo, da se predate"
-#~ msgid ""
-#~ "To surrender means to give up half your wager and not complete the hand.  "
-#~ "Do this by selecting the option from the Control menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "Predaja igre pomeni, da boste izgubili polovico stave in položili karte. "
-#~ "To lahko naredite tako, da izberete možnost iz nadzornega menija."
-#~ msgid ""
-#~ "Blackjack is a casino-style card game.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Blackjack is a part of GNOME Games."
-#~ msgstr ""
-#~ "Black Jack je casino igra s kartami.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Black Jack je del GNOME iger."
-#~ msgid "Computing basic strategy..."
-#~ msgstr "RaÄ?unanje osnovne strategije ..."
-#~ msgid "Bust"
-#~ msgstr "Presežek seštevka"
-#~ msgid "Blackjack!"
-#~ msgstr "Blackjack!"
-#~ msgid "Soft"
-#~ msgstr "Mehko"
-#~ msgid "Win"
-#~ msgstr "Zmaga"
-#~ msgid "Push"
-#~ msgstr "Potisni"
-#~ msgid "Lose"
-#~ msgstr "Poraz"
-#~ msgid "Player expected values"
-#~ msgstr "PriÄ?akovane vrednosti igralca"
-#~ msgid "Stand"
-#~ msgstr "Zaustavi"
-#~ msgid "Hit"
-#~ msgstr "Vzemi novo karto"
-#~ msgid "Double"
-#~ msgstr "Podvoji"
-#~ msgid "Split"
-#~ msgstr "Razdeli"
-#~ msgid "Dealer hand probabilities"
-#~ msgstr "Verjetnosti kart delivca"
-#~ msgid "Error connecting to server: %s"
-#~ msgstr "Napaka med povezovanjem s strežnikom: %s"
-#~ msgid "Your new password is %s"
-#~ msgstr "Vaše novo geslo je %s"
-#~ msgid "New password"
-#~ msgstr "Novo geslo"
-#~ msgid "Players on server: %d"
-#~ msgstr "Število igralcev na strežniku: %d"
-#~ msgid "Current Room: %s"
-#~ msgstr "Trenutna soba: %s"
-#~ msgid "You've joined room \"%s\"."
-#~ msgstr "Prijavili ste se v sobo \"%s\"."
-#~ msgid "Error joining room: %s"
-#~ msgstr "Napaka med prijavljanjem v sobo: %s"
-#~ msgid "You can't chat while not in a room."
-#~ msgstr "Brez prijave v sobo, ni mogoÄ?e klepetati."
-#~ msgid "You don't have permission to chat here."
-#~ msgstr "Za klepetanje nimate ustreznih dovoljenj."
-#~ msgid "No private chatting at a table!"
-#~ msgstr "Pri mizi ni dovoljeno zasebno klepetanje med igralci!"
-#~ msgid "That player isn't in the room!"
-#~ msgstr "Tega igralca ni v sobi!"
-#~ msgid "There was an error sending the chat."
-#~ msgstr "Prišlo je do napake med pošiljanjem klepetanja."
-#~ msgid "You're not at a table."
-#~ msgstr "Niste pri mizi."
-#~ msgid "Chat failed: %s."
-#~ msgstr "Klepetanje ni mogoÄ?e: %s."
-#~ msgid "Error launching table: %s"
-#~ msgstr "Napaka med postavljanjem igralne mize: %s"
-#~ msgid "You have joined table %d."
-#~ msgstr "Pridružili ste se mizi %d."
-#~ msgid "Error joining table: %s"
-#~ msgstr "Napaka med pridruževanjem k igralni mizi: %s"
-#~ msgid "You have been booted from the table by %s."
-#~ msgstr "Igralec %s vas je odgnal od mize."
-#~ msgid "You have left the table."
-#~ msgstr "Zapustili ste mizo."
-#~ msgid "There was an error with the game server."
-#~ msgstr "Prišlo je do napake na strežniku igre."
-#~ msgid "Error leaving table: %s"
-#~ msgstr "Napaka med zapuÅ¡Ä?anjem igralne mize: %s"
-#~ msgid "Current Room:"
-#~ msgstr "Trenutna soba:"
-#~ msgid "**none**"
-#~ msgstr "**noben**"
-#~ msgid "Offline"
-#~ msgstr "Nepovezan"
-#~ msgid "Connecting"
-#~ msgstr "Povezovanje"
-#~ msgid "Reconnecting"
-#~ msgstr "Ponovno povezovanje"
-#~ msgid "Online"
-#~ msgstr "Povezano"
-#~ msgid "Logging In"
-#~ msgstr "Prijavljanje"
-#~ msgid "Logged In"
-#~ msgstr "Prijavljen"
-#~ msgid "--> Room"
-#~ msgstr "--> Soba"
-#~ msgid "Chatting"
-#~ msgstr "Klepetanje"
-#~ msgid "--> Table"
-#~ msgstr "--> Miza"
-#~ msgid "Playing"
-#~ msgstr "Igranje"
-#~ msgid "<-- Table"
-#~ msgstr "<-- Miza"
-#~ msgid "Logging Out"
-#~ msgstr "Odjavljanje"
-#~ msgid "Server error: %s"
-#~ msgstr "Napaka strežnika: %s"
-#~ msgid "Disconnected from server."
-#~ msgstr "Odjavljen s strežnika."
-#~ msgid "Login"
-#~ msgstr "Prijava"
-#~ msgid "That username is already in use."
-#~ msgstr "Uporabniško ime je že v uporabi."
-#~ msgid ""
-#~ "Authentication has failed.\n"
-#~ "Please supply the correct password."
-#~ msgstr ""
-#~ "Overitev ni uspela.\n"
-#~ "Vpišite pravo geslo."
-#~ msgid "The username is too long!"
-#~ msgstr "Uporabniško ime je predolgo!"
-#~ msgid "Invalid username, do not use special characters!"
-#~ msgstr "Neveljavno uporabniško ime; ne uporabljajte posebnih znakov!"
-#~ msgid "Login failed for unknown reason: %s"
-#~ msgstr "Neuspela prijava iz neznanih razlogov: %s"
-#~ msgid "Unable to open help file"
-#~ msgstr "Ni mogoÄ?e odpreti datoteke pomoÄ?i"
-#~ msgid "Network Game"
-#~ msgstr "Omrežna igra"
-#~ msgid "Server Profile"
-#~ msgstr "Profil strežnika"
-#~ msgid "Profile:"
-#~ msgstr "Profil:"
-#~ msgid "Edit Profiles"
-#~ msgstr "Uredi profile"
-#~ msgid "Server:"
-#~ msgstr "Strežnik:"
-#~ msgid "Port:"
-#~ msgstr "Vrata:"
-#~ msgid "User Information"
-#~ msgstr "Podrobnosti uporabnika"
-#~ msgid "Username:"
-#~ msgstr "Uporabniško ime:"
-#~ msgid "Password:"
-#~ msgstr "Geslo:"
-#~ msgid "Email:"
-#~ msgstr "Elektronska pošta:"
-#~ msgid "Authentication type"
-#~ msgstr "Vrsta overitve"
-#~ msgid "Normal Login"
-#~ msgstr "ObiÄ?ajna prijava"
-#~ msgid "Guest Login"
-#~ msgstr "Prijava gosta"
-#~ msgid "First-time Login"
-#~ msgstr "Prva prijava"
-#~ msgid "Connect"
-#~ msgstr "Poveži"
-#~ msgid "Wizard"
-#~ msgstr "Ä?arovnik"
-#~ msgid "Deity"
-#~ msgstr "Božanstvo"
-#~ msgid "Sentinel"
-#~ msgstr "Stražar"
-#~ msgid "Captain"
-#~ msgstr "Kapitan"
-#~ msgid "Knight"
-#~ msgstr "SkakaÄ?"
-#~ msgid "Angel"
-#~ msgstr "Angel"
-#~ msgid "Silverlord"
-#~ msgstr "Bojevnik"
-#~ msgid "Eagle"
-#~ msgstr "Orel"
-#~ msgid "Vampire"
-#~ msgstr "Vampir"
-#~ msgid "Chief"
-#~ msgstr "Glavar"
-#~ msgid "Colonel"
-#~ msgstr "Polkovnik "
-#~ msgid "General"
-#~ msgstr "Splošno"
-#~ msgid "Major"
-#~ msgstr "Major"
-#~ msgid "Scout"
-#~ msgstr "Tabornik"
-#~ msgid "Lieutenant"
-#~ msgstr "Polkovnik"
-#~ msgid "Stalker"
-#~ msgstr "Zalezovalec"
-#~ msgid "Scientist"
-#~ msgstr "Znanstvenik"
-#~ msgid "Scholar"
-#~ msgstr "UÄ?enjak"
-#~ msgid "Entity"
-#~ msgstr "Bitje"
-#~ msgid "Creator"
-#~ msgstr "Stvarnik"
-#~ msgid "GGZ Community (fast)"
-#~ msgstr "GGZ skupnost (hitro)"
-#~ msgid "Local developer server"
-#~ msgstr "Krajevni razvojni strežnik"
-#~ msgid ""
-#~ "This is the first time you are running the GTK+ GGZ Gaming Zone client. "
-#~ "Would you like to create some default server profiles?"
-#~ msgstr ""
-#~ "To je vaÅ¡ prvi poskus zagona odjamelca GTK+ GGZ igralnega obmoÄ?ja. Ali "
-#~ "želite ustvariti privzeti strežniški profil?"
-#~ msgid "/msg <username> <message> . Private message a player"
-#~ msgstr "/msg <uporabniÅ¡ko ime> <sporoÄ?ilo> . Osebno sporoÄ?ilo igralcu"
-#~ msgid "/table <message> .......... Message to your table"
-#~ msgstr "/table <sporoÄ?ilo> .......... PoÅ¡lji sporoÄ?ilo celotni mizi"
-#~ msgid "/wall <message> ........... Admin command"
-#~ msgstr "/wall <sporoÄ?ilo> ........... SkrbniÅ¡ki ukaz"
-#~ msgid "/beep <username> .......... Beep a player"
-#~ msgstr "/beep <uporabniško ime> .......... Zapiskaj igralcu"
-#~ msgid "/help ..................... Get help"
-#~ msgstr "/help ..................... PoiÅ¡Ä?i pomoÄ?"
-#~ msgid "/friends .................. List your friends"
-#~ msgstr "/friends .................. Seznam prijateljev"
-#~ msgid "/ignore ................... List people you're ignoring"
-#~ msgstr "/ignore ................... Seznam neželenih oseb"
-#~ msgid "/kick <username> .......... Kick a player from the room"
-#~ msgstr "/kick <uporabniško ime> .......... Brcni igralca iz sobe"
-#~ msgid ""
-#~ "/gag <username> ........... Gag a player to prevent them from talking"
-#~ msgstr "/gag <uporabniško ime> ........... Oviraj igralca pri govoru"
-#~ msgid ""
-#~ "/ungag <username> ......... Reverse the gag operation to allow a player "
-#~ "to talk"
-#~ msgstr ""
-#~ "/ungag <uporabniško ime> ........... Prenehaj ovirati igralca pri govoru"
-#~ msgid "/ban <username> ........... Ban a player from the server"
-#~ msgstr ""
-#~ "/ban <uporabniško ime> ........... Prepovej igralcu uporabo strežnika"
-#~ msgid "You have received an unknown message from %s."
-#~ msgstr "Prejeli ste neznano sporoÄ?ilo od %s."
-#~ msgid "You've been beeped by %s."
-#~ msgstr "Zapiskal vam je %s."
-#~ msgid "Usage: /msg <username> <message>"
-#~ msgstr "Uporaba: /msg <uporabniÅ¡ko ime> <sporoÄ?ilo>"
-#~ msgid "    Sends a private message to a user on the network."
-#~ msgstr "    PoÅ¡lje osebno sporoÄ?ilo uporabniku na omrežju."
-#~ msgid "Beep sent to %s."
-#~ msgstr "Pisk poslan na %s."
-#~ msgid "%s (logged on)"
-#~ msgstr "%s (prijavljen)"
-#~ msgid "%s (logged off)"
-#~ msgstr "%s (odjavljen)"
-#~ msgid "Chat Commands"
-#~ msgstr "Ukazi klepetanja"
-#~ msgid "-------------"
-#~ msgstr "-------------"
-#~ msgid "/me <action> .............. Send an action"
-#~ msgstr "/me <dejanje> .............. pošlji dejanje"
-#~ msgid "Added %s to your friends list."
-#~ msgstr "%s dodan seznamu prijateljev."
-#~ msgid "Removed %s from your friends list."
-#~ msgstr "%s odstranjen s seznama prijateljev."
-#~ msgid "Added %s to your ignore list."
-#~ msgstr "Uporabnik %s je dodan na seznam neželenih."
-#~ msgid "Removed %s from your ignore list."
-#~ msgstr "Uporabnik %s je odstranjen s seznama neželenih."
-#~ msgid "People currently your friends"
-#~ msgstr "Trenutni prijatelji"
-#~ msgid "People you're currently ignoring"
-#~ msgstr "Trenutno neželeni"
-#~ msgid "Multiple matches:"
-#~ msgstr "VeÄ? zadetkov:"
-#~ msgid ""
-#~ "You don't have this game installed. You can download\n"
-#~ "it from %s."
-#~ msgstr ""
-#~ "Te igre Å¡e nimate nameÅ¡Ä?ene. Lahko jo prenesete\n"
-#~ "preko %s."
-#~ msgid "Launch Error"
-#~ msgstr "Napaka zagona"
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to execute game module.\n"
-#~ " Launch aborted."
-#~ msgstr ""
-#~ "Napaka med zagonom modula igre.\n"
-#~ " Zagon prekinjen."
-#~ msgid "Launched game"
-#~ msgstr "Zagnana igra"
-#~ msgid "Launch failed"
-#~ msgstr "Zagon igre je spodletel"
-#~ msgid "You can only play one game at a time."
-#~ msgstr "SoÄ?asno je mogoÄ?e igrati le eno igro."
-#~ msgid "Game Error"
-#~ msgstr "Napaka igre"
-#~ msgid "You're still at a table."
-#~ msgstr "Å e vedno ste pri igralni mizi."
-#~ msgid ""
-#~ "You must be in a room to launch a game.\n"
-#~ "Launch aborted"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ä?e želite zagnati igro, morate biti v sobi.\n"
-#~ "Zagon prekinjen."
-#~ msgid ""
-#~ "No game types defined for this server.\n"
-#~ "Launch aborted."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ni doloÄ?enih vrst iger za ta strežnik.\n"
-#~ "Zagon prekinjen."
-#~ msgid "This game doesn't support spectators."
-#~ msgstr "Ta igra ne podpira možnosti opazovanja."
-#~ msgid ""
-#~ "You need to launch the GGZ client directly\n"
-#~ "to be able to play this game."
-#~ msgstr ""
-#~ "Neposredno morate zagnati odjemalca GGZ,\n"
-#~ "Ä?e želite igrati to igro."
-#~ msgid "About"
-#~ msgstr "O Programu"
-#~ msgid "Message of the Day"
-#~ msgstr "SporoÄ?ilo dneva"
-#~ msgid ""
-#~ "Room filtering is not implemented yet. If\n"
-#~ "you would like to help head over to\n"
-#~ "http://www.ggzgamingzone.org/";
-#~ msgstr ""
-#~ "Filtriranje sobe Å¡e ni mogoÄ?e. V primeru\n"
-#~ "da želite pomegati, obiÅ¡Ä?ite spletno stran\n"
-#~ "http://www.ggzgamingzone.org/";
-#~ msgid "Not Implemented"
-#~ msgstr "Ni omogoÄ?eno v programu"
-#~ msgid "Web Address"
-#~ msgstr "Spletni naslov"
-#~ msgid "Author"
-#~ msgstr "Avtor"
-#~ msgid "Game Types"
-#~ msgstr "Vrste igre"
-#~ msgid "Room List Filter:"
-#~ msgstr "Filter seznama sob:"
-#~ msgid "Set"
-#~ msgstr "Nastavi"
-#~ msgid "Player Information"
-#~ msgstr "Podrobnosti igralca"
-#~ msgid "Player Handle:"
-#~ msgstr "Oznaka igralca:"
-#~ msgid "Table:"
-#~ msgstr "Miza:"
-#~ msgid "Account:"
-#~ msgstr "RaÄ?un:"
-#~ msgid "Record:"
-#~ msgstr "Rekord:"
-#~ msgid "Rating:"
-#~ msgstr "Ocena:"
-#~ msgid "Rank:"
-#~ msgstr "Red:"
-#~ msgid "Message:"
-#~ msgstr "SporoÄ?ilo:"
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Neznano"
-#~ msgid "Registered"
-#~ msgstr "Registriran"
-#~ msgid "Guest"
-#~ msgstr "Gost"
-#~ msgid "Host"
-#~ msgstr "Gostitelj"
-#~ msgid "Administrator"
-#~ msgstr "Skrbnik"
-#~ msgid "Bot"
-#~ msgstr "Bot"
-#~ msgid "Info"
-#~ msgstr "Podrobnosti"
-#~ msgid "Friends"
-#~ msgstr "Prijatelji"
-#~ msgid "Ignore"
-#~ msgstr "Prezri"
-#~ msgid "#%d"
-#~ msgstr "#%d"
-#~ msgid "L"
-#~ msgstr "L"
-#~ msgid "T#"
-#~ msgstr "T#"
-#~ msgid "Stats"
-#~ msgstr "Statistika"
-#~ msgid "Which client would you like to use to play this game?"
-#~ msgstr "Katerega odjemalca bi radi uporabili za igranje te igre?"
-#~ msgid "Don't ask me again."
-#~ msgstr "Ne vpraÅ¡aj me veÄ?."
-#~ msgid "Join"
-#~ msgstr "Pridruži se"
-#~ msgid "Leave"
-#~ msgstr "Zapusti"
-#~ msgid "No description available."
-#~ msgstr "Opis ni na voljo."
-#~ msgid "Room Information"
-#~ msgstr "Podrobnosti sobe"
-#~ msgid "Game Name:"
-#~ msgstr "Ime igre:"
-#~ msgid "Author:"
-#~ msgstr "Avtor:"
-#~ msgid "Homepage:"
-#~ msgstr "Spletna stran:"
-#~ msgid "Room Description:"
-#~ msgstr "Opis sobe:"
-#~ msgid "This room has no game"
-#~ msgstr "Soba nima doloÄ?ene igre"
-#~ msgid "Unknown room"
-#~ msgstr "Neznana soba"
-#~ msgid "You can't join a room; you're not logged in"
-#~ msgstr "Ni se mogoÄ?e pridružiti sobi, ker niste prijavljeni."
-#~ msgid "You're already in between rooms"
-#~ msgstr "Ste že med sobami"
-#~ msgid "You can't switch rooms while playing a game"
-#~ msgstr "Med igranjem igre ni mogoÄ?e zamenjati sobe."
-#~ msgid "Unknown error"
-#~ msgstr "Neznana napaka"
-#~ msgid "Error joining room"
-#~ msgstr "Napaka med prijavo v sobo"
-#~ msgid "Other Rooms"
-#~ msgstr "Ostale sobe"
-#~ msgid "Room"
-#~ msgstr "Soba"
-#~ msgid "Game Type:  %s"
-#~ msgstr "Vrsta igre: %s"
-#~ msgid "Author:  %s"
-#~ msgstr "Avtor: %s"
-#~ msgid "Description:  %s"
-#~ msgstr "Opis: %s"
-#~ msgid "Home Page:  %s"
-#~ msgstr "Spletna stran: %s"
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to launch table.\n"
-#~ " Launch aborted."
-#~ msgstr ""
-#~ "Napaka med zaganjanjem mize.\n"
-#~ "Zagon je preklican."
-#~ msgid "Invalid number of bots specified"
-#~ msgstr "DoloÄ?eno neustrezno Å¡tevilo botov."
-#~ msgid "Error launching game module."
-#~ msgstr "Napaka med zaganjanjem modula igre."
-#~ msgid "Seat Assignments"
-#~ msgstr "DoloÄ?ilo sedežev"
-#~ msgid "Game Type:"
-#~ msgstr "Vrsta igre: %s"
-#~ msgid "Number of seats"
-#~ msgstr "Število sedežev"
-#~ msgid "Description:"
-#~ msgstr "Opis:"
-#~ msgid "Seat %d:"
-#~ msgstr "Sedež %d:"
-#~ msgid "Computer"
-#~ msgstr "RaÄ?unalnik"
-#~ msgid "Open"
-#~ msgstr "Odpri"
-#~ msgid "Reserved for"
-#~ msgstr "Zadržano za"
-#~ msgid "Game Description   "
-#~ msgstr "Opis igre"
-#~ msgid "Launch"
-#~ msgstr "Zaženi"
-#~ msgid "Are you sure you want to quit?"
-#~ msgstr "Ali zares želite konÄ?ati?"
-#~ msgid "Quit?"
-#~ msgstr "KonÄ?aj?"
-#~ msgid ""
-#~ "Server stats are not implemented yet. If\n"
-#~ "you would like to help head over to\n"
-#~ "http://www.ggzgamingzone.org/";
-#~ msgstr ""
-#~ "Statistika strežnika Å¡e ni vkljuÄ?ena v program\n"
-#~ "V primeru, da bi želeli pomagati, si oglejte\n"
-#~ "http://www.ggzgamingzone.org/";
-#~ msgid ""
-#~ "Player stats are not implemented yet. If\n"
-#~ "you would like to help head over to\n"
-#~ "http://www.ggzgamingzone.org/";
-#~ msgstr ""
-#~ "Statistika igralcev Å¡e ni vkljuÄ?ena v program\n"
-#~ "V primeru, da bi želeli pomagati, si oglejte\n"
-#~ "http://www.ggzgamingzone.org/";
-#~ msgid "You must highlight a table before you can join it."
-#~ msgstr "Najprej morate poudariti mizo, preden se ji lahko pridružite."
-#~ msgid "Error Joining"
-#~ msgstr "Napaka med pridruževanjem"
-#~ msgid "That table is full."
-#~ msgstr "Miza je polna."
-#~ msgid "You must highlight a table before you can watch it."
-#~ msgstr "Najprej morate poudariti mizo, preden si jo lahko ogledate."
-#~ msgid "Error Spectating"
-#~ msgstr "Napaka opazovanja"
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to join table.\n"
-#~ "Join aborted."
-#~ msgstr ""
-#~ "Napaka med pridruževanjem k mizi.\n"
-#~ "Pridruževanje zavrnjeno."
-#~ msgid "Join Error"
-#~ msgstr "Napaka pridruževanja"
-#~ msgid "Disconnect from the GGZ Gaming Zone server"
-#~ msgstr "Prekini povezavo s strežnikom GGZ igralnega omboÄ?ja"
-#~ msgid "Start playing a game at a new table"
-#~ msgstr "ZaÄ?ni igrati igro pri novi mizi"
-#~ msgid "Join an existing game"
-#~ msgstr "Pridruži se obstojeÄ?i igri"
-#~ msgid "Watch an existing game - become a spectator of the table"
-#~ msgstr "Opazujte trenutno igro - postanite opazovalec ob mizi"
-#~ msgid "Leave the game you're currently playing"
-#~ msgstr "Zapustite igro, ki jo trenutno igrate"
-#~ msgid "Show the properties dialog to change the client settings"
-#~ msgstr ""
-#~ "Pokaži lastnosti pogovornega okna za spreminjanje nastavitev odjemalce."
-#~ msgid "Show the game stats for the current room's game type"
-#~ msgstr "Pokaži statistiko igre za trenutno vrsto igre v sobi"
-#~ msgid "Exit the GGZ client application."
-#~ msgstr "Izhod iz GGZ odjemalca."
-#~ msgid "Compiled with debugging."
-#~ msgstr "Prevedeno z razhroÅ¡Ä?evanjem"
-#~ msgid "GGZ"
-#~ msgstr "GGZ"
-#~ msgid "Disconnect"
-#~ msgstr "Prekinitev povezave"
-#~ msgid "Quit"
-#~ msgstr "KonÄ?aj"
-#~ msgid "Watch"
-#~ msgstr "Opazovanje"
-#~ msgid "Edit"
-#~ msgstr "Uredi"
-#~ msgid "Properties"
-#~ msgstr "Lastnosti"
-#~ msgid "View"
-#~ msgstr "Pogled"
-#~ msgid "Room List"
-#~ msgstr "Seznam sob"
-#~ msgid "Player List"
-#~ msgstr "Seznam igralcev"
-#~ msgid "Server Stats"
-#~ msgstr "Statistika strežnika"
-#~ msgid "Player Stats"
-#~ msgstr "Statistika igralcev"
-#~ msgid "MOTD"
-#~ msgstr "MOTD"
-#~ msgid "Help"
-#~ msgstr "PomoÄ?"
-#~ msgid "Contents"
-#~ msgstr "Vsebina"
-#~ msgid "Send"
-#~ msgstr "Pošlji"
-#~ msgid "Properties Updated"
-#~ msgstr "Lastnosti so posodobljene"
-#~ msgid "Confirm:"
-#~ msgstr "Potrdi:"
-#~ msgid "Modify"
-#~ msgstr "Spremeni"
-#~ msgid "Servers"
-#~ msgstr "Strežniki"
-#~ msgid "Chat Font:"
-#~ msgstr "Pisava za klepetanje:"
-#~ msgid "Change"
-#~ msgstr "Spremeni"
-#~ msgid "Ignore Join/Part Messages"
-#~ msgstr "Prezri pridružitvena sporoÄ?ila"
-#~ msgid "Play Sounds"
-#~ msgstr "Predvajaj zvok"
-#~ msgid "Auto Indent"
-#~ msgstr "Samodejni zamik"
-#~ msgid "Timestamp Chats"
-#~ msgstr "Klepetu beleži Ä?asovni žig"
-#~ msgid "Word Wrap"
-#~ msgstr "Prelomi besede"
-#~ msgid "Chat Color"
-#~ msgstr "Barve klepeta"
-#~ msgid "Default chat color assigned to your friends"
-#~ msgstr "Privzeta barva pisave za pogovor s prijatelji."
-#~ msgid "Chat color used when your name is typed"
-#~ msgstr "Uporabljena barva klepeta mojega imena"
-#~ msgid "Chat color used for all other chats"
-#~ msgstr "Uporabljena barva klepeta ostalih uporabnikov"
-#~ msgid "Normal Color"
-#~ msgstr "ObiÄ?ajna barva"
-#~ msgid "Highlight Color"
-#~ msgstr "Barva poudarjanja"
-#~ msgid "Friend Color"
-#~ msgstr "Barva prijatelja"
-#~ msgid "Black Background"
-#~ msgstr "Ä?rno ozadje"
-#~ msgid "White Background"
-#~ msgstr "Belo ozadje"
-#~ msgid "Chat"
-#~ msgstr "Klepet"
-#~ msgid "All of the following information is optional."
-#~ msgstr "Vse sledeÄ?e možnosti so izbirne po želji."
-#~ msgid "Name:"
-#~ msgstr "Ime:"
-#~ msgid "City:"
-#~ msgstr "Mesto:"
-#~ msgid "State:"
-#~ msgstr "Okraj:"
-#~ msgid "Country:"
-#~ msgstr "Država:"
-#~ msgid "Comments, Hobbies, Etc."
-#~ msgstr "Opombe, hobiji in ostalo."
-#~ msgid "Single Click Room Entry"
-#~ msgstr "Vstop z enojnim klikom"
-#~ msgid "Display All"
-#~ msgstr "Pokaži vse"
-#~ msgid "Display New"
-#~ msgstr "Pokaži novejše"
-#~ msgid "Display Important"
-#~ msgstr "Pokaži pomembno"
-#~ msgid "Display None"
-#~ msgstr "Ne prikaži niÄ?esar"
-#~ msgid "Select Font"
-#~ msgstr "Izbor pisave"
-#~ msgid "Connect four tiles in a row"
-#~ msgstr "Povežite Å¡tiri ploÅ¡Ä?ke v vrsto"
-#~ msgid "A network error has occurred."
-#~ msgstr "Prišlo je do omrežne napake."
-#~ msgid "Waiting for an opponent to join the game."
-#~ msgstr "Ä?akanje na nasprotnika, da se pridruži igri."
-#~ msgid "Welcome to a network game of %s."
-#~ msgstr "Dobrodošli v omrežno igro %s"
-#~ msgid "%s joined the game.\n"
-#~ msgstr "%s se je pridružil igri.\n"
-#~ msgid "The game ended because the host %s left the game.\n"
-#~ msgstr "Igra je konÄ?ana, ker je gostitelj %s zapustil igro.\n"
-#~ msgid "%s left the game.\n"
-#~ msgstr "%s je zapustil igro.\n"
-#~ msgid "Gnibbles"
-#~ msgstr "Gnibbles"
-#~ msgid "Gnibbles is a worms game for GNOME."
-#~ msgstr "Gnibbles je igra s Ä?rvi za GNOME."
-#~ msgid "Gnometris"
-#~ msgstr "Gnometris"
-#~ msgid "Gnometris Preferences"
-#~ msgstr "Možnosti Gnometris"
-#~ msgid "Gnometris Scores"
-#~ msgstr "Rezultati Gnometris"
-#~ msgid ""
-#~ "The GNOME version of Reversi. The goal is to control the most disks on "
-#~ "the board."
-#~ msgstr ""
-#~ "GNOME razliÄ?ica igre Reversi. Cilj je nadzirati Ä?im veÄ? figur na igralni "
-#~ "ploÅ¡Ä?i."
-#~ msgid "Player Chat"
-#~ msgstr "Klepetanje med igralci"
-#~ msgid "Occupied"
-#~ msgstr "Zasedeno"
-#~ msgid "Empty"
-#~ msgstr "Prazno"
-#~ msgid "Abandoned"
-#~ msgstr "ZapuÅ¡Ä?eno"
-#~ msgid "-"
-#~ msgstr "-"
-#~ msgid "#"
-#~ msgstr "#"
-#~ msgid "Status"
-#~ msgstr "Stanje"
-#~ msgid "Boot player"
-#~ msgstr "Brcni igralca"
-#~ msgid "Sit here"
-#~ msgstr "Usedi se tukaj"
-#~ msgid "Move here"
-#~ msgstr "Premakni sem"
-#~ msgid "Play with bot"
-#~ msgstr "Igra proti Mašini."
-#~ msgid "Drop reservation"
-#~ msgstr "Odstrani rezervacijo"
-#~ msgid "Remove bot"
-#~ msgstr "Odstrani robota"
-#~ msgid "1000 point bonus for clearing the board!"
-#~ msgstr "1000 toÄ?k zaradi poÄ?iÅ¡Ä?ene ploÅ¡Ä?e!"
-#~ msgid "Set the theme"
-#~ msgstr "DoloÄ?itev teme"
-#~ msgid "For backwards compatibility"
-#~ msgstr "Za združljivost za nazaj"
-#~ msgid "Game size (1=small, 3=large)"
-#~ msgstr "Velikost igre (1=majhna, 3=velika)"
-#~ msgid "Same GNOME"
-#~ msgstr "Same GNOME"
-#~ msgid "Height of the custom board"
-#~ msgstr "ViÅ¡ina poljubne ploÅ¡Ä?e"
-#~ msgid ""
-#~ "Setting this to FALSE means the pieces fall slowly, but gracefully. A "
-#~ "setting of TRUE causes the pieces to fall quickly and jerkily."
-#~ msgstr ""
-#~ "Neizbrana možnost doloÄ?a poÄ?asno in valovno padanje, izbrano pa doloÄ?a "
-#~ "hitro in tresavo."
-#~ msgid "The board size"
-#~ msgstr "Velikost ploÅ¡Ä?e"
-#~ msgid "The filename of the theme to use."
-#~ msgstr "Ime datoteke uporabljene teme."
-#~ msgid "The height of the custom board, 101 &gt; height &gt; 3."
-#~ msgstr "ViÅ¡ina ploÅ¡Ä?e po meri, 101 &gt; viÅ¡ina &gt; 3."
-#~ msgid ""
-#~ "The size of the board to use. 1 = Custom, 2 = Small, 3 = Medium, 4 = "
-#~ "Large."
-#~ msgstr ""
-#~ "Velikost igralne ploÅ¡Ä?e. 1 = po meri, 2 = mala, 3 = srednja, 4 = velika."
-#~ msgid "The width of the custom board, 101 &gt; width &gt; 3."
-#~ msgstr "Å irina ploÅ¡Ä?e po meri, 101 &gt; Å¡irina &gt; 3."
-#~ msgid "Use fast animation"
-#~ msgstr "Uporabi hitro animiranje"
-#~ msgid "Width of the custom board"
-#~ msgstr "Å irina poljubne ploÅ¡Ä?e"
-#~ msgid "Unfortunately your score did not make the top ten."
-#~ msgstr "Na žalost se vaÅ¡ rezultat ne uvrÅ¡Ä?a med najboljÅ¡ih deset."
-#~ msgid "Same GNOME Theme"
-#~ msgstr "Tema Same GNOME"
-#~ msgid "_Theme..."
-#~ msgstr "_Tema ..."
-#~ msgid "_Small"
-#~ msgstr "_Majhna"
-#~ msgid "_Large"
-#~ msgstr "_Velika"
-#~ msgid "_Fast Animation"
-#~ msgstr "_Hitro animiranje"
-#~ msgid "No theme data was found."
-#~ msgstr "Ni najdenih podatkov teme."
-#~ msgid ""
-#~ "It is impossible to play the game. Please check that the game has been "
-#~ "installed correctly and try again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Te igre ni mogoÄ?e igrati. Preverite, da je bila igra pravilno nameÅ¡Ä?ena "
-#~ "in poskusite znova."
-#~ msgid "Same GNOME (Clutter)"
-#~ msgstr "Same GNOME (Zmešano)"
-#~ msgid "Could not show Aisleriot help"
-#~ msgstr "Ni mogoÄ?e prikazati AisleRiot pomoÄ?i"
-
+# Slovenian translation for gnome-games.
+# Copyright (C) 2009 gnome-games COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the gnome-games package.
+#
+# Matej Erman <matej erman guest arnes si>, 2002.
+# Tadej Janež <tadej_janez email si>, 2003.
+# Matic Žgur <mr zgur gmail com>, 2006 - 2007.
+# Matej UrbanÄ?iÄ? <mateju svn gnome org>, 2007 - 2010.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnome-games\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-games&component=general\n";
+"POT-Creation-Date: 2010-06-11 16:26+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-06-11 22:39+0100\n"
+"Last-Translator: Matej UrbanÄ?iÄ? <mateju svn gnome org>\n"
+"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si googlegroups com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n"
+"X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
+"X-Poedit-Language: Slovenian\n"
+"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
+
+#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:1
+msgid "A list of recently played games."
+msgstr "Seznam nedavno igranih iger."
+
+#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:2
+msgid "A list of strings that come in the form of a quintuple: name, wins, total games played, best time (in seconds) and worst time (also in seconds). Unplayed games do not need to be represented."
+msgstr "Seznam nizov, ki se pojavljajo v peterkah: ime, zmage, skupno igranih iger, najboljÅ¡i Ä?as (v sekundah) in najslabÅ¡i Ä?as (tudi v sekundah). Neigranih iger ni treba prikazati."
+
+#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:3
+msgid "Animations"
+msgstr "Animacije"
+
+#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:4
+msgid "Recently played games"
+msgstr "Nedavno igrane igre"
+
+#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:5
+#: ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:1
+msgid "Select the style of control"
+msgstr "Izberite slog nadzora"
+
+#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:6
+msgid "Select whether to drag the cards or to click on the source then the destination."
+msgstr "Izberite med vleÄ?enjem kart in klikom najprej na vir in nato na cilj."
+
+#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:7
+#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:11
+#: ../gnobots2/properties.c:484
+#: ../iagno/iagno.schemas.in.h:1
+msgid "Sound"
+msgstr "Zvok"
+
+#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:8
+msgid "Statistics of games played"
+msgstr "Statistika odigranih iger"
+
+#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:9
+msgid "The game file to use"
+msgstr "Ime datoteke igre, ki jo želite igrati"
+
+#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:10
+msgid "The name of the file with the graphics for the cards."
+msgstr "Ime datoteke s slikovno podobo kart."
+
+#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:11
+msgid "The name of the scheme file containing the solitaire game to play."
+msgstr "Ime datoteke sheme z igro pasjanse, ki jo želite igrati."
+
+#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:12
+msgid "Theme file name"
+msgstr "Ime datoteke s temo"
+
+#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:13
+msgid "Whether or not to animate card moves."
+msgstr "Izbrana možnost omogoÄ?a prikaz animacij gibanja kart."
+
+#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:14
+#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:13
+#: ../iagno/iagno.schemas.in.h:2
+msgid "Whether or not to play event sounds."
+msgstr "Ali naj se ob dogodkih predvajajo zvoki."
+
+#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:15
+msgid "Whether or not to show the status bar"
+msgstr "Ali naj bo prikazana vrstica stanja"
+
+#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:16
+msgid "Whether or not to show the toolbar"
+msgstr "Ali naj bo prikazana orodna vrstica"
+
+#. Now construct the window contents
+#: ../aisleriot/ar-game-chooser.c:238
+#: ../aisleriot/window.c:2543
+msgid "Select Game"
+msgstr "Izberi igro"
+
+#: ../aisleriot/ar-game-chooser.c:254
+msgid "_Select"
+msgstr "_Izberi"
+
+#: ../aisleriot/freecell.desktop.in.in.h:1
+#: ../aisleriot/sol.c:324
+#: ../aisleriot/window.c:448
+#: ../aisleriot/window.c:456
+msgid "FreeCell Solitaire"
+msgstr "Pasjansa Freecell"
+
+#: ../aisleriot/freecell.desktop.in.in.h:2
+msgid "Play the popular FreeCell card game"
+msgstr "Igrajte priljubljeno igro s kartami FreeCell"
+
+#: ../aisleriot/game.c:1164
+#, c-format
+msgid "Aisleriot cannot load the file â??%sâ??. Please check your Aisleriot installation."
+msgstr "V igro Aisleriot ni mogoÄ?e naložiti datoteke â??%sâ??. Preverite vaÅ¡o namestitev."
+
+#. Translators: this is the name of a type of card slot
+#: ../aisleriot/game.c:1415
+msgctxt "slot type"
+msgid "foundation"
+msgstr "osnovni talon"
+
+#. Translators: this is the name of a type of card slot
+#: ../aisleriot/game.c:1419
+msgctxt "slot type"
+msgid "reserve"
+msgstr "zaloga"
+
+#. Translators: this is the name of a type of card slot
+#: ../aisleriot/game.c:1423
+msgctxt "slot type"
+msgid "stock"
+msgstr "KupÄ?ek"
+
+#. Translators: this is the name of a type of card slot
+#: ../aisleriot/game.c:1427
+msgctxt "slot type"
+msgid "tableau"
+msgstr "okvir"
+
+#. Translators: this is the name of a type of card slot
+#: ../aisleriot/game.c:1431
+msgctxt "slot type"
+msgid "waste"
+msgstr "neuporabne karte"
+
+#. Translators: %s is the name of the card; "foundation" is the name of a type of card slot
+#: ../aisleriot/game.c:1463
+#, c-format
+msgctxt "slot hint"
+msgid "%s on foundation"
+msgstr "%s v osnovnem talonu"
+
+#. Translators: %s is the name of the card; "reserve" is the name of a type of card slot
+#: ../aisleriot/game.c:1467
+#, c-format
+msgctxt "slot hint"
+msgid "%s on reserve"
+msgstr "%s v zalogi"
+
+#. Translators: %s is the name of the card; "stock" is the name of a type of card slot
+#: ../aisleriot/game.c:1471
+#, c-format
+msgctxt "slot hint"
+msgid "%s on stock"
+msgstr "%s v kupÄ?ku"
+
+#. Translators: %s is the name of the card; "tableau" is the name of a type of card slot
+#: ../aisleriot/game.c:1475
+#, c-format
+msgctxt "slot hint"
+msgid "%s on tableau"
+msgstr "%s v polju okvirja"
+
+#. Translators: %s is the name of the card; "waste" is the name of a type of card slot
+#: ../aisleriot/game.c:1479
+#, c-format
+msgctxt "slot hint"
+msgid "%s on waste"
+msgstr "%s med neuporabnimi kartami"
+
+#: ../aisleriot/game.c:1720
+msgid "Aisleriot cannot find the last game you played."
+msgstr "Ni mogoÄ?e najti zadnje igrane igre Aisleriot."
+
+#: ../aisleriot/game.c:1721
+msgid "This usually occurs when you run an older version of Aisleriot which does not have the game you last played. The default game, Klondike, is being started instead."
+msgstr "To se obiÄ?ajno zgodi, kadar uporabljate starejÅ¡o razliÄ?ico igre Aisleriot, ki nima igre, ki ste jo nazadnje igrali. Privzeta igra, Klondike, bo zagnana namesto nje."
+
+#: ../aisleriot/game.c:2079
+msgid "This game does not have hint support yet."
+msgstr "Ta igra Å¡e nima podpore za prikaz namigov."
+
+#. Both %s are card names
+#. The first %s is a card name, the 2nd %s a sentence fragment.
+#. * Yes, we know this is bad for i18n.
+#.
+#: ../aisleriot/game.c:2113
+#: ../aisleriot/game.c:2141
+#, c-format
+msgid "Move %s onto %s."
+msgstr "Premaknite %s na %s."
+
+#: ../aisleriot/game.c:2163
+#, c-format
+msgid "You are searching for a %s."
+msgstr "IÅ¡Ä?ete %s."
+
+#: ../aisleriot/game.c:2168
+msgid "This game is unable to provide a hint."
+msgstr "Ta igra nima možnosti prikaza namigov."
+
+#. This is a generated file; DO NOT EDIT
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:7
+msgid "Peek"
+msgstr "Peek"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:14
+msgid "Auld Lang Syne"
+msgstr "Auld Lang Syne"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:21
+msgid "Fortunes"
+msgstr "Fortunes"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:28
+msgid "Seahaven"
+msgstr "Morski raj"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:35
+msgid "King Albert"
+msgstr "Kralj Albert"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:42
+msgid "First Law"
+msgstr "Prvi zakon"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:49
+msgid "Straight Up"
+msgstr "Straight Up"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:56
+msgid "Jumbo"
+msgstr "Jumbo"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:63
+msgid "Accordion"
+msgstr "Harmonika"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:70
+msgid "Ten Across"
+msgstr "Ten Across"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:77
+msgid "Plait"
+msgstr "Plait"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:84
+msgid "Lady Jane"
+msgstr "Dama Jana"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:91
+msgid "Gypsy"
+msgstr "Cigan"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:98
+msgid "Neighbor"
+msgstr "Sosed"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:105
+msgid "Jamestown"
+msgstr "Jamestown"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:112
+msgid "Osmosis"
+msgstr "Osmosis"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:119
+msgid "Kings Audience"
+msgstr "Kraljevo obÄ?estvo"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:126
+msgid "Glenwood"
+msgstr "Glenwood"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:133
+msgid "Gay Gordons"
+msgstr "Gay Gordons"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:140
+msgid "Monte Carlo"
+msgstr "Monte Carlo"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:147
+msgid "Kansas"
+msgstr "Kansas"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:154
+msgid "Camelot"
+msgstr "Camelot"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:161
+msgid "Fourteen"
+msgstr "Å tirinajst"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:168
+msgid "Scorpion"
+msgstr "Å korpijon"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:175
+msgid "Isabel"
+msgstr "Izabela"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:182
+msgid "Escalator"
+msgstr "Escalator"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:189
+msgid "Agnes"
+msgstr "Agnes"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:196
+msgid "Bristol"
+msgstr "Bristol"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:203
+msgid "Quatorze"
+msgstr "Quatorze"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:210
+msgid "Bear River"
+msgstr "Bear River"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:217
+msgid "Gold Mine"
+msgstr "Rudnik zlata"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:224
+msgid "Athena"
+msgstr "Atena"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:231
+msgid "Spiderette"
+msgstr "Spiderette"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:238
+msgid "Chessboard"
+msgstr "Å ahovnica"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:245
+msgid "Backbone"
+msgstr "Backbone"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:252
+msgid "Yukon"
+msgstr "Yukon"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:259
+msgid "Union Square"
+msgstr "Union Square"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:266
+msgid "Eight Off"
+msgstr "Eight Off"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:273
+msgid "Napoleons Tomb"
+msgstr "Napoleonova grobnica"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:280
+msgid "Forty Thieves"
+msgstr "Å tirideset razbojnikov"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:287
+msgid "Streets And Alleys"
+msgstr "Streets And Alleys"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:294
+msgid "Maze"
+msgstr "Blodnjak"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:301
+msgid "Clock"
+msgstr "Ura"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:308
+msgid "Pileon"
+msgstr "Pileon"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:315
+msgid "Canfield"
+msgstr "Canfield"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:322
+msgid "Thirteen"
+msgstr "Trinajst"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:329
+msgid "Bakers Game"
+msgstr "Pekova igra"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:336
+msgid "Triple Peaks"
+msgstr "Triple Peaks"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:343
+msgid "Easthaven"
+msgstr "Vzhodni raj"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
+#: ../aisleriot/game-names.h:350
+#: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:20
+msgid "Terrace"
+msgstr "Terasa"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:357
+msgid "Aunt Mary"
+msgstr "Teta Marija"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:364
+msgid "Carpet"
+msgstr "Preproga"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:371
+msgid "Sir Tommy"
+msgstr "Gospod Tomažek"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:378
+msgid "Diamond Mine"
+msgstr "Rudnik diamantov"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:385
+msgid "Yield"
+msgstr "Yield"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:392
+msgid "Labyrinth"
+msgstr "Labirint"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:399
+msgid "Thieves"
+msgstr "Lopovi"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:406
+msgid "Saratoga"
+msgstr "Saratoga"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:413
+msgid "Cruel"
+msgstr "Cruel"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:420
+msgid "Block Ten"
+msgstr "Block Ten"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:427
+msgid "Will O The Wisp"
+msgstr "Will O The Wisp"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:434
+msgid "Odessa"
+msgstr "Odessa"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:441
+msgid "Eagle Wing"
+msgstr "Orlovo krilo"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:448
+msgid "Treize"
+msgstr "Treize"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:455
+msgid "Zebra"
+msgstr "Zebra"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:462
+msgid "Cover"
+msgstr "Cover"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:469
+msgid "Elevator"
+msgstr "Dvigalo"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:476
+msgid "Fortress"
+msgstr "Trdnjava"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:483
+msgid "Giant"
+msgstr "Velikan"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:490
+msgid "Spider"
+msgstr "Pajek"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:497
+msgid "Gaps"
+msgstr "Gaps"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:504
+msgid "Bakers Dozen"
+msgstr "Pekov ducat"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:511
+msgid "Whitehead"
+msgstr "Bela glava"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:518
+msgid "Freecell"
+msgstr "Freecell"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:525
+msgid "Helsinki"
+msgstr "Helsinki"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:532
+msgid "Spider Three Decks"
+msgstr "Spider Three Decks"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:539
+msgid "Scuffle"
+msgstr "Scuffle"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:546
+msgid "Poker"
+msgstr "Poker"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:553
+msgid "Klondike Three Decks"
+msgstr "Klondike Three Decks"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:560
+msgid "Valentine"
+msgstr "Valentin"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:567
+msgid "Royal East"
+msgstr "Kraljevi vzhod"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:574
+msgid "Thumb And Pouch"
+msgstr "Thumb And Pouch"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:581
+msgid "Klondike"
+msgstr "Klondike"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:588
+msgid "Doublets"
+msgstr "Doublets"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:595
+msgid "Template"
+msgstr "Template"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:602
+msgid "Golf"
+msgstr "Golf"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:609
+msgid "Westhaven"
+msgstr "Zahodni raj"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:616
+msgid "Beleaguered Castle"
+msgstr "Oblegan grad"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:623
+msgid "Hopscotch"
+msgstr "Hopscotch"
+
+#. String reserve
+#: ../aisleriot/sol.c:70
+msgid "Solitaire"
+msgstr "Pasjansa"
+
+#: ../aisleriot/sol.c:71
+msgid "GNOME Solitaire"
+msgstr "GNOME Pasjansa"
+
+#: ../aisleriot/sol.c:72
+msgid "About Solitaire"
+msgstr "O Pasjansi"
+
+#: ../aisleriot/sol.c:211
+msgid "Select the game type to play"
+msgstr "Izberite vrsto igre za igranje"
+
+#: ../aisleriot/sol.c:211
+#: ../gnobots2/gnobots.c:85
+#: ../gnobots2/gnobots.c:87
+msgid "NAME"
+msgstr "IME"
+
+#: ../aisleriot/sol.c:213
+msgid "Select the game number"
+msgstr "Izberite Å¡tevilko igre za igranje"
+
+#: ../aisleriot/sol.c:213
+#: ../gnomine/gnomine.c:933
+#: ../gtali/gyahtzee.c:107
+#: ../gtali/gyahtzee.c:109
+#: ../gtali/gyahtzee.c:113
+#: ../gtali/gyahtzee.c:115
+msgid "NUMBER"
+msgstr "Å TEVILKA"
+
+#: ../aisleriot/sol.c:324
+#: ../aisleriot/window.c:457
+#: ../aisleriot/window.c:2009
+msgid "AisleRiot"
+msgstr "AisleRiot"
+
+#: ../aisleriot/sol.desktop.in.in.h:1
+msgid "AisleRiot Solitaire"
+msgstr "Pasjansa AisleRiot"
+
+#: ../aisleriot/sol.desktop.in.in.h:2
+msgid "Play many different solitaire games"
+msgstr "Igrajte veÄ? razliÄ?nih iger pasjanse"
+
+#: ../aisleriot/sol.scm.h:1
+msgid "Unknown color"
+msgstr "Neznana barva"
+
+#: ../aisleriot/sol.scm.h:2
+msgid "Unknown suit"
+msgstr "Neznana barva karte"
+
+#: ../aisleriot/sol.scm.h:3
+msgid "Unknown value"
+msgstr "Neznana vrednost"
+
+#: ../aisleriot/sol.scm.h:4
+msgid "ace"
+msgstr "as"
+
+#. A black joker.
+#: ../aisleriot/sol.scm.h:5
+#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:331
+msgid "black joker"
+msgstr "Ä?rni joker"
+
+#: ../aisleriot/sol.scm.h:6
+msgid "clubs"
+msgstr "križi"
+
+#: ../aisleriot/sol.scm.h:7
+msgid "diamonds"
+msgstr "kare"
+
+#: ../aisleriot/sol.scm.h:8
+msgid "eight"
+msgstr "osem"
+
+#: ../aisleriot/sol.scm.h:9
+msgid "five"
+msgstr "pet"
+
+#: ../aisleriot/sol.scm.h:10
+msgid "four"
+msgstr "Å¡tiri"
+
+#: ../aisleriot/sol.scm.h:11
+msgid "hearts"
+msgstr "srca"
+
+#: ../aisleriot/sol.scm.h:12
+msgid "jack"
+msgstr "fant"
+
+#: ../aisleriot/sol.scm.h:13
+msgid "king"
+msgstr "kralj"
+
+#: ../aisleriot/sol.scm.h:14
+msgid "nine"
+msgstr "devet"
+
+#: ../aisleriot/sol.scm.h:15
+msgid "queen"
+msgstr "kraljica"
+
+#. A red joker.
+#: ../aisleriot/sol.scm.h:16
+#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:334
+msgid "red joker"
+msgstr "rdeÄ?i joker"
+
+#: ../aisleriot/sol.scm.h:17
+msgid "seven"
+msgstr "sedem"
+
+#: ../aisleriot/sol.scm.h:18
+msgid "six"
+msgstr "Å¡est"
+
+#: ../aisleriot/sol.scm.h:19
+msgid "spades"
+msgstr "piki"
+
+#: ../aisleriot/sol.scm.h:20
+msgid "ten"
+msgstr "deset"
+
+#: ../aisleriot/sol.scm.h:21
+msgid "the ace of clubs"
+msgstr "križev as"
+
+#: ../aisleriot/sol.scm.h:22
+msgid "the ace of diamonds"
+msgstr "karov as"
+
+#: ../aisleriot/sol.scm.h:23
+msgid "the ace of hearts"
+msgstr "srÄ?ev as"
+
+#: ../aisleriot/sol.scm.h:24
+msgid "the ace of spades"
+msgstr "pikov as"
+
+#: ../aisleriot/sol.scm.h:25
+msgid "the eight of clubs"
+msgstr "križeva osmica"
+
+#: ../aisleriot/sol.scm.h:26
+msgid "the eight of diamonds"
+msgstr "karova osmica"
+
+#: ../aisleriot/sol.scm.h:27
+msgid "the eight of hearts"
+msgstr "srÄ?eva osmica"
+
+#: ../aisleriot/sol.scm.h:28
+msgid "the eight of spades"
+msgstr "pikova osmica"
+
+#: ../aisleriot/sol.scm.h:29
+msgid "the five of clubs"
+msgstr "križeva petica"
+
+#: ../aisleriot/sol.scm.h:30
+msgid "the five of diamonds"
+msgstr "karova petica"
+
+#: ../aisleriot/sol.scm.h:31
+msgid "the five of hearts"
+msgstr "srÄ?eva petica"
+
+#: ../aisleriot/sol.scm.h:32
+msgid "the five of spades"
+msgstr "pikova petica"
+
+#: ../aisleriot/sol.scm.h:33
+msgid "the four of clubs"
+msgstr "križeva štirica"
+
+#: ../aisleriot/sol.scm.h:34
+msgid "the four of diamonds"
+msgstr "karova Å¡tirica"
+
+#: ../aisleriot/sol.scm.h:35
+msgid "the four of hearts"
+msgstr "srÄ?eva Å¡tirica"
+
+#: ../aisleriot/sol.scm.h:36
+msgid "the four of spades"
+msgstr "pikova Å¡tirica"
+
+#: ../aisleriot/sol.scm.h:37
+msgid "the jack of clubs"
+msgstr "križev fant"
+
+#: ../aisleriot/sol.scm.h:38
+msgid "the jack of diamonds"
+msgstr "karov fant"
+
+#: ../aisleriot/sol.scm.h:39
+msgid "the jack of hearts"
+msgstr "srÄ?ev fant"
+
+#: ../aisleriot/sol.scm.h:40
+msgid "the jack of spades"
+msgstr "pikov fant"
+
+#: ../aisleriot/sol.scm.h:41
+msgid "the king of clubs"
+msgstr "križev kralj"
+
+#: ../aisleriot/sol.scm.h:42
+msgid "the king of diamonds"
+msgstr "karov kralj"
+
+#: ../aisleriot/sol.scm.h:43
+msgid "the king of hearts"
+msgstr "srÄ?ev kralj"
+
+#: ../aisleriot/sol.scm.h:44
+msgid "the king of spades"
+msgstr "pikov kralj"
+
+#: ../aisleriot/sol.scm.h:45
+msgid "the nine of clubs"
+msgstr "križeva devetica"
+
+#: ../aisleriot/sol.scm.h:46
+msgid "the nine of diamonds"
+msgstr "karova devetica"
+
+#: ../aisleriot/sol.scm.h:47
+msgid "the nine of hearts"
+msgstr "srÄ?eva devetica"
+
+#: ../aisleriot/sol.scm.h:48
+msgid "the nine of spades"
+msgstr "pikova devetica"
+
+#: ../aisleriot/sol.scm.h:49
+msgid "the queen of clubs"
+msgstr "križeva kraljica"
+
+#: ../aisleriot/sol.scm.h:50
+msgid "the queen of diamonds"
+msgstr "karova kraljica"
+
+#: ../aisleriot/sol.scm.h:51
+msgid "the queen of hearts"
+msgstr "srÄ?eva kraljica"
+
+#: ../aisleriot/sol.scm.h:52
+msgid "the queen of spades"
+msgstr "pikova kraljica"
+
+#: ../aisleriot/sol.scm.h:53
+msgid "the seven of clubs"
+msgstr "križeva sedmica"
+
+#: ../aisleriot/sol.scm.h:54
+msgid "the seven of diamonds"
+msgstr "karova sedmica"
+
+#: ../aisleriot/sol.scm.h:55
+msgid "the seven of hearts"
+msgstr "srÄ?eva sedmica"
+
+#: ../aisleriot/sol.scm.h:56
+msgid "the seven of spades"
+msgstr "pikova sedmica"
+
+#: ../aisleriot/sol.scm.h:57
+msgid "the six of clubs"
+msgstr "križeva šestica"
+
+#: ../aisleriot/sol.scm.h:58
+msgid "the six of diamonds"
+msgstr "karova Å¡estica"
+
+#: ../aisleriot/sol.scm.h:59
+msgid "the six of hearts"
+msgstr "srÄ?eva Å¡estica"
+
+#: ../aisleriot/sol.scm.h:60
+msgid "the six of spades"
+msgstr "pikova Å¡estica"
+
+#: ../aisleriot/sol.scm.h:61
+msgid "the ten of clubs"
+msgstr "križeva desetica"
+
+#: ../aisleriot/sol.scm.h:62
+msgid "the ten of diamonds"
+msgstr "karova desetica"
+
+#: ../aisleriot/sol.scm.h:63
+msgid "the ten of hearts"
+msgstr "srÄ?eva desetica"
+
+#: ../aisleriot/sol.scm.h:64
+msgid "the ten of spades"
+msgstr "pikova desetica"
+
+#: ../aisleriot/sol.scm.h:65
+msgid "the three of clubs"
+msgstr "križeva trojka"
+
+#: ../aisleriot/sol.scm.h:66
+msgid "the three of diamonds"
+msgstr "karova trojka"
+
+#: ../aisleriot/sol.scm.h:67
+msgid "the three of hearts"
+msgstr "srÄ?eva trojka"
+
+#: ../aisleriot/sol.scm.h:68
+msgid "the three of spades"
+msgstr "pikova trojka"
+
+#: ../aisleriot/sol.scm.h:69
+msgid "the two of clubs"
+msgstr "križeva dvojka"
+
+#: ../aisleriot/sol.scm.h:70
+msgid "the two of diamonds"
+msgstr "karova dvojka"
+
+#: ../aisleriot/sol.scm.h:71
+msgid "the two of hearts"
+msgstr "srÄ?eva dvojka"
+
+#: ../aisleriot/sol.scm.h:72
+msgid "the two of spades"
+msgstr "pikova dvojka"
+
+#: ../aisleriot/sol.scm.h:73
+msgid "the unknown card"
+msgstr "Neznana karta"
+
+#: ../aisleriot/sol.scm.h:74
+msgid "three"
+msgstr "trojka"
+
+#: ../aisleriot/sol.scm.h:75
+msgid "two"
+msgstr "dvojka"
+
+#. Translators: this is the total number of won games
+#: ../aisleriot/stats-dialog.c:153
+msgid "Wins:"
+msgstr "Zmage:"
+
+#. Translators: this is the number of games played
+#: ../aisleriot/stats-dialog.c:155
+msgid "Total:"
+msgstr "Skupaj:"
+
+#. Translators: this is the percentage of games won out of all games played
+#: ../aisleriot/stats-dialog.c:157
+msgid "Percentage:"
+msgstr "Odstotek:"
+
+#. Translators: this is the section title of a section which contains the n
+#. * number of games played, number of games won, and the ratio of these 2 numbers.
+#.
+#: ../aisleriot/stats-dialog.c:161
+msgid "Wins"
+msgstr "Zmage"
+
+#. Translators: this is the best time of all wins
+#: ../aisleriot/stats-dialog.c:168
+msgid "Best:"
+msgstr "Najboljši:"
+
+#. Translators: this is the worst time of all wins
+#: ../aisleriot/stats-dialog.c:170
+msgid "Worst:"
+msgstr "Najslabši:"
+
+#. Translators: this is the section title of a section containing the
+#. * best and worst time taken to win a game.
+#.
+#: ../aisleriot/stats-dialog.c:174
+#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:113
+msgid "Time"
+msgstr "Ä?as"
+
+#: ../aisleriot/stats-dialog.c:206
+msgid "Statistics"
+msgstr "Statistika"
+
+#. Translators: Translate this to "%Id" if you want to use localised digits,
+#. * and to "%d" otherwise. Do not translate it to anything else!
+#.
+#: ../aisleriot/stats-dialog.c:220
+#: ../aisleriot/stats-dialog.c:226
+#, c-format
+msgid "%d"
+msgstr "%d"
+
+#. Translators: Translate the "%d" in this string this to "%Id" if you
+#. * want to use localised digits, and to "%d" otherwise.
+#. * Do not translate the "%d" part to anything else!
+#. * You may translate the "%%" part to use any other percent character(s)
+#. * instead, or leave it as "%%". If you chose a character other than
+#. * "%" (U+0025 PERCENT SIGN) you do NOT need to escape it with another "%"!
+#.
+#: ../aisleriot/stats-dialog.c:237
+#, c-format
+msgid "%d%%"
+msgstr "%d%%"
+
+#. For translators: N/A means "Not Applicable", use whatever
+#. * abbreviation you have for a value that has no meaning.
+#: ../aisleriot/stats-dialog.c:243
+#: ../aisleriot/stats-dialog.c:252
+#: ../aisleriot/stats-dialog.c:260
+msgid "N/A"
+msgstr "N/A"
+
+#. Translators: this represents minutes:seconds.
+#: ../aisleriot/stats-dialog.c:247
+#: ../aisleriot/stats-dialog.c:255
+#, c-format
+msgid "%d:%02d"
+msgstr "%d:%02d"
+
+#: ../aisleriot/util.c:86
+#: ../aisleriot/util.c:90
+#: ../libgames-support/games-help.c:152
+#, c-format
+msgid "Could not show help for â??%sâ??"
+msgstr "Ni mogoÄ?e prikazati pomoÄ?i za program â??%sâ??."
+
+#: ../aisleriot/window.c:254
+msgid "Congratulations, you have won!"
+msgstr "Ä?estitke, zmagali ste!"
+
+#: ../aisleriot/window.c:258
+msgid "There are no more moves"
+msgstr "Ni veÄ? mogoÄ?ih korakov."
+
+#. Empty title shows up as "<unnamed>" on maemo
+#: ../aisleriot/window.c:271
+#: ../quadrapassel/blockops.cpp:788
+msgid "Game Over"
+msgstr "Konec igre!"
+
+#: ../aisleriot/window.c:405
+#: ../gnomine/gnomine.c:440
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:871
+msgid "Main game:"
+msgstr "Osnovna igra:"
+
+#: ../aisleriot/window.c:413
+msgid "Card games:"
+msgstr "Igre s kartami:"
+
+#: ../aisleriot/window.c:427
+msgid "Card themes:"
+msgstr "Teme igralnih kart:"
+
+#: ../aisleriot/window.c:459
+msgid "About FreeCell Solitaire"
+msgstr "O igri Pasjansa Freecell"
+
+#: ../aisleriot/window.c:460
+msgid "About AisleRiot"
+msgstr "O igri AisleRiot"
+
+#: ../aisleriot/window.c:466
+msgid ""
+"AisleRiot provides a rule-based solitaire card engine that allows many different games to be played.\n"
+"AisleRiot is a part of GNOME Games."
+msgstr ""
+"AisleRiot ponuja programski paket pasjanse, ki omogoÄ?a igranje veÄ? razliÄ?nih iger.\n"
+"Igra AisleRiot je del iger GNOME."
+
+#. this doesn't work for anyone
+#: ../aisleriot/window.c:477
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:831
+#: ../glines/glines.c:1225
+#: ../gnect/src/main.c:879
+#: ../gnibbles/main.c:213
+#: ../gnobots2/menu.c:267
+#: ../quadrapassel/tetris.cpp:1303
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:691
+#: ../gnomine/gnomine.c:480
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:1988
+#: ../gnotski/gnotski.c:1497
+#: ../gtali/gyahtzee.c:620
+#: ../iagno/gnothello.c:272
+#: ../lightsoff/src/About.js:20
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:916
+#: ../swell-foop/src/About.js:20
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Matic Žgur <mr zgur gmail com>\n"
+"Matej Erman <matej erman guest arnes si>\n"
+"Tadej Janež <tadej_janez email si>\n"
+"Matej UrbanÄ?iÄ? <mateju svn gnome org>"
+
+#: ../aisleriot/window.c:481
+#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:62
+#: ../glines/glines.c:1228
+#: ../gnect/src/main.c:876
+#: ../gnibbles/main.c:216
+#: ../gnobots2/menu.c:263
+#: ../quadrapassel/tetris.cpp:1300
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:45
+#: ../gnomine/gnomine.c:483
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:1991
+#: ../gnotski/gnotski.c:1500
+#: ../gtali/gyahtzee.c:624
+#: ../iagno/gnothello.c:274
+#: ../lightsoff/src/About.js:19
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:919
+#: ../swell-foop/src/About.js:19
+msgid "GNOME Games web site"
+msgstr "Spletna stran GNOME iger"
+
+#: ../aisleriot/window.c:1349
+#, c-format
+msgid "Play â??%sâ??"
+msgstr "Igraj â??%sâ??"
+
+#: ../aisleriot/window.c:1520
+#, c-format
+msgid "Display cards with â??%sâ?? card theme"
+msgstr "Pokaži karte v â??%sâ?? slogu kart"
+
+#. Translators: if you want to use localised digits for the game score,
+#. * then translate this string to "%I6d", else to "%6d".
+#. * Do not translate it to anything else!
+#.
+#: ../aisleriot/window.c:1615
+#, c-format
+msgctxt "score"
+msgid "%6d"
+msgstr "%6d"
+
+#: ../aisleriot/window.c:1878
+msgid "A scheme exception occurred"
+msgstr "Prišlo je do izjemne napake sheme"
+
+#: ../aisleriot/window.c:1881
+msgid "Please report this bug to the developers."
+msgstr "PoÅ¡ljite sporoÄ?ilo o napaki razvijalcem programa."
+
+#. Empty title shows up as "<unnamed>" on maemo
+#: ../aisleriot/window.c:1885
+#: ../libgames-support/games-show.c:151
+msgid "Error"
+msgstr "Napaka"
+
+#: ../aisleriot/window.c:1893
+msgid "_Don't report"
+msgstr "_Ne poÅ¡lji poroÄ?ila"
+
+#: ../aisleriot/window.c:1894
+msgid "_Report"
+msgstr "_PoroÄ?ilo"
+
+#: ../aisleriot/window.c:2007
+msgid "Freecell Solitaire"
+msgstr "Pasjansa Freecell"
+
+#. Menu actions
+#. Preferences Dialog: Title of game options tab
+#: ../aisleriot/window.c:2170
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:22
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:28
+#: ../glines/glines.c:1662
+#: ../gnect/src/main.c:1243
+#: ../gnibbles/main.c:692
+#: ../gnobots2/menu.c:66
+#: ../quadrapassel/tetris.cpp:108
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:231
+#: ../gnomine/gnomine.c:773
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:305
+#: ../gnotski/gnotski.c:411
+#: ../gtali/gyahtzee.c:705
+#: ../iagno/gnothello.c:828
+#: ../lightsoff/data/lightsoff.ui.h:2
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:1208
+#: ../swell-foop/data/swell-foop.ui.h:2
+msgid "_Game"
+msgstr "_Igra"
+
+#: ../aisleriot/window.c:2171
+#: ../gnect/src/main.c:1244
+#: ../gnibbles/main.c:693
+#: ../gnobots2/menu.c:67
+#: ../gnotski/gnotski.c:412
+msgid "_View"
+msgstr "P_ogled"
+
+#: ../aisleriot/window.c:2172
+msgid "_Control"
+msgstr "_Nadzor"
+
+#: ../aisleriot/window.c:2174
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:23
+#: ../glines/glines.c:1664
+#: ../gnect/src/main.c:1246
+#: ../gnibbles/main.c:695
+#: ../gnobots2/menu.c:70
+#: ../quadrapassel/tetris.cpp:110
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:254
+#: ../gnomine/gnomine.c:775
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:309
+#: ../gnotski/gnotski.c:413
+#: ../gtali/gyahtzee.c:707
+#: ../iagno/gnothello.c:830
+#: ../lightsoff/data/lightsoff.ui.h:3
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:1210
+#: ../swell-foop/data/swell-foop.ui.h:3
+msgid "_Help"
+msgstr "Pomo_Ä?"
+
+#: ../aisleriot/window.c:2179
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:16
+#: ../gnobots2/menu.c:71
+#: ../libgames-support/games-stock.c:53
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:1211
+msgid "Start a new game"
+msgstr "ZaÄ?ni novo igro"
+
+#: ../aisleriot/window.c:2182
+#: ../libgames-support/games-stock.c:57
+msgid "Restart the game"
+msgstr "Znova zaÄ?ni igro"
+
+#: ../aisleriot/window.c:2184
+msgid "_Select Game..."
+msgstr "_Izberi igro ..."
+
+#: ../aisleriot/window.c:2186
+msgid "Play a different game"
+msgstr "Igrajte drugo igro"
+
+#: ../aisleriot/window.c:2188
+msgid "_Recently Played"
+msgstr "_Nedavno igrano"
+
+#: ../aisleriot/window.c:2189
+msgid "S_tatistics"
+msgstr "S_tatistika"
+
+#: ../aisleriot/window.c:2190
+msgid "Show gameplay statistics"
+msgstr "Pokaži igralno statistiko"
+
+#: ../aisleriot/window.c:2193
+#: ../libgames-support/games-stock.c:62
+msgid "Close this window"
+msgstr "Zapri trenutno okno"
+
+#: ../aisleriot/window.c:2196
+#: ../libgames-support/games-stock.c:60
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:1215
+msgid "Undo the last move"
+msgstr "Razveljavi zadnjo potezo"
+
+#: ../aisleriot/window.c:2199
+#: ../libgames-support/games-stock.c:56
+msgid "Redo the undone move"
+msgstr "Obnovi razveljavljeno potezo"
+
+#: ../aisleriot/window.c:2202
+msgid "Deal next card or cards"
+msgstr "Razdeli novo karto ali karte"
+
+#: ../aisleriot/window.c:2205
+#: ../libgames-support/games-stock.c:49
+msgid "Get a hint for your next move"
+msgstr "Namig za vašo naslednjo potezo"
+
+#: ../aisleriot/window.c:2208
+msgid "View help for Aisleriot"
+msgstr "Poglejte pomoÄ? za Aisleriot"
+
+#: ../aisleriot/window.c:2212
+#: ../libgames-support/games-stock.c:46
+msgid "View help for this game"
+msgstr "Poglejte pomoÄ? za to igro"
+
+#: ../aisleriot/window.c:2215
+#: ../libgames-support/games-stock.c:61
+msgid "About this game"
+msgstr "O tej igri"
+
+#: ../aisleriot/window.c:2218
+msgid "Install card themesâ?¦"
+msgstr "Namestitev teme kart ..."
+
+#: ../aisleriot/window.c:2219
+msgid "Install new card themes from the distribution packages repositories"
+msgstr "Namestitev nove teme kart iz oblikovnih paketov"
+
+#: ../aisleriot/window.c:2227
+msgid "_Card Style"
+msgstr "_Slog kart"
+
+#: ../aisleriot/window.c:2268
+#: ../gnobots2/menu.c:90
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:1231
+msgid "_Toolbar"
+msgstr "_Orodna vrstica"
+
+#: ../aisleriot/window.c:2269
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:19
+#: ../gnobots2/menu.c:90
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:1231
+msgid "Show or hide the toolbar"
+msgstr "Pokaži ali skrij orodno vrstico"
+
+#: ../aisleriot/window.c:2274
+msgid "_Statusbar"
+msgstr "_Vrstica stanja"
+
+#: ../aisleriot/window.c:2275
+msgid "Show or hide statusbar"
+msgstr "Pokaži ali skrij vrstico stanja"
+
+#: ../aisleriot/window.c:2280
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:343
+msgid "_Click to Move"
+msgstr "_Klikni za potezo"
+
+#: ../aisleriot/window.c:2281
+msgid "Pick up and drop cards by clicking"
+msgstr "Izberi in spusti karte s klikanjem"
+
+#: ../aisleriot/window.c:2285
+msgid "_Sound"
+msgstr "_Zvok"
+
+#: ../aisleriot/window.c:2286
+msgid "Whether or not to play event sounds"
+msgstr "Izbrana možnost omogoÄ?a predvajanje zvokov ob dogodkih."
+
+#: ../aisleriot/window.c:2291
+msgid "_Animations"
+msgstr "_Animacije"
+
+#: ../aisleriot/window.c:2292
+msgid "Whether or not to animate card moves"
+msgstr "Izbrana možnost omogoÄ?a prikaz animacij gibanja kart."
+
+#: ../aisleriot/window.c:2595
+#: ../glines/glines.c:1866
+#: ../gnobots2/statusbar.c:67
+#: ../quadrapassel/scoreframe.cpp:47
+#: ../gnomine/gnomine.c:443
+msgid "Score:"
+msgstr "Rezultat:"
+
+#: ../aisleriot/window.c:2607
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:1426
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:1418
+msgid "Time:"
+msgstr "Ä?as:"
+
+#: ../aisleriot/window.c:2952
+#, c-format
+msgid "Cannot start the game â??%sâ??"
+msgstr "Ni mogoÄ?e zaÄ?eti igre â??%sâ??"
+
+#. Translators: this is the symbol that's on a Joker card
+#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:182
+msgctxt "card symbol"
+msgid "JOKER"
+msgstr "JOKER"
+
+#. Translators: this is the symbol that's on an Ace card
+#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:184
+#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:208
+msgctxt "card symbol"
+msgid "A"
+msgstr "A"
+
+#. Translators: this is the symbol that's on a 2 card
+#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:186
+msgctxt "card symbol"
+msgid "2"
+msgstr "2"
+
+#. Translators: this is the symbol that's on a 3 card
+#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:188
+msgctxt "card symbol"
+msgid "3"
+msgstr "3"
+
+#. Translators: this is the symbol that's on a 4 card
+#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:190
+msgctxt "card symbol"
+msgid "4"
+msgstr "4"
+
+#. Translators: this is the symbol that's on a 5 card
+#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:192
+msgctxt "card symbol"
+msgid "5"
+msgstr "5"
+
+#. Translators: this is the symbol that's on a 6 card
+#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:194
+msgctxt "card symbol"
+msgid "6"
+msgstr "6"
+
+#. Translators: this is the symbol that's on a 7 card
+#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:196
+msgctxt "card symbol"
+msgid "7"
+msgstr "7"
+
+#. Translators: this is the symbol that's on a 8 card
+#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:198
+msgctxt "card symbol"
+msgid "8"
+msgstr "8"
+
+#. Translators: this is the symbol that's on a 9 card
+#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:200
+msgctxt "card symbol"
+msgid "9"
+msgstr "9"
+
+#. Translators: this is the symbol that's on a Jack card
+#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:202
+msgctxt "card symbol"
+msgid "J"
+msgstr "J"
+
+#. Translators: this is the symbol that's on a Queen card
+#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:204
+msgctxt "card symbol"
+msgid "Q"
+msgstr "Q"
+
+#. Translators: this is the symbol that's on a King card
+#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:206
+msgctxt "card symbol"
+msgid "K"
+msgstr "K"
+
+#. Translators: this is the symbol that's on a 1 card
+#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:210
+msgctxt "card symbol"
+msgid "1"
+msgstr "1"
+
+#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:252
+msgid "ace of clubs"
+msgstr "križev as"
+
+#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:253
+msgid "two of clubs"
+msgstr "križeva dvojka"
+
+#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:254
+msgid "three of clubs"
+msgstr "križeva trojka"
+
+#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:255
+msgid "four of clubs"
+msgstr "križeva štirica"
+
+#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:256
+msgid "five of clubs"
+msgstr "križeva petica"
+
+#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:257
+msgid "six of clubs"
+msgstr "križeva šestica"
+
+#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:258
+msgid "seven of clubs"
+msgstr "križeva sedmica"
+
+#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:259
+msgid "eight of clubs"
+msgstr "križeva osmica"
+
+#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:260
+msgid "nine of clubs"
+msgstr "križeva devetica"
+
+#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:261
+msgid "ten of clubs"
+msgstr "križeva desetica"
+
+#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:262
+msgid "jack of clubs"
+msgstr "križev fant"
+
+#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:263
+msgid "queen of clubs"
+msgstr "križeva kraljica"
+
+#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:264
+msgid "king of clubs"
+msgstr "križev kralj"
+
+#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:265
+msgid "ace of diamonds"
+msgstr "karov as"
+
+#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:266
+msgid "two of diamonds"
+msgstr "karova dvojka"
+
+#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:267
+msgid "three of diamonds"
+msgstr "karova trojka"
+
+#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:268
+msgid "four of diamonds"
+msgstr "karova Å¡tirica"
+
+#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:269
+msgid "five of diamonds"
+msgstr "karova petica"
+
+#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:270
+msgid "six of diamonds"
+msgstr "karova Å¡estica"
+
+#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:271
+msgid "seven of diamonds"
+msgstr "karova sedmica"
+
+#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:272
+msgid "eight of diamonds"
+msgstr "karova osmica"
+
+#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:273
+msgid "nine of diamonds"
+msgstr "karova devetica"
+
+#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:274
+msgid "ten of diamonds"
+msgstr "karova desetica"
+
+#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:275
+msgid "jack of diamonds"
+msgstr "karov fant"
+
+#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:276
+msgid "queen of diamonds"
+msgstr "karova kraljica"
+
+#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:277
+msgid "king of diamonds"
+msgstr "karov kralj"
+
+#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:278
+msgid "ace of hearts"
+msgstr "srÄ?ev as"
+
+#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:279
+msgid "two of hearts"
+msgstr "srÄ?eva dvojka"
+
+#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:280
+msgid "three of hearts"
+msgstr "srÄ?eva trojka"
+
+#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:281
+msgid "four of hearts"
+msgstr "srÄ?eva Å¡tirica"
+
+#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:282
+msgid "five of hearts"
+msgstr "srÄ?eva petica"
+
+#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:283
+msgid "six of hearts"
+msgstr "srÄ?eva Å¡estica"
+
+#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:284
+msgid "seven of hearts"
+msgstr "srÄ?eva sedmica"
+
+#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:285
+msgid "eight of hearts"
+msgstr "srÄ?eva osmica"
+
+#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:286
+msgid "nine of hearts"
+msgstr "srÄ?eva devetica"
+
+#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:287
+msgid "ten of hearts"
+msgstr "srÄ?eva desetica"
+
+#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:288
+msgid "jack of hearts"
+msgstr "srÄ?ev fant"
+
+#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:289
+msgid "queen of hearts"
+msgstr "srÄ?eva kraljica"
+
+#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:290
+msgid "king of hearts"
+msgstr "srÄ?ev kralj"
+
+#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:291
+msgid "ace of spades"
+msgstr "pikov as"
+
+#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:292
+msgid "two of spades"
+msgstr "pikova dvojka"
+
+#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:293
+msgid "three of spades"
+msgstr "pikova trojka"
+
+#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:294
+msgid "four of spades"
+msgstr "pikova Å¡tirica"
+
+#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:295
+msgid "five of spades"
+msgstr "pikova petica"
+
+#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:296
+msgid "six of spades"
+msgstr "pikova Å¡estica"
+
+#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:297
+msgid "seven of spades"
+msgstr "pikova sedmica"
+
+#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:298
+msgid "eight of spades"
+msgstr "pikova osmica"
+
+#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:299
+msgid "nine of spades"
+msgstr "pikova devetica"
+
+#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:300
+msgid "ten of spades"
+msgstr "pikova desetica"
+
+#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:301
+msgid "jack of spades"
+msgstr "pikov fant"
+
+#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:302
+msgid "queen of spades"
+msgstr "pikova kraljica"
+
+#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:303
+msgid "king of spades"
+msgstr "pikov kralj"
+
+#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:320
+msgid "face-down card"
+msgstr "neznana karta"
+
+#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:1
+#: ../aisleriot/rules/bear_river.scm.h:2
+#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:2
+#: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:2
+#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:2
+#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:2
+#: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:2
+#: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:2
+#: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:2
+#: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:2
+#: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:1
+msgid "Base Card: Ace"
+msgstr "Osnovna karta: As"
+
+#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:2
+#: ../aisleriot/rules/bear_river.scm.h:3
+#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:3
+#: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:3
+#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:3
+#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:3
+#: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:3
+#: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:3
+#: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:3
+#: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:3
+#: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:2
+msgid "Base Card: Jack"
+msgstr "Osnovna karta: Fant"
+
+#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:3
+#: ../aisleriot/rules/bear_river.scm.h:4
+#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:4
+#: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:4
+#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:4
+#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:4
+#: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:4
+#: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:4
+#: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:4
+#: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:4
+#: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:3
+msgid "Base Card: King"
+msgstr "Osnovna karta: Kralj"
+
+#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:4
+#: ../aisleriot/rules/bear_river.scm.h:5
+#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:5
+#: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:5
+#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:5
+#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:5
+#: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:5
+#: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:5
+#: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:5
+#: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:5
+#: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:4
+msgid "Base Card: Queen"
+msgstr "Osnovna karta: Kraljica"
+
+#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:5
+#: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:5
+msgid "Base Card: ~a"
+msgstr "Osnovna karta: ~a"
+
+#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:6
+#: ../aisleriot/rules/easthaven.scm.h:1
+#: ../aisleriot/rules/labyrinth.scm.h:1
+#: ../aisleriot/rules/monte_carlo.scm.h:1
+#: ../aisleriot/rules/valentine.scm.h:1
+msgid "Deal more cards"
+msgstr "Razdeli veÄ? kart"
+
+#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:7
+#: ../aisleriot/rules/auld_lang_syne.scm.h:2
+#: ../aisleriot/rules/backbone.scm.h:3
+#: ../aisleriot/rules/block_ten.scm.h:1
+#: ../aisleriot/rules/bristol.scm.h:2
+#: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:2
+#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:9
+#: ../aisleriot/rules/carpet.scm.h:2
+#: ../aisleriot/rules/cover.scm.h:1
+#: ../aisleriot/rules/doublets.scm.h:2
+#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:11
+#: ../aisleriot/rules/easthaven.scm.h:4
+#: ../aisleriot/rules/elevator.scm.h:2
+#: ../aisleriot/rules/escalator.scm.h:2
+#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:17
+#: ../aisleriot/rules/fortunes.scm.h:4
+#: ../aisleriot/rules/forty_thieves.scm.h:3
+#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:11
+#: ../aisleriot/rules/gypsy.scm.h:3
+#: ../aisleriot/rules/helsinki.scm.h:1
+#: ../aisleriot/rules/hopscotch.scm.h:3
+#: ../aisleriot/rules/jamestown.scm.h:1
+#: ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:4
+#: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:8
+#: ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:7
+#: ../aisleriot/rules/labyrinth.scm.h:2
+#: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:7
+#: ../aisleriot/rules/monte_carlo.scm.h:2
+#: ../aisleriot/rules/neighbor.scm.h:1
+#: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:11
+#: ../aisleriot/rules/quatorze.scm.h:1
+#: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:7
+#: ../aisleriot/rules/scuffle.scm.h:4
+#: ../aisleriot/rules/sir_tommy.scm.h:3
+#: ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:5
+#: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:18
+#: ../aisleriot/rules/thieves.scm.h:2
+#: ../aisleriot/rules/thirteen.scm.h:3
+#: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:4
+#: ../aisleriot/rules/treize.scm.h:2
+#: ../aisleriot/rules/triple_peaks.scm.h:4
+#: ../aisleriot/rules/union_square.scm.h:2
+#: ../aisleriot/rules/westhaven.scm.h:2
+#: ../aisleriot/rules/whitehead.scm.h:3
+#: ../aisleriot/rules/yield.scm.h:2
+#: ../aisleriot/rules/zebra.scm.h:4
+msgid "Stock left:"
+msgstr "Preostali kupÄ?ek:"
+
+#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:8
+#: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:8
+msgid "Stock left: 0"
+msgstr "Preostali kupÄ?ek:  0"
+
+#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:9
+#: ../aisleriot/rules/backbone.scm.h:4
+#: ../aisleriot/rules/bakers_dozen.scm.h:1
+#: ../aisleriot/rules/beleaguered_castle.scm.h:1
+#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:10
+#: ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:5
+#: ../aisleriot/rules/king_albert.scm.h:1
+#: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:9
+#: ../aisleriot/rules/streets_and_alleys.scm.h:1
+msgid "Try rearranging the cards"
+msgstr "Poskusite prerazporediti karte"
+
+#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:10
+#: ../aisleriot/rules/bristol.scm.h:3
+#: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:10
+#: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:8
+#: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:5
+msgid "an empty foundation pile"
+msgstr "prazni osnovni talon"
+
+#: ../aisleriot/rules/athena.scm.h:1
+#: ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:8
+#: ../aisleriot/rules/osmosis.scm.h:5
+#: ../aisleriot/rules/saratoga.scm.h:1
+msgid "Three card deals"
+msgstr "Deljenje treh kart"
+
+#: ../aisleriot/rules/auld_lang_syne.scm.h:1
+#: ../aisleriot/rules/bristol.scm.h:1
+#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:1
+#: ../aisleriot/rules/fortunes.scm.h:2
+#: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:6
+#: ../aisleriot/rules/scuffle.scm.h:1
+#: ../aisleriot/rules/spider.scm.h:1
+#: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:1
+#: ../aisleriot/rules/zebra.scm.h:1
+msgid "Deal another round"
+msgstr "Ponovno razdeli"
+
+#: ../aisleriot/rules/backbone.scm.h:1
+#: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:1
+#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:6
+#: ../aisleriot/rules/carpet.scm.h:1
+#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:6
+#: ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:2
+#: ../aisleriot/rules/osmosis.scm.h:1
+#: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:6
+#: ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:1
+#: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:8
+msgid "Deal a new card from the deck"
+msgstr "Razdeli novo karto s kupÄ?ka"
+
+#: ../aisleriot/rules/backbone.scm.h:2
+#: ../aisleriot/rules/doublets.scm.h:1
+#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:9
+#: ../aisleriot/rules/gaps.scm.h:7
+#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:9
+#: ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:3
+#: ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:5
+#: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:10
+#: ../aisleriot/rules/scuffle.scm.h:2
+#: ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:3
+#: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:13
+#: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:3
+#: ../aisleriot/rules/zebra.scm.h:3
+msgid "Redeals left:"
+msgstr "Preostalih razdelitev:"
+
+#: ../aisleriot/rules/backbone.scm.h:5
+#: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:23
+msgid "an empty slot on the foundation"
+msgstr "prazno polje na osnovi"
+
+#: ../aisleriot/rules/backbone.scm.h:6
+#: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:24
+msgid "an empty slot on the tableau"
+msgstr "prazno polje okvirja"
+
+#: ../aisleriot/rules/bakers_dozen.scm.h:2
+#: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:8
+#: ../aisleriot/rules/easthaven.scm.h:5
+#: ../aisleriot/rules/eight_off.scm.h:2
+#: ../aisleriot/rules/fortress.scm.h:2
+#: ../aisleriot/rules/forty_thieves.scm.h:4
+#: ../aisleriot/rules/gypsy.scm.h:4
+#: ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:6
+#: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:9
+#: ../aisleriot/rules/king_albert.scm.h:2
+#: ../aisleriot/rules/seahaven.scm.h:2
+#: ../aisleriot/rules/streets_and_alleys.scm.h:2
+#: ../aisleriot/rules/westhaven.scm.h:3
+#: ../aisleriot/rules/whitehead.scm.h:4
+#: ../aisleriot/rules/yukon.scm.h:1
+msgid "an empty foundation"
+msgstr "prazna osnova"
+
+#: ../aisleriot/rules/bear_river.scm.h:1
+#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:1
+#: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:1
+#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:1
+#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:1
+#: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:1
+#: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:1
+msgid "Base Card: "
+msgstr "Osnovna karta: "
+
+#: ../aisleriot/rules/bear_river.scm.h:6
+msgid "Move something onto an empty right-hand tableau slot"
+msgstr "Postavite nekaj na desno prazno polje okvirja"
+
+#: ../aisleriot/rules/bear_river.scm.h:7
+msgid "an empty foundation slot"
+msgstr "prazno osnovo polje"
+
+#: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:3
+msgid "an empty bottom slot"
+msgstr "prazno spodnje polje"
+
+#: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:4
+msgid "an empty corner slot"
+msgstr "prazno stransko polje"
+
+#: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:5
+msgid "an empty left slot"
+msgstr "prazno levo polje"
+
+#: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:6
+msgid "an empty right slot"
+msgstr "prazno desno polje"
+
+#: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:7
+#: ../aisleriot/rules/diamond_mine.scm.h:1
+#: ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:10
+#: ../aisleriot/rules/odessa.scm.h:1
+#: ../aisleriot/rules/osmosis.scm.h:6
+#: ../aisleriot/rules/pileon.scm.h:1
+#: ../aisleriot/rules/scorpion.scm.h:2
+#: ../aisleriot/rules/ten_across.scm.h:4
+#: ../aisleriot/rules/union_square.scm.h:3
+#: ../aisleriot/rules/yukon.scm.h:2
+msgid "an empty slot"
+msgstr "prazno polje"
+
+#: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:8
+msgid "an empty top slot"
+msgstr "prazno zgornje polje"
+
+#: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:9
+#: ../aisleriot/rules/helsinki.scm.h:2
+#: ../aisleriot/rules/neighbor.scm.h:2
+#: ../aisleriot/rules/thirteen.scm.h:4
+#: ../aisleriot/rules/treize.scm.h:3
+#: ../aisleriot/rules/yield.scm.h:3
+msgid "itself"
+msgstr "samo vase"
+
+#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:7
+#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:7
+#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:8
+#: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:7
+#: ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:2
+#: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:2
+#: ../aisleriot/rules/zebra.scm.h:2
+msgid "Move waste back to stock"
+msgstr "Premaknite neuporabne karte na kupÄ?ek"
+
+#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:8
+#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:10
+#: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:7
+#: ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:4
+msgid "Reserve left:"
+msgstr "Preostala zaloga:"
+
+#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:11
+#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:12
+msgid "empty slot on foundation"
+msgstr "prazno polje v osnovi"
+
+#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:12
+msgid "empty space on tableau"
+msgstr "prazno polje okvirja"
+
+#: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:6
+msgid "Move a card to the Foundation"
+msgstr "Premakniti karto na osnovo"
+
+#: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:7
+#: ../aisleriot/rules/fortress.scm.h:1
+msgid "Move something into the empty Tableau slot"
+msgstr "Postavite nekaj na prazno polje okvirja"
+
+#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:1
+msgid "Consistency is key"
+msgstr "Doslednost je moÄ?"
+
+#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:2
+msgid "Fishing wire makes bad dental floss"
+msgstr "Laks za ribarjenje je neuÄ?inkovit proti zobnim oblogam"
+
+#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:3
+msgid "Have you read the help file?"
+msgstr "Ali ste prebrali datoteko s pomoÄ?jo?"
+
+#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:4
+msgid "I could sure use a backrub right about now..."
+msgstr "Zdajle bi mi zagotovo prišla prav masaža ..."
+
+#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:5
+msgid "If you're ever lost and alone in the woods, hug a tree"
+msgstr "Ä?e ste kdaj sami in zgubljeni v gozdu, objemite drevo"
+
+#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:6
+msgid "Just because a crosswalk looks like a hopscotch board doesn't mean it is one"
+msgstr "Ä?e je prehod za peÅ¡ce videti kot risanica, Å¡e ne pomeni, da to tudi je"
+
+#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:7
+msgid "Look both ways before you cross the street"
+msgstr "Poglejte v obe smeri pred preÄ?kanjem ceste"
+
+#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:8
+msgid "Monitors won't give you Vitamin D -- but sunlight will..."
+msgstr "Zasloni vam ne bodo dali vitamina D -- paÄ? pa sonÄ?na svetloba ..."
+
+#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:9
+msgid "Never blow in a dog's ear"
+msgstr "Nikoli ne pihajte psu v uho"
+
+#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:10
+msgid "Odessa is a better game.  Really."
+msgstr "Odessa je boljša igra. Res."
+
+#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:11
+msgid "Tourniquets are not recommended unless in the direst emergency"
+msgstr "Ä?vrsto zategnjene obveze niso priporoÄ?ljive, razen v skrajni sili"
+
+#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:12
+msgid "When without a stapler, a staple and a ruler will work"
+msgstr "Kadar ste brez spenjalnega stroja, bosta zadostovala tudi ravnilo in spenjaÄ?"
+
+#: ../aisleriot/rules/cruel.scm.h:1
+msgid "Cards remaining: ~a"
+msgstr "Preostanek kart: ~a"
+
+#: ../aisleriot/rules/cruel.scm.h:2
+msgid "Redeal."
+msgstr "Ponovno deli."
+
+#: ../aisleriot/rules/diamond_mine.scm.h:2
+msgid "the foundation pile"
+msgstr "osnovni talon"
+
+#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:6
+#: ../aisleriot/rules/elevator.scm.h:1
+#: ../aisleriot/rules/escalator.scm.h:1
+#: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:6
+#: ../aisleriot/rules/thirteen.scm.h:1
+#: ../aisleriot/rules/treize.scm.h:1
+#: ../aisleriot/rules/triple_peaks.scm.h:1
+#: ../aisleriot/rules/union_square.scm.h:1
+#: ../aisleriot/rules/westhaven.scm.h:1
+#: ../aisleriot/rules/yield.scm.h:1
+msgid "Deal a card"
+msgstr "Deli karto"
+
+#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:8
+msgid "Move ~a to an empty foundation"
+msgstr "Premakni ~a na prazno osnovo"
+
+#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:12
+msgid "an empty slot on tableau"
+msgstr "prazno polje v okvirju"
+
+#: ../aisleriot/rules/easthaven.scm.h:2
+msgid "Move a King on to the empty tableau slot"
+msgstr "Premaknite kralja na prazno polje okvirja"
+
+#: ../aisleriot/rules/easthaven.scm.h:3
+#: ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:3
+msgid "No hint available right now"
+msgstr "Trenutno ni na voljo nobenega namiga"
+
+#: ../aisleriot/rules/eight_off.scm.h:1
+#: ../aisleriot/rules/seahaven.scm.h:1
+msgid "Move something on to an empty reserve"
+msgstr "Premaknite nekaj na prazno polje zaloge"
+
+#: ../aisleriot/rules/eight_off.scm.h:3
+#: ../aisleriot/rules/seahaven.scm.h:3
+msgid "an empty tableau"
+msgstr "prazen okvir"
+
+#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:2
+msgid "I'm not sure"
+msgstr "Ni zagotovo"
+
+#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:3
+msgid "Remove the aces"
+msgstr "Odstrani ase"
+
+#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:4
+msgid "Remove the eights"
+msgstr "Odstrani osmice"
+
+#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:5
+msgid "Remove the fives"
+msgstr "Odstrani petice"
+
+#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:6
+msgid "Remove the fours"
+msgstr "Odstrani Å¡tirice"
+
+#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:7
+msgid "Remove the jacks"
+msgstr "Odstrani fante"
+
+#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:8
+msgid "Remove the kings"
+msgstr "Odstrani kralje"
+
+#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:9
+msgid "Remove the nines"
+msgstr "Odstrani devetke"
+
+#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:10
+msgid "Remove the queens"
+msgstr "Odstrani kraljice"
+
+#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:11
+msgid "Remove the sevens"
+msgstr "Odstrani sedmice"
+
+#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:12
+msgid "Remove the sixes"
+msgstr "Odstrani Å¡estice"
+
+#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:13
+msgid "Remove the tens"
+msgstr "Odstrani desetice"
+
+#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:14
+msgid "Remove the threes"
+msgstr "Odstrani trojke"
+
+#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:15
+msgid "Remove the twos"
+msgstr "Odstrani dvojke"
+
+#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:16
+msgid "Return cards to stock"
+msgstr "Vrni karte na kupÄ?ek"
+
+#: ../aisleriot/rules/fortunes.scm.h:1
+#: ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:1
+msgid "Consider moving something into an empty slot"
+msgstr "Razmislite o premiku neÄ?esa na prazno polje"
+
+#: ../aisleriot/rules/fortunes.scm.h:3
+msgid "Move ~a off the board"
+msgstr "Premakni ~a iz igralne ploÅ¡Ä?e"
+
+#: ../aisleriot/rules/forty_thieves.scm.h:1
+msgid "Bug! make-hint called on false move."
+msgstr "HroÅ¡Ä?! make-hint je klican ob napaÄ?nem premiku."
+
+#: ../aisleriot/rules/forty_thieves.scm.h:2
+msgid "Deal a card from stock"
+msgstr "Deli karto s kupÄ?ka"
+
+#: ../aisleriot/rules/forty_thieves.scm.h:5
+msgid "an empty space"
+msgstr "prazno polje"
+
+#: ../aisleriot/rules/freecell.scm.h:1
+msgid "No moves are possible. Undo or start again."
+msgstr "Ni veÄ? mogoÄ?ih potez. Razveljavite zadnjo potezo ali pa zaÄ?nite znova."
+
+#: ../aisleriot/rules/freecell.scm.h:2
+msgid "The game has no solution. Undo or start again."
+msgstr "Igra nima reÅ¡itve. Razveljavite potezo ali pa zaÄ?nite znova."
+
+#: ../aisleriot/rules/freecell.scm.h:3
+msgid "an empty reserve"
+msgstr "prazna zaloga"
+
+#: ../aisleriot/rules/freecell.scm.h:4
+msgid "an open tableau"
+msgstr "odprto polje okvirja"
+
+#: ../aisleriot/rules/freecell.scm.h:5
+#: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:26
+msgid "the foundation"
+msgstr "osnova"
+
+#: ../aisleriot/rules/gaps.scm.h:1
+msgid "Add to the sequence in row ~a."
+msgstr "Dodaj v zaporedje vrstice ~a."
+
+#: ../aisleriot/rules/gaps.scm.h:2
+msgid "Double click any card to redeal."
+msgstr "Dvakrat kliknite katerokoli karto za ponovno deljenje."
+
+#: ../aisleriot/rules/gaps.scm.h:3
+msgid "No hint available."
+msgstr "Na voljo ni nobenega namiga."
+
+#: ../aisleriot/rules/gaps.scm.h:4
+msgid "Place a two in the leftmost slot of row ~a."
+msgstr "Premakni dva na najbolj levo polje vrstice ~a."
+
+#: ../aisleriot/rules/gaps.scm.h:5
+msgid "Place the ~a next to ~a."
+msgstr "Premakni ~a ob ~a"
+
+#: ../aisleriot/rules/gaps.scm.h:6
+msgid "Randomly Placed Gaps on Redeal"
+msgstr "NakljuÄ?no postavi vrzeli ob ponovnem deljenju"
+
+#: ../aisleriot/rules/giant.scm.h:1
+msgid "Alternating colors"
+msgstr "IzmenjujoÄ?e barve"
+
+#: ../aisleriot/rules/giant.scm.h:2
+msgid "Deal a row"
+msgstr "Deli vrsto"
+
+#: ../aisleriot/rules/giant.scm.h:3
+msgid "Deals left: ~a"
+msgstr "Preostalih deljenj: ~a"
+
+#: ../aisleriot/rules/giant.scm.h:4
+msgid "Same suit"
+msgstr "Enake barve"
+
+#: ../aisleriot/rules/giant.scm.h:5
+msgid "Try dealing a row of cards"
+msgstr "Poskusite deliti vrsto kart"
+
+#: ../aisleriot/rules/giant.scm.h:6
+msgid "Try moving a card to the reserve"
+msgstr "Poskusite premakniti kupÄ?ke kart"
+
+#: ../aisleriot/rules/giant.scm.h:7
+#: ../aisleriot/rules/spider.scm.h:7
+msgid "Try moving card piles around"
+msgstr "Poskusite premakniti kupÄ?ke kart"
+
+#: ../aisleriot/rules/giant.scm.h:8
+msgid "an empty foundation place"
+msgstr "prazni osnovni talon"
+
+#: ../aisleriot/rules/giant.scm.h:9
+msgid "an empty tableau place"
+msgstr "prazen talon"
+
+#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:7
+msgid "Move a card from the reserve on to the empty tableau slot"
+msgstr "Premakni karto iz zaloge na prazno polje okvirja"
+
+#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:10
+msgid "Select a card from the reserve for first foundation pile"
+msgstr "Izberite karto iz zaloge za prvi osnovni talon."
+
+#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:13
+msgid "on to the empty tableau slot"
+msgstr "na prazno polje okvirja"
+
+#: ../aisleriot/rules/golf.scm.h:1
+#: ../aisleriot/rules/hopscotch.scm.h:1
+#: ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:1
+#: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:6
+#: ../aisleriot/rules/sir_tommy.scm.h:1
+#: ../aisleriot/rules/whitehead.scm.h:1
+msgid "Deal another card"
+msgstr "Deli drugo karto"
+
+#: ../aisleriot/rules/golf.scm.h:2
+#: ../aisleriot/rules/osmosis.scm.h:4
+#: ../aisleriot/rules/spider.scm.h:6
+msgid "Stock left: ~a"
+msgstr "Preostali kupÄ?ek: ~a"
+
+#: ../aisleriot/rules/gypsy.scm.h:1
+msgid "Deal another hand"
+msgstr "Deli drugo roko"
+
+#: ../aisleriot/rules/gypsy.scm.h:2
+msgid "Move a card or build of cards on to the empty slot"
+msgstr "Premakni karto ali pa kupÄ?ek kart na prosto polje."
+
+#: ../aisleriot/rules/hopscotch.scm.h:2
+msgid "Move card from waste"
+msgstr "Premakni karte iz neuporabnih kart"
+
+#: ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:2
+msgid "Move waste to stock"
+msgstr "Premaknite neuporabne karte na kupÄ?ek"
+
+#: ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:7
+#: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:10
+#: ../aisleriot/rules/king_albert.scm.h:3
+#: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:11
+#: ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:6
+msgid "an empty tableau slot"
+msgstr "prazno polje okvirja"
+
+#: ../aisleriot/rules/kings_audience.scm.h:1
+msgid "Deal a new card"
+msgstr "Deli novo karto"
+
+#: ../aisleriot/rules/kings_audience.scm.h:2
+msgid "Stock remaining: ~a"
+msgstr "Preostali kupÄ?ek: ~a"
+
+#: ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:4
+msgid "No redeals"
+msgstr "Brez ponovnega razdeljevanja"
+
+#: ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:6
+msgid "Single card deals"
+msgstr "Deljenje ene karte"
+
+#: ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:9
+msgid "Try moving cards down from the foundation"
+msgstr "Poskusite premakniti karte iz osnove"
+
+#: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:1
+#: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:1
+msgid "Base Card:"
+msgstr "Osnovna karta:"
+
+#: ../aisleriot/rules/maze.scm.h:1
+msgid "Aim to place the suits in the order which fits the current layout most naturally."
+msgstr "Razvrstite barve na naÄ?in, ki najbolj naravno ustreza trenutni razporeditvi."
+
+#: ../aisleriot/rules/osmosis.scm.h:2
+msgid "Deal new cards from the deck"
+msgstr "Deli novo karto iz kupÄ?ka"
+
+#: ../aisleriot/rules/osmosis.scm.h:3
+msgid "Redeals left: ~a"
+msgstr "Å tevilo preostalih deljenj: ~a"
+
+#: ../aisleriot/rules/pileon.scm.h:2
+#: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:25
+msgid "something"
+msgstr "nekaj"
+
+#: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:8
+msgid "Move ~a from the stock to an empty edge or tableau slot"
+msgstr "Premakni ~a iz kupÄ?ka na prazen rob ali polje okvirja"
+
+#: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:9
+msgid "Move ~a to an empty field"
+msgstr "Premakni ~a na prosto polje"
+
+#: ../aisleriot/rules/poker.scm.h:1
+msgid "Place cards on to the Tableau to form poker hands"
+msgstr "Razprostri karte na okvirno polje za prikaz kart pokra"
+
+#: ../aisleriot/rules/poker.scm.h:2
+msgid "Shuffle mode"
+msgstr "PremeÅ¡ani naÄ?in"
+
+#: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:9
+#: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:6
+#: ../aisleriot/rules/westhaven.scm.h:4
+msgid "an empty tableau pile"
+msgstr "prazen talon"
+
+#: ../aisleriot/rules/scorpion.scm.h:1
+msgid "Deal the cards"
+msgstr "Razdeli karte"
+
+#: ../aisleriot/rules/scuffle.scm.h:3
+msgid "Reshuffle cards"
+msgstr "Ponovno premešaj karte"
+
+#: ../aisleriot/rules/sir_tommy.scm.h:2
+msgid "Move waste on to a reserve slot"
+msgstr "Premaknite neuporabne karte na polje zaloge"
+
+#: ../aisleriot/rules/sir_tommy.scm.h:4
+msgid "empty foundation"
+msgstr "prazna osnova"
+
+#: ../aisleriot/rules/spider.scm.h:2
+msgid "Four Suits"
+msgstr "Å tiri barve"
+
+#: ../aisleriot/rules/spider.scm.h:3
+msgid "One Suit"
+msgstr "Ena barva"
+
+#: ../aisleriot/rules/spider.scm.h:4
+msgid "Place something on empty slot"
+msgstr "Postavite nekaj na prazno polje"
+
+#: ../aisleriot/rules/spider.scm.h:5
+msgid "Please fill in empty pile first."
+msgstr "Najprej napolnite prazen talon."
+
+#: ../aisleriot/rules/spider.scm.h:8
+msgid "Two Suits"
+msgstr "Dve barvi"
+
+#: ../aisleriot/rules/spider.scm.h:9
+msgid "Undo until there are enough cards to fill all tableau piles"
+msgstr "Razveljavi do toÄ?ke, ko je na ploÅ¡Ä?i dovolj kart za zapolnjenje talona"
+
+#: ../aisleriot/rules/ten_across.scm.h:1
+msgid "Allow temporary spots use"
+msgstr "Dovoli uporabo prostih mest."
+
+#: ../aisleriot/rules/ten_across.scm.h:2
+msgid "Move a card to an empty temporary slot"
+msgstr "Premakni karto na zaÄ?asno prosto polje."
+
+#: ../aisleriot/rules/ten_across.scm.h:3
+msgid "No hint available"
+msgstr "Na voljo ni nobenega namiga"
+
+#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
+#: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:7
+msgid "Blondes and Brunettes"
+msgstr "Blondinke in rjavolaske"
+
+#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
+#: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:10
+msgid "Falling Stars"
+msgstr "Zvezda repatica"
+
+#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
+#: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:12
+msgid "General's Patience"
+msgstr "ObiÄ?ajna pasjansa"
+
+#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
+#: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:15
+msgid "Redheads"
+msgstr "Redheads"
+
+#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
+#: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:17
+msgid "Signora"
+msgstr "Signora"
+
+#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
+#: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:22
+msgid "Wood"
+msgstr "Les"
+
+#: ../aisleriot/rules/thieves.scm.h:1
+msgid "Deal a card from the deck"
+msgstr "Deli karto s kupÄ?ka"
+
+#: ../aisleriot/rules/thirteen.scm.h:2
+msgid "Match the top two cards of the waste."
+msgstr "Primerjaj zgornji dve neuporabni karti"
+
+#: ../aisleriot/rules/triple_peaks.scm.h:2
+msgid "Multiplier Scoring"
+msgstr "ToÄ?kovanje veÄ? igralcev"
+
+#: ../aisleriot/rules/triple_peaks.scm.h:3
+msgid "Progressive Rounds"
+msgstr "Napredovalne igre"
+
+#: ../aisleriot/rules/union_square.scm.h:4
+msgid "appropriate foundation pile"
+msgstr "primerni osnovni talon"
+
+#: ../aisleriot/rules/whitehead.scm.h:2
+msgid "Move a build of cards on to the empty Tableau slot"
+msgstr "Premakni veÄ? kart na prazno polje okvirja"
+
+#: ../aisleriot/rules/zebra.scm.h:5
+msgid "the appropriate Foundation pile"
+msgstr "primerni osnovni talon"
+
+#: ../glchess/gnuchess/getopt.c:693
+#, c-format
+msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s: ukaz `%s' je dvoumen\n"
+
+#: ../glchess/gnuchess/getopt.c:718
+#, c-format
+msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: ukaz `--%s' ne dovoli argumenta\n"
+
+#: ../glchess/gnuchess/getopt.c:723
+#, c-format
+msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: ukaz `%c%s' ne dovoli argumenta\n"
+
+#: ../glchess/gnuchess/getopt.c:741
+#: ../glchess/gnuchess/getopt.c:914
+#, c-format
+msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
+msgstr "%s: ukaz `%s' zahteva argument\n"
+
+#. --option
+#: ../glchess/gnuchess/getopt.c:770
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
+msgstr "%s: neznana možnost `--%s'\n"
+
+#. +option or -option
+#: ../glchess/gnuchess/getopt.c:774
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
+msgstr "%s: neznana možnost `%c%s'\n"
+
+#. 1003.2 specifies the format of this message.
+#: ../glchess/gnuchess/getopt.c:800
+#, c-format
+msgid "%s: illegal option -- %c\n"
+msgstr "%s: nedovoljena možnost -- %c\n"
+
+#: ../glchess/gnuchess/getopt.c:803
+#, c-format
+msgid "%s: invalid option -- %c\n"
+msgstr "%s: neveljavna možnost -- %c\n"
+
+#. 1003.2 specifies the format of this message.
+#: ../glchess/gnuchess/getopt.c:833
+#: ../glchess/gnuchess/getopt.c:963
+#, c-format
+msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
+msgstr "%s: možnost zahteva argument -- %c\n"
+
+#: ../glchess/gnuchess/getopt.c:880
+#, c-format
+msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s: možnost `-W %s' je dvoumna\n"
+
+#: ../glchess/gnuchess/getopt.c:898
+#, c-format
+msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: možnost `-W %s' ne dovoli argumentov\n"
+
+#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:1
+msgid "A flag to allow remote players to watch new games"
+msgstr "Izbira za dovoljenje oddaljenim igralcem opazovanja igre"
+
+#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:2
+msgid "A flag to enable 3D mode"
+msgstr "Izbira za prikaz v 3D naÄ?inu"
+
+#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:3
+msgid "A flag to enable board numbering"
+msgstr "Izbira za prikaz oÅ¡tevilÄ?enja ploÅ¡Ä?e"
+
+#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:4
+msgid "A flag to enable fullscreen mode"
+msgstr "Oznaka za prikaz celozaslonskega naÄ?ina"
+
+#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:5
+msgid "A flag to enable maximised mode"
+msgstr "Izbira za prikaz poveÄ?anega okna"
+
+#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:6
+msgid "A flag to enable move hints"
+msgstr "Izbira za prikaz namigov korakov"
+
+#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:7
+msgid "A flag to enable network game support"
+msgstr "Izbira za podporo omrežnim igram"
+
+#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:8
+msgid "A flag to enable the move history browser"
+msgstr "Izbira za prikaz zgodovine brskalnika"
+
+#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:9
+msgid "A flag to enable the toolbar"
+msgstr "Oznaka za prikaz orodne vrstice"
+
+#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:10
+msgid "A flag to show move comments"
+msgstr "Izbira za prikaz opomb korakov"
+
+#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:11
+msgid "A flag to smooth (anti-alias) the 3D display"
+msgstr "Zastavica za glajenje (anti-alias) 3D prikaza"
+
+#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:12
+msgid "The amount of time each player has to move in new games"
+msgstr "Ä?as na voljo za korake pri igranju vsake nove igre"
+
+#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:13
+msgid "The board side to display"
+msgstr "Velikost igralne ploÅ¡Ä?e"
+
+#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:14
+msgid "The default player difficulty for black in new games"
+msgstr "Privzeta zahtevnost igranja za Ä?rnega v novih igrah"
+
+#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:15
+msgid "The default player difficulty for white in new games"
+msgstr "Privzeta zahtevnost igranja za belega v novih igrah"
+
+#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:16
+msgid "The default player type for black in new games"
+msgstr "Privzeta vrsta igranja za Ä?rnega v novih igrah"
+
+#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:17
+msgid "The default player type for white in new games"
+msgstr "Privzeta vrsta igranja za belega v novih igrah"
+
+#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:18
+msgid "The directory to open the load game dialog in"
+msgstr "Mapa, kjer se odpre pogovorno okno nalaganja ..."
+
+#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:19
+msgid "The directory to open the save game dialog in"
+msgstr "Mapa, kjer se odpre pogovorno okno shranjevanja ..."
+
+#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:20
+msgid "The format to display moves in"
+msgstr "Zapis za prikaz premikov figur"
+
+#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:21
+msgid "The format to display moves in, can be either 'human' (human readable), 'lan' (long algebraic notation) or 'san' (standard algebraic notation)"
+msgstr "Zapis premikov figur je lahko; 'Ä?lovek' (namenjeno branju), 'lan' (dolga algebriÄ?na opomba) ali 'san' (obiÄ?ajna algebriÄ?na opomba)"
+
+#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:22
+msgid "The height of the main window in pixels."
+msgstr "ViÅ¡ina glavnega okna v toÄ?kah"
+
+#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:23
+msgid "The height of the window"
+msgstr "Višina okna"
+
+#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:24
+msgid "The piece style to use"
+msgstr "Slog figur za uporabo"
+
+#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:25
+msgid "The piece style to use. Can be one of: 'simple' or 'fancy'"
+msgstr "Slog figur je lahko: 'enostaven' ali pa 'olepšan'"
+
+#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:26
+msgid "The piece to promote pawns to"
+msgstr "Izbor figure pri povišanju kmeta"
+
+#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:27
+msgid "The piece to promote to when a human player moves a pawn to the far rank. Can be one of: 'queen', 'knight', 'rook', 'bishop'."
+msgstr "Figura v katero se poviÅ¡a kmeta, kadar ga igralec pripelje do oddaljenega roba igralne ploÅ¡Ä?e. Izbirate lahko med možnostmi: 'kraljica', 'skakaÄ?', 'trdnjava', 'lovec'."
+
+#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:28
+msgid "The side of the board that is in the foreground, either 'white', 'black', 'current' (the current player), 'human' (the side of the current human player) or 'facetoface' (suitable for players on each side of screen, e.g. handhelds)"
+msgstr "Stran igralne ploÅ¡Ä?e v ospredju je lahko; 'bela', 'Ä?rna', 'trenutna' (trenutni igralec), 'Ä?lovek' (stran trenutnega Ä?loveÅ¡kega igralca) ali pa 'nasprotna' (igralca sta si na nasprotni strani zaslona, kar omogoÄ?ajo dlanÄ?niki ali tabliÄ?ni raÄ?unalniki)"
+
+#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:29
+msgid "The width of the main window in pixels."
+msgstr "Å irina glavnega okna v toÄ?kah"
+
+#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:30
+msgid "The width of the window"
+msgstr "Å irina okna"
+
+#. Preferences Dialog: Check box for selecting if 3D view is available
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:1
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:2
+msgid "3_D Chess View"
+msgstr "3_D pogled Å¡ahovnice"
+
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:2
+msgid "Claim _Draw"
+msgstr "Sklic _neodloÄ?ene igre"
+
+#. The title of the log dialaog
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:4
+msgid "Logs"
+msgstr "Dnevniki"
+
+#. The Network Game toolbar button
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:6
+#: ../libgames-support/games-stock.c:303
+msgid "Network _Game"
+msgstr "_Omrežna igra"
+
+#. The New Game toolbar button
+#. Title of the new game dialog
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:8
+#: ../glchess/data/new_game.ui.h:13
+#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:437
+msgid "New Game"
+msgstr "Nova igra"
+
+#. The tooltip for the Resign toolbar button
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:10
+msgid "Resign"
+msgstr "Odstopi"
+
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:11
+msgid "Rewind to the game start"
+msgstr "Prevrti na zaÄ?etek igre"
+
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:12
+msgid "Show _Logs"
+msgstr "Pokaži beležnico"
+
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:13
+msgid "Show the current move"
+msgstr "Pokaži trenutni premik"
+
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:14
+msgid "Show the next move"
+msgstr "Pokaži naslednji premik"
+
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:15
+msgid "Show the previous move"
+msgstr "Pokaži predhodni premik"
+
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:17
+#: ../libgames-support/games-stock.c:51
+msgid "Start a new multiplayer network game"
+msgstr "ZaÄ?ni novo omrežno igro"
+
+#. Message displayed in log window when no logs are present
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:19
+msgid "There are no active logs."
+msgstr "Ni dejavnih beleženj."
+
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:20
+msgid "Undo Move"
+msgstr "Razveljavi potezo"
+
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:21
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:255
+#: ../libgames-support/games-stock.c:287
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Vsebina"
+
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:24
+msgid "_Resign"
+msgstr "_Odstopi"
+
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:25
+#: ../glines/glines.c:1663
+#: ../gnect/src/main.c:1245
+#: ../gnibbles/main.c:694
+#: ../gnobots2/menu.c:69
+#: ../quadrapassel/tetris.cpp:109
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:245
+#: ../gnomine/gnomine.c:774
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:307
+#: ../gtali/gyahtzee.c:706
+#: ../iagno/gnothello.c:829
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:1209
+msgid "_Settings"
+msgstr "_Nastavitve"
+
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:26
+#: ../libgames-support/games-stock.c:299
+msgid "_Undo Move"
+msgstr "_Razveljavi potezo"
+
+#. Title of load game dialog
+#: ../glchess/data/load_game.ui.h:2
+msgid "Load Chess Game"
+msgstr "Naloži šahovsko igro"
+
+#. Log window: Title above data being logged
+#: ../glchess/data/log.ui.h:2
+msgid "Communication:"
+msgstr "Pogovor:"
+
+#. Log window: Label before name of executable being logged
+#: ../glchess/data/log.ui.h:4
+msgid "Executable:"
+msgstr "Izvedljivo:"
+
+#. Log window: Label before name of player being logged
+#: ../glchess/data/log.ui.h:6
+msgid "Playing as:"
+msgstr "Igraj kot:"
+
+#. Network Game Dialog: Title above the game settings. Do not translate the <b> tag.
+#: ../glchess/data/network_game.ui.h:2
+msgid "<b>Game</b>"
+msgstr "<b>Igra</b>"
+
+#. Network Game Dialog: Title above room list. Do not translate the <b> tag.
+#: ../glchess/data/network_game.ui.h:4
+msgid "<b>Rooms</b>"
+msgstr "<b>Sobe</b>"
+
+#. Network Game Dialog: Title above the server settings. Do not translate the <b> tag.
+#: ../glchess/data/network_game.ui.h:6
+msgid "<b>Server</b>"
+msgstr "<b>Strežnik</b>"
+
+#. Network Game Dialog: Title above the chat text. Do not translate the <b> tag.
+#: ../glchess/data/network_game.ui.h:8
+msgid "<b>Status/_Chat</b>"
+msgstr "<b>Stanje/_Klepet</b>"
+
+#. Title of network game dialog
+#: ../glchess/data/network_game.ui.h:10
+msgid "Join Game"
+msgstr "Pridruži se igri"
+
+#. Network Game Dialog: Button to join a table
+#: ../glchess/data/network_game.ui.h:12
+msgid "_Join"
+msgstr "_Pridruži se"
+
+#. Network Game Dialog: Leave table button
+#: ../glchess/data/network_game.ui.h:14
+msgid "_Leave"
+msgstr "_Zapusti"
+
+#. Network Game Dialog: Label before the server profile combo box
+#: ../glchess/data/network_game.ui.h:16
+msgid "_Profile:"
+msgstr "_Profil:"
+
+#: ../glchess/data/network_new_server.ui.h:1
+msgid "Add Account"
+msgstr "Dodaj raÄ?un"
+
+#. Add Network Profile Dialog: Label beside username entry
+#: ../glchess/data/network_new_server.ui.h:3
+msgid "User _Name:"
+msgstr "_Uporabniško ime:"
+
+#. Add Network Profile Dialog: Button to accept values and add profile
+#: ../glchess/data/network_new_server.ui.h:5
+msgid "_Add Account"
+msgstr "_Dodaj raÄ?un"
+
+#. Add Network Profile Dialog: Label beside custom hostname entry
+#: ../glchess/data/network_new_server.ui.h:7
+msgid "_Host:"
+msgstr "_Gostitelj:"
+
+#. Add Network Profile Dialog: Label beside custom port entry
+#: ../glchess/data/network_new_server.ui.h:9
+msgid "_Port:"
+msgstr "_Vrata:"
+
+#. Add Network Profile Dialog: Label beside server combo
+#: ../glchess/data/network_new_server.ui.h:11
+msgid "_Server:"
+msgstr "_Strežnik:"
+
+#. New Game Dialog: Title above difficulty options
+#: ../glchess/data/new_game.ui.h:2
+msgid "<b>Difficulty</b>"
+msgstr "<b>Zahtevnost</b>"
+
+#. New Game Dialog: Title above the game properties widgets
+#: ../glchess/data/new_game.ui.h:4
+msgid "<b>Game Properties</b>"
+msgstr "<b>Lastnosti igre</b>"
+
+#. New Game Dialog: Title above player options
+#: ../glchess/data/new_game.ui.h:6
+msgid "<b>Players</b>"
+msgstr "<b>Igralci</b>"
+
+#. New Game Dialog: Label before black player difficulty
+#: ../glchess/data/new_game.ui.h:8
+msgid "B_lack:"
+msgstr "_Ä?rni:"
+
+#: ../glchess/data/new_game.ui.h:9
+msgid "Enter the title for this game"
+msgstr "Vnesite naslov te igre"
+
+#. New Game Dialog: Label before game timer settings
+#: ../glchess/data/new_game.ui.h:11
+msgid "Move _Time:"
+msgstr "Ä?as _premikov:"
+
+#: ../glchess/data/new_game.ui.h:14
+msgid "Start the game. The game can be started once all fields are complete"
+msgstr "ZaÄ?ni z igro. Igro lahko zaženete, ko so izpolnjena vsa polja."
+
+#. New Game Dialog: Label before white player difficulty
+#: ../glchess/data/new_game.ui.h:16
+msgid "W_hite:"
+msgstr "_Beli:"
+
+#. New Game Dialog: Label before black player combo box
+#: ../glchess/data/new_game.ui.h:18
+msgid "_Black:"
+msgstr "_Ä?rni:"
+
+#. New Game Dialog: Label before the game name entry
+#: ../glchess/data/new_game.ui.h:20
+msgid "_Game name:"
+msgstr "Ime _igre:"
+
+#. New Game Dialog: Button to start a new game
+#: ../glchess/data/new_game.ui.h:22
+msgid "_Start"
+msgstr "_ZaÄ?ni"
+
+#. New Game Dialog: Label before white player combo box
+#: ../glchess/data/new_game.ui.h:24
+msgid "_White:"
+msgstr "_Beli:"
+
+#. Preferences Dialog: Label before board orientation combo box
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:4
+msgid "Board Orientation:"
+msgstr "Usmerjenost igralne ploÅ¡Ä?e:"
+
+#. Preferences Dialog: Label before move format combo box
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:6
+msgid "Move Format:"
+msgstr "Oblika premikov:"
+
+#. Preferences Dialog: Label before piece style combo box
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:8
+msgid "Piece Style:"
+msgstr "Slog figur:"
+
+#. Title for preferences dialog
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:10
+#: ../glines/glines.c:197
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:141
+msgid "Preferences"
+msgstr "Možnosti"
+
+#. Preferences Dialog: Label before promotion type combo box
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:12
+msgid "Promotion Type:"
+msgstr "Vrsta povišanja:"
+
+#. Preferences Dialog: Check box for selecting if history browser is visible
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:14
+msgid "Show _History"
+msgstr "Pokaži _zgodovino"
+
+#. Preferences Dialog: Check box for selecting if toolbar is visible
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:16
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:275
+msgid "Show _Toolbar"
+msgstr "Pokaži orodno vrs_tico"
+
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:17
+msgid "Show or hide numbering on the chess board"
+msgstr "Pokaži ali skrij oÅ¡tevilÄ?enje igralne ploÅ¡Ä?e"
+
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:18
+msgid "Show or hide the game history panel"
+msgstr "Pokaži ali skrij pult zgodovine iger"
+
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:20
+msgid "Shows hints during chess games"
+msgstr "Pokaže namige med igranjem šaha"
+
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:21
+msgid "Smooth edges of the 3D elements (anti-alias)"
+msgstr "Gladki robovi 3D predmetov (anti-alias)"
+
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:22
+msgid "View the chess board by default in 2D mode, or optionally in 3D mode using OpenGL."
+msgstr "Pogled na Å¡ahovnico v privzetem 2D naÄ?inu ali pa v 3D naÄ?inu z upirabo OpenGL."
+
+#. Preferences Dialog: Title of appearance options tab
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:24
+msgid "_Appearance"
+msgstr "_Videz"
+
+#. Preferences Dialog: Check box for selecting if board numbering is visible
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:26
+msgid "_Board Numbering"
+msgstr "_OÅ¡tevilÄ?enje ploÅ¡Ä?e"
+
+#. Preferences Dialog: Check box for selecting if move hints are visible
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:30
+msgid "_Move Hints"
+msgstr "_Namigi premikov"
+
+#. Preferences Dialog: Check box for selecting if the 3D view is smoothed (anti-aliased)
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:32
+msgid "_Smooth Display"
+msgstr "_Zglajen prikaz"
+
+#. Title of save game dialog
+#: ../glchess/data/save_game.ui.h:2
+msgid "Save Chess Game"
+msgstr "Shrani igro Å¡aha"
+
+#. Translators: Window title when not playing a game
+#: ../glchess/glchess.desktop.in.in.h:1
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:299
+msgid "Chess"
+msgstr "Å ah"
+
+#: ../glchess/glchess.desktop.in.in.h:2
+msgid "Play the classic two-player boardgame of chess"
+msgstr "Igranje obiÄ?ajne partije Å¡aha."
+
+#: ../glchess/src/glchess.in.in:51
+msgid "Chess incorrectly installed"
+msgstr "Å ah ni pravilno nameÅ¡Ä?en"
+
+#: ../glchess/src/glchess.in.in:53
+msgid "Chess is not able to start because required application files are not installed. If you are currently upgrading your system please wait until the upgrade has completed."
+msgstr "Igre Å¡aha ni mogoÄ?e zagnati, ker zahtevan program ni nameÅ¡Ä?en. V primeru, da ravnokar nadgrajujete sistem, poÄ?akajte, da se sistem nadgradi do konca."
+
+#. Translators: Time Combo: There is no time limit
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:135
+msgid "Unlimited"
+msgstr "Neomejen"
+
+#. Translators: Time Combo: Game will last one minute
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:137
+msgid "One minute"
+msgstr "Ena minuta"
+
+#. Translators: Time Combo: Game will last five minutes
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:139
+msgid "Five minutes"
+msgstr "Pet minut"
+
+#. Translators: Time Combo: Game will last 30 minutes
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:141
+msgid "30 minutes"
+msgstr "30 minut"
+
+#. Translators: Time Combo: Game will last one hour
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:143
+msgid "One hour"
+msgstr "Ena ura"
+
+#. Translators: Time Combo: User will configure game duration
+#. Translators: Add Network Profile Dialog: Use a custom server
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:145
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:30
+msgid "Custom"
+msgstr "Po meri"
+
+#. Translators: Custom Time Combo: User specifying number of seconds for game duration
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:166
+msgid "seconds"
+msgstr "sekunde"
+
+#. Translators: Custom Time Combo: User specifying number of minutes for game duration
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:168
+msgid "minutes"
+msgstr "minute"
+
+#. Translators: Custom Time Combo: User specifying number of hours for game duration
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:170
+msgid "hours"
+msgstr "ure"
+
+#. Translators: AI Difficulty Combo: AI set to easy difficulty
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:188
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku.py:690
+msgid "Easy"
+msgstr "enostavno"
+
+#. Translators: AI Difficulty Combo: AI set to normal diffuculty
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:190
+#: ../swell-foop/src/Score.js:145
+msgid "Normal"
+msgstr "ObiÄ?ajno"
+
+#. Translators: AI Difficulty Combo: AI set to hard diffuculty
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:192
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku.py:688
+msgid "Hard"
+msgstr "Zahtevno"
+
+#. Translators: Error displayed when unable to load a game due to
+#. the require game engine not being available. %s is replaced with
+#. the name of the missing engine.
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:257
+#, python-format
+msgid "Unable to find %s engine"
+msgstr "Ni mogoÄ?e najti %s programa"
+
+#. Translators: New Game Dialog: Title of the dialog when continuing a loaded game
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:269
+#, python-format
+msgid "Configure loaded game (%i moves)"
+msgstr "Nastavi naloženo igro (%i premikov)"
+
+#. Translators: New Game Dialog: Title of error box when loaded game had AI engines missing
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:274
+msgid "Game settings changed"
+msgstr "Spremenjene nastavitve igre"
+
+#. Translators: Default name for a new game. %(white) and %(black) are substituted for the names of the white and black players.
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:337
+#, python-format
+msgid "%(white)s versus %(black)s"
+msgstr "%(white)s proti %(black)s"
+
+#. Translators: Default name for the white player
+#. Translators: GGZ seat is occupied by the white player
+#. Translators: Name of white player in a default game
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:361
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:374
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:551
+#: ../glchess/src/lib/main.py:687
+msgid "White"
+msgstr "Bela"
+
+#. Translators: Default name for the black player
+#. Translators: GGZ seat is occupied by the black player
+#. Translators: Name of black player in a default game
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:368
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:377
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:557
+#: ../glchess/src/lib/main.py:689
+msgid "Black"
+msgstr "Ä?rna"
+
+#. Translators: Load Game Dialog: Name of filter to show only PGN files
+#. Translators: Save Game Dialog: Name of filter to show only PGN files
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:463
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:550
+msgid "PGN files"
+msgstr "PGN datoteke"
+
+#. Translators: Load Game Dialog: Name of filter to show all files
+#. Translators: Save Game Dialog: Name of filter to show all files
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:469
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:556
+msgid "All files"
+msgstr "Vse datoteke"
+
+#. Translators: Load Game Dialog: Message displayed when no file is selected
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:491
+msgid "Please select a file to load"
+msgstr "Izberite datoteko za nalaganje"
+
+#. Translators: Title of error box when unable to load game
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:499
+msgid "Unabled to load game"
+msgstr "Ni mogoÄ?e naložiti igre"
+
+#. Translators: Save Game Dialog: Error displayed when no file name entered
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:585
+msgid "Please enter a file name"
+msgstr "Vnesite ime datoteke"
+
+#. Translators: Save Game Dialog: Error title when unable to save game
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:598
+msgid "Unabled to save game"
+msgstr "Ni mogoÄ?e shraniti igre"
+
+#. Translators: Move Format Combo: Moves shown in human descriptive notation
+#. Translators: Player Type Combo: Player is human controlled
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:625
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:196
+#: ../gnect/src/prefs.c:250
+#: ../gtali/gyahtzee.c:993
+#: ../gtali/yahtzee.c:69
+#: ../iagno/properties.c:452
+#: ../iagno/properties.c:493
+msgid "Human"
+msgstr "Ä?lovek"
+
+#. Translators: Move Format Combo: Moves shown in standard algebraic notation (SAN)
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:627
+msgid "Standard Algebraic"
+msgstr "ObiÄ?ajni algebriÄ?ni zapis"
+
+#. Translators: Move Format Combo: Moves shown in standard figurine algebraic notation (FAN)
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:629
+msgid "Figurine"
+msgstr "AlgebriÄ?ni prikaz"
+
+#. Translators: Move Format Combo: Moves shown in long algebraic notation (LAN)
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:631
+msgid "Long Algebraic"
+msgstr "Dolg algebriÄ?ni zapis"
+
+#. Translators: Board Side Combo: Camera will face white player's side
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:641
+msgid "White Side"
+msgstr "Bela stran"
+
+#. Translators: Board Side Combo: Camera will face black player's side
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:643
+msgid "Black Side"
+msgstr "Ä?rna stran"
+
+#. Translators: Board Side Combo: Camera will face human player's side
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:645
+msgid "Human Side"
+msgstr "Stran igralec"
+
+#. Translators: Board Side Combo: Camera will face current player's side
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:647
+msgid "Current Player"
+msgstr "Trenutni igralec"
+
+#. Translators: Board Side Combo: Board will be drawn suitable for players on each side of screen, e.g. handhelds
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:649
+msgid "Face to Face"
+msgstr "Nasprotna postavitev"
+
+#. Translators: Promotion Combo: Promote to a queen
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:659
+msgctxt "chess-piece"
+msgid "Queen"
+msgstr "Kraljica"
+
+#. Translators: Promotion Combo: Promote to a knight
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:661
+msgctxt "chess-piece"
+msgid "Knight"
+msgstr "SkakaÄ?"
+
+#. Translators: Promotion Combo: Promote to a rook
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:663
+msgctxt "chess-piece"
+msgid "Rook"
+msgstr "Trdnjava"
+
+#. Translators: Promotion Combo: Promote to a bishop
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:665
+msgctxt "chess-piece"
+msgid "Bishop"
+msgstr "Lovec"
+
+#. Translators: a simple piece set will be used in 2d mode
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:675
+msgid "Simple"
+msgstr "Enostaven"
+
+#. Translators: a fancy piece set will be used in 2d mode
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:677
+msgid "Fancy"
+msgstr "Olepšan"
+
+#. Translators: Window title when playing a game that needs saving
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:293
+#, python-format
+msgid "Chess - *%(game_name)s"
+msgstr "Å ah - *%(game_name)s"
+
+#. Translators: Window title when playing a game that is saved
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:296
+#, python-format
+msgid "Chess - %(game_name)s"
+msgstr "Å ah - %(game_name)s"
+
+#. Translators: Game Timer Label: Indicates that game has no time limit
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:311
+msgid "â??"
+msgstr "â??"
+
+#. Translators: Save Game Dialog: Notice that game needs saving
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:384
+msgid "If you don't save the changes to this game will be permanently lost"
+msgstr "V primeru, da sprememb ne shranite, bodo te trajno izgubljene."
+
+#. Translators: Save Game Dialog: Discard game button
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:386
+msgid "Close _without saving"
+msgstr "Zapri _brez shranjevanja"
+
+#. Translators: No 3D Dialog: Title
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:501
+msgid "Unable to enable 3D mode"
+msgstr "Ni mogoÄ?e zagnati 3D naÄ?ina"
+
+#. Translators: No 3D Dialog: Notification to user that they do not have libraries required to enable 3D.
+#. %(error)s will be replaced with a list of reasons why 3D is not available.
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:505
+#, python-format
+msgid ""
+"You are unable to play in 3D mode due to the following problems:\n"
+"%(errors)s\n"
+"\n"
+"Please contact your system administrator to resolve these problems, until then you will be able to play chess in 2D mode."
+msgstr ""
+"Ni mogoÄ?e igrati igre v 3D naÄ?inu, zaradi naslednjih težav:\n"
+"%(errors)s\n"
+"\n"
+"Stopite v stik s sistemskim skrbnikom za razreÅ¡itev problema. Do takrat boste Å¡ah lahko igrali le v 2D naÄ?inu."
+
+#. Translators: Draw Dialog: Title
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:770
+msgid "Unable to claim draw"
+msgstr "Ni mogoÄ?e zahtevati neodloÄ?ene igre"
+
+#. Translators: Draw Dialog: Notify user why they cannot claim draw
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:772
+msgid ""
+"You may claim a draw when:\n"
+"a) The board has been in the same state three times (Three fold repetition)\n"
+"b) Fifty moves have occurred where no pawn has moved and no piece has been captured (50 move rule)"
+msgstr ""
+"NeodloÄ?eno igro lahko zahtevate:\n"
+"a) kadar so figure na pÄ?oÅ¡li trikrat v enakem položaju (pravilo trikratne ponovitve)\n"
+"b) kadar je narejenih petdeset premikov, ne da bi premaknili kmeta ali vzeli katerekoli drugo figuro (previlo 50-ih premikov)"
+
+#. TODO: This should be a pop-up dialog
+#. FIXME: This should create a pop-up dialog
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:794
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:701
+#, python-format
+msgid "Unable to display help: %s"
+msgstr "Ni mogoÄ?e prikazati pomoÄ?i: %s"
+
+#. Translators: Error message displayed when 3D mode is not available due to no Python OpenGL libraries
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:22
+msgid "No Python OpenGL support"
+msgstr "Ni podpore za Python OpenGL"
+
+#. Translators: Error message displayed when 3D mode is not available due to no Python GTKGLExt libraries
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:28
+msgid "No Python GTKGLExt support"
+msgstr "Ni podpore za Python GTKGLExt"
+
+#. Translators: Error message displayed when 3D mode is not available due to their 3D drivers not being able to provide a suitable display mode
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:42
+msgid "OpenGL libraries do not support required display mode"
+msgstr "Knjižnice OpenGL ne podpirajo zahtevanega naÄ?ina prikaza"
+
+#. Translators: Move History Combo: Go to the start of the game
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:279
+msgid "Game Start"
+msgstr "ZaÄ?etek igre"
+
+#. Translators: Human Move String: Description of the white player making a long castle
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:413
+msgid "White castles long"
+msgstr "Beli izvedel kraljevo rokado"
+
+#. Translators: Human Move String: Description of the black player making a long castle
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:415
+msgid "Black castles long"
+msgstr "Ä?rni izvedel kraljevo rokado"
+
+#. Translators: Human Move String: Description of the white player making a short castle
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:418
+msgid "White castles short"
+msgstr "Beli izvedel damino rokado"
+
+#. Translators: Human Move String: Description of the black player making a short castle
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:420
+msgid "Black castles short"
+msgstr "Ä?rni izvedel damino rokado"
+
+#. Note there are no move formats for pieces taking kings and this is not allowed in Chess rules
+#. Translators: Human Move String: Description of a white pawn moving from %(start)s to %(end)s, e.g. 'c2 to c4'
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:424
+#, python-format
+msgid "White pawn moves from %(start)s to %(end)s"
+msgstr "Beli kmet se premakne od %(start)s na %(end)s"
+
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:425
+#, python-format
+msgid "White pawn at %(start)s takes the black pawn at %(end)s"
+msgstr "Beli kmet na %(start)s vzame Ä?rnega kmeta na %(end)s"
+
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:426
+#, python-format
+msgid "White pawn at %(start)s takes the black rook at %(end)s"
+msgstr "Beli kmet na %(start)s vzame Ä?rno trdnjavo na %(end)s"
+
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:427
+#, python-format
+msgid "White pawn at %(start)s takes the black knight at %(end)s"
+msgstr "Beli kmet na %(start)s vzame Ä?rnega skakaÄ?a na %(end)s"
+
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:428
+#, python-format
+msgid "White pawn at %(start)s takes the black bishop at %(end)s"
+msgstr "Beli kmet na %(start)s vzame Ä?rnega lovca na %(end)s"
+
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:429
+#, python-format
+msgid "White pawn at %(start)s takes the black queen at %(end)s"
+msgstr "Beli kmet na %(start)s vzame Ä?rno kraljico na %(end)s"
+
+#. Translators: Human Move String: Description of a white rook moving from %(start)s to %(end)s, e.g. 'a1 to a5'
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:431
+#, python-format
+msgid "White rook moves from %(start)s to %(end)s"
+msgstr "Bela trdnjava se premakne od %(start)s na %(end)s"
+
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:432
+#, python-format
+msgid "White rook at %(start)s takes the black pawn at %(end)s"
+msgstr "Bela trdnjava na %(start)s vzame Ä?rnega kmeta na %(end)s"
+
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:433
+#, python-format
+msgid "White rook at %(start)s takes the black rook at %(end)s"
+msgstr "Bela trdnjava na %(start)s vzame Ä?rno trdnjavo na %(end)s"
+
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:434
+#, python-format
+msgid "White rook at %(start)s takes the black knight at %(end)s"
+msgstr "Bela trdnjava na %(start)s vzame Ä?rnega skakaÄ?a na %(end)s"
+
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:435
+#, python-format
+msgid "White rook at %(start)s takes the black bishop at %(end)s"
+msgstr "Bela trdnjava na %(start)s vzame Ä?rnega lovca na %(end)s"
+
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:436
+#, python-format
+msgid "White rook at %(start)s takes the black queen at %(end)s"
+msgstr "Bela trdnjava na %(start)s vzame Ä?rno kraljico na %(end)s"
+
+#. Translators: Human Move String: Description of a white knight moving from %(start)s to %(end)s, e.g. 'b1 to c3'
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:438
+#, python-format
+msgid "White knight moves from %(start)s to %(end)s"
+msgstr "Beli skakaÄ? se premakne od %(start)s na %(end)s"
+
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:439
+#, python-format
+msgid "White knight at %(start)s takes the black pawn at %(end)s"
+msgstr "Beli skakaÄ? na %(start)s vzame Ä?rnega kmeta na %(end)s"
+
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:440
+#, python-format
+msgid "White knight at %(start)s takes the black rook at %(end)s"
+msgstr "Beli skakaÄ? na %(start)s vzame Ä?rno trdnjavo na %(end)s"
+
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:441
+#, python-format
+msgid "White knight at %(start)s takes the black knight at %(end)s"
+msgstr "Beli skakaÄ? na %(start)s vzame Ä?rnega skakaÄ?a na %(end)s"
+
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:442
+#, python-format
+msgid "White knight at %(start)s takes the black bishop at %(end)s"
+msgstr "Beli skakaÄ? na %(start)s vzame Ä?rnega lovca na %(end)s"
+
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:443
+#, python-format
+msgid "White knight at %(start)s takes the black queen at %(end)s"
+msgstr "Beli skakaÄ? na %(start)s vzame Ä?rno kraljico na %(end)s"
+
+#. Translators: Human Move String: Description of a white bishop moving from %(start)s to %(end)s, e.g. 'f1 to b5'
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:445
+#, python-format
+msgid "White bishop moves from %(start)s to %(end)s"
+msgstr "Beli lovec se premakne od %(start)s na %(end)s"
+
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:446
+#, python-format
+msgid "White bishop at %(start)s takes the black pawn at %(end)s"
+msgstr "Beli lovec na %(start)s vzame Ä?rnega kmeta na %(end)s"
+
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:447
+#, python-format
+msgid "White bishop at %(start)s takes the black rook at %(end)s"
+msgstr "Beli lovec na %(start)s vzame Ä?rno trdnjavo na %(end)s"
+
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:448
+#, python-format
+msgid "White bishop at %(start)s takes the black knight at %(end)s"
+msgstr "Beli lovec na %(start)s vzame Ä?rnega skakaÄ?a na %(end)s"
+
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:449
+#, python-format
+msgid "White bishop at %(start)s takes the black bishop at %(end)s"
+msgstr "Beli lovec na %(start)s vzame Ä?rnega lovca na %(end)s"
+
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:450
+#, python-format
+msgid "White bishop at %(start)s takes the black queen at %(end)s"
+msgstr "Beli lovec na %(start)s vzame Ä?rno kraljico na %(end)s"
+
+#. Translators: Human Move String: Description of a white queen moving from %(start)s to %(end)s, e.g. 'd1 to d4'
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:452
+#, python-format
+msgid "White queen moves from %(start)s to %(end)s"
+msgstr "Bela kraljica se premakne od %(start)s na %(end)s"
+
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:453
+#, python-format
+msgid "White queen at %(start)s takes the black pawn at %(end)s"
+msgstr "Bela kraljica na %(start)s vzame Ä?rnega kmeta na %(end)s"
+
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:454
+#, python-format
+msgid "White queen at %(start)s takes the black rook at %(end)s"
+msgstr "Bela kraljica na %(start)s vzame Ä?rno trdnjavo na %(end)s"
+
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:455
+#, python-format
+msgid "White queen at %(start)s takes the black knight at %(end)s"
+msgstr "Bela kraljica na %(start)s vzame Ä?rnega skakaÄ?a na %(end)s"
+
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:456
+#, python-format
+msgid "White queen at %(start)s takes the black bishop at %(end)s"
+msgstr "Bela kraljica na %(start)s vzame Ä?rnega lovca na %(end)s"
+
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:457
+#, python-format
+msgid "White queen at %(start)s takes the black queen at %(end)s"
+msgstr "Bela kraljica na %(start)s vzame Ä?rno kraljico na %(end)s"
+
+#. Translators: Human Move String: Description of a white king moving from %(start)s to %(end)s, e.g. 'e1 to f1'
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:459
+#, python-format
+msgid "White king moves from %(start)s to %(end)s"
+msgstr "Beli kralj se premakne od %(start)s na %(end)s"
+
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:460
+#, python-format
+msgid "White king at %(start)s takes the black pawn at %(end)s"
+msgstr "Beli kralj na %(start)s vzame Ä?rnega kmeta na %(end)s"
+
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:461
+#, python-format
+msgid "White king at %(start)s takes the black rook at %(end)s"
+msgstr "Beli kralj na %(start)s vzame Ä?rno trdnjavo na %(end)s"
+
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:462
+#, python-format
+msgid "White king at %(start)s takes the black knight at %(end)s"
+msgstr "Beli kralj na %(start)s vzame Ä?rnega skakaÄ?a na %(end)s"
+
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:463
+#, python-format
+msgid "White king at %(start)s takes the black bishop at %(end)s"
+msgstr "Beli kralj na %(start)s vzame Ä?rnega lovca na %(end)s"
+
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:464
+#, python-format
+msgid "White king at %(start)s takes the black queen at %(end)s"
+msgstr "Beli kralj na %(start)s vzame Ä?rno kraljico na %(end)s"
+
+#. Translators: Human Move String: Description of a black pawn moving from %(start)s to %(end)s, e.g. 'c8 to c6'
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:466
+#, python-format
+msgid "Black pawn moves from %(start)s to %(end)s"
+msgstr "Ä?rni kmet se premakne od %(start)s na %(end)s"
+
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:467
+#, python-format
+msgid "Black pawn at %(start)s takes the white pawn at %(end)s"
+msgstr "Ä?rni kmet na %(start)s vzame belega kmeta na %(end)s"
+
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:468
+#, python-format
+msgid "Black pawn at %(start)s takes the white rook at %(end)s"
+msgstr "Ä?rni kmet na %(start)s vzame belo trdnjavo na %(end)s"
+
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:469
+#, python-format
+msgid "Black pawn at %(start)s takes the white knight at %(end)s"
+msgstr "Ä?rni kmet na %(start)s vzame belega skakaÄ?a na %(end)s"
+
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:470
+#, python-format
+msgid "Black pawn at %(start)s takes the white bishop at %(end)s"
+msgstr "Ä?rni kmet na %(start)s vzame belega lovca na %(end)s"
+
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:471
+#, python-format
+msgid "Black pawn at %(start)s takes the white queen at %(end)s"
+msgstr "Ä?rni kmet na %(start)s vzame belo kraljico na %(end)s"
+
+#. Translators: Human Move String: Description of a black rook moving from %(start)s to %(end)s, e.g. 'a8 to a4'
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:473
+#, python-format
+msgid "Black rook moves from %(start)s to %(end)s"
+msgstr "Ä?rna trdnjava se premakne od %(start)s na %(end)s"
+
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:474
+#, python-format
+msgid "Black rook at %(start)s takes the white pawn at %(end)s"
+msgstr "Ä?rna trdnjava na %(start)s vzame belega kmeta na %(end)s"
+
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:475
+#, python-format
+msgid "Black rook at %(start)s takes the white rook at %(end)s"
+msgstr "Ä?rna trdnjava na %(start)s vzame belo trdnjavo na %(end)s"
+
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:476
+#, python-format
+msgid "Black rook at %(start)s takes the white knight at %(end)s"
+msgstr "Ä?rna trdnjava na %(start)s vzame belega skakaÄ?a na %(end)s"
+
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:477
+#, python-format
+msgid "Black rook at %(start)s takes the white bishop at %(end)s"
+msgstr "Ä?rna trdnjava na %(start)s vzame belega lovca na %(end)s"
+
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:478
+#, python-format
+msgid "Black rook at %(start)s takes the white queen at %(end)s"
+msgstr "Ä?rna trdnjava na %(start)s vzame belo kraljico na %(end)s"
+
+#. Translators: Human Move String: Description of a black knight moving from %(start)s to %(end)s, e.g. 'b8 to c6'
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:480
+#, python-format
+msgid "Black knight moves from %(start)s to %(end)s"
+msgstr "Ä?rni skakaÄ? se premakne od %(start)s na %(end)s"
+
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:481
+#, python-format
+msgid "Black knight at %(start)s takes the white pawn at %(end)s"
+msgstr "Ä?rni skakaÄ? na %(start)s vzame belega kmeta na %(end)s"
+
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:482
+#, python-format
+msgid "Black knight at %(start)s takes the white rook at %(end)s"
+msgstr "Ä?rni skakaÄ? na %(start)s vzame belo trdnjavo na %(end)s"
+
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:483
+#, python-format
+msgid "Black knight at %(start)s takes the white knight at %(end)s"
+msgstr "Ä?rni skakaÄ? na %(start)s vzame belega skakaÄ?a na %(end)s"
+
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:484
+#, python-format
+msgid "Black knight at %(start)s takes the white bishop at %(end)s"
+msgstr "Ä?rni skakaÄ? na %(start)s vzame belega lovca na %(end)s"
+
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:485
+#, python-format
+msgid "Black knight at %(start)s takes the white queen at %(end)s"
+msgstr "Ä?rni skakaÄ? na %(start)s vzame belo kraljico na %(end)s"
+
+#. Translators: Human Move String: Description of a black bishop moving from %(start)s to %(end)s, e.g. 'f8 to b3'
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:487
+#, python-format
+msgid "Black bishop moves from %(start)s to %(end)s"
+msgstr "Ä?rni lovec se premakne od %(start)s na %(end)s"
+
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:488
+#, python-format
+msgid "Black bishop at %(start)s takes the white pawn at %(end)s"
+msgstr "Ä?rni lovec na %(start)s vzame belega kmeta na %(end)s"
+
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:489
+#, python-format
+msgid "Black bishop at %(start)s takes the white rook at %(end)s"
+msgstr "Ä?rni lovec na %(start)s vzame belo trdnjavo na %(end)s"
+
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:490
+#, python-format
+msgid "Black bishop at %(start)s takes the white knight at %(end)s"
+msgstr "Ä?rni lovec na %(start)s vzame belega skakaÄ?a na %(end)s"
+
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:491
+#, python-format
+msgid "Black bishop at %(start)s takes the white bishop at %(end)s"
+msgstr "Ä?rni lovec na %(start)s vzame belega lovca na %(end)s"
+
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:492
+#, python-format
+msgid "Black bishop at %(start)s takes the white queen at %(end)s"
+msgstr "Ä?rni lovec na %(start)s vzame belo kraljico na %(end)s"
+
+#. Translators: Human Move String: Description of a black queen moving from %(start)s to %(end)s, e.g. 'd8 to d5'
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:494
+#, python-format
+msgid "Black queen moves from %(start)s to %(end)s"
+msgstr "Ä?rna kraljica se premakne od %(start)s na %(end)s"
+
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:495
+#, python-format
+msgid "Black queen at %(start)s takes the white pawn at %(end)s"
+msgstr "Ä?rna kraljica na %(start)s vzame belega kmeta na %(end)s"
+
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:496
+#, python-format
+msgid "Black queen at %(start)s takes the white rook at %(end)s"
+msgstr "Ä?rna kraljica na %(start)s vzame belo trdnjavo na %(end)s"
+
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:497
+#, python-format
+msgid "Black queen at %(start)s takes the white knight at %(end)s"
+msgstr "Ä?rna kraljica na %(start)s vzame belega skakaÄ?a na %(end)s"
+
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:498
+#, python-format
+msgid "Black queen at %(start)s takes the white bishop at %(end)s"
+msgstr "Ä?rna kraljica na %(start)s vzame belega lovca na %(end)s"
+
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:499
+#, python-format
+msgid "Black queen at %(start)s takes the white queen at %(end)s"
+msgstr "Ä?rna kraljica na %(start)s vzame belo kraljico na %(end)s"
+
+#. Translators: Human Move String: Description of a black king moving from %(start)s to %(end)s, e.g. 'e8 to f8'
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:501
+#, python-format
+msgid "Black king moves from %(start)s to %(end)s"
+msgstr "Ä?rni kralj se premakne od %(start)s na %(end)s"
+
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:502
+#, python-format
+msgid "Black king at %(start)s takes the white pawn at %(end)s"
+msgstr "Ä?rni kralj na %(start)s vzame belega kmeta na %(end)s"
+
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:503
+#, python-format
+msgid "Black king at %(start)s takes the white rook at %(end)s"
+msgstr "Ä?rni kralj na %(start)s vzame belo trdnjavo na %(end)s"
+
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:504
+#, python-format
+msgid "Black king at %(start)s takes the white knight at %(end)s"
+msgstr "Ä?rni kralj na %(start)s vzame belega skakaÄ?a na %(end)s"
+
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:505
+#, python-format
+msgid "Black king at %(start)s takes the white bishop at %(end)s"
+msgstr "Ä?rni kralj na %(start)s vzame belega lovca na %(end)s"
+
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:506
+#, python-format
+msgid "Black king at %(start)s takes the white queen at %(end)s"
+msgstr "Ä?rni kralj na %(start)s vzame belo kraljico na %(end)s"
+
+#. Translators: Human Move String: White player has made move %(description) and the opponent is in check
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:531
+#, python-format
+msgid "%(movenum)2iw. %(description)s (Check)"
+msgstr "%(movenum)2iw. %(description)s (Å ah)"
+
+#. Translators: Human Move String: White player has made move %(description) and the opponent is in checkmate
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:533
+#, python-format
+msgid "%(movenum)2iw. %(description)s (Checkmate)"
+msgstr "%(movenum)2iw. %(description)s (Å ahmat)"
+
+#. Translators: Human Move String: White player has made move %(description) and the opponent is in stalemate
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:535
+#, python-format
+msgid "%(movenum)2iw. %(description)s (Stalemate)"
+msgstr "%(movenum)2iw. %(description)s (Pat)"
+
+#. Translators: Human Move String: White player has made move %(description) and the opponent is not in check or mate
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:537
+#, python-format
+msgid "%(movenum)2iw. %(description)s"
+msgstr "%(movenum)2iw. %(description)s"
+
+#. Translators: Human Move String: Black player has made move %(description) and the opponent is in check
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:539
+#, python-format
+msgid "%(movenum)2ib. %(description)s (Check)"
+msgstr "%(movenum)2ib. %(description)s (Å ah)"
+
+#. Translators: Human Move String: Black player has made move %(description) and the opponent is in checkmate
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:541
+#, python-format
+msgid "%(movenum)2ib. %(description)s (Checkmate)"
+msgstr "%(movenum)2ib. %(description)s (Mat)"
+
+#. Translators: Human Move String: Black player has made move %(description) and the opponent is in stalemate
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:543
+#, python-format
+msgid "%(movenum)2ib. %(description)s (Stalemate)"
+msgstr "%(movenum)2ib. %(description)s (Pat)"
+
+#. Translators: Human Move String: Black player has made move %(description) and the opponent is not in check or mate
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:545
+#, python-format
+msgid "%(movenum)2ib. %(description)s"
+msgstr "%(movenum)2ib. %(description)s"
+
+#. Translators: Message displayed when a player wins. The %s is substituted with the winning player's name
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:576
+#, python-format
+msgid "%s wins"
+msgstr "%s zmag"
+
+#. Translators: Message displayed when a game is drawn
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:585
+msgid "Game is drawn"
+msgstr "Igra je neodloÄ?ena"
+
+#. Translators: Message displayed when the game ends due to a player being checkmated
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:590
+msgid "Opponent is in check and cannot move (checkmate)"
+msgstr "Nasprotnik je v Å¡ahu in se ne more premikati (mat)"
+
+#. Translators: Message displayed when the game terminates due to a stalemate
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:593
+msgid "Opponent cannot move (stalemate)"
+msgstr "Nasprotnik se ne more premikati (pat)"
+
+#. Translators: Message displayed when the game is drawn due to the fifty move rule
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:596
+msgid "No piece has been taken or pawn moved in the last fifty moves"
+msgstr "V zadnjih petdesetih potezah ni bilo zajete nobene figure in noben kmet ni bil premaknjen"
+
+#. Translators: Message displayed when the game ends due to one player's clock stopping
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:599
+msgid "Opponent has run out of time"
+msgstr "Nasprotniku je zmanjkalo Ä?asa"
+
+#. Translators: Message displayed when the game is drawn due to the three-fold-repitition rule
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:602
+msgid "The same board state has occurred three times (three fold repetition)"
+msgstr "Enak položaj figur na igralni ploÅ¡Ä?i se je pojavil trikrat (trikratna ponovitev)"
+
+#. Translators: Message displayed when the game is drawn due to the insufficient material rule
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:605
+msgid "Neither player can cause checkmate (insufficient material)"
+msgstr "Noben izmed igralcev ne more matirati nasprotnika (nezadostno Å¡tevilo figur)"
+
+#. Translators: Message displayed when the game ends due to the black player resigning
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:609
+msgid "The black player has resigned"
+msgstr "Ä?rni je predal igro"
+
+#. Translators: Message displayed when the game ends due to the white player resigning
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:612
+msgid "The white player has resigned"
+msgstr "Beli je predal igro"
+
+#. Translators: Message displayed when a game is abandoned
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:617
+msgid "The game has been abandoned"
+msgstr "ZapuÅ¡Ä?ena igra."
+
+#. Translators: Message displayed when the game ends due to a player dying
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:620
+msgid "One of the players has died"
+msgstr "Eden izmed igralcev je umrl"
+
+#. Translators: Add Network Profile Dialog: Connect to the GGZ Gaming Zone server (the default)
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:28
+msgid "GGZ Gaming Zone"
+msgstr "GGZ obmoÄ?je igranja"
+
+#. Translators: Server Combo Box: Not connected to a server
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:131
+msgid "Disconnected"
+msgstr "Prekinjena povezava"
+
+#. Translators: Server Combo Box: Add new profile
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:136
+msgid "New profile..."
+msgstr "Nov profil ..."
+
+#. Translators: Available GGZ Tables: Table name column title
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:196
+msgid "Table"
+msgstr "Preglednica"
+
+#. Translators: Available GGZ Tables: Seat status column title
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:201
+msgid "Seats"
+msgstr "Sedeži"
+
+#. Translators: Available GGZ Tables: Table description column title
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:206
+msgid "Description"
+msgstr "Opis"
+
+#. Translators: Current GGZ Table: Seat name column title
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:213
+msgid "Seat"
+msgstr "Sedež"
+
+#. Translators: Current GGZ Table: Player name column title
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:217
+msgid "Player"
+msgstr "Igralec"
+
+#. Translators: GGZ seat is occupied by a spectator
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:380
+msgid "Spectator"
+msgstr "Opazovalec"
+
+#. Translators: GGZ seat status: This seat is reserved. %s is replaced with
+#. the name of the player the seat is reserved for.
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:389
+#, python-format
+msgid "Reserved for %s"
+msgstr "Zadržano za %s"
+
+#. Translators: GGZ seat status: This seat is not taken
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:392
+msgid "Seat empty"
+msgstr "Prazen sedež"
+
+#. Translators: GGZ seat status: This seat contains an AI player.
+#. %s is replaced with the name of the AI.
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:396
+#, python-format
+msgid "AI (%s)"
+msgstr "AI (%s)"
+
+#. Translators: The first file on the chess board
+#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:11
+msgctxt "chess-file"
+msgid "a"
+msgstr "a"
+
+#. Translators: The second file on the chess board
+#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:13
+msgctxt "chess-file"
+msgid "b"
+msgstr "b"
+
+#. Translators: The third file on the chess board
+#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:15
+msgctxt "chess-file"
+msgid "c"
+msgstr "c"
+
+#. Translators: The fourth file on the chess board
+#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:17
+msgctxt "chess-file"
+msgid "d"
+msgstr "d"
+
+#. Translators: The fifth file on the chess board
+#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:19
+msgctxt "chess-file"
+msgid "e"
+msgstr "e"
+
+#. Translators: The sixth file on the chess board
+#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:21
+msgctxt "chess-file"
+msgid "f"
+msgstr "f"
+
+#. Translators: The seventh file on the chess board
+#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:23
+msgctxt "chess-file"
+msgid "g"
+msgstr "g"
+
+#. Translators: The eigth file on the chess board
+#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:25
+msgctxt "chess-file"
+msgid "h"
+msgstr "h"
+
+#. Translators: The first rank on the chess board
+#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:28
+msgctxt "chess-rank"
+msgid "1"
+msgstr "1"
+
+#. Translators: The second rank on the chess board
+#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:30
+msgctxt "chess-rank"
+msgid "2"
+msgstr "2"
+
+#. Translators: The third rank on the chess board
+#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:32
+msgctxt "chess-rank"
+msgid "3"
+msgstr "3"
+
+#. Translators: The fourth rank on the chess board
+#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:34
+msgctxt "chess-rank"
+msgid "4"
+msgstr "4"
+
+#. Translators: The fifth rank on the chess board
+#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:36
+msgctxt "chess-rank"
+msgid "5"
+msgstr "5"
+
+#. Translators: The sixth rank on the chess board
+#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:38
+msgctxt "chess-rank"
+msgid "6"
+msgstr "6"
+
+#. Translators: The seventh rank on the chess board
+#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:40
+msgctxt "chess-rank"
+msgid "7"
+msgstr "7"
+
+#. Translators: The eigth rank on the chess board
+#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:42
+msgctxt "chess-rank"
+msgid "8"
+msgstr "8"
+
+#. Translators: The notation form of a pawn.
+#. See http://en.wikipedia.org/wiki/Algebraic_chess_notation#Figurine_Algebraic_Notation for translations.
+#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:46
+msgctxt "chess-notation"
+msgid "P"
+msgstr "P"
+
+#. Translators: The notation form of a knight
+#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:48
+msgctxt "chess-notation"
+msgid "N"
+msgstr "N"
+
+#. Translators: The notation form of a bishop
+#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:50
+msgctxt "chess-notation"
+msgid "B"
+msgstr "B"
+
+#. Translators: The notation form of a rook
+#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:52
+msgctxt "chess-notation"
+msgid "R"
+msgstr "R"
+
+#. Translators: The notation form of a queen
+#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:54
+msgctxt "chess-notation"
+msgid "Q"
+msgstr "Q"
+
+#. Translators: The notation form of a king
+#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:56
+msgctxt "chess-notation"
+msgid "K"
+msgstr "K"
+
+#. Translators: Description of an AI player used in log window. %(name)s is replaced with
+#. the name of the AI player. %(game)s is replaced with the name of the game the AI player
+#. is in.
+#: ../glchess/src/lib/main.py:113
+#, python-format
+msgid "'%(name)s' in '%(game)s'"
+msgstr "'%(name)s' v '%(game)s'"
+
+#. Translators: Name of the log that displays application events
+#: ../glchess/src/lib/main.py:423
+msgid "Application Log"
+msgstr "Beleženje programa"
+
+#. FIXME: Should be in a dialog
+#. Translators: Text displayed on the command-line if an unknown argument is passed
+#: ../glchess/src/lib/main.py:667
+#, python-format
+msgid "Usage: %s [game]"
+msgstr "Uporaba: %s [igra]"
+
+#. Translators: Name of a human versus AI game. The %s is replaced with the name of the AI player
+#: ../glchess/src/lib/main.py:685
+#, python-format
+msgid "Human versus %s"
+msgstr "Ä?lovek proti %s"
+
+#. FIXME: Isn't this done by bug-buddy?
+#: ../glchess/src/lib/main.py:699
+msgid ""
+"glChess has crashed. Please report this bug to http://bugzilla.gnome.org\n";
+"Debug output:"
+msgstr ""
+"Program glChess se je sesul. PoÅ¡ljite poroÄ?ilo o napaki na http://bugzilla.gnome.org\n";
+"Odvod razhroÅ¡Ä?evanja:"
+
+#: ../glchess/src/lib/main.py:716
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:448
+msgid "Save game before closing?"
+msgstr "Shranim igro pred izhodom?"
+
+#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:56
+msgid "glChess"
+msgstr "glChess"
+
+#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:59
+msgid "Copyright 2005-2008 Robert Ancell (and contributors)"
+msgstr "Avtorske pravice 2005-2008 Robert Ancell (in drugi)"
+
+#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:60
+msgid ""
+"The 2D/3D chess game for GNOME. \n"
+"\n"
+"glChess is a part of GNOME Games."
+msgstr ""
+"Å ah v 2D/3D naÄ?inu za namizje GNOME. \n"
+"\n"
+"Igra glChess je del iger GNOME."
+
+#. The GPL license string will be translated, and the game name inserted.
+#. This license is the same as in libgames-support/games-stock.c
+#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:69
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:51
+#, python-format
+msgid "%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
+msgstr "%s je prosta programska oprema; lahko jo razÅ¡irjate in spreminjate pod pogoji GNU SploÅ¡ne javne licence kot je to objavljeno preko Free Software Foundation; razliÄ?ice 2 ali katerekoli kasnejÅ¡e."
+
+#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:73
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:55
+#: ../libgames-support/games-stock.c:384
+#, c-format, python-format
+msgid "%s is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details."
+msgstr "%s se razÅ¡irja v upanju, da bo uporaben, vendar BREZ VSAKRÅ NEGA JAMSTVA; tudi brez posredne zagotovitve CENOVNE VREDNOSTI ali PRIMERNOSTI ZA DOLOÄ?EN NAMEN.  Za podrobnosti glejte besedilo GNU General Public License."
+
+#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:77
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:59
+#: ../libgames-support/games-stock.c:389
+#, c-format, python-format
+msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with %s; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA"
+msgstr "Skupaj s tem programom %s bi morali prejeti izvod Splošnega javnega dovoljenja GNU (GNU General Public License); v primeru da ga niste, pišite na Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA"
+
+#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:89
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:70
+#, python-format
+msgid "Unable to make data directory %(dir)s: %(error)s"
+msgstr "Ni mogoÄ?e ustvariti mape podatkov %(dir)s: %(error)s"
+
+#. Translators: GGZ disconnection error when the supplied password is incorrect
+#: ../glchess/src/lib/ggz/client.py:205
+msgid "Incorrect password"
+msgstr "Nepravilno geslo"
+
+#. Translators: GGZ disconnection error when the selected account is already in use
+#: ../glchess/src/lib/ggz/client.py:211
+msgid "Account in use"
+msgstr "RaÄ?un je v uporabi"
+
+#. Translators: GGZ disconnection error when the network link has broken. %s is the system provided error
+#: ../glchess/src/lib/ggz/client.py:457
+#, python-format
+msgid "Connection closed: %s"
+msgstr "Povezava je zaprta: %s"
+
+#. Translators: GGZ disconnection error when a password was required for the selected account
+#: ../glchess/src/lib/ggz/client.py:598
+msgid "A password is required"
+msgstr "Zahtevano je geslo"
+
+#: ../glchess/src/lib/network.py:309
+msgid "Disconnected from server"
+msgstr "Prekinjena povezava s strežnikom"
+
+#: ../glchess/src/lib/network.py:359
+msgid "No description"
+msgstr "Brez opisa"
+
+#: ../glines/glines.c:90
+#: ../gnomine/gnomine.c:101
+msgctxt "board size"
+msgid "Small"
+msgstr "Majhno"
+
+#: ../glines/glines.c:91
+#: ../gnomine/gnomine.c:102
+msgctxt "board size"
+msgid "Medium"
+msgstr "Srednja"
+
+#: ../glines/glines.c:92
+#: ../gnomine/gnomine.c:103
+msgctxt "board size"
+msgid "Large"
+msgstr "Velika"
+
+#: ../glines/glines.c:191
+msgid "Could not load theme"
+msgstr "Ni mogoÄ?e naložiti teme"
+
+#: ../glines/glines.c:219
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to locate file:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"The default theme will be loaded instead."
+msgstr ""
+"Ni mogoÄ?e najti datoteke:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Naložena bo privzeta tema."
+
+#: ../glines/glines.c:226
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to locate file:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Please check that Five or More is installed correctly."
+msgstr ""
+"Ni mogoÄ?e najti datoteke:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Preverite, da je igra Pet ali veÄ? pravilno nameÅ¡Ä?ena."
+
+#: ../glines/glines.c:430
+msgid "Match five objects of the same type in a row to score!"
+msgstr "Za pridobitev toÄ?k postavite v vrsto pet kroglic iste barve!"
+
+#: ../glines/glines.c:491
+msgid "GNOME Five or More"
+msgstr "Pet ali veÄ? za GNOME"
+
+#: ../glines/glines.c:493
+msgid "_Board size:"
+msgstr "_Velikost ploÅ¡Ä?e:"
+
+#: ../glines/glines.c:511
+#: ../swell-foop/src/Score.js:109
+msgid "Game Over!"
+msgstr "Konec igre!"
+
+#. Can't move there!
+#: ../glines/glines.c:669
+msgid "You can't move there!"
+msgstr "Ta premik ni možen!"
+
+#: ../glines/glines.c:1210
+#: ../glines/glines.c:1214
+#: ../glines/glines.c:1216
+#: ../glines/glines.c:1777
+#: ../glines/glines.c:1809
+#: ../glines/glines.desktop.in.in.h:1
+msgid "Five or More"
+msgstr "Pet ali veÄ?"
+
+#: ../glines/glines.c:1219
+msgid ""
+"GNOME port of the once-popular Color Lines game.\n"
+"\n"
+"Five or More is a part of GNOME Games."
+msgstr ""
+"Priredba nekdaj popularne igre Color Lines za GNOME\n"
+"\n"
+"Igra Pet ali veÄ? je del iger GNOME."
+
+#: ../glines/glines.c:1420
+msgid "Five or More Preferences"
+msgstr "Nastavitve igre Pet ali veÄ?"
+
+#: ../glines/glines.c:1440
+#: ../gnect/src/prefs.c:335
+#: ../gnobots2/properties.c:536
+#: ../iagno/properties.c:531
+#: ../lightsoff/data/settings.ui.h:1
+#: ../swell-foop/data/settings.ui.h:1
+msgid "Appearance"
+msgstr "Videz"
+
+#: ../glines/glines.c:1448
+msgid "_Image:"
+msgstr "_Slika:"
+
+#: ../glines/glines.c:1459
+msgid "B_ackground color:"
+msgstr "_Barva ozadja:"
+
+#: ../glines/glines.c:1474
+msgid "Board Size"
+msgstr "Velikost ploÅ¡Ä?e"
+
+#: ../glines/glines.c:1493
+msgctxt "preferences"
+msgid "General"
+msgstr "Splošno"
+
+#: ../glines/glines.c:1499
+msgid "_Use fast moves"
+msgstr "_Uporabi hitre poteze"
+
+#: ../glines/glines.c:1836
+msgid "Next:"
+msgstr "Naslednje:"
+
+#: ../glines/glines.desktop.in.in.h:2
+msgid "Remove colored balls from the board by forming lines"
+msgstr "Odstrani barvne kroglice s ploÅ¡Ä?e s postavljanjem kroglic v vrste"
+
+#: ../glines/glines.schemas.in.h:1
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:1
+msgid "Background color"
+msgstr "Barva ozadja"
+
+#: ../glines/glines.schemas.in.h:2
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:2
+msgid "Background color. The hex specification of the background color."
+msgstr "Barva ozadja. Vrednost je doloÄ?ena v osmiÅ¡kem zapisu."
+
+#: ../glines/glines.schemas.in.h:3
+msgid "Ball style"
+msgstr "Slog kroglice"
+
+#: ../glines/glines.schemas.in.h:4
+msgid "Ball style. The filename of the images to use for the balls."
+msgstr "Slog kroglice. Datoteka slike za kroglice"
+
+#: ../glines/glines.schemas.in.h:5
+msgid "Game field"
+msgstr "Igralno polje"
+
+#: ../glines/glines.schemas.in.h:6
+msgid "Game field from last saved session."
+msgstr "Polje igre zadnje shranjene seje."
+
+#: ../glines/glines.schemas.in.h:7
+msgid "Game preview"
+msgstr "Predogled igre"
+
+#: ../glines/glines.schemas.in.h:8
+msgid "Game preview from last saved session."
+msgstr "Predogled igre zadnje shranjene seje."
+
+#: ../glines/glines.schemas.in.h:9
+msgid "Game score"
+msgstr "ToÄ?ke igre"
+
+#: ../glines/glines.schemas.in.h:10
+msgid "Game score from last saved session."
+msgstr "ToÄ?ke igre zadnje shranjene seje."
+
+#: ../glines/glines.schemas.in.h:11
+msgid "Playing field size"
+msgstr "Velikost igralnega polja"
+
+#: ../glines/glines.schemas.in.h:12
+msgid "Playing field size. 1=Small, 2=Medium, 3=Large. Any other value is invalid."
+msgstr "Velikost igralnega polja. 1 = majhno, 2 = srednje, 2 = veliko. Katerakoli druga vrednost je neveljavna."
+
+#: ../glines/glines.schemas.in.h:13
+msgid "Time between moves"
+msgstr "Ä?as med potezami"
+
+#: ../glines/glines.schemas.in.h:14
+msgid "Time between moves in milliseconds."
+msgstr "Ä?as med potezami v milisekundah."
+
+#: ../gnect/data/gnect.desktop.in.in.h:1
+msgid "Four-in-a-Row"
+msgstr "Å tiri v vrsto"
+
+#: ../gnect/data/gnect.desktop.in.in.h:2
+msgid "Make lines of the same color to win"
+msgstr "Za zmago Ä?im hitreje uredite vrstice v isti barvi"
+
+#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:1
+msgid "A number specifying the preferred theme."
+msgstr "Å tevilka ki doloÄ?a prednostno temo."
+
+#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:2
+msgid "Animate"
+msgstr "Animiraj"
+
+#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:3
+#: ../gnect/src/prefs.c:374
+msgid "Drop marble"
+msgstr "Izpusti kroglico"
+
+#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:4
+msgid "Key press to drop a marble."
+msgstr "Pritisk tipke za izpustitev kroglice."
+
+#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:5
+#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:6
+msgid "Key press to move left."
+msgstr "Pritisk tipke za premik v levo."
+
+#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:6
+#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:7
+msgid "Key press to move right."
+msgstr "Pritisk tipke za premik v desno."
+
+#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:7
+msgid "Level of Player One"
+msgstr "Rank prvega igralca"
+
+#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:8
+msgid "Level of Player Two"
+msgstr "Rank drugega igralca"
+
+#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:9
+#: ../gnect/src/prefs.c:372
+#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:16
+#: ../gnibbles/preferences.c:445
+#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:13
+#: ../quadrapassel/tetris.cpp:739
+msgid "Move left"
+msgstr "Premaknite se v levo"
+
+#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:10
+#: ../gnect/src/prefs.c:373
+#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:17
+#: ../gnibbles/preferences.c:446
+#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:14
+#: ../quadrapassel/tetris.cpp:740
+msgid "Move right"
+msgstr "Premaknite se v desno"
+
+#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:12
+msgid "Theme ID"
+msgstr "ID teme"
+
+#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:14
+msgid "Whether or not to use animation."
+msgstr "Uporabljaj ali ne uporabljaj animacij."
+
+#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:15
+msgid "Zero is human; one through three correspond to the level of the computer player."
+msgstr "NiÄ?la je Ä?lovek; Å¡tevila od ena do tri pripadajo ravni raÄ?unalniÅ¡kega igralca."
+
+#: ../gnect/src/gfx.c:267
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to load image:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Ni mogoÄ?e naložiti slike:\n"
+"%s"
+
+#: ../gnect/src/main.c:528
+msgid "It's a draw!"
+msgstr "IzenaÄ?eno je!"
+
+#: ../gnect/src/main.c:537
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:410
+msgid "You win!"
+msgstr "Zmagali ste!"
+
+#: ../gnect/src/main.c:539
+#: ../gnect/src/main.c:572
+msgid "It is your move."
+msgstr "Vaša poteza."
+
+#: ../gnect/src/main.c:542
+msgid "I win!"
+msgstr "Zmagal sem!"
+
+#: ../gnect/src/main.c:544
+#: ../gnect/src/main.c:677
+msgid "Thinking..."
+msgstr "Razmišljanje ..."
+
+#: ../gnect/src/main.c:565
+#: ../gnect/src/main.c:569
+#, c-format
+msgid "%s wins!"
+msgstr "Zmagal je %s!"
+
+#: ../gnect/src/main.c:575
+#, c-format
+msgid "Waiting for %s to move."
+msgstr "Ä?akanje na premik %s."
+
+#: ../gnect/src/main.c:694
+#, c-format
+msgid "Hint: Column %d"
+msgstr "Namig: Stolpec %d"
+
+#: ../gnect/src/main.c:722
+#: ../gnect/src/main.c:726
+msgid "You:"
+msgstr "Vi:"
+
+#: ../gnect/src/main.c:723
+#: ../gnect/src/main.c:725
+msgid "Me:"
+msgstr "Jaz:"
+
+#: ../gnect/src/main.c:771
+msgid "Scores"
+msgstr "Rezultati"
+
+#: ../gnect/src/main.c:822
+msgid "Drawn:"
+msgstr "IzvleÄ?eno:"
+
+#: ../gnect/src/main.c:875
+msgid ""
+"\"Four in a Row\" for GNOME, with a computer player driven by Giuliano Bertoletti's Velena Engine.\n"
+"\n"
+"\"Four in a Row\" is a part of GNOME Games."
+msgstr ""
+"\"Å tiri v vrsto\" za GNOME; z raÄ?unalniÅ¡kim igralcem poganja Velena avtorja Giuliana Bertolettija.\n"
+"\n"
+"Igra \"Å tiri v vrsto\" je je del iger GNOME."
+
+#: ../gnect/src/prefs.c:117
+#, c-format
+msgid ""
+"Player One:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Igralec ena:\n"
+"%s"
+
+#: ../gnect/src/prefs.c:121
+#, c-format
+msgid ""
+"Player Two:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Igralec dva:\n"
+"%s"
+
+#: ../gnect/src/prefs.c:252
+#: ../iagno/properties.c:461
+#: ../iagno/properties.c:502
+msgid "Level one"
+msgstr "Prva reven"
+
+#: ../gnect/src/prefs.c:254
+#: ../iagno/properties.c:470
+#: ../iagno/properties.c:511
+msgid "Level two"
+msgstr "Druga reven"
+
+#: ../gnect/src/prefs.c:256
+#: ../iagno/properties.c:479
+#: ../iagno/properties.c:520
+msgid "Level three"
+msgstr "Tretja reven"
+
+#: ../gnect/src/prefs.c:280
+msgid "Four-in-a-Row Preferences"
+msgstr "nastavitve igre Å tiri v vrsto"
+
+#: ../gnect/src/prefs.c:303
+#: ../gnibbles/preferences.c:255
+#: ../gnobots2/properties.c:497
+#: ../quadrapassel/tetris.cpp:591
+#: ../iagno/properties.c:419
+msgid "Game"
+msgstr "Igra"
+
+#: ../gnect/src/prefs.c:344
+msgid "_Theme:"
+msgstr "_Tema:"
+
+#: ../gnect/src/prefs.c:359
+msgid "Enable _animation"
+msgstr "OmogoÄ?i _animacijo"
+
+#: ../gnect/src/prefs.c:363
+#: ../gnibbles/preferences.c:339
+#: ../iagno/properties.c:440
+msgid "E_nable sounds"
+msgstr "OmogoÄ?i _zvoke"
+
+#. keyboard tab
+#: ../gnect/src/prefs.c:368
+#: ../gnibbles/preferences.c:435
+#: ../gnobots2/properties.c:543
+#: ../quadrapassel/tetris.cpp:731
+msgid "Keyboard Controls"
+msgstr "Tipkovne bližnjice"
+
+#: ../gnect/src/theme.c:45
+msgid "Classic"
+msgstr "ObiÄ?ajno"
+
+#: ../gnect/src/theme.c:50
+#: ../gnect/src/theme.c:74
+#: ../gnect/src/theme.c:82
+#: ../gnect/src/theme.c:90
+#: ../gnibbles/preferences.c:473
+msgid "Red"
+msgstr "RdeÄ?a"
+
+#: ../gnect/src/theme.c:50
+#: ../gnect/src/theme.c:90
+#: ../gnibbles/preferences.c:476
+msgid "Yellow"
+msgstr "Rumena"
+
+#: ../gnect/src/theme.c:53
+msgid "High Contrast"
+msgstr "Visok kontrast"
+
+#: ../gnect/src/theme.c:58
+#: ../gnect/src/theme.c:66
+#: ../iagno/properties.c:488
+msgid "Light"
+msgstr "Svetli"
+
+#: ../gnect/src/theme.c:58
+#: ../gnect/src/theme.c:66
+#: ../iagno/properties.c:447
+msgid "Dark"
+msgstr "Temni"
+
+#: ../gnect/src/theme.c:61
+msgid "High Contrast Inverse"
+msgstr "Obrnjen visok kontrast"
+
+#: ../gnect/src/theme.c:69
+msgid "Cream Marbles"
+msgstr "Kremne frnikole"
+
+#: ../gnect/src/theme.c:74
+#: ../gnect/src/theme.c:82
+#: ../gnect/src/theme.c:98
+#: ../gnibbles/preferences.c:475
+msgid "Blue"
+msgstr "Modra"
+
+#: ../gnect/src/theme.c:77
+msgid "Glass Marbles"
+msgstr "Steklene frnikole"
+
+#: ../gnect/src/theme.c:85
+msgid "Nightfall"
+msgstr "PomraÄ?itev"
+
+#: ../gnect/src/theme.c:93
+msgid "Blocks"
+msgstr "Bloki"
+
+#: ../gnect/src/theme.c:98
+msgid "Orange"
+msgstr "Oranžna"
+
+#: ../gnibbles/board.c:231
+#, c-format
+msgid ""
+"Nibbles couldn't load level file:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Please check your Nibbles installation"
+msgstr ""
+"Ni mogoÄ?e najti datoteke z revnmi igre:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Preverite vašo namestitev igre."
+
+#: ../gnibbles/board.c:250
+#, c-format
+msgid ""
+"Level file appears to be damaged:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Please check your Nibbles installation"
+msgstr ""
+"Raven igre je videti poškodovana:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Preverite vašo namestitev igre."
+
+#: ../gnibbles/gnibbles.c:96
+#, c-format
+msgid ""
+"Nibbles couldn't find pixmap file:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Please check your Nibbles installation"
+msgstr ""
+"Ni mogoÄ?e najti datoteke s sliko:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Preverite vašo namestitev igre."
+
+#: ../gnibbles/gnibbles.c:368
+msgid "Nibbles Scores"
+msgstr "ToÄ?ke pri Nibblesu"
+
+#: ../gnibbles/gnibbles.c:371
+msgid "Speed:"
+msgstr "Hitrost:"
+
+#: ../gnibbles/gnibbles.c:376
+#: ../gnobots2/game.c:182
+#: ../gnomine/gnomine.c:224
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:1282
+#: ../gnotski/gnotski.c:801
+#: ../gtali/gyahtzee.c:200
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:633
+msgid "Congratulations!"
+msgstr "Ä?estitke!"
+
+#: ../gnibbles/gnibbles.c:377
+#: ../gnobots2/game.c:183
+#: ../gnomine/gnomine.c:225
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:1283
+#: ../gnotski/gnotski.c:802
+#: ../gtali/gyahtzee.c:201
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:634
+msgid "Your score is the best!"
+msgstr "Vaše rezultat je najboljši!"
+
+#: ../gnibbles/gnibbles.c:378
+#: ../gnobots2/game.c:184
+#: ../gnomine/gnomine.c:226
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:1284
+#: ../gnotski/gnotski.c:803
+#: ../gtali/gyahtzee.c:202
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:635
+msgid "Your score has made the top ten."
+msgstr "VaÅ¡ rezultat se uvrÅ¡Ä?a med najboljÅ¡ih deset."
+
+#: ../gnibbles/gnibbles.desktop.in.in.h:1
+msgid "Guide a worm around a maze"
+msgstr "Vodenje Ä?rva po labirintu"
+
+#: ../gnibbles/gnibbles.desktop.in.in.h:2
+#: ../gnibbles/main.c:197
+#: ../gnibbles/main.c:201
+#: ../gnibbles/main.c:203
+#: ../gnibbles/main.c:803
+#: ../gnibbles/main.c:881
+#: ../gnibbles/main.c:1027
+msgid "Nibbles"
+msgstr "Nibbles"
+
+#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:1
+msgid "Color to use for worm"
+msgstr "Barva Ä?rva"
+
+#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:2
+msgid "Color to use for worm."
+msgstr "Barva Ä?rva."
+
+#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:3
+msgid "Enable fake bonuses"
+msgstr "OmogoÄ?i lažni bonus"
+
+#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:4
+msgid "Enable fake bonuses."
+msgstr "OmogoÄ?i lažni bonus."
+
+#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:5
+msgid "Enable sounds"
+msgstr "OmogoÄ?i zvoke"
+
+#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:6
+msgid "Enable sounds."
+msgstr "OmogoÄ?i zvok."
+
+#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:7
+msgid "Game level to start on"
+msgstr "Raven težavnosti, pri kateri si želite zaÄ?eti"
+
+#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:8
+msgid "Game level to start on."
+msgstr "Raven težavnosti, pri kateri si želite zaÄ?eti igrati."
+
+#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:9
+msgid "Game speed"
+msgstr "Hitrost igre"
+
+#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:10
+msgid "Game speed (1=fast, 4=slow)."
+msgstr "Hitrost igre (1=hitro, 4=poÄ?asi)."
+
+#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:11
+msgid "Key to use for motion down."
+msgstr "Tipka za premikanje dol."
+
+#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:12
+msgid "Key to use for motion left."
+msgstr "Tipka za premikanje levo."
+
+#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:13
+msgid "Key to use for motion right."
+msgstr "Tipka za premikanje desno."
+
+#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:14
+msgid "Key to use for motion up."
+msgstr "Tipka za premikanje gor."
+
+#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:15
+#: ../gnibbles/preferences.c:448
+#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:12
+#: ../quadrapassel/tetris.cpp:741
+msgid "Move down"
+msgstr "Premakni navzdol"
+
+#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:18
+#: ../gnibbles/preferences.c:447
+msgid "Move up"
+msgstr "Premakni navzgor"
+
+#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:19
+msgid "Number of AI players"
+msgstr "Å tevilo raÄ?unalniÅ¡kih igralcev"
+
+#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:20
+msgid "Number of AI players."
+msgstr "Å tevilo raÄ?unalniÅ¡kih igralcev."
+
+#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:21
+msgid "Number of human players"
+msgstr "Å tevilo Ä?loveÅ¡kih igralcev"
+
+#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:22
+msgid "Number of human players."
+msgstr "Å tevilo Ä?loveÅ¡kih igralcev."
+
+#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:23
+msgid "Play levels in random order"
+msgstr "Ravni v nakljuÄ?nem vrstnem redu"
+
+#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:24
+msgid "Play levels in random order."
+msgstr "Ravni v nakljuÄ?nem vrstnem redu"
+
+#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:25
+msgid "Size of game tiles"
+msgstr "velikost igralnih ploÅ¡Ä?ic"
+
+#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:26
+msgid "Size of game tiles."
+msgstr "Velikost igralnih ploÅ¡Ä?ic."
+
+#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:27
+msgid "Use relative movement"
+msgstr "Uporabi relativne premike"
+
+#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:28
+msgid "Use relative movement (ie. left or right only)."
+msgstr "Uporabi relativne premike (tj. le levo ali desno)."
+
+#: ../gnibbles/main.c:73
+msgctxt "game speed"
+msgid "Beginner"
+msgstr "ZaÄ?etnik"
+
+#: ../gnibbles/main.c:74
+msgctxt "game speed"
+msgid "Slow"
+msgstr "PoÄ?asno"
+
+#: ../gnibbles/main.c:75
+msgctxt "game speed"
+msgid "Medium"
+msgstr "Srednja"
+
+#: ../gnibbles/main.c:76
+msgctxt "game speed"
+msgid "Fast"
+msgstr "Hitro"
+
+#: ../gnibbles/main.c:77
+msgctxt "game speed"
+msgid "Beginner with Fakes"
+msgstr "ZaÄ?etnik s pomoÄ?jo"
+
+#: ../gnibbles/main.c:78
+msgctxt "game speed"
+msgid "Slow with Fakes"
+msgstr "PoÄ?asno s pomoÄ?jo"
+
+#: ../gnibbles/main.c:79
+msgctxt "game speed"
+msgid "Medium with Fakes"
+msgstr "ObiÄ?ajno s pomoÄ?jo"
+
+#: ../gnibbles/main.c:80
+msgctxt "game speed"
+msgid "Fast with Fakes"
+msgstr "Hitro s pomoÄ?jo"
+
+#: ../gnibbles/main.c:210
+msgid ""
+"A worm game for GNOME.\n"
+"\n"
+"Nibbles is a part of GNOME Games."
+msgstr ""
+"Igra s Ä?rvi za GNOME.\n"
+"\n"
+"Igra Nibbles je del iger GNOME."
+
+#: ../gnibbles/main.c:572
+#, c-format
+msgid "Game over! The game has been won by %s!"
+msgstr "Konec igre! Zmagovalec igre je %s!"
+
+#: ../gnibbles/main.c:620
+msgid "The game is over."
+msgstr "Konec igre."
+
+#. Translators: This string will be included in the intro screen, so don't make sure it fits!
+#: ../gnibbles/main.c:883
+msgid "A worm game for GNOME."
+msgstr "Igra s Ä?rvom za GNOME"
+
+#: ../gnibbles/preferences.c:241
+msgid "Nibbles Preferences"
+msgstr "Možnosti igre Nibbles"
+
+#: ../gnibbles/preferences.c:262
+msgid "Speed"
+msgstr "Hitrost"
+
+#: ../gnibbles/preferences.c:272
+msgid "Nibbles newbie"
+msgstr "Nibbles zaÄ?etnik"
+
+#: ../gnibbles/preferences.c:282
+msgid "My second day"
+msgstr "Moj drugi dan"
+
+#: ../gnibbles/preferences.c:292
+msgid "Not too shabby"
+msgstr "Kar spreten"
+
+#: ../gnibbles/preferences.c:302
+msgid "Finger-twitching good"
+msgstr "Dober s prsti"
+
+#. Options
+#: ../gnibbles/preferences.c:312
+#: ../gnibbles/preferences.c:454
+#: ../gnobots2/properties.c:461
+#: ../iagno/properties.c:570
+msgid "Options"
+msgstr "Možnosti"
+
+#: ../gnibbles/preferences.c:319
+msgid "_Play levels in random order"
+msgstr "_Ravni v nakljuÄ?nem vrstnem redu"
+
+#: ../gnibbles/preferences.c:329
+msgid "_Enable fake bonuses"
+msgstr "OmogoÄ?i lažni _bonus"
+
+#. starting level
+#: ../gnibbles/preferences.c:352
+#: ../quadrapassel/tetris.cpp:638
+msgid "_Starting level:"
+msgstr "_ZaÄ?etna ravni: "
+
+#: ../gnibbles/preferences.c:380
+msgid "Number of _human players:"
+msgstr "Å tevilo _Ä?loveÅ¡kih igralcev:"
+
+#: ../gnibbles/preferences.c:400
+msgid "Number of _AI players:"
+msgstr "Å tevilo _raÄ?unalniÅ¡kih igralcev:"
+
+#: ../gnibbles/preferences.c:426
+msgid "Worm"
+msgstr "Ä?rv"
+
+#: ../gnibbles/preferences.c:460
+msgid "_Use relative movement"
+msgstr "_Uporabi relativne premike"
+
+#: ../gnibbles/preferences.c:467
+msgid "_Worm color:"
+msgstr "B_arva Ä?rva:"
+
+#: ../gnibbles/preferences.c:474
+msgid "Green"
+msgstr "Zelena"
+
+#: ../gnibbles/preferences.c:477
+msgid "Cyan"
+msgstr "Sinja"
+
+#: ../gnibbles/preferences.c:478
+msgid "Purple"
+msgstr "Å krlatna"
+
+#: ../gnibbles/preferences.c:479
+msgid "Gray"
+msgstr "Siva"
+
+#: ../gnibbles/scoreboard.c:48
+#, c-format
+msgid "Worm %d:"
+msgstr "Ä?rv %d:"
+
+#: ../gnobots2/game.c:153
+#: ../gtali/gyahtzee.c:218
+msgid "Game over!"
+msgstr "Igra je konÄ?ana!"
+
+#: ../gnobots2/game.c:155
+#: ../gnomine/gnomine.c:200
+#: ../gnotski/gnotski.c:776
+msgid "Great work, but unfortunately your score did not make the top ten."
+msgstr "Dobro delo, ampak na žalost se vaÅ¡ rezultat ne uvrÅ¡Ä?a med najboljÅ¡ih deset."
+
+#. Translators: This "_New Game" is for the game-over dialogue
+#: ../gnobots2/game.c:157
+#: ../gnome-sudoku/data/select_game.ui.h:1
+#: ../gnomine/gnomine.c:202
+#: ../gnotski/gnotski.c:778
+#: ../libgames-support/games-stock.c:293
+msgid "_New Game"
+msgstr "_Nova Igra"
+
+#: ../gnobots2/game.c:170
+msgid "Robots Scores"
+msgstr "ToÄ?ke robotov"
+
+#: ../gnobots2/game.c:173
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:631
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:961
+msgid "Map:"
+msgstr "Mapa:"
+
+#: ../gnobots2/game.c:415
+#: ../gnobots2/game.c:431
+msgid ""
+"Congratulations, You Have Defeated the Robots!! \n"
+"But Can You do it Again?"
+msgstr ""
+"Ä?estitke, premagali ste robote!! \n"
+"Toda ali jih lahko premagate znova?"
+
+#. This should never happen.
+#: ../gnobots2/game.c:1248
+msgid "There are no teleport locations left!!"
+msgstr "Ostalo ni niÄ? veÄ? mest za prežarÄ?enje!!"
+
+#: ../gnobots2/game.c:1276
+msgid "There are no safe locations to teleport to!!"
+msgstr "Ni veÄ? varnih mest za prežarÄ?enje!!"
+
+#: ../gnobots2/gnobots.c:85
+msgid "Set game scenario"
+msgstr "Nastavi igralni scenarij"
+
+#: ../gnobots2/gnobots.c:87
+msgid "Set game configuration"
+msgstr "Prikroji igralne nastavitve"
+
+#: ../gnobots2/gnobots.c:89
+#: ../gnobots2/gnobots.c:91
+msgid "Initial window position"
+msgstr "ZaÄ?etna lega okna"
+
+#: ../gnobots2/gnobots.c:89
+#: ../gnomine/gnomine.c:929
+#: ../gnomine/gnomine.c:937
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:389
+#: ../gnotski/gnotski.c:459
+#: ../iagno/gnothello.c:150
+msgid "X"
+msgstr "X"
+
+#: ../gnobots2/gnobots.c:91
+#: ../gnomine/gnomine.c:931
+#: ../gnomine/gnomine.c:939
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:391
+#: ../gnotski/gnotski.c:461
+#: ../iagno/gnothello.c:152
+msgid "Y"
+msgstr "Y"
+
+#: ../gnobots2/gnobots.c:96
+msgid "Classic robots"
+msgstr "ObiÄ?ajni roboti"
+
+#: ../gnobots2/gnobots.c:97
+msgid "Classic robots with safe moves"
+msgstr "ObiÄ?ajni roboti z varnimi premiki"
+
+#: ../gnobots2/gnobots.c:98
+msgid "Classic robots with super-safe moves"
+msgstr "ObiÄ?ajni roboti z zelo varnimi premiki"
+
+#: ../gnobots2/gnobots.c:99
+msgid "Nightmare"
+msgstr "NoÄ?na mora"
+
+#: ../gnobots2/gnobots.c:100
+msgid "Nightmare with safe moves"
+msgstr "NoÄ?na mora z varnimi premiki"
+
+#: ../gnobots2/gnobots.c:101
+msgid "Nightmare with super-safe moves"
+msgstr "NoÄ?na mora z zelo varnimi premiki"
+
+#: ../gnobots2/gnobots.c:102
+msgid "Robots2"
+msgstr "Roboti2"
+
+#: ../gnobots2/gnobots.c:103
+msgid "Robots2 with safe moves"
+msgstr "Roboti2 z varnimi premiki"
+
+#: ../gnobots2/gnobots.c:104
+msgid "Robots2 with super-safe moves"
+msgstr "Roboti2 z zelo varnimi premiki"
+
+#: ../gnobots2/gnobots.c:105
+msgid "Robots2 easy"
+msgstr "Enostavni Roboti2"
+
+#: ../gnobots2/gnobots.c:106
+msgid "Robots2 easy with safe moves"
+msgstr "Enostavni Roboti2 z varnimi premiki"
+
+#: ../gnobots2/gnobots.c:107
+msgid "Robots2 easy with super-safe moves"
+msgstr "Enostavni Roboti2 z zelo varnimi premiki"
+
+#: ../gnobots2/gnobots.c:108
+msgid "Robots with safe teleport"
+msgstr "Roboti z varnim teleportiranjem"
+
+#: ../gnobots2/gnobots.c:109
+msgid "Robots with safe teleport with safe moves"
+msgstr "Roboti z varnim teleportiranjem in varnimi premiki"
+
+#: ../gnobots2/gnobots.c:110
+msgid "Robots with safe teleport with super-safe moves"
+msgstr "Roboti z varnim teleportiranjem in zelo varnimi premiki"
+
+#: ../gnobots2/gnobots.c:240
+#: ../gnobots2/gnobots.c:261
+#: ../gnobots2/gnobots2.desktop.in.in.h:2
+#: ../gnobots2/menu.c:256
+#: ../gnobots2/menu.c:259
+msgid "Robots"
+msgstr "Roboti"
+
+#: ../gnobots2/gnobots.c:321
+msgid "No game data could be found."
+msgstr "Ni mogoÄ?e najti igralnih podatkov."
+
+#: ../gnobots2/gnobots.c:323
+msgid "The program Robots was unable to find any valid game configuration files. Please check that the program is installed correctly."
+msgstr "Ni mogoÄ?e najti datotek z veljavnimi nastavitvami za igro za program Roboti. Preverite, Ä?e je program pravilno nameÅ¡Ä?en."
+
+#: ../gnobots2/gnobots.c:339
+msgid "Some graphics files are missing or corrupt."
+msgstr "Nekatere grafiÄ?ne datoteke manjkajo ali pa so pokvarjene."
+
+#: ../gnobots2/gnobots.c:341
+msgid "The program Robots was unable to load all the necessary graphics files. Please check that the program is installed correctly."
+msgstr "Ni mogoÄ?e naložiti vseh grafiÄ?nih datotek za program Roboti. Preverite, da je program pravilno nameÅ¡Ä?en."
+
+#. ********************************************************************
+#: ../gnobots2/gnobots2.desktop.in.in.h:1
+msgid "Avoid the robots and make them crash into each other"
+msgstr "Izogibajte se robotom in poskrbite, da se zaletijo en v drugega"
+
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:3
+msgid "Enable game sounds"
+msgstr "OmogoÄ?i zvok igre"
+
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:4
+msgid "Enable game sounds. Play sounds for various events throughout the game."
+msgstr "OmogoÄ?i zvok igre. Predvajaj zvok ob raznih dogodkih skozi igro."
+
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:5
+msgid "Game type"
+msgstr "Vrsta igre"
+
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:6
+msgid "Game type. The name of the game variation to use."
+msgstr "Vrsta igre. Ime variacije igre, ki naj se uporabi."
+
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:7
+#: ../gnobots2/properties.c:558
+msgid "Key to hold"
+msgstr "Tipka za obstati"
+
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:8
+#: ../gnobots2/properties.c:554
+msgid "Key to move E"
+msgstr "Tipka za premik vzhodno"
+
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:9
+#: ../gnobots2/properties.c:551
+msgid "Key to move N"
+msgstr "Tipka za premik severno"
+
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:10
+#: ../gnobots2/properties.c:552
+msgid "Key to move NE"
+msgstr "Tipka za premik SV"
+
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:11
+#: ../gnobots2/properties.c:550
+msgid "Key to move NW"
+msgstr "Tipka za premik SZ"
+
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:12
+#: ../gnobots2/properties.c:556
+msgid "Key to move S"
+msgstr "Tipka za premik južno"
+
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:13
+#: ../gnobots2/properties.c:557
+msgid "Key to move SE"
+msgstr "Tipka za premik JV"
+
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:14
+#: ../gnobots2/properties.c:555
+msgid "Key to move SW"
+msgstr "Tipka za premik JZ"
+
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:15
+#: ../gnobots2/properties.c:553
+msgid "Key to move W"
+msgstr "Tipka za premik zahodno"
+
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:16
+#: ../gnobots2/properties.c:559
+msgid "Key to teleport"
+msgstr "Tipka za teleportiranje"
+
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:17
+#: ../gnobots2/properties.c:560
+msgid "Key to teleport randomly"
+msgstr "Tipka za nakljuÄ?no teleportiranje"
+
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:18
+#: ../gnobots2/properties.c:561
+msgid "Key to wait"
+msgstr "Tipka za Ä?akanje"
+
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:19
+msgid "Robot image theme"
+msgstr "Slikovna tema robotov"
+
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:20
+msgid "Robot image theme. The theme of the images to use for the robots."
+msgstr "Slikovna tema robotov. Tema s slikami, ki naj se uporabijo za robote."
+
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:21
+msgid "Show toolbar"
+msgstr "Pokaži orodno vrstico"
+
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:22
+msgid "Show toolbar. A standard option for toolbars."
+msgstr "Pokaži orodno vrstico. Standardna možnost za orodne vrstice."
+
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:23
+msgid "The name of the key used to hold still. The name is a standard X key name."
+msgstr "Ime tipke za obstati pri miru. Ime je standardno ime X za tipko."
+
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:24
+msgid "The name of the key used to move east. The name is a standard X key name."
+msgstr "Ime tipke za premikanje vzhodno. Ime je standardno ime X za tipko."
+
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:25
+msgid "The name of the key used to move north-east. The name is a standard X key name."
+msgstr "Ime tipke za premikanje severovzhodno. Ime je standardno ime X za tipko."
+
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:26
+msgid "The name of the key used to move north-west. The name is a standard X key name."
+msgstr "Ime tipke za premikanje severozahodno. Ime je standardno ime X za tipko."
+
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:27
+msgid "The name of the key used to move north. The name is a standard X key name."
+msgstr "Ime tipke za premikanje severno. Ime je standardno ime X za tipko."
+
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:28
+msgid "The name of the key used to move south-east. The name is a standard X key name."
+msgstr "Ime tipke za premikanje jugovzhodno. Ime je standardno ime X za tipko."
+
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:29
+msgid "The name of the key used to move south-west. The name is a standard X key name."
+msgstr "Ime tipke za premikanje jugozahodno. Ime je standardno ime X za tipko."
+
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:30
+msgid "The name of the key used to move south. The name is a standard X key name."
+msgstr "Ime tipke za premikanje južno. Ime je standardno ime X za tipko."
+
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:31
+msgid "The name of the key used to move west. The name is a standard X key name."
+msgstr "Ime tipke za premikanje zahodno. Ime je standardno ime X za tipko."
+
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:32
+msgid "The name of the key used to teleport randomly. The name is a standard X key name."
+msgstr "Ime tipke za nakljuÄ?no teleportiranje. Ime je standardno ime X za tipko."
+
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:33
+msgid "The name of the key used to teleport safely (if possible). The name is a standard X key name."
+msgstr "Ime tipke za varno teleportiranje (Ä?e je možno). Ime je standardno ime X za tipko."
+
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:34
+msgid "The name of the key used to wait. The name is a standard X key name."
+msgstr "Ime tipke za Ä?akanje. Ime je standardno ime X za tipko."
+
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:35
+msgid "Use safe moves"
+msgstr "Uporabi varne premike"
+
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:36
+msgid "Use safe moves. The safe moves option will help you to avoid being killed due to a mistake. If you try to make a move that would lead to your death when there is a safe move available you will not be allowed to proceed."
+msgstr "Uporabi varne premike. Možnost varni premiki vam bo pomagala, da se izognete smrti zaradi napake. Ä?e boste poskuÅ¡ali izvesti premik, ki vas bi vodil v smrt, vam ne bo dovoljeno nadaljevati, Ä?e je na voljo varni premik."
+
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:37
+msgid "Use super safe moves"
+msgstr "Uporabi zelo varne premike"
+
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:38
+msgid "Use super safe moves. The player is alerted when there is no safe move and the only option is to teleport out."
+msgstr "Uporabi zelo varne premike. Igralec je opozorjen, ko ni veÄ? na voljo varnih premikov in ko je edina možnost teleportiranje."
+
+#: ../gnobots2/graphics.c:155
+#: ../iagno/gnothello.c:419
+#, c-format
+msgid "Could not find '%s' pixmap file\n"
+msgstr "Ni mogoÄ?e najti datoteke s sliko '%s'\n"
+
+#: ../gnobots2/menu.c:68
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:306
+msgid "_Move"
+msgstr "_Premakni"
+
+#: ../gnobots2/menu.c:75
+msgid "_Teleport"
+msgstr "_Teleportiraj"
+
+#: ../gnobots2/menu.c:76
+msgid "Teleport, safely if possible"
+msgstr "Teleportiraj. Varno, Ä?e je mogoÄ?e"
+
+#: ../gnobots2/menu.c:77
+msgid "_Random"
+msgstr "_NakljuÄ?no"
+
+#: ../gnobots2/menu.c:78
+msgid "Teleport randomly"
+msgstr "NakljuÄ?no teleportiraj"
+
+#: ../gnobots2/menu.c:79
+msgid "_Wait"
+msgstr "_PoÄ?akaj"
+
+#: ../gnobots2/menu.c:79
+msgid "Wait for the robots"
+msgstr "Ä?akanje robotov"
+
+#: ../gnobots2/menu.c:264
+msgid ""
+"Based on classic BSD Robots.\n"
+"\n"
+"Robots is a part of GNOME Games."
+msgstr ""
+"N temeljih znane BSD igre Roboti.\n"
+"\n"
+"Igra roboti je del iger GNOME."
+
+#: ../gnobots2/properties.c:320
+msgid "classic robots"
+msgstr "obiÄ?ajni roboti"
+
+#: ../gnobots2/properties.c:321
+msgid "robots2"
+msgstr "roboti2"
+
+#: ../gnobots2/properties.c:322
+msgid "robots2 easy"
+msgstr "enostavni roboti2"
+
+#: ../gnobots2/properties.c:323
+msgid "robots with safe teleport"
+msgstr "roboti z varnim teleportiranjem"
+
+#: ../gnobots2/properties.c:324
+msgid "nightmare"
+msgstr "noÄ?na mora"
+
+#: ../gnobots2/properties.c:365
+msgid "robots"
+msgstr "roboti"
+
+#: ../gnobots2/properties.c:366
+msgid "cows"
+msgstr "krave"
+
+#: ../gnobots2/properties.c:367
+msgid "eggs"
+msgstr "jajca"
+
+#: ../gnobots2/properties.c:368
+msgid "gnomes"
+msgstr "gnomi"
+
+#: ../gnobots2/properties.c:369
+msgid "mice"
+msgstr "miši"
+
+#: ../gnobots2/properties.c:370
+msgid "ufo"
+msgstr "nlp"
+
+#: ../gnobots2/properties.c:371
+msgid "boo"
+msgstr "boo"
+
+#: ../gnobots2/properties.c:425
+msgid "Robots Preferences"
+msgstr "Nastavitve Robotov"
+
+#. --- Combo (yahtzee or kismet style ----
+#: ../gnobots2/properties.c:446
+#: ../gtali/setup.c:361
+msgid "Game Type"
+msgstr "Vrsta igre"
+
+#: ../gnobots2/properties.c:466
+msgid "_Use safe moves"
+msgstr "_Uporabi varne premike"
+
+#: ../gnobots2/properties.c:473
+msgid "Prevent accidental moves that result in getting killed."
+msgstr "PrepreÄ?i ponesreÄ?ene poteze, katerih posledica je smrt."
+
+#: ../gnobots2/properties.c:475
+msgid "U_se super safe moves"
+msgstr "U_porabi zelo varne premike"
+
+#: ../gnobots2/properties.c:482
+msgid "Prevents all moves that result in getting killed."
+msgstr "PrepreÄ?i vse poteze, katerih posledica je smrt."
+
+#: ../gnobots2/properties.c:489
+#: ../quadrapassel/tetris.cpp:664
+msgid "_Enable sounds"
+msgstr "_OmogoÄ?i zvoke"
+
+#: ../gnobots2/properties.c:495
+msgid "Play sounds for events like winning a level and dying."
+msgstr "Predvajanje zvoka ob dogodkih, kot so konÄ?anje ravni in umiranje."
+
+#: ../gnobots2/properties.c:505
+msgid "Graphics Theme"
+msgstr "GrafiÄ?na tema"
+
+#: ../gnobots2/properties.c:513
+msgid "_Image theme:"
+msgstr "_Slikovna tema:"
+
+#: ../gnobots2/properties.c:524
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:740
+msgid "_Background color:"
+msgstr "Barva _ozadja:"
+
+#: ../gnobots2/properties.c:570
+msgid "_Restore Defaults"
+msgstr "_Obnovi privzeto"
+
+#: ../gnobots2/properties.c:575
+msgid "Keyboard"
+msgstr "Tipkovnica"
+
+#: ../gnobots2/statusbar.c:77
+msgid "Safe Teleports:"
+msgstr "Varni teleporti:"
+
+#: ../gnobots2/statusbar.c:87
+#: ../quadrapassel/scoreframe.cpp:68
+msgid "Level:"
+msgstr "Raven:"
+
+#: ../gnobots2/statusbar.c:97
+msgid "Remaining:"
+msgstr "Preostanek:"
+
+#. ********************************************************************
+#: ../quadrapassel/quadrapassel.desktop.in.in.h:1
+msgid "Fit falling blocks together"
+msgstr "Prilagodi padajoÄ?e like skupaj"
+
+#: ../quadrapassel/quadrapassel.desktop.in.in.h:2
+#: ../quadrapassel/main.cpp:66
+#: ../quadrapassel/tetris.cpp:158
+#: ../quadrapassel/tetris.cpp:1288
+#: ../quadrapassel/tetris.cpp:1294
+msgid "Quadrapassel"
+msgstr "Kvadetris"
+
+#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:1
+#: ../quadrapassel/tetris.cpp:742
+msgid "Drop"
+msgstr "Spusti"
+
+#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:2
+msgid "Image to use for drawing blocks"
+msgstr "Slika, ki naj se uporabi za risanje blokov"
+
+#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:3
+msgid "Image to use for drawing blocks."
+msgstr "Slika, ki bo uporabljena za risanje blokov."
+
+#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:4
+msgid "Key press to drop."
+msgstr "Tipka za spustitev."
+
+#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:5
+msgid "Key press to move down."
+msgstr "Tipka za pomik navzdol."
+
+#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:8
+msgid "Key press to pause."
+msgstr "Tipka za premor."
+
+#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:9
+msgid "Key press to rotate."
+msgstr "Tipka za obraÄ?anje."
+
+#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:10
+msgid "Level to start with"
+msgstr "Raven, s katero želite zaÄ?eti"
+
+#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:11
+msgid "Level to start with."
+msgstr "Raven, s katero naj zaÄ?nem."
+
+#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:15
+#: ../quadrapassel/tetris.cpp:744
+msgid "Pause"
+msgstr "Premor"
+
+#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:16
+#: ../quadrapassel/tetris.cpp:743
+msgid "Rotate"
+msgstr "Zavrti"
+
+#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:17
+msgid "The background color"
+msgstr "Barva ozadja"
+
+#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:18
+msgid "The background color, in a format gdk_color_parse understands."
+msgstr "Barva ozadja v zapisu razumljivem za gdk_color_parse."
+
+#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:19
+msgid "The density of blocks in rows filled at the start of the game. The value is between 0 (for no blocks) and 10 (for a completely filled row)."
+msgstr "Gostota polnosti vrstic z liki ob zaÄ?etku igranja igre. Vrednosti je doloÄ?ena med  0 (ni likov) in 10 (polno zasedene vrstice)."
+
+#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:20
+msgid "The density of filled rows"
+msgstr "Gostota napolnjenih vrstic"
+
+#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:21
+msgid "The name of the theme used for rendering the blocks and the background."
+msgstr "Ime teme uporabljene za izrisovanje likov in ozadja."
+
+#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:22
+msgid "The number of rows that are filled with random blocks at the start of the game."
+msgstr "Å tevilo vrstic, ki naj bodo zapolnjene z nakljuÄ?nimi liki ob zaÄ?etku igre."
+
+#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:23
+msgid "The number of rows to fill"
+msgstr "Å tevilo vrstic za izpolnjevanje"
+
+#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:24
+msgid "The theme used for rendering the blocks"
+msgstr "Tema za izrisovanje blokov"
+
+#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:25
+msgid "This selects whether or not to draw the background image over the background color."
+msgstr "DoloÄ?a ali naj se izriÅ¡e slika ozadja nad barvo ozadja."
+
+#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:26
+msgid "Whether to give blocks random colors"
+msgstr "Ali naj bodo bloki nakljuÄ?ne barve"
+
+#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:27
+msgid "Whether to give blocks random colors."
+msgstr "Ali naj bodo bloki nakljuÄ?ne barve."
+
+#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:28
+msgid "Whether to preview the next block"
+msgstr "Ali naj bo omogoÄ?en predogled naslednjega bloka"
+
+#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:29
+msgid "Whether to preview the next block."
+msgstr "Ali naj bo omogoÄ?en predogled naslednjega bloka."
+
+#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:30
+msgid "Whether to provide a graphical representation of where a block will land."
+msgstr "Ali naj bo prikazana predoÄ?itev kje bo pristal lik."
+
+#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:31
+msgid "Whether to provide a target"
+msgstr "Ali naj bo priskrbljena tarÄ?a"
+
+#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:32
+msgid "Whether to rotate counter clock wise"
+msgstr "Ali naj se obraÄ?ajo proti smeri urinega kazalca"
+
+#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:33
+msgid "Whether to rotate counter clock wise."
+msgstr "Ali naj se obraÄ?ajo proti smeri urinega kazalca."
+
+#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:34
+msgid "Whether to use the background image"
+msgstr "Ali naj se uporabi slika ozadja"
+
+#: ../quadrapassel/main.cpp:48
+msgid "Set starting level (1 or greater)"
+msgstr "Nastavi zaÄ?etno raven (1 ali veÄ?je)"
+
+#: ../quadrapassel/main.cpp:48
+msgid "LEVEL"
+msgstr "RAVEN"
+
+#: ../quadrapassel/renderer.cpp:30
+msgid "Plain"
+msgstr "ObiÄ?ajno"
+
+#: ../quadrapassel/renderer.cpp:31
+msgid "Tango Flat"
+msgstr "Tango Flat"
+
+#: ../quadrapassel/renderer.cpp:32
+msgid "Tango Shaded"
+msgstr "Tango Shaded"
+
+#: ../quadrapassel/scoreframe.cpp:57
+msgid "Lines:"
+msgstr "Vrstic:"
+
+#: ../quadrapassel/tetris.cpp:570
+msgid "Quadrapassel Preferences"
+msgstr "Lastnosti Kvadetrisa"
+
+#: ../quadrapassel/tetris.cpp:594
+#: ../swell-foop/data/settings.ui.h:5
+msgid "Setup"
+msgstr "Nastavitve"
+
+#. pre-filled rows
+#: ../quadrapassel/tetris.cpp:600
+msgid "_Number of pre-filled rows:"
+msgstr "Å tevilo zaÄ?etno izpolnjenih vrstic:"
+
+#. pre-filled rows density
+#: ../quadrapassel/tetris.cpp:619
+msgid "_Density of blocks in a pre-filled row:"
+msgstr "Gostota likov v zaÄ?etno izpolnjenih vrsticah:"
+
+#: ../quadrapassel/tetris.cpp:659
+#: ../swell-foop/data/settings.ui.h:4
+msgid "Operation"
+msgstr "Delovanje"
+
+#: ../quadrapassel/tetris.cpp:673
+msgid "_Preview next block"
+msgstr "Predogled naslednjega lika"
+
+#: ../quadrapassel/tetris.cpp:682
+msgid "_Use random block colors"
+msgstr "NakljuÄ?ne barve likov"
+
+#: ../quadrapassel/tetris.cpp:693
+msgid "_Bastard mode"
+msgstr "_Podli naÄ?in"
+
+#: ../quadrapassel/tetris.cpp:702
+msgid "_Rotate blocks counterclockwise"
+msgstr "O_braÄ?aj bloke proti smeri urinega kazalca"
+
+#: ../quadrapassel/tetris.cpp:711
+msgid "Show _where the block will land"
+msgstr "Pokaži kje bo _lik pristal."
+
+#: ../quadrapassel/tetris.cpp:719
+#: ../quadrapassel/tetris.cpp:752
+msgid "Theme"
+msgstr "Tema"
+
+#: ../quadrapassel/tetris.cpp:728
+msgid "Controls"
+msgstr "Tipke"
+
+#: ../quadrapassel/tetris.cpp:755
+msgid "Block Style"
+msgstr "Slog blokov"
+
+#: ../quadrapassel/tetris.cpp:1292
+msgid "Qua"
+msgstr "Kva"
+
+#: ../quadrapassel/tetris.cpp:1297
+msgid ""
+"A classic game of fitting falling blocks together.\n"
+"\n"
+"Quadrapassel is a part of GNOME Games."
+msgstr ""
+"Igra prilagajanja padajoÄ?ih likov.\n"
+"\n"
+"Igra Kvadetris je del GNOME iger"
+
+#: ../quadrapassel/highscores.cpp:52
+msgid "Quadrapassel Scores"
+msgstr "Rezultati Kvadetrisa"
+
+#: ../quadrapassel/blockops.cpp:786
+msgid "Paused"
+msgstr "Premor"
+
+#: ../gnome-sudoku/gnome-sudoku.desktop.in.in.h:1
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:40
+msgid "Sudoku"
+msgstr "Sudoku"
+
+#: ../gnome-sudoku/gnome-sudoku.desktop.in.in.h:2
+msgid "Test your logic skills in this number grid puzzle"
+msgstr "Preverite vaÅ¡e logiÄ?no miÅ¡ljenje z reÅ¡evanjem te mrežne sestavljanke."
+
+#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:1
+msgid "Color of the grid border"
+msgstr "Barva robu mreže"
+
+#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:2
+msgid "Height of application window in pixels"
+msgstr "ViÅ¡ina glavnega okna v toÄ?kah."
+
+#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:3
+msgid "Mark printed games as played"
+msgstr "OznaÄ?i natisnjene igre kot že odigrane"
+
+#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:4
+msgid "Number of puzzles to print on a page"
+msgstr "Å tevilo iger natisnjenih na eno stran"
+
+#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:5
+msgid "Print games that have been played"
+msgstr "Natisni igre, ki so bile že odigrane"
+
+#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:6
+msgid "Show hint highlights"
+msgstr "Pokaži poudarjene namige"
+
+#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:7
+msgid "Show hints"
+msgstr "Pokaži namige"
+
+#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:8
+msgid "Show the application toolbar"
+msgstr "Pokaži na orodni vrstici programa"
+
+#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:9
+msgid "The number of seconds between automatic saves"
+msgstr "Razmik med samodejnim shranjevanjem v sekundah"
+
+#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:10
+msgid "Width of application window in pixels"
+msgstr "Å irina glavnega okna v toÄ?kah."
+
+#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:1
+msgid "Details"
+msgstr "Podrobnosti"
+
+#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:2
+msgid "Levels of difficulty to print"
+msgstr "Ravni zahtevnosti za tiskanje"
+
+#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:3
+msgid "Print Games"
+msgstr "Natisni igre"
+
+#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:4
+msgid "Print Sudokus"
+msgstr "Natisni igre sudoku"
+
+#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:5
+msgid "_Easy"
+msgstr "_Enostavno"
+
+#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:6
+msgid "_Hard"
+msgstr "_Zahtevno"
+
+#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:7
+msgid "_Include games you've already played in list of games to print"
+msgstr "_Na seznam za tiskanje vkljuÄ?ite tudi igre, ki ste jih že odigrali."
+
+#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:8
+msgid "_Mark games as played once you've printed them."
+msgstr "_Po tiskanju oznaÄ?ite natisnjene igre, kot da ste jih že odigrali."
+
+#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:9
+msgid "_Medium"
+msgstr "_Srednje"
+
+#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:10
+msgid "_Number of sudoku to print: "
+msgstr "Å _tevilo iger sudoku za tiskanje:"
+
+#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:11
+msgid "_Sudokus per page: "
+msgstr "_Å tevilo sudoku iger na stran: "
+
+#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:12
+msgid "_Very Hard"
+msgstr "_Zelo težko"
+
+#: ../gnome-sudoku/data/select_game.ui.h:2
+msgid "_Saved Games"
+msgstr "_Shranjene igre"
+
+#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:1
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:772
+msgid "H_ide"
+msgstr "_Skrij"
+
+#: ../gnome-sudoku/src/gnome-sudoku.in.in:59
+msgid "Sudoku incorrectly installed"
+msgstr "Sudoku ni pravilno nameÅ¡Ä?en"
+
+#: ../gnome-sudoku/src/gnome-sudoku.in.in:60
+msgid "Sudoku is not able to start because required application files are not installed. If you are currently upgrading your system please wait until the upgrade has completed."
+msgstr "Igre sudoku ni mogoÄ?e zagnati, saj zahteva program, ki ni nameÅ¡Ä?en. V primeru, da trenutno posodabljate sistem, poÄ?akajte, da se sistem nadgradi do konca."
+
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:39
+msgid "GNOME Sudoku"
+msgstr "GNOME Sudoku"
+
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:42
+msgid ""
+"GNOME Sudoku is a simple Sudoku generator and player. Sudoku is a Japanese logic puzzle.\n"
+"\n"
+"GNOME Sudoku is a part of GNOME Games."
+msgstr ""
+"GNOME Sudoku je enostaven sudoku ustvarjalnik in igra. Sudoku je japonska logiÄ?na igra.\n"
+"\n"
+"GNOME Sudoku je del GNOME iger."
+
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:137
+msgid "No Space"
+msgstr "Ni prostora"
+
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:138
+msgid "No space left on disk"
+msgstr "Ni prostora na disku"
+
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:140
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:147
+#, python-format
+msgid "Unable to create data folder %(path)s."
+msgstr "Ni mogoÄ?e ustvariti mape s podatki %(path)s."
+
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:141
+msgid "There is no disk space left!"
+msgstr "Na voljo ni veÄ? prostora na disku!"
+
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:148
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:173
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:197
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:215
+#, python-format
+msgid "Error %(errno)s: %(error)s"
+msgstr "Napaka %(errno)s: %(error)s"
+
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:168
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:169
+msgid "Sudoku unable to save game."
+msgstr "Ni mogoÄ?e shraniti igre."
+
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:171
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:196
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:214
+#, python-format
+msgid "Unable to save file %(filename)s."
+msgstr "Ni mogoÄ?e shraniti datoteke %(filename)s."
+
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:193
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:194
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:211
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:212
+msgid "Sudoku unable to mark game as finished."
+msgstr "Ni mogoÄ?e oznaÄ?iti igre kot konÄ?ane"
+
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:44
+msgid "Track moves"
+msgstr "Sledi premikom"
+
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:232
+msgid "New game"
+msgstr "Nova igra"
+
+#. Translators: this is the "Reset" scores button in a scores dialogue
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:233
+#: ../libgames-support/games-stock.c:296
+msgid "_Reset"
+msgstr "_Ponastavi"
+
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:234
+msgid "Reset current grid(do-over)"
+msgstr "PoÄ?isti trenutno mrežo (ponovno vzpostavi)"
+
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:235
+msgid "_Undo"
+msgstr "_Razveljavi"
+
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:236
+msgid "Undo last action"
+msgstr "Razveljavi zadnje dejanje"
+
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:237
+msgid "_Redo"
+msgstr "_Ponovno uveljavi"
+
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:238
+msgid "Redo last action"
+msgstr "Ponovi zadnji ukaz"
+
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:239
+msgid "Puzzle _Statistics..."
+msgstr "_Statistika sestavljanke ..."
+
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:240
+msgid "Show statistics about current puzzle"
+msgstr "Pokaži statistiko trenutne igre"
+
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:241
+msgid "_Print..."
+msgstr "Na_tisni ..."
+
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:241
+msgid "Print current game"
+msgstr "Natisni trenutno igro"
+
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:242
+msgid "Print _Multiple Sudokus..."
+msgstr "Natisni _veÄ? iger sudoku ..."
+
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:243
+msgid "Print more than one sudoku at a time."
+msgstr "SoÄ?asno natisni veÄ? kot eno igro sudoku."
+
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:244
+msgid "Close Sudoku"
+msgstr "Zapri Sudoku"
+
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:247
+msgid "_Tools"
+msgstr "_Orodja"
+
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:248
+#: ../libgames-support/games-stock.c:289
+msgid "_Hint"
+msgstr "_Namig"
+
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:249
+msgid "Show which numbers could go in the current square."
+msgstr "Pokaži katera števila lahko zapolnijo polje."
+
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:250
+msgid "Clear _Top Notes"
+msgstr "PoÄ?isti _zgornja sporoÄ?ilca"
+
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:251
+msgid "Clear all of the top notes"
+msgstr "PoÄ?isti vsa zgornja sporoÄ?ilca"
+
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:252
+msgid "Clear _Bottom Notes"
+msgstr "PoÄ?isti _spodnja sporoÄ?ilca"
+
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:253
+msgid "Clear all of the bottom notes"
+msgstr "PoÄ?isti vsa spodnja sporoÄ?ilca"
+
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:261
+msgid "Show _Possible Numbers"
+msgstr "Pokaži _mogoÄ?e Å¡tevilke"
+
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:263
+msgid "Always show possible numbers in a square"
+msgstr "Vedno prikaži števila, ki lahko zapolnijo polje"
+
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:267
+msgid "Warn About _Unfillable Squares"
+msgstr "Opozori na _neizpolnjena polja"
+
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:269
+msgid "Warn about squares made unfillable by a move"
+msgstr "Opozori na prostore, ki so s premikom postali nezapolnjivi"
+
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:271
+msgid "_Track Additions"
+msgstr "_Sledi dodajanju"
+
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:273
+msgid "Mark new additions in a separate color so you can keep track of them."
+msgstr "OznaÄ?i nova dodajanja z drugo barvo, za lažje sledenje spremembam."
+
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:276
+msgid "_Highlighter"
+msgstr "_Poudarjalnik"
+
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:277
+msgid "Highlight the current row, column and box"
+msgstr "Poudari trenutno vrstico, stolpec in preglednico"
+
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:396
+#, python-format
+msgid "You completed the puzzle in %(totalTime)s (%(activeTime)s active)."
+msgstr "Sestavljanko ste sestavili v %(totalTime)s (%(activeTime)s dejavno)"
+
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:400
+#, python-format
+msgid "You completed the puzzle in %(totalTime)s."
+msgstr "Sestavljanko ste sestavili v %(totalTime)s"
+
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:402
+#, python-format
+msgid "You got %(n)s hint."
+msgid_plural "You got %(n)s hints."
+msgstr[0] "Na voljo imate %(n)s namigov."
+msgstr[1] "Na voljo imate %(n)s namig."
+msgstr[2] "Na voljo imate %(n)s namiga."
+msgstr[3] "Na voljo imate %(n)s namige."
+
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:405
+#, python-format
+msgid "You had %(n)s impossibility pointed out."
+msgid_plural "You had %(n)s impossibilities pointed out."
+msgstr[0] "Izpisanih je bilo %(n)s nemogoÄ?ih vrednosti."
+msgstr[1] "Izpisana je bila %(n)s nemogoÄ?a vrednost."
+msgstr[2] "Izpisani sta bili %(n)s nemogoÄ?i vrednosti."
+msgstr[3] "Izpisane so bile %(n)s nemogoÄ?e vrednosti."
+
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:428
+msgid "Save this game before starting new one?"
+msgstr "Ali naj bo igra shranjena preden zaÄ?nete igrati novo?"
+
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:429
+msgid "_Save game for later"
+msgstr "_Shrani igro za kasneje"
+
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:430
+msgid "_Abandon game"
+msgstr "_Zapusti igro"
+
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:646
+msgid "Puzzle Information"
+msgstr "Podrobnosti sestavljanke"
+
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:647
+msgid "There is no current puzzle."
+msgstr "Ni doloÄ?ene trenutne igre"
+
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:652
+msgid "Calculated difficulty: "
+msgstr "IzraÄ?unana zahtevnost:"
+
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:656
+msgid "Number of moves instantly fillable by elimination: "
+msgstr "Å tevilo potez, ki jih je mogoÄ?e takoj zapolniti z izloÄ?evanjem:"
+
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:659
+msgid "Number of moves instantly fillable by filling: "
+msgstr "Å tevilo potez, ki jih je mogoÄ?e takoj zapolniti s polnjenjem:"
+
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:662
+msgid "Amount of trial-and-error required to solve: "
+msgstr "Število poskusov in napak pred rešitvijo:"
+
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:665
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:666
+msgid "Puzzle Statistics"
+msgstr "Statistika sestavljanke"
+
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:757
+msgid "Untracked"
+msgstr "Brez sledenja"
+
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:766
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Odstrani"
+
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:767
+msgid "Delete selected tracker."
+msgstr "Izbriši izbrani sledilnik."
+
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:773
+msgid "Hide current tracker entries."
+msgstr "Skrij trenutne vnose sledilnika."
+
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:778
+msgid "A_pply"
+msgstr "_Uveljavi"
+
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:779
+msgid "Apply all tracked values and remove the tracker."
+msgstr "PoÄ?isti vse korake, ki jih sledi izbrani sledilnik."
+
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:815
+#, python-format
+msgid "Tracker %s"
+msgstr "Sledilec %s"
+
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:157
+#, python-format
+msgid "Last played %(timeAgo)s"
+msgstr "Nazadnje igrano %(timeAgo)s"
+
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:158
+#, python-format
+msgid "%(level)s puzzle"
+msgstr "%(level)s igra"
+
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:159
+#, python-format
+msgid "Played for %(duration)s"
+msgstr "Porabljeno %(duration)s za igranje igre"
+
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku.py:687
+msgid "Very hard"
+msgstr "Zelo težko"
+
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku.py:689
+msgid "Medium"
+msgstr "Srednja"
+
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/gtk_goodies/dialog_extras.py:158
+msgid "Do you really want to do this?"
+msgstr "Ali zares želite nadaljevati?"
+
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/gtk_goodies/dialog_extras.py:192
+msgid "Don't ask me this again."
+msgstr "Ne vpraÅ¡aj veÄ?."
+
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:19
+#, python-format
+msgid "%(n)s year"
+msgid_plural "%(n)s years"
+msgstr[0] "%(n)s let"
+msgstr[1] "%(n)s leto"
+msgstr[2] "%(n)s leti"
+msgstr[3] "%(n)s leta"
+
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:21
+#, python-format
+msgid "%(n)s month"
+msgid_plural "%(n)s months"
+msgstr[0] "%(n)s mesecev"
+msgstr[1] "%(n)s mesec"
+msgstr[2] "%(n)s meseca"
+msgstr[3] "%(n)s meseci"
+
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:23
+#, python-format
+msgid "%(n)s week"
+msgid_plural "%(n)s weeks"
+msgstr[0] "%(n)s tednov"
+msgstr[1] "%(n)s teden"
+msgstr[2] "%(n)s tedna"
+msgstr[3] "%(n)s tedni"
+
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:25
+#, python-format
+msgid "%(n)s day"
+msgid_plural "%(n)s days"
+msgstr[0] "%(n)s dni"
+msgstr[1] "%(n)s dan"
+msgstr[2] "%(n)s dneva"
+msgstr[3] "%(n)s dnevi"
+
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:27
+#, python-format
+msgid "%(n)s hour"
+msgid_plural "%(n)s hours"
+msgstr[0] "%(n)s ur"
+msgstr[1] "%(n)s ura"
+msgstr[2] "%(n)s uri"
+msgstr[3] "%(n)s ure"
+
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:29
+#, python-format
+msgid "%(n)s minute"
+msgid_plural "%(n)s minutes"
+msgstr[0] "%(n)s minut"
+msgstr[1] "%(n)s minuta"
+msgstr[2] "%(n)s minuti"
+msgstr[3] "%(n)s minute"
+
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:31
+#, python-format
+msgid "%(n)s second"
+msgid_plural "%(n)s seconds"
+msgstr[0] "%(n)s sekund"
+msgstr[1] "%(n)s sekunda"
+msgstr[2] "%(n)s sekundi"
+msgstr[3] "%(n)s sekunde"
+
+#. Translators... this is a messay way of concatenating
+#. lists. In English we do lists this way: 1, 2, 3, 4, 5
+#. and 6. This set-up allows for the English system only.
+#. You can of course make your language only use commas or
+#. ands or spaces or whatever you like by translating both
+#. ", " and " and " with the same string.
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:51
+msgid " and "
+msgstr " in "
+
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:51
+msgid ", "
+msgstr ", "
+
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:53
+msgid " "
+msgstr " "
+
+#. Then we're today
+#. within the minute
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:63
+#, python-format
+msgid "%(n)s second ago"
+msgid_plural "%(n)s seconds ago"
+msgstr[0] "Pred %(n)s sekundami"
+msgstr[1] "Pred %(n)s sekundo"
+msgstr[2] "Pred %(n)s sekundama"
+msgstr[3] "Pred %(n)s sekundami"
+
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:67
+#, python-format
+msgid "%(n)s minute ago"
+msgid_plural "%(n)s minutes ago"
+msgstr[0] "Pred %(n)s minutami"
+msgstr[1] "Pred %(n)s minuto"
+msgstr[2] "Pred %(n)s minutama"
+msgstr[3] "Pred %(n)s minutami"
+
+#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:71
+msgid "at %I:%M %p"
+msgstr "ob %H:%M"
+
+#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:74
+msgid "yesterday at %I:%M %p"
+msgstr "vÄ?eraj ob %H:%M"
+
+#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:77
+msgid "%A %I:%M %p"
+msgstr "%A, %H:%M"
+
+#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:80
+msgid "%B %e"
+msgstr "%e. %B"
+
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/number_box.py:54
+msgid "_Clear"
+msgstr "_PoÄ?isti"
+
+#: ../gnomine/gnomine.c:54
+#: ../gnomine/gnomine.desktop.in.in.h:2
+msgid "Mines"
+msgstr "Mine"
+
+#: ../gnomine/gnomine.c:104
+msgctxt "board size"
+msgid "Custom"
+msgstr "Po meri"
+
+#: ../gnomine/gnomine.c:170
+#, c-format
+msgid "Flags: %d/%d"
+msgstr "Zastavice: %d/%d"
+
+#: ../gnomine/gnomine.c:198
+msgid "The Mines Have Been Cleared!"
+msgstr "Mine so bile poÄ?iÅ¡Ä?ene!"
+
+#: ../gnomine/gnomine.c:214
+msgid "Mines Scores"
+msgstr "Rezultati Min"
+
+#: ../gnomine/gnomine.c:217
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:1277
+#: ../swell-foop/src/Score.js:56
+msgid "Size:"
+msgstr "Velikost:"
+
+#: ../gnomine/gnomine.c:322
+msgid "Click a square, any square"
+msgstr "Kliknite kvadrat, katerikoli kvadrat"
+
+#: ../gnomine/gnomine.c:324
+msgid "Maybe they're all mines ..."
+msgstr "MogoÄ?e so vse mine ..."
+
+#: ../gnomine/gnomine.c:446
+msgid "Resizing and SVG support:"
+msgstr "Spreminjanje velikosti in podpora za SVG!"
+
+#: ../gnomine/gnomine.c:453
+msgid "Faces:"
+msgstr "Faces:"
+
+#: ../gnomine/gnomine.c:456
+msgid "Graphics:"
+msgstr "Grafika:"
+
+#: ../gnomine/gnomine.c:472
+msgid ""
+"The popular logic puzzle minesweeper. Clear mines from a board using hints from squares you have already uncovered.\n"
+"\n"
+"Mines is a part of GNOME Games."
+msgstr ""
+"Priljubljena logiÄ?na uganka minolovec. PoÄ?istite mine z igralne ploÅ¡Ä?e s pomoÄ?jo namigov na poljih, ki ste jih že razkrili.\n"
+"\n"
+"Igra minolovec je del iger GNOME."
+
+#: ../gnomine/gnomine.c:635
+msgid "Field Size"
+msgstr "Velikost polja"
+
+#: ../gnomine/gnomine.c:658
+msgid "Custom Size"
+msgstr "Velikost po meri"
+
+#: ../gnomine/gnomine.c:665
+msgid "_Number of mines:"
+msgstr "Å _tevilo min:"
+
+#: ../gnomine/gnomine.c:678
+msgid "_Horizontal:"
+msgstr "_Vodoravno:"
+
+#: ../gnomine/gnomine.c:690
+msgid "_Vertical:"
+msgstr "_NavpiÄ?no:"
+
+#: ../gnomine/gnomine.c:707
+msgid "Flags"
+msgstr "Zastavice"
+
+#: ../gnomine/gnomine.c:710
+msgid "_Use \"I'm not sure\" flags"
+msgstr "_Uporabi zastavice \"Ni zagotovo\""
+
+#: ../gnomine/gnomine.c:721
+msgid "Warnings"
+msgstr "Opozorila"
+
+#: ../gnomine/gnomine.c:724
+msgid "_Use \"Too many flags\" warning"
+msgstr "_Uporabi opozorilo \"PreveÄ? zastavic\""
+
+#: ../gnomine/gnomine.c:735
+msgid "Mines Preferences"
+msgstr "Možnosti igre Min"
+
+#: ../gnomine/gnomine.c:929
+msgid "Width of grid"
+msgstr "Širina mreže"
+
+#: ../gnomine/gnomine.c:930
+msgid "Height of grid"
+msgstr "Višina mreže"
+
+#: ../gnomine/gnomine.c:932
+msgid "Number of mines"
+msgstr "Å tevilo min"
+
+#: ../gnomine/gnomine.c:935
+#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:8
+msgid "Size of the board (0-2 = small-large, 3=custom)"
+msgstr "Velikost ploÅ¡Ä?e (0 - 2 = mala - velika, 3 = po meri)"
+
+#: ../gnomine/gnomine.c:936
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:388
+#: ../gnotski/gnotski.c:458
+#: ../iagno/gnothello.c:149
+msgid "X location of window"
+msgstr "X položaj okna"
+
+#: ../gnomine/gnomine.c:938
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:390
+#: ../gnotski/gnotski.c:460
+#: ../iagno/gnothello.c:151
+msgid "Y location of window"
+msgstr "Y položaj okna"
+
+#: ../gnomine/gnomine.c:1076
+msgid "Press to Resume"
+msgstr "Pritisnite za nadaljevanje"
+
+#: ../gnomine/gnomine.c:1110
+msgid "Time: "
+msgstr "Ä?as: "
+
+#: ../gnomine/gnomine.desktop.in.in.h:1
+msgid "Clear hidden mines from a minefield"
+msgstr "OÄ?istite minsko polje skritih min"
+
+#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:1
+#: ../swell-foop/swell-foop.schemas.in.h:2
+msgid "Board size"
+msgstr "Velikost ploÅ¡Ä?e"
+
+#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:2
+msgid "Enable automatic placing of flags"
+msgstr "OmogoÄ?i samodejno postavitev zastavic"
+
+#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:3
+msgid "Number of columns in a custom game"
+msgstr "Å tevilo stolpcev v igri po meri"
+
+#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:4
+msgid "Number of rows in a custom game"
+msgstr "Å tevilo vrstic v igri po meri"
+
+#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:5
+msgid "Set to true to be able to mark squares as unknown."
+msgstr "Izbrana možnost omogoÄ?a, da oznaÄ?ite polja kot neznana."
+
+#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:6
+msgid "Set to true to enable warning icons when too many flags are placed."
+msgstr "Izbrana možnost omogoÄ?i prikaz opozorilne ikone, ko je postavljenih preveÄ? zastavic."
+
+#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:7
+msgid "Set to true to have gnomine automatically flag squares as mined when enough squares are revealed"
+msgstr "Izbrana možnost omogoÄ?a igri Gnome mine, da samodejno oznaÄ?i polja kot minirana, ko je odkritih dovolj sosednjih polj."
+
+#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:9
+msgid "The number of mines in a custom game"
+msgstr "Å tevilo min v igri po meri"
+
+#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:10
+msgid "Use the unknown flag"
+msgstr "Uporabi neznano oznako"
+
+#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:11
+msgid "Warning about too many flags"
+msgstr "Opozorilo o preveÄ? zastavicah"
+
+#: ../gnomine/minefield.c:209
+msgid ""
+"Unable to find required images.\n"
+"\n"
+"Please check your gnome-games installation."
+msgstr ""
+"Ni mogoÄ?e najti zahtevane slike.\n"
+"\n"
+"Preverite namestitev gnome-games."
+
+#: ../gnomine/minefield.c:231
+msgid ""
+"Required images have been found, but refused to load.\n"
+"\n"
+"Please check your installation of gnome-games and its dependencies."
+msgstr ""
+"Zahtevane slike so bile najdene, vendar jih ni mogoÄ?e naložiti.\n"
+"\n"
+"Preverite namestitev iger za gnome namizje in mogoÄ?e manjkajoÄ?e pakete."
+
+#: ../gnomine/minefield.c:240
+msgid "Could not load images"
+msgstr "Ni mogoÄ?e naložiti slik"
+
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:49
+#: ../gnotravex/gnotravex.desktop.in.in.h:2
+msgid "Tetravex"
+msgstr "Tetravex"
+
+#. Translators: in-game numbers, replaceable with single-character local ideograms
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:69
+msgctxt "number"
+msgid "0"
+msgstr "0"
+
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:70
+msgctxt "number"
+msgid "1"
+msgstr "1"
+
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:71
+msgctxt "number"
+msgid "2"
+msgstr "2"
+
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:72
+msgctxt "number"
+msgid "3"
+msgstr "3"
+
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:73
+msgctxt "number"
+msgid "4"
+msgstr "4"
+
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:74
+msgctxt "number"
+msgid "5"
+msgstr "5"
+
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:75
+msgctxt "number"
+msgid "6"
+msgstr "6"
+
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:76
+msgctxt "number"
+msgid "7"
+msgstr "7"
+
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:77
+msgctxt "number"
+msgid "8"
+msgstr "8"
+
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:78
+msgctxt "number"
+msgid "9"
+msgstr "9"
+
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:88
+msgid "2Ã?2"
+msgstr "2Ã?2"
+
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:89
+msgid "3Ã?3"
+msgstr "3Ã?3"
+
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:90
+msgid "4Ã?4"
+msgstr "4Ã?4"
+
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:91
+msgid "5Ã?5"
+msgstr "5Ã?5"
+
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:92
+msgid "6Ã?6"
+msgstr "6Ã?6"
+
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:308
+msgid "_Size"
+msgstr "_Velikost"
+
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:313
+msgid "Sol_ve"
+msgstr "_Reši"
+
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:313
+msgid "Solve the game"
+msgstr "Reši igro"
+
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:317
+msgid "_Up"
+msgstr "_Gor"
+
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:318
+msgid "Move the pieces up"
+msgstr "Premakne kose gor"
+
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:319
+msgid "_Left"
+msgstr "_Levo"
+
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:320
+msgid "Move the pieces left"
+msgstr "Premakne kose levo"
+
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:321
+msgid "_Right"
+msgstr "_Desno"
+
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:322
+msgid "Move the pieces right"
+msgstr "Premakne kose desno"
+
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:323
+msgid "_Down"
+msgstr "_Dol"
+
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:324
+msgid "Move the pieces down"
+msgstr "Premakne kose dol"
+
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:330
+msgid "_2Ã?2"
+msgstr "_2Ã?2"
+
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:330
+msgid "Play on a 2Ã?2 board"
+msgstr "Igrajte na polju velikosti 2Ã?2"
+
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:332
+msgid "_3Ã?3"
+msgstr "_3Ã?3"
+
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:332
+msgid "Play on a 3Ã?3 board"
+msgstr "Igrajte na polju velikosti 3Ã?3"
+
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:334
+msgid "_4Ã?4"
+msgstr "_4Ã?4"
+
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:334
+msgid "Play on a 4Ã?4 board"
+msgstr "Igrajte na polju velikosti 4Ã?4"
+
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:336
+msgid "_5Ã?5"
+msgstr "_5Ã?5"
+
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:336
+msgid "Play on a 5Ã?5 board"
+msgstr "Igrajte na polju velikosti 5Ã?5"
+
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:338
+msgid "_6Ã?6"
+msgstr "_6Ã?6"
+
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:338
+msgid "Play on a 6Ã?6 board"
+msgstr "Igrajte na polju velikosti 6Ã?6"
+
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:392
+msgid "Size of board (2-6)"
+msgstr "Velikost ploÅ¡Ä?e (2-6)"
+
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:393
+msgid "SIZE"
+msgstr "VELIKOST"
+
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:1149
+msgid "Puzzle solved! Well done!"
+msgstr "Sestavljanka je rešena! Dobro opravljeno!"
+
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:1151
+msgid "Puzzle solved!"
+msgstr "Sestavljanka rešena"
+
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:1275
+msgid "Tetravex Scores"
+msgstr "Rezultati Tetravex"
+
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:1537
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:943
+msgid "Game paused"
+msgstr "Igra je prekinjena"
+
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:1658
+#, c-format
+msgid "Playing %dÃ?%d board"
+msgstr "Igranje %dx%d ploÅ¡Ä?e"
+
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:1978
+msgid ""
+"GNOME Tetravex is a simple puzzle where pieces must be positioned so that the same numbers are touching each other.\n"
+"\n"
+"Tetravex is a part of GNOME Games."
+msgstr ""
+"GNOME Tetravex je enostavna sestavljanka, kjer morate ploÅ¡Ä?ice postavljati tako, da se Å¡tevilke na njih dotikajo ena druge.\n"
+"\n"
+"Igra Tetravex je del iger GNOME namizja."
+
+#: ../gnotravex/gnotravex.desktop.in.in.h:1
+msgid "Complete the puzzle by matching numbered tiles"
+msgstr "DokonÄ?ajte sestavljenko s skladanjem oÅ¡tevilÄ?enih ploÅ¡Ä?ic"
+
+#: ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:2
+msgid "Select whether to drag the tiles or to click on the source then the destination."
+msgstr "Izberite med vleÄ?enjem kart ali klikom najprej na vir in nato na cilj."
+
+#: ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:3
+msgid "The size of the playing grid"
+msgstr "Velikost igralne mreže"
+
+#: ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:4
+msgid "The value of this key is used to decide the size of the playing grid. The valid values are 2 to 8, anything else gets set to 3."
+msgstr "Vrednost možnosti doloÄ?a velikost igralne mreže. Veljavne vrednosti so od 2 do 8, ostale vrednosti pa se samodejno spremenijo v 3."
+
+#: ../gnotski/gnotski.c:48
+#: ../gnotski/gnotski.desktop.in.in.h:1
+msgid "Klotski"
+msgstr "Klotski"
+
+#: ../gnotski/gnotski.c:103
+msgid "Only 18 steps"
+msgstr "Samo 18 potez"
+
+#. puzzle name
+#: ../gnotski/gnotski.c:104
+#: ../gnotski/gnotski.c:191
+msgid "Daisy"
+msgstr "Marjetica"
+
+#. puzzle name
+#: ../gnotski/gnotski.c:105
+#: ../gnotski/gnotski.c:197
+msgid "Violet"
+msgstr "VijoliÄ?na"
+
+#. puzzle name
+#: ../gnotski/gnotski.c:106
+#: ../gnotski/gnotski.c:203
+msgid "Poppy"
+msgstr "Poppy"
+
+#. puzzle name
+#: ../gnotski/gnotski.c:107
+#: ../gnotski/gnotski.c:209
+msgid "Pansy"
+msgstr "Pansy"
+
+#. puzzle name
+#: ../gnotski/gnotski.c:108
+#: ../gnotski/gnotski.c:215
+msgid "Snowdrop"
+msgstr "ZvonÄ?ek"
+
+#. puzzle name - sometimes called "Le'Ane Rouge"
+#: ../gnotski/gnotski.c:109
+#: ../gnotski/gnotski.c:221
+msgid "Red Donkey"
+msgstr "RdeÄ?i osel"
+
+#. puzzle name
+#: ../gnotski/gnotski.c:110
+#: ../gnotski/gnotski.c:227
+msgid "Trail"
+msgstr "Steza"
+
+#. puzzle name
+#: ../gnotski/gnotski.c:111
+#: ../gnotski/gnotski.c:233
+msgid "Ambush"
+msgstr "Zaseda"
+
+#. puzzle name
+#: ../gnotski/gnotski.c:112
+#: ../gnotski/gnotski.c:239
+msgid "Agatka"
+msgstr "Agatka"
+
+#. puzzle name
+#: ../gnotski/gnotski.c:113
+#: ../gnotski/gnotski.c:244
+msgid "Success"
+msgstr "UspeÅ¡no zakljuÄ?eno"
+
+#. puzzle name
+#: ../gnotski/gnotski.c:114
+#: ../gnotski/gnotski.c:249
+msgid "Bone"
+msgstr "Kost"
+
+#. puzzle name
+#: ../gnotski/gnotski.c:115
+#: ../gnotski/gnotski.c:255
+msgid "Fortune"
+msgstr "SreÄ?a"
+
+#. puzzle name
+#: ../gnotski/gnotski.c:116
+#: ../gnotski/gnotski.c:263
+msgid "Fool"
+msgstr "Norec"
+
+#. puzzle name
+#: ../gnotski/gnotski.c:117
+#: ../gnotski/gnotski.c:269
+msgid "Solomon"
+msgstr "Solomon"
+
+#. puzzle name
+#: ../gnotski/gnotski.c:118
+#: ../gnotski/gnotski.c:276
+msgid "Cleopatra"
+msgstr "Kleopatra"
+
+#. puzzle name
+#: ../gnotski/gnotski.c:119
+#: ../gnotski/gnotski.c:281
+msgid "Shark"
+msgstr "Morski pes"
+
+#. puzzle name
+#: ../gnotski/gnotski.c:120
+#: ../gnotski/gnotski.c:289
+msgid "Rome"
+msgstr "Rim"
+
+#. puzzle name
+#: ../gnotski/gnotski.c:121
+#: ../gnotski/gnotski.c:296
+msgid "Pennant Puzzle"
+msgstr "Sestavljanka zastavica"
+
+#. puzzle name
+#: ../gnotski/gnotski.c:122
+#: ../gnotski/gnotski.c:302
+msgid "Ithaca"
+msgstr "Itaka"
+
+#. puzzle name
+#: ../gnotski/gnotski.c:123
+#: ../gnotski/gnotski.c:323
+msgid "Pelopones"
+msgstr "Peloponez"
+
+#. puzzle name
+#: ../gnotski/gnotski.c:124
+#: ../gnotski/gnotski.c:330
+msgid "Transeuropa"
+msgstr "Transeuropa"
+
+#. puzzle name
+#: ../gnotski/gnotski.c:125
+#: ../gnotski/gnotski.c:339
+msgid "Lodzianka"
+msgstr "Lodzianka"
+
+#. puzzle name
+#: ../gnotski/gnotski.c:126
+#: ../gnotski/gnotski.c:345
+msgid "Polonaise"
+msgstr "Poloneza"
+
+#. puzzle name
+#: ../gnotski/gnotski.c:127
+#: ../gnotski/gnotski.c:350
+msgid "Baltic Sea"
+msgstr "Baltsko morje"
+
+#. puzzle name
+#: ../gnotski/gnotski.c:128
+#: ../gnotski/gnotski.c:355
+msgid "American Pie"
+msgstr "Ameriška pita"
+
+#. puzzle name
+#: ../gnotski/gnotski.c:129
+#: ../gnotski/gnotski.c:367
+msgid "Traffic Jam"
+msgstr "Prometni zamašek"
+
+#. puzzle name
+#: ../gnotski/gnotski.c:130
+#: ../gnotski/gnotski.c:374
+msgid "Sunshine"
+msgstr "SonÄ?na svetloba"
+
+#. puzzle name
+#: ../gnotski/gnotski.c:185
+msgid "Only 18 Steps"
+msgstr "Samo 18 potez"
+
+#. set of puzzles
+#: ../gnotski/gnotski.c:415
+msgid "HuaRong Trail"
+msgstr "Steza HuaRong"
+
+#. set of puzzles
+#: ../gnotski/gnotski.c:417
+msgid "Challenge Pack"
+msgstr "Paket izziva"
+
+#. set of puzzles
+#: ../gnotski/gnotski.c:419
+msgid "Skill Pack"
+msgstr "Paket veÅ¡Ä?ine"
+
+#: ../gnotski/gnotski.c:420
+msgid "_Restart Puzzle"
+msgstr "_Znova zaÄ?ni sestavljanko"
+
+#: ../gnotski/gnotski.c:422
+msgid "Next Puzzle"
+msgstr "Naslednja sestavljanka"
+
+#: ../gnotski/gnotski.c:424
+msgid "Previous Puzzle"
+msgstr "Prejšnja sestavljanka"
+
+#: ../gnotski/gnotski.c:636
+msgid "Level completed."
+msgstr "Raven je konÄ?ana."
+
+#: ../gnotski/gnotski.c:774
+msgid "The Puzzle Has Been Solved!"
+msgstr "Sestavljanka je rešena!"
+
+#: ../gnotski/gnotski.c:791
+msgid "Klotski Scores"
+msgstr "Rezultati Klotski"
+
+#: ../gnotski/gnotski.c:794
+msgid "Puzzle:"
+msgstr "Sestavljanka:"
+
+#: ../gnotski/gnotski.c:878
+msgid ""
+"The theme for this game failed to render.\n"
+"\n"
+"Please check that Klotski is installed correctly."
+msgstr ""
+"Teme za igro ni mogoÄ?e izrisati.\n"
+"\n"
+"Preverite, Ä?e je igra Klotski pravilno nameÅ¡Ä?ena."
+
+#: ../gnotski/gnotski.c:1121
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not find the image:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Please check that Klotski is installed correctly."
+msgstr ""
+"Ni mogoÄ?e najti slike:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Preverite, ali je Klotski pravilno nameÅ¡Ä?en."
+
+#: ../gnotski/gnotski.c:1160
+#, c-format
+msgid "Moves: %d"
+msgstr "Premiki: %d"
+
+#: ../gnotski/gnotski.c:1489
+msgid ""
+"Sliding Block Puzzles\n"
+"\n"
+"Klotski is a part of GNOME Games."
+msgstr ""
+"Sestavljanje drseÄ?ih ploÅ¡Ä?ic\n"
+"\n"
+"Igra Klotski je del iger GNOME."
+
+#: ../gnotski/gnotski.desktop.in.in.h:2
+msgid "Slide blocks to solve the puzzle"
+msgstr "Z drsenjem ploÅ¡Ä?ic reÅ¡i sestavljanko"
+
+#: ../gnotski/gnotski.schemas.in.h:1
+msgid "The number of the puzzle being played."
+msgstr "Å tevilka sestavljanke, ki jo igrate."
+
+#: ../gnotski/gnotski.schemas.in.h:2
+msgid "The puzzle in play"
+msgstr "Sestavljanka v igri"
+
+#: ../gtali/clist.c:158
+msgid "Already used! Where do you want to put that?"
+msgstr "Že uporabljeno! Kje želite to postaviti?"
+
+#: ../gtali/clist.c:414
+#: ../swell-foop/src/Score.js:16
+#, c-format
+msgid "Score: %d"
+msgstr "Rezultat: %d"
+
+#: ../gtali/clist.c:416
+#, c-format
+msgid "Field used"
+msgstr "Uporabljeno polje"
+
+#. Arrgh - lets all use the same tabs under emacs:
+#. Local Variables:
+#. tab-width: 8
+#. c-basic-offset: 8
+#. indent-tabs-mode: nil
+#. End:
+#.
+#: ../gtali/gtali.desktop.in.in.h:1
+msgid "Beat the odds in a poker-style dice game"
+msgstr "Premagaj verjetnost v poker igri s kockami"
+
+#: ../gtali/gtali.desktop.in.in.h:2
+#: ../gtali/gyahtzee.c:60
+msgid "Tali"
+msgstr "Tali"
+
+#: ../gtali/gtali.schemas.in.h:1
+msgid "Choose whether or not to insert a delay between the computer's dice rolls so the player can follow what it is doing."
+msgstr "Izbrana možnost omogoÄ?a, da se vstavi Ä?asovni zamik med meti kocke raÄ?unalnika. Na ta naÄ?in imajo ostali igralci možnost slediti dogajanju."
+
+#: ../gtali/gtali.schemas.in.h:2
+msgid "Delay between rolls"
+msgstr "Zamik med meti"
+
+#: ../gtali/gtali.schemas.in.h:3
+msgid "Display the computer's thoughts"
+msgstr "Pokaži raÄ?unalnikovo razmiÅ¡ljanje"
+
+#: ../gtali/gtali.schemas.in.h:4
+msgid "If set to true, a dump of the AI's working will be done to standard output."
+msgstr "Izbrana možnost omogoÄ?a, da se beleženje UI izpiÅ¡e preko  standardnega odvoda."
+
+#: ../gtali/gtali.schemas.in.h:5
+msgid "Regular"
+msgstr "ObiÄ?ajno"
+
+#: ../gtali/gtali.schemas.in.h:6
+msgid "[Human,Wilber,Bill,Monica,Kenneth,Janet]"
+msgstr "[Ä?loveÅ¡ki,Matej,Tomaž,Å pela,Marko,Vesna]"
+
+#: ../gtali/gyahtzee.c:103
+msgid "Delay computer moves"
+msgstr "Zamik med raÄ?unalnikovimi premiki"
+
+#: ../gtali/gyahtzee.c:105
+msgid "Display computer thoughts"
+msgstr "Pokaži raÄ?unalnikovo razmiÅ¡ljanje"
+
+#: ../gtali/gyahtzee.c:107
+msgid "Number of computer opponents"
+msgstr "Å tevilo raÄ?unalniÅ¡kih nasprotnikov"
+
+#: ../gtali/gyahtzee.c:109
+msgid "Number of human opponents"
+msgstr "Å tevilo Ä?loveÅ¡kih nasprotnikov"
+
+#: ../gtali/gyahtzee.c:111
+msgid "Game choice: Regular or Colors"
+msgstr "Izbira igre: ObiÄ?ajno ali barvno"
+
+#: ../gtali/gyahtzee.c:111
+msgid "STRING"
+msgstr "NIZ"
+
+#: ../gtali/gyahtzee.c:113
+msgid "Number of computer-only games to play"
+msgstr "raÄ?unalniÅ¡kih nasprotnikov"
+
+#: ../gtali/gyahtzee.c:115
+msgid "Number of trials for each roll for the computer"
+msgstr "Å tevilo poskisov vsakega meta raÄ?unalnika"
+
+#: ../gtali/gyahtzee.c:120
+#: ../gtali/setup.c:365
+msgctxt "game type"
+msgid "Regular"
+msgstr "ObiÄ?ajno"
+
+#: ../gtali/gyahtzee.c:121
+#: ../gtali/setup.c:366
+msgctxt "game type"
+msgid "Colors"
+msgstr "Barve"
+
+#: ../gtali/gyahtzee.c:144
+msgid "Roll all!"
+msgstr "Vrzi vse kocke! "
+
+#: ../gtali/gyahtzee.c:147
+#: ../gtali/gyahtzee.c:820
+msgid "Roll!"
+msgstr "Vrzi kocko! "
+
+#: ../gtali/gyahtzee.c:182
+msgid "The game is a draw!"
+msgstr "Igra je neodloÄ?ena!"
+
+#: ../gtali/gyahtzee.c:198
+#: ../gtali/gyahtzee.c:635
+msgid "Tali Scores"
+msgstr "Rezultati Tali"
+
+#: ../gtali/gyahtzee.c:214
+#, c-format
+msgid "%s wins the game with %d point"
+msgid_plural "%s wins the game with %d points"
+msgstr[0] "%s je zmagal igro za %d toÄ?k"
+msgstr[1] "%s je zmagal igro za %d toÄ?ko"
+msgstr[2] "%s je zmagal igro za %d toÄ?ki"
+msgstr[3] "%s je zmagal igro za %d toÄ?ke"
+
+#: ../gtali/gyahtzee.c:262
+#, c-format
+msgid "Computer playing for %s"
+msgstr "RaÄ?unalnik igra za %s"
+
+#: ../gtali/gyahtzee.c:264
+#, c-format
+msgid "%s! -- You're up."
+msgstr "%s! -- Na vrsti ste."
+
+#: ../gtali/gyahtzee.c:453
+msgid "Select dice to roll or choose a score slot."
+msgstr "Izberite kocko za met ali pa izberite režo s toÄ?kami."
+
+#: ../gtali/gyahtzee.c:482
+msgid "Roll"
+msgstr "Vrzi kocke! "
+
+#: ../gtali/gyahtzee.c:540
+msgid "You are only allowed three rolls. Choose a score slot."
+msgstr "Dovoljeni so le trije meti! OznaÄ?ite polje s toÄ?kami."
+
+#: ../gtali/gyahtzee.c:591
+msgid "GNOME version (1998):"
+msgstr "RazliÄ?ica za GNOME (1998):"
+
+#: ../gtali/gyahtzee.c:594
+msgid "Console version (1992):"
+msgstr "RazliÄ?ica za konzolo (1992):"
+
+#: ../gtali/gyahtzee.c:597
+msgid "Colors game and multi-level AI (2006):"
+msgstr "Barve igre in veÄ?stopenjski AI (2006):"
+
+#: ../gtali/gyahtzee.c:615
+msgid ""
+"A variation on poker with dice and less money.\n"
+"\n"
+"Tali is a part of GNOME Games."
+msgstr ""
+"RazliÄ?ica igre poker s kocko in manj denarja.\n"
+"\n"
+"Igra Tali je del iger GNOME."
+
+#: ../gtali/setup.c:123
+msgid "Current game will complete with original number of players."
+msgstr "Trenutna igra bo zapolnjena z izvornim Å¡tevilom igralcev."
+
+#: ../gtali/setup.c:266
+msgid "Tali Preferences"
+msgstr "Možnosti Tali"
+
+#: ../gtali/setup.c:288
+msgid "Human Players"
+msgstr "Ä?loveÅ¡ki igralci"
+
+#: ../gtali/setup.c:299
+msgid "_Number of players:"
+msgstr "Å _tevilo igralcev:"
+
+#: ../gtali/setup.c:313
+msgid "Computer Opponents"
+msgstr "RaÄ?unalniÅ¡ki nasprotniki"
+
+#. --- Button ---
+#: ../gtali/setup.c:321
+msgid "_Delay between rolls"
+msgstr "_Zamik med meti"
+
+#: ../gtali/setup.c:331
+msgid "N_umber of opponents:"
+msgstr "Å _tevilo nasprotnikov:"
+
+#: ../gtali/setup.c:345
+msgid "_Difficulty:"
+msgstr "_Zahtevnost:"
+
+#: ../gtali/setup.c:348
+msgctxt "difficulty"
+msgid "Easy"
+msgstr "Enostavno"
+
+#: ../gtali/setup.c:349
+msgctxt "difficulty"
+msgid "Medium"
+msgstr "Srednja"
+
+#: ../gtali/setup.c:350
+msgctxt "difficulty"
+msgid "Hard"
+msgstr "Zahtevno"
+
+#. --- PLAYER NAMES FRAME ----
+#: ../gtali/setup.c:374
+msgid "Player Names"
+msgstr "Imena igralcev"
+
+#: ../gtali/yahtzee.c:85
+#: ../gtali/yahtzee.c:109
+#: ../gtali/yahtzee.c:517
+msgid "1s [total of 1s]"
+msgstr "1s [celota od 1s]"
+
+#: ../gtali/yahtzee.c:86
+#: ../gtali/yahtzee.c:110
+#: ../gtali/yahtzee.c:518
+msgid "2s [total of 2s]"
+msgstr "2s [celota od 2s]"
+
+#: ../gtali/yahtzee.c:87
+#: ../gtali/yahtzee.c:111
+#: ../gtali/yahtzee.c:519
+msgid "3s [total of 3s]"
+msgstr "3s [celota od 3s]"
+
+#: ../gtali/yahtzee.c:88
+#: ../gtali/yahtzee.c:112
+#: ../gtali/yahtzee.c:520
+msgid "4s [total of 4s]"
+msgstr "4s [celota od 4s]"
+
+#: ../gtali/yahtzee.c:89
+#: ../gtali/yahtzee.c:113
+#: ../gtali/yahtzee.c:521
+msgid "5s [total of 5s]"
+msgstr "5s [celota od 5s]"
+
+#: ../gtali/yahtzee.c:90
+#: ../gtali/yahtzee.c:114
+#: ../gtali/yahtzee.c:522
+msgid "6s [total of 6s]"
+msgstr "6s [celota od 6s]"
+
+#. End of upper panel
+#: ../gtali/yahtzee.c:92
+#: ../gtali/yahtzee.c:117
+#: ../gtali/yahtzee.c:523
+msgid "3 of a Kind [total]"
+msgstr "3 karte v barvi [celota]"
+
+#: ../gtali/yahtzee.c:93
+#: ../gtali/yahtzee.c:524
+msgid "4 of a Kind [total]"
+msgstr "4 karte v barvi [celota]"
+
+#: ../gtali/yahtzee.c:94
+#: ../gtali/yahtzee.c:525
+msgid "Full House [25]"
+msgstr "Full House [25]"
+
+#: ../gtali/yahtzee.c:95
+#: ../gtali/yahtzee.c:526
+msgid "Small Straight [30]"
+msgstr "Nizka vrsta v barvi [30]"
+
+#: ../gtali/yahtzee.c:96
+#: ../gtali/yahtzee.c:121
+#: ../gtali/yahtzee.c:527
+msgid "Large Straight [40]"
+msgstr "Visoka vrsta v barvi [40]"
+
+#: ../gtali/yahtzee.c:97
+msgid "5 of a Kind [50]"
+msgstr "5 kart v barvi [50]"
+
+#: ../gtali/yahtzee.c:98
+#: ../gtali/yahtzee.c:124
+#: ../gtali/yahtzee.c:529
+msgid "Chance [total]"
+msgstr "Možnost [celota]"
+
+#. End of lower panel
+#: ../gtali/yahtzee.c:100
+#: ../gtali/yahtzee.c:126
+msgid "Lower Total"
+msgstr "Spodnja celota"
+
+#: ../gtali/yahtzee.c:101
+#: ../gtali/yahtzee.c:127
+msgid "Grand Total"
+msgstr "Velika celota"
+
+#. Need to squish between upper and lower pannel
+#: ../gtali/yahtzee.c:103
+#: ../gtali/yahtzee.c:129
+msgid "Upper total"
+msgstr "Zgornja celota"
+
+#: ../gtali/yahtzee.c:104
+#: ../gtali/yahtzee.c:130
+msgid "Bonus if >62"
+msgstr "Bonus za > 62"
+
+#. End of upper panel
+#: ../gtali/yahtzee.c:116
+#: ../gtali/yahtzee.c:530
+msgid "2 pair Same Color [total]"
+msgstr "2 para kart v barvi [skupno]"
+
+#: ../gtali/yahtzee.c:118
+#: ../gtali/yahtzee.c:531
+msgid "Full House [15 + total]"
+msgstr "Full House [15 + skupno]"
+
+#: ../gtali/yahtzee.c:119
+#: ../gtali/yahtzee.c:532
+msgid "Full House Same Color [20 + total]"
+msgstr "Full House kart v barvi [20 + skupno]"
+
+#: ../gtali/yahtzee.c:120
+#: ../gtali/yahtzee.c:533
+msgid "Flush (all same color) [35]"
+msgstr "Vse karte v isti barvi [35]"
+
+#: ../gtali/yahtzee.c:122
+#: ../gtali/yahtzee.c:534
+msgid "4 of a Kind [25 + total]"
+msgstr "4 karte v barvi [25 + skupno]"
+
+#: ../gtali/yahtzee.c:123
+#: ../gtali/yahtzee.c:535
+msgid "5 of a Kind [50 + total]"
+msgstr "5 kart v barvi [50 + skupno]"
+
+#: ../gtali/yahtzee.c:251
+msgid "Choose a score slot."
+msgstr "Izbor polja toÄ?kovanja."
+
+#: ../gtali/yahtzee.c:528
+msgid "5 of a Kind [total]"
+msgstr "5 kart v barvi [skupno]"
+
+#: ../iagno/gnothello.c:55
+#: ../iagno/iagno.desktop.in.in.h:2
+msgid "Iagno"
+msgstr "Iagno"
+
+#: ../iagno/gnothello.c:269
+msgid ""
+"A disk flipping game derived from Reversi.\n"
+"\n"
+"Iagno is a part of GNOME Games."
+msgstr ""
+"Igra preobraÄ?anja figur po predlogi igre Reversi.\n"
+"\n"
+"igra Iagno je del iger GNOME."
+
+#: ../iagno/gnothello.c:350
+msgid "Invalid move."
+msgstr "Neveljaven premik."
+
+#: ../iagno/gnothello.c:636
+#: ../iagno/gnothello.c:638
+#, c-format
+msgid "%.2d"
+msgstr "%.2d"
+
+#: ../iagno/gnothello.c:660
+msgid "It is your turn to place a dark piece"
+msgstr "Na vrsti ste, da položite temno figuro"
+
+#: ../iagno/gnothello.c:662
+msgid "It is your turn to place a light piece"
+msgstr "Na vrsti ste, da položite svetlo figuro"
+
+#: ../iagno/gnothello.c:665
+#, c-format
+msgid "Waiting for %s to move"
+msgstr "Ä?akanje na premik %s "
+
+#: ../iagno/gnothello.c:672
+msgid "Dark's move"
+msgstr "Temni na potezi"
+
+#: ../iagno/gnothello.c:674
+msgid "Light's move"
+msgstr "Svetli na potezi"
+
+#: ../iagno/gnothello.c:959
+msgid "Dark:"
+msgstr "Temni:"
+
+#: ../iagno/gnothello.c:969
+msgid "Light:"
+msgstr "Svetli:"
+
+#: ../iagno/gnothello.c:993
+msgid "Welcome to Iagno!"
+msgstr "Dobrodošli v igri Iagno!"
+
+#: ../iagno/iagno.desktop.in.in.h:1
+msgid "Dominate the board in a classic version of Reversi"
+msgstr "Nadzor nad igralno ploÅ¡Ä?o pri znani igri Reversi."
+
+#: ../iagno/othello.c:699
+msgid "Light player wins!"
+msgstr "Zmagal je svetli igralec!"
+
+#: ../iagno/othello.c:701
+msgid "Dark player wins!"
+msgstr "Zmagal je temni igralec!"
+
+#: ../iagno/othello.c:703
+msgid "The game was a draw."
+msgstr "Igra je neodloÄ?ena."
+
+#: ../iagno/othello.c:715
+msgid "Light must pass, Dark's move"
+msgstr "Svetli mora poÄ?akati, temni na potezi"
+
+#: ../iagno/othello.c:720
+msgid "Dark must pass, Light's move"
+msgstr "Temni mora poÄ?akati, svetli na potezi"
+
+#: ../iagno/properties.c:402
+msgid "Iagno Preferences"
+msgstr "Možnosti Iagno"
+
+#: ../iagno/properties.c:432
+msgid "_Use quick moves"
+msgstr "_Uporabi hitre premike"
+
+#: ../iagno/properties.c:537
+msgid "Animation"
+msgstr "Animacija"
+
+#: ../iagno/properties.c:541
+msgid "None"
+msgstr "Brez"
+
+#: ../iagno/properties.c:550
+msgid "Partial"
+msgstr "Delno"
+
+#: ../iagno/properties.c:559
+msgid "Complete"
+msgstr "Popolna"
+
+#: ../iagno/properties.c:573
+msgid "_Stagger flips"
+msgstr "_Zamaknjeno obraÄ?anje"
+
+#: ../iagno/properties.c:581
+msgid "S_how grid"
+msgstr "P_okaži mrežo"
+
+#: ../iagno/properties.c:588
+msgid "_Flip final results"
+msgstr "_Obrni konÄ?ni rezultat"
+
+#: ../iagno/properties.c:597
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:698
+msgid "_Tile set:"
+msgstr "_Vrsta ploÅ¡Ä?ic:"
+
+#: ../libgames-support/eggdesktopfile.c:169
+#, c-format
+msgid "File is not a valid .desktop file"
+msgstr "Datoteka ni veljavna .desktop datoteka"
+
+#: ../libgames-support/eggdesktopfile.c:192
+#, c-format
+msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+msgstr "Neznana razliÄ?ica datoteke namizja '%s'"
+
+#: ../libgames-support/eggdesktopfile.c:966
+#, c-format
+msgid "Starting %s"
+msgstr "Zaganjanje %s"
+
+#: ../libgames-support/eggdesktopfile.c:1108
+#, c-format
+msgid "Application does not accept documents on command line"
+msgstr "Program ne sprejme dokumentov preko ukazne vrstice"
+
+#: ../libgames-support/eggdesktopfile.c:1176
+#, c-format
+msgid "Unrecognized launch option: %d"
+msgstr "Nepoznana možnost zagona: %d"
+
+#: ../libgames-support/eggdesktopfile.c:1381
+#, c-format
+msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+msgstr "Ni mogoÄ?e poslati naslova URI dokumenta na vnos 'Vrsta=Povezava' predmeta namizja"
+
+#: ../libgames-support/eggdesktopfile.c:1402
+#, c-format
+msgid "Not a launchable item"
+msgstr "Predmet ni zagonljiv"
+
+#: ../libgames-support/eggsmclient.c:226
+msgid "Disable connection to session manager"
+msgstr "OnemogoÄ?i povezavo z upravljalnikom seje"
+
+#: ../libgames-support/eggsmclient.c:229
+msgid "Specify file containing saved configuration"
+msgstr "DoloÄ?itev datoteke s shranjenimi nastavitvami"
+
+#: ../libgames-support/eggsmclient.c:229
+msgid "FILE"
+msgstr "DATOTEKA"
+
+#: ../libgames-support/eggsmclient.c:232
+msgid "Specify session management ID"
+msgstr "DoloÄ?i ID upravljanja seje"
+
+#: ../libgames-support/eggsmclient.c:232
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+#: ../libgames-support/eggsmclient.c:253
+msgid "Session management options:"
+msgstr "Možnosti upravljanja seje:"
+
+#: ../libgames-support/eggsmclient.c:254
+msgid "Show session management options"
+msgstr "Pokaži možnosti upravljanja seje"
+
+#: ../libgames-support/games-controls.c:286
+msgid "Unknown Command"
+msgstr "Neznan ukaz"
+
+#: ../libgames-support/games-gridframe.c:224
+#: ../libgames-support/games-gridframe.c:232
+msgid "X Padding"
+msgstr "X podloga"
+
+#: ../libgames-support/games-gridframe.c:226
+msgid "Extra space to add to the width allocation."
+msgstr "Dodaten prostor doloÄ?ila Å¡irine."
+
+#: ../libgames-support/games-gridframe.c:234
+msgid "Extra space to add to the height allocation."
+msgstr "Dodaten prostor doloÄ?ila viÅ¡ine."
+
+#: ../libgames-support/games-gridframe.c:240
+msgid "Width Multiple"
+msgstr "VeÄ?kratnik Å¡irine"
+
+#: ../libgames-support/games-gridframe.c:242
+msgid "What multiple to constrain the width to."
+msgstr "VeÄ?kratnik omejitve Å¡irine."
+
+#: ../libgames-support/games-gridframe.c:248
+msgid "Height Multiple"
+msgstr "VeÄ?kratnik viÅ¡ine"
+
+#: ../libgames-support/games-gridframe.c:250
+msgid "What multiple to constrain the height to."
+msgstr "VeÄ?kratnik omejitve viÅ¡ine."
+
+#: ../libgames-support/games-gridframe.c:255
+msgid "X align"
+msgstr "Poravnava X"
+
+#: ../libgames-support/games-gridframe.c:257
+msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
+msgstr "Vodoravna poravnava, od 0 (levo) do 1 (desno)"
+
+#: ../libgames-support/games-gridframe.c:262
+msgid "Y align"
+msgstr "Poravnava Y"
+
+#: ../libgames-support/games-gridframe.c:264
+msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
+msgstr "NavpiÄ?na poravnava, od 0 (zgoraj) do 1 (spodaj)"
+
+#. %s.%s is the game name + the extension HTML or XHTML, e.g. Klondike.html"
+#: ../libgames-support/games-help.c:114
+#, c-format
+msgid "Help file â??%s.%sâ?? not found"
+msgstr "Datoteke pomoÄ?i â??%s.%sâ?? ni mogoÄ?e najti"
+
+#: ../libgames-support/games-runtime.c:273
+msgid "Could not show link"
+msgstr "Ni mogoÄ?e pokazati povezave"
+
+#. Note that this assumes the default style is plain.
+#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:118
+#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:545
+msgid "Score"
+msgstr "Rezultati"
+
+#. Translators: this is for a minutes, seconds time display.
+#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:276
+#, c-format
+msgid "%dm %ds"
+msgstr "%dm %ds"
+
+#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:537
+msgid "Name"
+msgstr "Ime"
+
+#: ../libgames-support/games-stock.c:47
+msgid "End the current game"
+msgstr "KonÄ?aj trenutno igro"
+
+#: ../libgames-support/games-stock.c:48
+msgid "Toggle fullscreen mode"
+msgstr "Preklopi celozaslonski naÄ?in"
+
+#: ../libgames-support/games-stock.c:50
+msgid "Leave fullscreen mode"
+msgstr "Zapusti celozaslonski naÄ?in"
+
+#: ../libgames-support/games-stock.c:52
+msgid "End the current network game and return to network server"
+msgstr "ZakljuÄ?i trenutno omrežno igro in se vrni na omrežni strežnik"
+
+#: ../libgames-support/games-stock.c:54
+msgid "Pause the game"
+msgstr "Premor igranja"
+
+#: ../libgames-support/games-stock.c:55
+msgid "Show a list of players in the network game"
+msgstr "Pokaži seznam igralcev v omrežni igri"
+
+#: ../libgames-support/games-stock.c:58
+msgid "Resume the paused game"
+msgstr "Nadaljevanje prekinjene igre"
+
+#: ../libgames-support/games-stock.c:59
+msgid "View the scores"
+msgstr "Pokaže rezultate"
+
+#: ../libgames-support/games-stock.c:63
+msgid "Configure the game"
+msgstr "Nastavi igro"
+
+#: ../libgames-support/games-stock.c:64
+msgid "Quit this game"
+msgstr "KonÄ?aj igro"
+
+#: ../libgames-support/games-stock.c:288
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "_Celozaslonski naÄ?in"
+
+#. Translators: This "_New" is for the menu item 'Game->New', implies "New Game"
+#: ../libgames-support/games-stock.c:291
+msgid "_New"
+msgstr "_Nova"
+
+#: ../libgames-support/games-stock.c:294
+msgid "_Redo Move"
+msgstr "_Obnovi potezo"
+
+#. Translators: "_Restart" is the menu item 'Game->Restart', implies "Restart Game"
+#: ../libgames-support/games-stock.c:298
+msgid "_Restart"
+msgstr "_Ponoven zagon"
+
+#: ../libgames-support/games-stock.c:300
+msgid "_Deal"
+msgstr "Razd_eli"
+
+#: ../libgames-support/games-stock.c:302
+msgid "_Leave Fullscreen"
+msgstr "_Zapusti celozaslonski naÄ?in"
+
+#: ../libgames-support/games-stock.c:304
+msgid "L_eave Game"
+msgstr "_Zapusti igro"
+
+#: ../libgames-support/games-stock.c:305
+msgid "Player _List"
+msgstr "_Seznam igralcev"
+
+#: ../libgames-support/games-stock.c:306
+msgid "_Pause"
+msgstr "_Premor"
+
+#: ../libgames-support/games-stock.c:307
+msgid "Res_ume"
+msgstr "Na_daljuj"
+
+#: ../libgames-support/games-stock.c:308
+msgid "_Scores"
+msgstr "_ToÄ?ke"
+
+#: ../libgames-support/games-stock.c:309
+msgid "_End Game"
+msgstr "_KonÄ?aj igro"
+
+#. Work around maemo brokenness wrt. stock item translations.
+#. * See https://bugs.maemo.org/show_bug.cgi?id=1449 .
+#: ../libgames-support/games-stock.c:315
+msgid "_About"
+msgstr "_O Programu"
+
+#: ../libgames-support/games-stock.c:316
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_PrekliÄ?i"
+
+#: ../libgames-support/games-stock.c:317
+msgid "_Close"
+msgstr "_Zapri"
+
+#: ../libgames-support/games-stock.c:318
+msgid "_OK"
+msgstr "_V redu"
+
+#. %s is replaced with the name of the game in gnome-games.
+#: ../libgames-support/games-stock.c:379
+#, c-format
+msgid "%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version %d of the License, or (at your option) any later version."
+msgstr "%s je prosta programska oprema; lahko jo razÅ¡irjate in spreminjate pod pogoji GNU SploÅ¡ne javne licence kot je to objavljeno preko Free Software Foundation; razliÄ?ice %d ali katerekoli kasnejÅ¡e."
+
+#: ../libgames-support/games-stock.c:393
+msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
+msgstr "Skupaj s programom bi morali dobiti tudi kopijo GNU splošne javne licence. V primeru, da je niste, si oglejte <http://www.gnu.org/licenses/>."
+
+#: ../lightsoff/lightsoff.desktop.in.in.h:1
+#: ../lightsoff/data/lightsoff.ui.h:1
+#: ../lightsoff/data/settings.ui.h:2
+#: ../lightsoff/src/About.js:11
+#: ../lightsoff/src/About.js:15
+msgid "Lights Off"
+msgstr "Ugasni luÄ?i"
+
+#: ../lightsoff/lightsoff.desktop.in.in.h:2
+msgid "Turn off all the lights"
+msgstr "Ugasni vse luÄ?i"
+
+#: ../lightsoff/lightsoff.schemas.in.h:1
+msgid "If enabled, the default background color from the user's default GNOME theme is used to draw the tiles."
+msgstr "Izbrana možnost doloÄ?i uporabo privzete barve ozadja GNOME teme za izris ploÅ¡Ä?ic"
+
+#: ../lightsoff/lightsoff.schemas.in.h:2
+msgid "The current score"
+msgstr "Trenutni rezultat"
+
+#: ../lightsoff/lightsoff.schemas.in.h:3
+#: ../swell-foop/swell-foop.schemas.in.h:5
+msgid "The theme to use"
+msgstr "Uporabljena tema"
+
+#: ../lightsoff/lightsoff.schemas.in.h:4
+#: ../swell-foop/swell-foop.schemas.in.h:6
+msgid "The title of the tile theme to use."
+msgstr "Ime uporabljene teme zbirke ploÅ¡Ä?ic."
+
+#: ../lightsoff/lightsoff.schemas.in.h:5
+msgid "The users's most recent score."
+msgstr "Uporabnikov najnovejši rezultat."
+
+#: ../lightsoff/lightsoff.schemas.in.h:6
+msgid "Whether or not to use the GNOME theme colors"
+msgstr "Ali naj bodo uporabljene barve GNOME teme"
+
+#: ../lightsoff/data/settings.ui.h:3
+#: ../swell-foop/data/settings.ui.h:7
+msgid "Theme:"
+msgstr "Tema:"
+
+#: ../lightsoff/data/settings.ui.h:4
+msgid "Use colors from GNOME theme"
+msgstr "Uporabi barve GNOME teme"
+
+#: ../lightsoff/src/About.js:13
+msgid ""
+"Turn off all the lights\n"
+"\n"
+"Lights Off is a part of GNOME Games."
+msgstr ""
+"Ugasnite vse luÄ?i\n"
+"\n"
+"Igra Ugasni luÄ?i je del iger GNOME."
+
+#: ../lightsoff/src/About.js:14
+#: ../swell-foop/src/About.js:14
+msgid "Copyright  2009 Tim Horton"
+msgstr "Avtorske pravice 2009 Tim Horton"
+
+#: ../mahjongg/drawing.c:307
+msgid ""
+"The selected theme failed to render.\n"
+"\n"
+"Please check that Mahjongg is installed correctly."
+msgstr ""
+"Izbrane teme ni mogoÄ?e izrisati.\n"
+"\n"
+"Preverite, da je igra Mahjongg pravilno nameÅ¡Ä?ena."
+
+#: ../mahjongg/drawing.c:471
+#: ../mahjongg/drawing.c:484
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to render file:\n"
+"'%s'\n"
+"\n"
+"Please check that Mahjongg is installed correctly."
+msgstr ""
+"Ni mogoÄ?e izrisati datoteke:\n"
+"'%s'\n"
+"\n"
+"Preverite, da je igra Mahjongg pravilno nameÅ¡Ä?ena."
+
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:45
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:899
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:903
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:905
+#: ../mahjongg/mahjongg.desktop.in.in.h:2
+msgid "Mahjongg"
+msgstr "Mahjongg"
+
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:136
+msgid "Could not load tile set"
+msgstr "Ni mogoÄ?e naložiti igre"
+
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:271
+msgid "Do you want to start a new game with this map?"
+msgstr "Ali želite zagnati novo igro s tem zemljevidom?"
+
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:273
+msgid "If you continue playing the next game will use the new map."
+msgstr "V primeru, da želite nadaljevati z igro, bo v novi igri uporabljen nov zemljevid."
+
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:275
+msgid "_Continue playing"
+msgstr "_Nadaljevanje igre"
+
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:276
+msgid "Use _new map"
+msgstr "Uporabi _nov zemljevid"
+
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:579
+msgid "There are no more moves."
+msgstr "Ni veÄ? mogoÄ?ih premikov."
+
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:582
+msgid "_New game"
+msgstr "_Nova igra"
+
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:587
+msgid "_Shuffle"
+msgstr "_Premešaj"
+
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:629
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:959
+msgid "Mahjongg Scores"
+msgstr "ToÄ?ke pri igri Mahjongg"
+
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:670
+msgid "Mahjongg Preferences"
+msgstr "Možnosti Mahjongg"
+
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:691
+msgid "Tiles"
+msgstr "PloÅ¡Ä?ice"
+
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:712
+msgid "Maps"
+msgstr "Zemljevidi"
+
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:719
+msgid "_Select map:"
+msgstr "_Izberite zemljevid:"
+
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:733
+msgid "Colors"
+msgstr "Barve"
+
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:879
+msgid "Maps:"
+msgstr "Zemljevidi:"
+
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:886
+msgid "Tiles:"
+msgstr "PloÅ¡Ä?ice:"
+
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:909
+msgid ""
+"A matching game played with Mahjongg tiles.\n"
+"\n"
+"Mahjongg is a part of GNOME Games."
+msgstr ""
+"Igra skladanja s ploÅ¡Ä?icami Mahjongg.\n"
+"\n"
+"Mahjongg je del iger GNOME."
+
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:1154
+#, c-format
+msgid "Mahjongg - %s"
+msgstr "Mahjongg - %s"
+
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:1214
+msgid "Restart the current game"
+msgstr "Znova zaÄ?ni trenutno igro"
+
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:1217
+msgid "Redo the last move"
+msgstr "Obnovi zadnjo potezo"
+
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:1219
+msgid "Show a hint"
+msgstr "Pokaži namig"
+
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:1400
+msgid "Tiles Left:"
+msgstr "Preostalih ploÅ¡Ä?ic:"
+
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:1409
+msgid "Moves Left:"
+msgstr "Preostalih premikov:"
+
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:1472
+msgid "Remove matching pairs of tiles."
+msgstr "Odstranite enake pare ploÅ¡Ä?ic."
+
+#: ../mahjongg/mahjongg.desktop.in.in.h:1
+msgid "Disassemble a pile of tiles by removing matching pairs"
+msgstr "Razstavi skladovnico ploÅ¡Ä?ic z odstranjevanjem parov"
+
+#: ../mahjongg/maps.c:229
+msgctxt "mahjongg map name"
+msgid "Easy"
+msgstr "Enostavno"
+
+#.
+#. * Translatable strings file generated by get_titles.pl.
+#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
+#. * DO NOT compile it as part of your application.
+#.
+#: ../mahjongg/translatable_game_names.h:6
+msgctxt "mahjongg map name"
+msgid "The Ziggurat"
+msgstr "Zigurat"
+
+#: ../mahjongg/translatable_game_names.h:7
+msgctxt "mahjongg map name"
+msgid "Four Bridges"
+msgstr "Four Bridges"
+
+#: ../mahjongg/translatable_game_names.h:8
+msgctxt "mahjongg map name"
+msgid "Cloud"
+msgstr "Oblak"
+
+#: ../mahjongg/translatable_game_names.h:9
+msgctxt "mahjongg map name"
+msgid "Tic-Tac-Toe"
+msgstr "Križci in krožci"
+
+#: ../mahjongg/translatable_game_names.h:10
+msgctxt "mahjongg map name"
+msgid "Red Dragon"
+msgstr "RdeÄ?i zmaj"
+
+#: ../mahjongg/translatable_game_names.h:11
+msgctxt "mahjongg map name"
+msgid "Pyramid's Walls"
+msgstr "Kamnite stene"
+
+#: ../mahjongg/translatable_game_names.h:12
+msgctxt "mahjongg map name"
+msgid "Confounding Cross"
+msgstr "Poševni križ"
+
+#: ../mahjongg/translatable_game_names.h:13
+msgctxt "mahjongg map name"
+msgid "Difficult"
+msgstr "Zahtevno"
+
+#: ../swell-foop/data/swell-foop.ui.h:1
+#: ../swell-foop/data/settings.ui.h:6
+#: ../swell-foop/swell-foop.desktop.in.in.h:2
+#: ../swell-foop/src/About.js:11
+#: ../swell-foop/src/About.js:15
+msgid "Swell Foop"
+msgstr "Pravi Pavliha"
+
+#: ../swell-foop/data/settings.ui.h:2
+msgid "Board size:"
+msgstr "Velikost ploÅ¡Ä?e:"
+
+#: ../swell-foop/data/settings.ui.h:3
+msgid "Number of colors:"
+msgstr "Å tevilo barv:"
+
+#: ../swell-foop/data/settings.ui.h:8
+msgid "Zealous Animation"
+msgstr "Polno animiranje"
+
+#: ../swell-foop/swell-foop.desktop.in.in.h:1
+msgid "Clear the screen by removing groups of colored and shaped tiles"
+msgstr "PoÄ?isti zaslon z odstranjevanjem skupin barvnih ploÅ¡Ä?ic"
+
+#: ../swell-foop/swell-foop.schemas.in.h:1
+msgid "Board color count"
+msgstr "Å tevec barv ploÅ¡Ä?e"
+
+#: ../swell-foop/swell-foop.schemas.in.h:3
+msgid "The number of colors of tiles to use in the game."
+msgstr "Å tevilo barv ploÅ¡Ä?ic uporabljenih v igri."
+
+#: ../swell-foop/swell-foop.schemas.in.h:4
+msgid "The size of the game board."
+msgstr "Velikost igralne ploÅ¡Ä?e."
+
+#: ../swell-foop/swell-foop.schemas.in.h:7
+msgid "Use more flashy, but slower, animations."
+msgstr "Uporabi lepe animacije."
+
+#: ../swell-foop/swell-foop.schemas.in.h:8
+msgid "Zealous animation"
+msgstr "Polno animiranje"
+
+#: ../swell-foop/src/About.js:13
+msgid ""
+"I want to play that game! You know, they all go whirly-round and you click on them and they vanish!\n"
+"\n"
+"Swell Foop is a part of GNOME Games."
+msgstr ""
+"Želim si igrati to igro! Neprestano se obraÄ?ajo in ko jih klikneÅ¡, izginejo!\n"
+"\n"
+"Igra Pravi Pavliha je del iger GNOME."
+
+#: ../swell-foop/src/Board.js:102
+msgid "No points"
+msgstr "Brez toÄ?k"
+
+#: ../swell-foop/src/Board.js:105
+#: ../swell-foop/src/Score.js:109
+#, c-format
+msgid "%d point"
+msgid_plural "%d points"
+msgstr[0] "%d toÄ?k"
+msgstr[1] "%d toÄ?ka"
+msgstr[2] "%d toÄ?ki"
+msgstr[3] "%d toÄ?ke"
+
+#: ../swell-foop/src/Score.js:54
+msgid "Swell Foop Scores"
+msgstr "Rezultati igre Pravi Pavliha"
+
+#: ../swell-foop/src/Score.js:144
+msgid "Small"
+msgstr "Majhno"
+
+#: ../swell-foop/src/Score.js:146
+msgid "Large"
+msgstr "Veliko"
+
+#~ msgid "Load a saved game"
+#~ msgstr "Naloži shranjeno igro"
+#~ msgid "Save the current game"
+#~ msgstr "Shrani trenutno igro"
+#~ msgid "No comment"
+#~ msgstr "Ni opomb"
+#~ msgid "Themes"
+#~ msgstr "Teme"
+#~ msgid "Generate new puzzles in the background"
+#~ msgstr "V ozadju delovanja ustvarjaj nove igre"
+#~ msgid "<b><i>Details</i></b>"
+#~ msgstr "<b><i>Podrobnosti</i></b>"
+#~ msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Print Games</span>"
+#~ msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Natisni igre</span>"
+#~ msgid "<i><u>Number of Puzzles</u></i>"
+#~ msgstr "<i><u>Å tevilo iger</u></i>"
+#~ msgid "<i>Easy:</i>"
+#~ msgstr "<i>Enostavno:</i>"
+#~ msgid "<i>Hard:</i>"
+#~ msgstr "<i>Težko:</i>"
+#~ msgid "<i>Medium:</i>"
+#~ msgstr "<i>ObiÄ?ajno:</i>"
+#~ msgid "<i>Very Hard:</i>"
+#~ msgstr "<i>Zelo težko:</i>"
+#~ msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Puzzle Generator</span>"
+#~ msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Ustvarjalec iger</span>"
+#~ msgid "Criteria:"
+#~ msgstr "Kriterij:"
+#~ msgid "Generate Policy"
+#~ msgstr "Ustvari pravila"
+#~ msgid "Generate new puzzles _until stopped"
+#~ msgstr "Ustvarjaj nove igre do _zaustavitve"
+#~ msgid "Generate until _reaching target"
+#~ msgstr "Ustvarjaj nove igre do _cilja"
+#~ msgid "Puzzle Generator"
+#~ msgstr "ustvarjalec iger"
+#~ msgid "Target _number of sudokus:"
+#~ msgstr "Ciljno _Å¡tevilo iger sudoku:"
+#~ msgid "_Generate"
+#~ msgstr "_Ustvari"
+#~ msgid "<b><span size=\"large\">_New Game</span></b>"
+#~ msgstr "<b><span size=\"large\">_Nova igra</span></b>"
+#~ msgid "<b><span size=\"large\">_Saved Games</span></b>"
+#~ msgstr "<b><span size=\"large\">_Shranjena igra</span></b>"
+#~ msgid "Clear _Others"
+#~ msgstr "PoÄ?isti _ostale"
+#~ msgid "_Add Tracker"
+#~ msgstr "_Dodaj sledenje"
+#~ msgid "_Clear Tracker"
+#~ msgstr "_PoÄ?isti sledenje"
+#~ msgid "_Trackers"
+#~ msgstr "_Sledilci"
+#~ msgid "_Fill"
+#~ msgstr "_Zapolni"
+#~ msgid "Automatically fill in the current square if possible."
+#~ msgstr "Ä?e je mogoÄ?e, samodejno zapolni trenutno polje."
+#~ msgid "Fill _all squares"
+#~ msgstr "Zapolni _vsa polja"
+#~ msgid ""
+#~ "Automatically fill in all squares for which there is only one valid value."
+#~ msgstr ""
+#~ "Samodejno zapolni polja pri katerih je ostalo na voljo le eno Å¡tevilo"
+#~ msgid "_Generate new puzzles"
+#~ msgstr "_Ustavri nove igre"
+#~ msgid "Generate new puzzles."
+#~ msgstr "Ustavri nove igre."
+#~ msgid "_Always show hint"
+#~ msgstr "_Vedno prikaži namige"
+#~ msgid "Generate new puzzles _while you play"
+#~ msgstr "_Med igranjem ustvarjaj nove igre"
+#~ msgid ""
+#~ "Generate new puzzles in the background while you play. This will "
+#~ "automatically pause when the game goes into the background."
+#~ msgstr ""
+#~ "Med igranjem igre v ozadju ustvarjaj nove igre. Dejanje bo samodejno "
+#~ "ustavljeno kadar bo igra v ozadju."
+#~ msgid "_Edit"
+#~ msgstr "_Uredi"
+#~ msgid "Clear entries you've filled in"
+#~ msgstr "PoÄ?istite vnose, ki ste jih vnesli"
+#~ msgid "Clear notes and hints"
+#~ msgstr "PoÄ?isti opombe in namige"
+#~ msgid "You used the auto-fill %(n)s time"
+#~ msgid_plural "You used the auto-fill %(n)s times"
+#~ msgstr[0] "Možnost samodejnega zapolnjevanje ste uprorabili %(n)s krat"
+#~ msgstr[1] "Možnost samodejnega zapolnjevanje ste uprorabili %(n)s krat"
+#~ msgstr[2] "Možnost samodejnega zapolnjevanje ste uprorabili %(n)s krat"
+#~ msgstr[3] "Možnost samodejnega zapolnjevanje ste uprorabili %(n)s krat"
+#~ msgid "Playing %(difficulty)s puzzle."
+#~ msgstr "Igranje igre %(difficulty)s zahtevnosti."
+#~ msgid "No Tracker"
+#~ msgstr "Ni sledilca"
+#~ msgid "_Clear Others"
+#~ msgstr "PoÄ?isti _ostale"
+#~ msgid "Clear all moves not tracked by selected tracker."
+#~ msgstr "PoÄ?isti vse korake, ki jih ne sledi izbrani sledilec."
+#~ msgid "%(n)s puzzle"
+#~ msgid_plural "%(n)s puzzles"
+#~ msgstr[0] "%(n)s sestavljank"
+#~ msgstr[1] "%(n)s sestavljanka"
+#~ msgstr[2] "%(n)s sestavljanki"
+#~ msgstr[3] "%(n)s sestavljanke"
+#~ msgid "Stopped"
+#~ msgstr "Zaustavljeno"
+#~ msgid "Generated %(n)s out of %(total)s puzzle"
+#~ msgid_plural "Generated %(n)s out of %(total)s puzzles"
+#~ msgstr[0] "Ustvarjenih %(n)s od %(total)s iger"
+#~ msgstr[1] "Ustvarjena %(n)s od %(total)s iger"
+#~ msgstr[2] "Ustvarjeni %(n)s od %(total)s iger"
+#~ msgstr[3] "Ustvarjene %(n)s od %(total)s iger"
+#~ msgid "Generated %(n)s puzzle"
+#~ msgid_plural "Generated %(n)s puzzles"
+#~ msgstr[0] "Ustvarjenih %(n)s iger"
+#~ msgstr[1] "Ustvarjena %(n)s igra"
+#~ msgstr[2] "Ustvarjeni %(n)s igri"
+#~ msgstr[3] "Ustvarjene %(n)s igre"
+#~ msgid "Tile _Colours"
+#~ msgstr "Barve ploÅ¡Ä?ic"
+#~ msgid "A flag to enable coloured tiles."
+#~ msgstr "Izbira, ki omogoÄ?a barvne ploÅ¡Ä?ice"
+#~ msgid "Control coloured tiles"
+#~ msgstr "Nadzor barvnih ploÅ¡Ä?ic"
+#~ msgid "Look & Feel"
+#~ msgstr "Videz in obÄ?utek"
+#~ msgid "Blackjack"
+#~ msgstr "Blackjack"
+#~ msgid "Play the casino card game Blackjack"
+#~ msgstr "Igrajte casino igro za Blackjack"
+#~ msgid "Display probabilities"
+#~ msgstr "Pokaži verjetnosti"
+#~ msgid ""
+#~ "Display the probabilities of each dealer hand outcome and the expected "
+#~ "value of your hand."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pokaže verjetnosti zmage delivÄ?evih kart in priÄ?akovano vrednost vaÅ¡ih "
+#~ "kart."
+#~ msgid "Never take insurance"
+#~ msgstr "Nikoli ne stavi na delivÄ?eve karte"
+#~ msgid "Never take insurance with a dealer showing an ace."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nikoli ne stavi na delivÄ?eve karte, kadar dobi ta kot prvo karto karto as."
+#~ msgid "The amount of money in your bank"
+#~ msgstr "Vsota denarja v banki"
+#~ msgid "The amount of money in your bank."
+#~ msgstr "Vsota denarja v vaši banki."
+#~ msgid ""
+#~ "The name of the rules file containing the variation of the rules to play."
+#~ msgstr "Ime datoteke s pravili, ki vsebuje razliÄ?ico pravil igranja."
+#~ msgid "The variation of the rules file to use"
+#~ msgstr "Ime datoteke z razliÄ?ico pravil, ki naj se uporabi"
+#~ msgid "Use a quick deal"
+#~ msgstr "Uporabi hitro deljenje"
+#~ msgid "Use a quick deal with no delay between each card."
+#~ msgstr "Uporabi hitro deljenje brez zamika med vsako karto."
+#~ msgid "Whether or not to show the toolbar."
+#~ msgstr "Ali naj bo prikazana orodna vrstica."
+#~ msgid "Blackjack - %s"
+#~ msgstr "Blackjack - %s"
+#~ msgid "D_eal"
+#~ msgstr "D_eli"
+#~ msgid "Deal a new hand"
+#~ msgstr "Deli nove karte"
+#~ msgid "_Hit"
+#~ msgstr "_Dodaj karto"
+#~ msgid "Add a card to the hand"
+#~ msgstr "Dodaj karto v roke"
+#~ msgid "_Stand"
+#~ msgstr "_Ustavi karte"
+#~ msgid "Stop adding cards to the hand"
+#~ msgstr "Ne dodaj veÄ? novih kart med svoje karte"
+#~ msgid "S_urrender"
+#~ msgstr "Pr_edaja"
+#~ msgid "Forfeit this hand for half of your wager"
+#~ msgstr "Izgubite karte v roki za pol vaše stave"
+#~ msgid "_Double down"
+#~ msgstr "_Podvoji"
+#~ msgid "Double your wager for a single hit"
+#~ msgstr "Podvoji stavo in vzemi Å¡e natanko eno karto"
+#~ msgid "S_plit the hand"
+#~ msgstr "Prepolovi karte:"
+#~ msgid "Split cards in two new hands"
+#~ msgstr "Podvoji stavo in razdeli karte v dva nova kupÄ?ka kart."
+#~ msgid "Cards left:"
+#~ msgstr "Ostanek kart:"
+#~ msgid "Wager:"
+#~ msgstr "Stava:"
+#~ msgid "Balance:"
+#~ msgstr "Stanje:"
+#~ msgid "Place your wager or deal a hand"
+#~ msgstr "Položite stavo ali pa razdelite karte"
+#~ msgid "Blackjack rule set to use"
+#~ msgstr "Izbor pravil igre Black Jack"
+#~ msgid "Card Style"
+#~ msgstr "Slog kart"
+#~ msgid "Would you like insurance?"
+#~ msgstr "Ali želite staviti na delivÄ?eve karte?"
+#~ msgid ""
+#~ "Insurance is a side wager of 50% of the original wager that the dealer "
+#~ "has a natural 21 (aka blackjack) that is offered when the dealer's face "
+#~ "up card is an ace. If the dealer has a natural 21 then the player is paid "
+#~ "double."
+#~ msgstr ""
+#~ "Stava na delivÄ?eve karte je postranska stava v viÅ¡ini 50%% osnovne stave, "
+#~ "da ima delivec naravnih enaindvajset toÄ?k (torej blackjack). Možnost se "
+#~ "pojavi, kadar je prva prikazana delivÄ?eva karta as. V primeru, da z drugo "
+#~ "karto delivec res dobi enaindvajset toÄ?k, igralcu izplaÄ?a polovico stave."
+#~ msgid "Set your wager and click in the white outline to deal a new hand."
+#~ msgstr "Izberite stavo in kliknite na beli oris za ponovno delitev kart."
+#~ msgid "Set your wager or click on the cards to deal a new hand."
+#~ msgstr "Izberite stavo in kliknite na karte za ponovno delitev kart."
+#~ msgid "Blackjack Preferences"
+#~ msgstr "Možnosti igre Black Jack"
+#~ msgid "_Display hand probabilities"
+#~ msgstr "Pr_ikaži verjetnosti kart v roki"
+#~ msgid "_Quick deals (no delay between each card)"
+#~ msgstr "_Hitre delitve (ni zamika med vsako karto)"
+#~ msgid "_Never take insurance"
+#~ msgstr "_Nikoli ne stavi na delivÄ?eve karte"
+#~ msgid "_Reset Balance"
+#~ msgstr "_PoÄ?isti stanje"
+#~ msgid "Rules"
+#~ msgstr "Pravila"
+#~ msgid "Decks"
+#~ msgstr "KupÄ?ki kart"
+#~ msgid "Hit Soft 17"
+#~ msgstr "Deli na mehko 17"
+#~ msgid "Double Any Total"
+#~ msgstr "Podvoji vsak seštevek"
+#~ msgid "Double 9"
+#~ msgstr "Dvojna 9"
+#~ msgid "Double Soft"
+#~ msgstr "Double Soft"
+#~ msgid "Double After Hit"
+#~ msgstr "Podvoji po delitvi"
+#~ msgid "Double After Split"
+#~ msgstr "Podvoji po razdelitvi kupÄ?ka"
+#~ msgid "Resplit"
+#~ msgstr "Ponovno razdeli kupÄ?ek"
+#~ msgid "Resplit Aces"
+#~ msgstr "Razdeli ase"
+#~ msgid "Surrender"
+#~ msgstr "Predaja"
+#~ msgid "Dealer Speed"
+#~ msgstr "Hitrost delivca"
+#~ msgid "Click to double your wager"
+#~ msgstr "Kliknite za podvojitev svoje stave"
+#~ msgid "Double click to increase your wager by %.2f"
+#~ msgstr "Dvakrat kliknite za poveÄ?anje stave za %.2f"
+#~ msgid "Double click to decrease your wager by %.2f"
+#~ msgstr "Dvakrat kliknite za pomanjšanje stave za %.2f"
+#~ msgid "Click to deal another card; drag card to split pair"
+#~ msgstr "Kliknite za novo karto; povlecite karto za razdelitev para"
+#~ msgid "Click to deal another card"
+#~ msgstr "Kliknite za deljenje nove karte"
+#~ msgid "Click to finish adding cards to your hand"
+#~ msgstr "Kliknite za konec dodajanja kart na vaÅ¡ kupÄ?ek"
+#~ msgid "Click to deal a new hand"
+#~ msgstr "Kliknite za novo razdelitev kart"
+#~ msgid "Blackjack can't load the requested file"
+#~ msgstr "Ni mogoÄ?e naložiti zahtevane datoteke."
+#~ msgid "Please check your Blackjack installation"
+#~ msgstr "Preverite namestitev igre BlackJack"
+#~ msgid "The best option is to stand"
+#~ msgstr "Najbolje bi bilo Ä?e ustavite prejemanje kart."
+#~ msgid ""
+#~ "To stand means to stop adding cards to your hand.  Do this by clicking on "
+#~ "the dealer's cards or by selecting the option from the Control menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zaustavitev kart pomeni, da ne boste dobili veÄ? novih kart v roko. To "
+#~ "lahko naredite tako, da kliknete na delivÄ?eve karte ali pa izberete "
+#~ "možnost iz nadzornega menija."
+#~ msgid "The best option is to hit"
+#~ msgstr "Najbolje bi bilo, Ä?e vzamete se eno karto."
+#~ msgid ""
+#~ "To hit means to add another card to your hand.  Do this by clicking once "
+#~ "on your cards or by selecting the option from the Control menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ä?e vzamete novo karto pomeni, da boste vzeli nove karte v roko. To lahko "
+#~ "naredite tako, da kliknete na vaše karte ali pa izberete možnost iz "
+#~ "nadzornega menija."
+#~ msgid "The best option is to double down"
+#~ msgstr "Najbolje bi bilo, da podvojite vašo stavo."
+#~ msgid ""
+#~ "To double down means to double the initial wager and receive exactly one "
+#~ "more card.  Do this by clicking once on the chips at the bottom of the "
+#~ "window or by selecting the option from the Control menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Podvojitev stave pomeni, da poveÄ?ate vaÅ¡o stavo in vzamete natanko Å¡e eno "
+#~ "karto. To lahko naredite tako, da kliknete na vaš denar ali pa izberete "
+#~ "možnost iz nadzornega menija."
+#~ msgid "The best option is to split"
+#~ msgstr "Najbolje bi bilo, da razdelite kupÄ?ek"
+#~ msgid ""
+#~ "To split means to divide your current hand into two separate hands.  Do "
+#~ "this by dragging one of your cards and dropping it off to the side or by "
+#~ "selecting the option from the Control menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Razdelitev pomeni, da razdelite trenutne karte v dva loÄ?ena kupÄ?ka. To "
+#~ "lahko naredite tako, da potegnete eno izmed vaših kart in spustite nekje "
+#~ "na robu ali pa izberete možnost iz nadzornega menija."
+#~ msgid "The best option is to surrender"
+#~ msgstr "Najbolje bi bilo, da se predate"
+#~ msgid ""
+#~ "To surrender means to give up half your wager and not complete the hand.  "
+#~ "Do this by selecting the option from the Control menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Predaja igre pomeni, da boste izgubili polovico stave in položili karte. "
+#~ "To lahko naredite tako, da izberete možnost iz nadzornega menija."
+#~ msgid ""
+#~ "Blackjack is a casino-style card game.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Blackjack is a part of GNOME Games."
+#~ msgstr ""
+#~ "Black Jack je casino igra s kartami.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Black Jack je del GNOME iger."
+#~ msgid "Computing basic strategy..."
+#~ msgstr "RaÄ?unanje osnovne strategije ..."
+#~ msgid "Bust"
+#~ msgstr "Presežek seštevka"
+#~ msgid "Blackjack!"
+#~ msgstr "Blackjack!"
+#~ msgid "Soft"
+#~ msgstr "Mehko"
+#~ msgid "Win"
+#~ msgstr "Zmaga"
+#~ msgid "Push"
+#~ msgstr "Potisni"
+#~ msgid "Lose"
+#~ msgstr "Poraz"
+#~ msgid "Player expected values"
+#~ msgstr "PriÄ?akovane vrednosti igralca"
+#~ msgid "Stand"
+#~ msgstr "Zaustavi"
+#~ msgid "Hit"
+#~ msgstr "Vzemi novo karto"
+#~ msgid "Double"
+#~ msgstr "Podvoji"
+#~ msgid "Split"
+#~ msgstr "Razdeli"
+#~ msgid "Dealer hand probabilities"
+#~ msgstr "Verjetnosti kart delivca"
+#~ msgid "Error connecting to server: %s"
+#~ msgstr "Napaka med povezovanjem s strežnikom: %s"
+#~ msgid "Your new password is %s"
+#~ msgstr "Vaše novo geslo je %s"
+#~ msgid "New password"
+#~ msgstr "Novo geslo"
+#~ msgid "Players on server: %d"
+#~ msgstr "Število igralcev na strežniku: %d"
+#~ msgid "Current Room: %s"
+#~ msgstr "Trenutna soba: %s"
+#~ msgid "You've joined room \"%s\"."
+#~ msgstr "Prijavili ste se v sobo \"%s\"."
+#~ msgid "Error joining room: %s"
+#~ msgstr "Napaka med prijavljanjem v sobo: %s"
+#~ msgid "You can't chat while not in a room."
+#~ msgstr "Brez prijave v sobo, ni mogoÄ?e klepetati."
+#~ msgid "You don't have permission to chat here."
+#~ msgstr "Za klepetanje nimate ustreznih dovoljenj."
+#~ msgid "No private chatting at a table!"
+#~ msgstr "Pri mizi ni dovoljeno zasebno klepetanje med igralci!"
+#~ msgid "That player isn't in the room!"
+#~ msgstr "Tega igralca ni v sobi!"
+#~ msgid "There was an error sending the chat."
+#~ msgstr "Prišlo je do napake med pošiljanjem klepetanja."
+#~ msgid "You're not at a table."
+#~ msgstr "Niste pri mizi."
+#~ msgid "Chat failed: %s."
+#~ msgstr "Klepetanje ni mogoÄ?e: %s."
+#~ msgid "Error launching table: %s"
+#~ msgstr "Napaka med postavljanjem igralne mize: %s"
+#~ msgid "You have joined table %d."
+#~ msgstr "Pridružili ste se mizi %d."
+#~ msgid "Error joining table: %s"
+#~ msgstr "Napaka med pridruževanjem k igralni mizi: %s"
+#~ msgid "You have been booted from the table by %s."
+#~ msgstr "Igralec %s vas je odgnal od mize."
+#~ msgid "You have left the table."
+#~ msgstr "Zapustili ste mizo."
+#~ msgid "There was an error with the game server."
+#~ msgstr "Prišlo je do napake na strežniku igre."
+#~ msgid "Error leaving table: %s"
+#~ msgstr "Napaka med zapuÅ¡Ä?anjem igralne mize: %s"
+#~ msgid "Current Room:"
+#~ msgstr "Trenutna soba:"
+#~ msgid "**none**"
+#~ msgstr "**noben**"
+#~ msgid "Offline"
+#~ msgstr "Nepovezan"
+#~ msgid "Connecting"
+#~ msgstr "Povezovanje"
+#~ msgid "Reconnecting"
+#~ msgstr "Ponovno povezovanje"
+#~ msgid "Online"
+#~ msgstr "Povezano"
+#~ msgid "Logging In"
+#~ msgstr "Prijavljanje"
+#~ msgid "Logged In"
+#~ msgstr "Prijavljen"
+#~ msgid "--> Room"
+#~ msgstr "--> Soba"
+#~ msgid "Chatting"
+#~ msgstr "Klepetanje"
+#~ msgid "--> Table"
+#~ msgstr "--> Miza"
+#~ msgid "Playing"
+#~ msgstr "Igranje"
+#~ msgid "<-- Table"
+#~ msgstr "<-- Miza"
+#~ msgid "Logging Out"
+#~ msgstr "Odjavljanje"
+#~ msgid "Server error: %s"
+#~ msgstr "Napaka strežnika: %s"
+#~ msgid "Disconnected from server."
+#~ msgstr "Odjavljen s strežnika."
+#~ msgid "Login"
+#~ msgstr "Prijava"
+#~ msgid "That username is already in use."
+#~ msgstr "Uporabniško ime je že v uporabi."
+#~ msgid ""
+#~ "Authentication has failed.\n"
+#~ "Please supply the correct password."
+#~ msgstr ""
+#~ "Overitev ni uspela.\n"
+#~ "Vpišite pravo geslo."
+#~ msgid "The username is too long!"
+#~ msgstr "Uporabniško ime je predolgo!"
+#~ msgid "Invalid username, do not use special characters!"
+#~ msgstr "Neveljavno uporabniško ime; ne uporabljajte posebnih znakov!"
+#~ msgid "Login failed for unknown reason: %s"
+#~ msgstr "Neuspela prijava iz neznanih razlogov: %s"
+#~ msgid "Unable to open help file"
+#~ msgstr "Ni mogoÄ?e odpreti datoteke pomoÄ?i"
+#~ msgid "Network Game"
+#~ msgstr "Omrežna igra"
+#~ msgid "Server Profile"
+#~ msgstr "Profil strežnika"
+#~ msgid "Profile:"
+#~ msgstr "Profil:"
+#~ msgid "Edit Profiles"
+#~ msgstr "Uredi profile"
+#~ msgid "Server:"
+#~ msgstr "Strežnik:"
+#~ msgid "Port:"
+#~ msgstr "Vrata:"
+#~ msgid "User Information"
+#~ msgstr "Podrobnosti uporabnika"
+#~ msgid "Username:"
+#~ msgstr "Uporabniško ime:"
+#~ msgid "Password:"
+#~ msgstr "Geslo:"
+#~ msgid "Email:"
+#~ msgstr "Elektronska pošta:"
+#~ msgid "Authentication type"
+#~ msgstr "Vrsta overitve"
+#~ msgid "Normal Login"
+#~ msgstr "ObiÄ?ajna prijava"
+#~ msgid "Guest Login"
+#~ msgstr "Prijava gosta"
+#~ msgid "First-time Login"
+#~ msgstr "Prva prijava"
+#~ msgid "Connect"
+#~ msgstr "Poveži"
+#~ msgid "Wizard"
+#~ msgstr "Ä?arovnik"
+#~ msgid "Deity"
+#~ msgstr "Božanstvo"
+#~ msgid "Sentinel"
+#~ msgstr "Stražar"
+#~ msgid "Captain"
+#~ msgstr "Kapitan"
+#~ msgid "Knight"
+#~ msgstr "SkakaÄ?"
+#~ msgid "Angel"
+#~ msgstr "Angel"
+#~ msgid "Silverlord"
+#~ msgstr "Bojevnik"
+#~ msgid "Eagle"
+#~ msgstr "Orel"
+#~ msgid "Vampire"
+#~ msgstr "Vampir"
+#~ msgid "Chief"
+#~ msgstr "Glavar"
+#~ msgid "Colonel"
+#~ msgstr "Polkovnik "
+#~ msgid "General"
+#~ msgstr "Splošno"
+#~ msgid "Major"
+#~ msgstr "Major"
+#~ msgid "Scout"
+#~ msgstr "Tabornik"
+#~ msgid "Lieutenant"
+#~ msgstr "Polkovnik"
+#~ msgid "Stalker"
+#~ msgstr "Zalezovalec"
+#~ msgid "Scientist"
+#~ msgstr "Znanstvenik"
+#~ msgid "Scholar"
+#~ msgstr "UÄ?enjak"
+#~ msgid "Entity"
+#~ msgstr "Bitje"
+#~ msgid "Creator"
+#~ msgstr "Stvarnik"
+#~ msgid "GGZ Community (fast)"
+#~ msgstr "GGZ skupnost (hitro)"
+#~ msgid "Local developer server"
+#~ msgstr "Krajevni razvojni strežnik"
+#~ msgid ""
+#~ "This is the first time you are running the GTK+ GGZ Gaming Zone client. "
+#~ "Would you like to create some default server profiles?"
+#~ msgstr ""
+#~ "To je vaÅ¡ prvi poskus zagona odjamelca GTK+ GGZ igralnega obmoÄ?ja. Ali "
+#~ "želite ustvariti privzeti strežniški profil?"
+#~ msgid "/msg <username> <message> . Private message a player"
+#~ msgstr "/msg <uporabniÅ¡ko ime> <sporoÄ?ilo> . Osebno sporoÄ?ilo igralcu"
+#~ msgid "/table <message> .......... Message to your table"
+#~ msgstr "/table <sporoÄ?ilo> .......... PoÅ¡lji sporoÄ?ilo celotni mizi"
+#~ msgid "/wall <message> ........... Admin command"
+#~ msgstr "/wall <sporoÄ?ilo> ........... SkrbniÅ¡ki ukaz"
+#~ msgid "/beep <username> .......... Beep a player"
+#~ msgstr "/beep <uporabniško ime> .......... Zapiskaj igralcu"
+#~ msgid "/help ..................... Get help"
+#~ msgstr "/help ..................... PoiÅ¡Ä?i pomoÄ?"
+#~ msgid "/friends .................. List your friends"
+#~ msgstr "/friends .................. Seznam prijateljev"
+#~ msgid "/ignore ................... List people you're ignoring"
+#~ msgstr "/ignore ................... Seznam neželenih oseb"
+#~ msgid "/kick <username> .......... Kick a player from the room"
+#~ msgstr "/kick <uporabniško ime> .......... Brcni igralca iz sobe"
+#~ msgid ""
+#~ "/gag <username> ........... Gag a player to prevent them from talking"
+#~ msgstr "/gag <uporabniško ime> ........... Oviraj igralca pri govoru"
+#~ msgid ""
+#~ "/ungag <username> ......... Reverse the gag operation to allow a player "
+#~ "to talk"
+#~ msgstr ""
+#~ "/ungag <uporabniško ime> ........... Prenehaj ovirati igralca pri govoru"
+#~ msgid "/ban <username> ........... Ban a player from the server"
+#~ msgstr ""
+#~ "/ban <uporabniško ime> ........... Prepovej igralcu uporabo strežnika"
+#~ msgid "You have received an unknown message from %s."
+#~ msgstr "Prejeli ste neznano sporoÄ?ilo od %s."
+#~ msgid "You've been beeped by %s."
+#~ msgstr "Zapiskal vam je %s."
+#~ msgid "Usage: /msg <username> <message>"
+#~ msgstr "Uporaba: /msg <uporabniÅ¡ko ime> <sporoÄ?ilo>"
+#~ msgid "    Sends a private message to a user on the network."
+#~ msgstr "    PoÅ¡lje osebno sporoÄ?ilo uporabniku na omrežju."
+#~ msgid "Beep sent to %s."
+#~ msgstr "Pisk poslan na %s."
+#~ msgid "%s (logged on)"
+#~ msgstr "%s (prijavljen)"
+#~ msgid "%s (logged off)"
+#~ msgstr "%s (odjavljen)"
+#~ msgid "Chat Commands"
+#~ msgstr "Ukazi klepetanja"
+#~ msgid "-------------"
+#~ msgstr "-------------"
+#~ msgid "/me <action> .............. Send an action"
+#~ msgstr "/me <dejanje> .............. pošlji dejanje"
+#~ msgid "Added %s to your friends list."
+#~ msgstr "%s dodan seznamu prijateljev."
+#~ msgid "Removed %s from your friends list."
+#~ msgstr "%s odstranjen s seznama prijateljev."
+#~ msgid "Added %s to your ignore list."
+#~ msgstr "Uporabnik %s je dodan na seznam neželenih."
+#~ msgid "Removed %s from your ignore list."
+#~ msgstr "Uporabnik %s je odstranjen s seznama neželenih."
+#~ msgid "People currently your friends"
+#~ msgstr "Trenutni prijatelji"
+#~ msgid "People you're currently ignoring"
+#~ msgstr "Trenutno neželeni"
+#~ msgid "Multiple matches:"
+#~ msgstr "VeÄ? zadetkov:"
+#~ msgid ""
+#~ "You don't have this game installed. You can download\n"
+#~ "it from %s."
+#~ msgstr ""
+#~ "Te igre Å¡e nimate nameÅ¡Ä?ene. Lahko jo prenesete\n"
+#~ "preko %s."
+#~ msgid "Launch Error"
+#~ msgstr "Napaka zagona"
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to execute game module.\n"
+#~ " Launch aborted."
+#~ msgstr ""
+#~ "Napaka med zagonom modula igre.\n"
+#~ " Zagon prekinjen."
+#~ msgid "Launched game"
+#~ msgstr "Zagnana igra"
+#~ msgid "Launch failed"
+#~ msgstr "Zagon igre je spodletel"
+#~ msgid "You can only play one game at a time."
+#~ msgstr "SoÄ?asno je mogoÄ?e igrati le eno igro."
+#~ msgid "Game Error"
+#~ msgstr "Napaka igre"
+#~ msgid "You're still at a table."
+#~ msgstr "Å e vedno ste pri igralni mizi."
+#~ msgid ""
+#~ "You must be in a room to launch a game.\n"
+#~ "Launch aborted"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ä?e želite zagnati igro, morate biti v sobi.\n"
+#~ "Zagon prekinjen."
+#~ msgid ""
+#~ "No game types defined for this server.\n"
+#~ "Launch aborted."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ni doloÄ?enih vrst iger za ta strežnik.\n"
+#~ "Zagon prekinjen."
+#~ msgid "This game doesn't support spectators."
+#~ msgstr "Ta igra ne podpira možnosti opazovanja."
+#~ msgid ""
+#~ "You need to launch the GGZ client directly\n"
+#~ "to be able to play this game."
+#~ msgstr ""
+#~ "Neposredno morate zagnati odjemalca GGZ,\n"
+#~ "Ä?e želite igrati to igro."
+#~ msgid "About"
+#~ msgstr "O Programu"
+#~ msgid "Message of the Day"
+#~ msgstr "SporoÄ?ilo dneva"
+#~ msgid ""
+#~ "Room filtering is not implemented yet. If\n"
+#~ "you would like to help head over to\n"
+#~ "http://www.ggzgamingzone.org/";
+#~ msgstr ""
+#~ "Filtriranje sobe Å¡e ni mogoÄ?e. V primeru\n"
+#~ "da želite pomegati, obiÅ¡Ä?ite spletno stran\n"
+#~ "http://www.ggzgamingzone.org/";
+#~ msgid "Not Implemented"
+#~ msgstr "Ni omogoÄ?eno v programu"
+#~ msgid "Web Address"
+#~ msgstr "Spletni naslov"
+#~ msgid "Author"
+#~ msgstr "Avtor"
+#~ msgid "Game Types"
+#~ msgstr "Vrste igre"
+#~ msgid "Room List Filter:"
+#~ msgstr "Filter seznama sob:"
+#~ msgid "Set"
+#~ msgstr "Nastavi"
+#~ msgid "Player Information"
+#~ msgstr "Podrobnosti igralca"
+#~ msgid "Player Handle:"
+#~ msgstr "Oznaka igralca:"
+#~ msgid "Table:"
+#~ msgstr "Miza:"
+#~ msgid "Account:"
+#~ msgstr "RaÄ?un:"
+#~ msgid "Record:"
+#~ msgstr "Rekord:"
+#~ msgid "Rating:"
+#~ msgstr "Ocena:"
+#~ msgid "Rank:"
+#~ msgstr "Red:"
+#~ msgid "Message:"
+#~ msgstr "SporoÄ?ilo:"
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Neznano"
+#~ msgid "Registered"
+#~ msgstr "Registriran"
+#~ msgid "Guest"
+#~ msgstr "Gost"
+#~ msgid "Host"
+#~ msgstr "Gostitelj"
+#~ msgid "Administrator"
+#~ msgstr "Skrbnik"
+#~ msgid "Bot"
+#~ msgstr "Bot"
+#~ msgid "Info"
+#~ msgstr "Podrobnosti"
+#~ msgid "Friends"
+#~ msgstr "Prijatelji"
+#~ msgid "Ignore"
+#~ msgstr "Prezri"
+#~ msgid "#%d"
+#~ msgstr "#%d"
+#~ msgid "L"
+#~ msgstr "L"
+#~ msgid "T#"
+#~ msgstr "T#"
+#~ msgid "Stats"
+#~ msgstr "Statistika"
+#~ msgid "Which client would you like to use to play this game?"
+#~ msgstr "Katerega odjemalca bi radi uporabili za igranje te igre?"
+#~ msgid "Don't ask me again."
+#~ msgstr "Ne vpraÅ¡aj me veÄ?."
+#~ msgid "Join"
+#~ msgstr "Pridruži se"
+#~ msgid "Leave"
+#~ msgstr "Zapusti"
+#~ msgid "No description available."
+#~ msgstr "Opis ni na voljo."
+#~ msgid "Room Information"
+#~ msgstr "Podrobnosti sobe"
+#~ msgid "Game Name:"
+#~ msgstr "Ime igre:"
+#~ msgid "Author:"
+#~ msgstr "Avtor:"
+#~ msgid "Homepage:"
+#~ msgstr "Spletna stran:"
+#~ msgid "Room Description:"
+#~ msgstr "Opis sobe:"
+#~ msgid "This room has no game"
+#~ msgstr "Soba nima doloÄ?ene igre"
+#~ msgid "Unknown room"
+#~ msgstr "Neznana soba"
+#~ msgid "You can't join a room; you're not logged in"
+#~ msgstr "Ni se mogoÄ?e pridružiti sobi, ker niste prijavljeni."
+#~ msgid "You're already in between rooms"
+#~ msgstr "Ste že med sobami"
+#~ msgid "You can't switch rooms while playing a game"
+#~ msgstr "Med igranjem igre ni mogoÄ?e zamenjati sobe."
+#~ msgid "Unknown error"
+#~ msgstr "Neznana napaka"
+#~ msgid "Error joining room"
+#~ msgstr "Napaka med prijavo v sobo"
+#~ msgid "Other Rooms"
+#~ msgstr "Ostale sobe"
+#~ msgid "Room"
+#~ msgstr "Soba"
+#~ msgid "Game Type:  %s"
+#~ msgstr "Vrsta igre: %s"
+#~ msgid "Author:  %s"
+#~ msgstr "Avtor: %s"
+#~ msgid "Description:  %s"
+#~ msgstr "Opis: %s"
+#~ msgid "Home Page:  %s"
+#~ msgstr "Spletna stran: %s"
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to launch table.\n"
+#~ " Launch aborted."
+#~ msgstr ""
+#~ "Napaka med zaganjanjem mize.\n"
+#~ "Zagon je preklican."
+#~ msgid "Invalid number of bots specified"
+#~ msgstr "DoloÄ?eno neustrezno Å¡tevilo botov."
+#~ msgid "Error launching game module."
+#~ msgstr "Napaka med zaganjanjem modula igre."
+#~ msgid "Seat Assignments"
+#~ msgstr "DoloÄ?ilo sedežev"
+#~ msgid "Game Type:"
+#~ msgstr "Vrsta igre: %s"
+#~ msgid "Number of seats"
+#~ msgstr "Število sedežev"
+#~ msgid "Description:"
+#~ msgstr "Opis:"
+#~ msgid "Seat %d:"
+#~ msgstr "Sedež %d:"
+#~ msgid "Computer"
+#~ msgstr "RaÄ?unalnik"
+#~ msgid "Open"
+#~ msgstr "Odpri"
+#~ msgid "Reserved for"
+#~ msgstr "Zadržano za"
+#~ msgid "Game Description   "
+#~ msgstr "Opis igre"
+#~ msgid "Launch"
+#~ msgstr "Zaženi"
+#~ msgid "Are you sure you want to quit?"
+#~ msgstr "Ali zares želite konÄ?ati?"
+#~ msgid "Quit?"
+#~ msgstr "KonÄ?aj?"
+#~ msgid ""
+#~ "Server stats are not implemented yet. If\n"
+#~ "you would like to help head over to\n"
+#~ "http://www.ggzgamingzone.org/";
+#~ msgstr ""
+#~ "Statistika strežnika Å¡e ni vkljuÄ?ena v program\n"
+#~ "V primeru, da bi želeli pomagati, si oglejte\n"
+#~ "http://www.ggzgamingzone.org/";
+#~ msgid ""
+#~ "Player stats are not implemented yet. If\n"
+#~ "you would like to help head over to\n"
+#~ "http://www.ggzgamingzone.org/";
+#~ msgstr ""
+#~ "Statistika igralcev Å¡e ni vkljuÄ?ena v program\n"
+#~ "V primeru, da bi želeli pomagati, si oglejte\n"
+#~ "http://www.ggzgamingzone.org/";
+#~ msgid "You must highlight a table before you can join it."
+#~ msgstr "Najprej morate poudariti mizo, preden se ji lahko pridružite."
+#~ msgid "Error Joining"
+#~ msgstr "Napaka med pridruževanjem"
+#~ msgid "That table is full."
+#~ msgstr "Miza je polna."
+#~ msgid "You must highlight a table before you can watch it."
+#~ msgstr "Najprej morate poudariti mizo, preden si jo lahko ogledate."
+#~ msgid "Error Spectating"
+#~ msgstr "Napaka opazovanja"
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to join table.\n"
+#~ "Join aborted."
+#~ msgstr ""
+#~ "Napaka med pridruževanjem k mizi.\n"
+#~ "Pridruževanje zavrnjeno."
+#~ msgid "Join Error"
+#~ msgstr "Napaka pridruževanja"
+#~ msgid "Disconnect from the GGZ Gaming Zone server"
+#~ msgstr "Prekini povezavo s strežnikom GGZ igralnega omboÄ?ja"
+#~ msgid "Start playing a game at a new table"
+#~ msgstr "ZaÄ?ni igrati igro pri novi mizi"
+#~ msgid "Join an existing game"
+#~ msgstr "Pridruži se obstojeÄ?i igri"
+#~ msgid "Watch an existing game - become a spectator of the table"
+#~ msgstr "Opazujte trenutno igro - postanite opazovalec ob mizi"
+#~ msgid "Leave the game you're currently playing"
+#~ msgstr "Zapustite igro, ki jo trenutno igrate"
+#~ msgid "Show the properties dialog to change the client settings"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pokaži lastnosti pogovornega okna za spreminjanje nastavitev odjemalce."
+#~ msgid "Show the game stats for the current room's game type"
+#~ msgstr "Pokaži statistiko igre za trenutno vrsto igre v sobi"
+#~ msgid "Exit the GGZ client application."
+#~ msgstr "Izhod iz GGZ odjemalca."
+#~ msgid "Compiled with debugging."
+#~ msgstr "Prevedeno z razhroÅ¡Ä?evanjem"
+#~ msgid "GGZ"
+#~ msgstr "GGZ"
+#~ msgid "Disconnect"
+#~ msgstr "Prekinitev povezave"
+#~ msgid "Quit"
+#~ msgstr "KonÄ?aj"
+#~ msgid "Watch"
+#~ msgstr "Opazovanje"
+#~ msgid "Edit"
+#~ msgstr "Uredi"
+#~ msgid "Properties"
+#~ msgstr "Lastnosti"
+#~ msgid "View"
+#~ msgstr "Pogled"
+#~ msgid "Room List"
+#~ msgstr "Seznam sob"
+#~ msgid "Player List"
+#~ msgstr "Seznam igralcev"
+#~ msgid "Server Stats"
+#~ msgstr "Statistika strežnika"
+#~ msgid "Player Stats"
+#~ msgstr "Statistika igralcev"
+#~ msgid "MOTD"
+#~ msgstr "MOTD"
+#~ msgid "Help"
+#~ msgstr "PomoÄ?"
+#~ msgid "Contents"
+#~ msgstr "Vsebina"
+#~ msgid "Send"
+#~ msgstr "Pošlji"
+#~ msgid "Properties Updated"
+#~ msgstr "Lastnosti so posodobljene"
+#~ msgid "Confirm:"
+#~ msgstr "Potrdi:"
+#~ msgid "Modify"
+#~ msgstr "Spremeni"
+#~ msgid "Servers"
+#~ msgstr "Strežniki"
+#~ msgid "Chat Font:"
+#~ msgstr "Pisava za klepetanje:"
+#~ msgid "Change"
+#~ msgstr "Spremeni"
+#~ msgid "Ignore Join/Part Messages"
+#~ msgstr "Prezri pridružitvena sporoÄ?ila"
+#~ msgid "Play Sounds"
+#~ msgstr "Predvajaj zvok"
+#~ msgid "Auto Indent"
+#~ msgstr "Samodejni zamik"
+#~ msgid "Timestamp Chats"
+#~ msgstr "Klepetu beleži Ä?asovni žig"
+#~ msgid "Word Wrap"
+#~ msgstr "Prelomi besede"
+#~ msgid "Chat Color"
+#~ msgstr "Barve klepeta"
+#~ msgid "Default chat color assigned to your friends"
+#~ msgstr "Privzeta barva pisave za pogovor s prijatelji."
+#~ msgid "Chat color used when your name is typed"
+#~ msgstr "Uporabljena barva klepeta mojega imena"
+#~ msgid "Chat color used for all other chats"
+#~ msgstr "Uporabljena barva klepeta ostalih uporabnikov"
+#~ msgid "Normal Color"
+#~ msgstr "ObiÄ?ajna barva"
+#~ msgid "Highlight Color"
+#~ msgstr "Barva poudarjanja"
+#~ msgid "Friend Color"
+#~ msgstr "Barva prijatelja"
+#~ msgid "Black Background"
+#~ msgstr "Ä?rno ozadje"
+#~ msgid "White Background"
+#~ msgstr "Belo ozadje"
+#~ msgid "Chat"
+#~ msgstr "Klepet"
+#~ msgid "All of the following information is optional."
+#~ msgstr "Vse sledeÄ?e možnosti so izbirne po želji."
+#~ msgid "Name:"
+#~ msgstr "Ime:"
+#~ msgid "City:"
+#~ msgstr "Mesto:"
+#~ msgid "State:"
+#~ msgstr "Okraj:"
+#~ msgid "Country:"
+#~ msgstr "Država:"
+#~ msgid "Comments, Hobbies, Etc."
+#~ msgstr "Opombe, hobiji in ostalo."
+#~ msgid "Single Click Room Entry"
+#~ msgstr "Vstop z enojnim klikom"
+#~ msgid "Display All"
+#~ msgstr "Pokaži vse"
+#~ msgid "Display New"
+#~ msgstr "Pokaži novejše"
+#~ msgid "Display Important"
+#~ msgstr "Pokaži pomembno"
+#~ msgid "Display None"
+#~ msgstr "Ne prikaži niÄ?esar"
+#~ msgid "Select Font"
+#~ msgstr "Izbor pisave"
+#~ msgid "Connect four tiles in a row"
+#~ msgstr "Povežite Å¡tiri ploÅ¡Ä?ke v vrsto"
+#~ msgid "A network error has occurred."
+#~ msgstr "Prišlo je do omrežne napake."
+#~ msgid "Waiting for an opponent to join the game."
+#~ msgstr "Ä?akanje na nasprotnika, da se pridruži igri."
+#~ msgid "Welcome to a network game of %s."
+#~ msgstr "Dobrodošli v omrežno igro %s"
+#~ msgid "%s joined the game.\n"
+#~ msgstr "%s se je pridružil igri.\n"
+#~ msgid "The game ended because the host %s left the game.\n"
+#~ msgstr "Igra je konÄ?ana, ker je gostitelj %s zapustil igro.\n"
+#~ msgid "%s left the game.\n"
+#~ msgstr "%s je zapustil igro.\n"
+#~ msgid "Gnibbles"
+#~ msgstr "Gnibbles"
+#~ msgid "Gnibbles is a worms game for GNOME."
+#~ msgstr "Gnibbles je igra s Ä?rvi za GNOME."
+#~ msgid "Gnometris"
+#~ msgstr "Gnometris"
+#~ msgid "Gnometris Preferences"
+#~ msgstr "Možnosti Gnometris"
+#~ msgid "Gnometris Scores"
+#~ msgstr "Rezultati Gnometris"
+#~ msgid ""
+#~ "The GNOME version of Reversi. The goal is to control the most disks on "
+#~ "the board."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME razliÄ?ica igre Reversi. Cilj je nadzirati Ä?im veÄ? figur na igralni "
+#~ "ploÅ¡Ä?i."
+#~ msgid "Player Chat"
+#~ msgstr "Klepetanje med igralci"
+#~ msgid "Occupied"
+#~ msgstr "Zasedeno"
+#~ msgid "Empty"
+#~ msgstr "Prazno"
+#~ msgid "Abandoned"
+#~ msgstr "ZapuÅ¡Ä?eno"
+#~ msgid "-"
+#~ msgstr "-"
+#~ msgid "#"
+#~ msgstr "#"
+#~ msgid "Status"
+#~ msgstr "Stanje"
+#~ msgid "Boot player"
+#~ msgstr "Brcni igralca"
+#~ msgid "Sit here"
+#~ msgstr "Usedi se tukaj"
+#~ msgid "Move here"
+#~ msgstr "Premakni sem"
+#~ msgid "Play with bot"
+#~ msgstr "Igra proti Mašini."
+#~ msgid "Drop reservation"
+#~ msgstr "Odstrani rezervacijo"
+#~ msgid "Remove bot"
+#~ msgstr "Odstrani robota"
+#~ msgid "1000 point bonus for clearing the board!"
+#~ msgstr "1000 toÄ?k zaradi poÄ?iÅ¡Ä?ene ploÅ¡Ä?e!"
+#~ msgid "Set the theme"
+#~ msgstr "DoloÄ?itev teme"
+#~ msgid "For backwards compatibility"
+#~ msgstr "Za združljivost za nazaj"
+#~ msgid "Game size (1=small, 3=large)"
+#~ msgstr "Velikost igre (1=majhna, 3=velika)"
+#~ msgid "Same GNOME"
+#~ msgstr "Same GNOME"
+#~ msgid "Height of the custom board"
+#~ msgstr "ViÅ¡ina poljubne ploÅ¡Ä?e"
+#~ msgid ""
+#~ "Setting this to FALSE means the pieces fall slowly, but gracefully. A "
+#~ "setting of TRUE causes the pieces to fall quickly and jerkily."
+#~ msgstr ""
+#~ "Neizbrana možnost doloÄ?a poÄ?asno in valovno padanje, izbrano pa doloÄ?a "
+#~ "hitro in tresavo."
+#~ msgid "The board size"
+#~ msgstr "Velikost ploÅ¡Ä?e"
+#~ msgid "The filename of the theme to use."
+#~ msgstr "Ime datoteke uporabljene teme."
+#~ msgid "The height of the custom board, 101 &gt; height &gt; 3."
+#~ msgstr "ViÅ¡ina ploÅ¡Ä?e po meri, 101 &gt; viÅ¡ina &gt; 3."
+#~ msgid ""
+#~ "The size of the board to use. 1 = Custom, 2 = Small, 3 = Medium, 4 = "
+#~ "Large."
+#~ msgstr ""
+#~ "Velikost igralne ploÅ¡Ä?e. 1 = po meri, 2 = mala, 3 = srednja, 4 = velika."
+#~ msgid "The width of the custom board, 101 &gt; width &gt; 3."
+#~ msgstr "Å irina ploÅ¡Ä?e po meri, 101 &gt; Å¡irina &gt; 3."
+#~ msgid "Use fast animation"
+#~ msgstr "Uporabi hitro animiranje"
+#~ msgid "Width of the custom board"
+#~ msgstr "Å irina poljubne ploÅ¡Ä?e"
+#~ msgid "Unfortunately your score did not make the top ten."
+#~ msgstr "Na žalost se vaÅ¡ rezultat ne uvrÅ¡Ä?a med najboljÅ¡ih deset."
+#~ msgid "Same GNOME Theme"
+#~ msgstr "Tema Same GNOME"
+#~ msgid "_Theme..."
+#~ msgstr "_Tema ..."
+#~ msgid "_Small"
+#~ msgstr "_Majhna"
+#~ msgid "_Large"
+#~ msgstr "_Velika"
+#~ msgid "_Fast Animation"
+#~ msgstr "_Hitro animiranje"
+#~ msgid "No theme data was found."
+#~ msgstr "Ni najdenih podatkov teme."
+#~ msgid ""
+#~ "It is impossible to play the game. Please check that the game has been "
+#~ "installed correctly and try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Te igre ni mogoÄ?e igrati. Preverite, da je bila igra pravilno nameÅ¡Ä?ena "
+#~ "in poskusite znova."
+#~ msgid "Same GNOME (Clutter)"
+#~ msgstr "Same GNOME (Zmešano)"
+#~ msgid "Could not show Aisleriot help"
+#~ msgstr "Ni mogoÄ?e prikazati AisleRiot pomoÄ?i"
+



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]