[gnome-utils] Updated Indonesian translation



commit 5bc9b58abdb09ca6fe0de654e87352c8b60e65f6
Author: Andika Triwidada <andika gmail com>
Date:   Fri Jun 11 16:43:59 2010 +0700

    Updated Indonesian translation

 po/id.po | 2003 ++++++++++++--------------------------------------------------
 1 files changed, 383 insertions(+), 1620 deletions(-)
---
diff --git a/po/id.po b/po/id.po
index 9290c2c..e2c068f 100644
--- a/po/id.po
+++ b/po/id.po
@@ -1,20 +1,24 @@
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: gnome-utils HEAD\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-09-16 11:57+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-08-01 15:19+0700\n"
-"Last-Translator: Mohammad DAMT <mdamt bisnisweb com>\n"
-"Language-Team: Indonesian <kontak id gnome org>\n"
+"Project-Id-Version: gnome-utils master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
+"utils&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-27 23:14+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-06-11 16:43+0700\n"
+"Last-Translator: Andika Triwidada <andika gmail com>\n"
+"Language-Team: GNOME Indonesian Translation Team <gnome i15n org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"X-Poedit-Language: Indonesian\n"
+"X-Poedit-Country: Indonesia\n"
+"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
 
 #: ../baobab/data/baobab.desktop.in.in.h:1
 msgid "Check folder sizes and available disk space"
-msgstr ""
+msgstr "Periksa ukuran folder dan ruang disk yang tersedia"
 
 #: ../baobab/data/baobab.desktop.in.in.h:2
 #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:2
@@ -23,119 +27,106 @@ msgstr "Penganalisa Penggunaan Disk"
 
 #: ../baobab/data/baobab-dialog-scan-props.ui.h:1
 msgid "Disk Usage Analyzer Preferences"
-msgstr "Pengaturan Penganalisa Penggunaan Disk"
+msgstr "Preferensi Penganalisa Penggunaan Disk"
 
 #: ../baobab/data/baobab-dialog-scan-props.ui.h:2
-#, fuzzy
 msgid "Select _devices to include in filesystem scan:"
-msgstr "Pilih perangkat yang akan _diikutkan selama pemeriksaan system:"
+msgstr "Pilih perangkat yang akan _diikutkan dalam pemindaian sistem berkas:"
 
 #: ../baobab/data/baobab-dialog-scan-props.ui.h:3
 msgid "_Monitor changes to your home folder"
-msgstr ""
+msgstr "Pantau perubahan pada folder ho_me Anda"
 
 #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:1
-#, fuzzy
 msgid "All_ocated Space"
-msgstr "Ruang ter_sedia"
+msgstr "Ruang Terpaka_i"
 
 #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:3
 msgid "Refresh"
-msgstr ""
+msgstr "Segarkan"
 
 #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:4
-#, fuzzy
 msgid "S_can Remote Folder..."
-msgstr "Periksa Folde_r Jauh..."
+msgstr "Pindai Folde_r Jauh..."
 
 #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:5
-#, fuzzy
 msgid "Scan F_older..."
-msgstr "Periksa Folder"
+msgstr "Pindai F_older..."
 
 #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:6
-#, fuzzy
 msgid "Scan Filesystem"
-msgstr "Periksa _Sistem berkas"
+msgstr "Pindai Sistem Berkas"
 
 #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:7
 msgid "Scan Folder"
-msgstr "Periksa Folder"
+msgstr "Pindai Folder"
 
 #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:8
-#, fuzzy
 msgid "Scan Home"
-msgstr "Periksa Folder"
+msgstr "Pindai Home"
 
 #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:9
-#, fuzzy
 msgid "Scan Remote Folder"
-msgstr "Periksa Folde_r Jauh..."
+msgstr "Pindai Folder Jauh"
 
 #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:10
 msgid "Scan _Filesystem"
-msgstr "Periksa _Sistem berkas"
+msgstr "Pindai Sistem _Berkas"
 
 #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:11
-#, fuzzy
 msgid "Scan _Home Folder"
-msgstr "Periksa Folder"
+msgstr "Pindai Folder _Home"
 
 #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:12
-#, fuzzy
 msgid "Scan a folder"
-msgstr "Periksa Folder"
+msgstr "Pindai suatu folder"
 
 #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:13
 msgid "Scan a remote folder"
-msgstr "Periksa folder jauh"
+msgstr "Pindai suatu folder jauh"
 
 #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:14
-#, fuzzy
 msgid "Scan filesystem"
-msgstr "Periksa _Sistem berkas"
+msgstr "Pindai sistem berkas"
 
 #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:15
-#, fuzzy
 msgid "Scan home folder"
-msgstr "Periksa folder jauh"
+msgstr "Pindai folder home"
 
 #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:16
-#, fuzzy
 msgid "St_atusbar"
-msgstr "_Status panel"
+msgstr "Bil_ah status"
 
 #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:17
 msgid "Stop scanning"
-msgstr "Berhenti periksa"
+msgstr "Berhenti memindai"
 
 #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:18
 msgid "_Analyzer"
 msgstr "Peng_analisa"
 
 #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:19
-#, fuzzy
 msgid "_Collapse All"
-msgstr "Tutup Semu_a"
+msgstr "_Lipat Semua"
 
 #. Help menu
 #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:20
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1234 ../logview/logview-window.c:864
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1234 ../logview/logview-window.c:866
 msgid "_Contents"
 msgstr "Daftar _Isi"
 
 #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:21
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1181 ../logview/logview-window.c:835
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1181 ../logview/logview-window.c:837
 msgid "_Edit"
-msgstr "_Ubah"
+msgstr "_Sunting"
 
 #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:22
 msgid "_Expand All"
-msgstr ""
+msgstr "K_embangkan Semua"
 
 #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:23
 #: ../gnome-dictionary/data/GNOME_DictionaryApplet.xml.h:3
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1184 ../logview/logview-window.c:838
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1184 ../logview/logview-window.c:840
 msgid "_Help"
 msgstr "Ba_ntuan"
 
@@ -144,35 +135,33 @@ msgid "_Toolbar"
 msgstr "_Panel"
 
 #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:25
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1182 ../logview/logview-window.c:836
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1182 ../logview/logview-window.c:838
 msgid "_View"
 msgstr "_Tampilan"
 
 #: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:1
-#, fuzzy
-msgid "A list of uri for partitions to be excluded from scanning."
-msgstr "Daftar partisi yang dikeluarkan dari pemeriksaan."
+msgid "A list of URIs for partitions to be excluded from scanning."
+msgstr "Daftar URI partisi yang dikeluarkan dari pemindaian."
 
 #: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:2
 msgid "Enable monitoring of home directory"
 msgstr "Aktifkan pemantauan direktori home"
 
 #: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:3
-#, fuzzy
-msgid "Exluded partitions uris"
-msgstr "Partisi yang dikeluarkan"
+msgid "Excluded partitions URIs"
+msgstr "URI partisi yang dikecualikan"
 
 #: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:4
 msgid "Status Bar is Visible"
-msgstr "Panel status Kelihatan"
+msgstr "Panel status Nampak"
 
 #: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:5
 msgid "Subfolders tooltips visible"
-msgstr ""
+msgstr "Tooltip subfolder nampak"
 
 #: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:6
 msgid "Toolbar is Visible"
-msgstr "Panel Kelihatan"
+msgstr "Bilah Alat Nampak"
 
 #: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:7
 msgid "Whether any change to the home directory should be monitored."
@@ -180,182 +169,172 @@ msgstr "Apakah setiap perubahan pada direktori home harus dipantau."
 
 #: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:8
 msgid "Whether the status bar at the bottom of main window should be visible."
-msgstr "Apakah panel status pada bagian bawah jendela utama harus kelihatan."
+msgstr "Apakah bilah status pada bagian bawah jendela utama harus nampak."
 
 #: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:9
-msgid "Whether the subfolders tooltips of the selected folder are drawn."
+msgid "Whether the subfolder tooltips of the selected folder are drawn."
 msgstr ""
 
 #: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:10
 msgid "Whether the toolbar should be visible in main window."
 msgstr "Apakah panel harus kelihatan pada jendela utama."
 
-#: ../baobab/src/baobab.c:119 ../baobab/src/baobab.c:297
+#: ../baobab/src/baobab.c:139 ../baobab/src/baobab.c:326
 msgid "Scanning..."
-msgstr "Pemeriksaan..."
+msgstr "Memindai..."
 
 #. set statusbar, percentage and allocated/normal size
-#: ../baobab/src/baobab.c:181 ../baobab/src/baobab.c:239
+#: ../baobab/src/baobab.c:209 ../baobab/src/baobab.c:268
 #: ../baobab/src/callbacks.c:264
 msgid "Calculating percentage bars..."
 msgstr "Menghitung batang persentasi..."
 
-#: ../baobab/src/baobab.c:191 ../baobab/src/baobab.c:1096
+#: ../baobab/src/baobab.c:220 ../baobab/src/baobab.c:1169
 #: ../baobab/src/callbacks.c:268
 msgid "Ready"
 msgstr "Siap"
 
-#: ../baobab/src/baobab.c:333
-#, fuzzy
+#: ../baobab/src/baobab.c:362
 msgid "Total filesystem capacity"
-msgstr "Kapasitas total sistem berkas:"
+msgstr "Kapasitas total sistem berkas"
 
-#: ../baobab/src/baobab.c:355
-#, fuzzy
+#: ../baobab/src/baobab.c:384
 msgid "Total filesystem usage"
-msgstr "<i>Total pemakaian sistem berkas:</i>"
+msgstr "Total pemakaian sistem berkas"
 
-#: ../baobab/src/baobab.c:396
+#: ../baobab/src/baobab.c:425
 msgid "contains hardlinks for:"
-msgstr "mengandung hardlinks untuk:"
+msgstr "mengandung hardlink untuk:"
 
-#: ../baobab/src/baobab.c:405
-#, fuzzy, c-format
-msgid "% 5d item"
-msgid_plural "% 5d items"
-msgstr[0] "% 5d objek"
+#: ../baobab/src/baobab.c:434
+#, c-format
+msgid "%5d item"
+msgid_plural "%5d items"
+msgstr[0] "%5d objek"
 
-#: ../baobab/src/baobab.c:756
-#, fuzzy
+#: ../baobab/src/baobab.c:785
 msgid "Could not initialize monitoring"
-msgstr "Tidak dapat inisialisasi bonobo"
+msgstr "Tak dapat menginisialisasi pemantauan"
 
-#: ../baobab/src/baobab.c:757
-#, fuzzy
+#: ../baobab/src/baobab.c:786
 msgid "Changes to your home folder will not be monitored."
-msgstr "Apakah setiap perubahan pada direktori home harus dipantau."
+msgstr "Perubahan pada direktori home tak akan dipantau."
 
-#: ../baobab/src/baobab.c:864
-#, fuzzy
+#: ../baobab/src/baobab.c:893
 msgid "Move to parent folder"
-msgstr "Sambung ke Folder Jauh"
+msgstr "Pindahkan ke folder induk"
 
-#: ../baobab/src/baobab.c:868
+#: ../baobab/src/baobab.c:897
 msgid "Zoom in"
 msgstr "Perbesar"
 
-#: ../baobab/src/baobab.c:872
+#: ../baobab/src/baobab.c:901
 msgid "Zoom out"
 msgstr "Perkecil"
 
-#: ../baobab/src/baobab.c:876
+#: ../baobab/src/baobab.c:905
 #, fuzzy
-msgid "Save snapshot"
-msgstr "Ambil cuplikan"
+msgid "Save screenshot"
+msgstr "Simpan Gambar Layar"
 
-#: ../baobab/src/baobab.c:924
+#: ../baobab/src/baobab.c:991
 msgid "View as Rings Chart"
 msgstr ""
 
-#: ../baobab/src/baobab.c:926
+#: ../baobab/src/baobab.c:993
 msgid "View as Treemap Chart"
 msgstr ""
 
-#: ../baobab/src/baobab.c:1019
+#: ../baobab/src/baobab.c:1092
 msgid "Show version"
-msgstr ""
+msgstr "Tampilkan versi"
 
-#: ../baobab/src/baobab.c:1020
+#: ../baobab/src/baobab.c:1093
 msgid "[DIRECTORY]"
-msgstr ""
+msgstr "[DIREKTORI]"
 
-#: ../baobab/src/baobab.c:1050
+#: ../baobab/src/baobab.c:1123
 msgid "Too many arguments. Only one directory can be specified."
 msgstr ""
 
-#: ../baobab/src/baobab.c:1068
+#: ../baobab/src/baobab.c:1141
 #, fuzzy
 msgid "Could not detect any mount point."
 msgstr "Nama dokumen belum dipilih."
 
-#: ../baobab/src/baobab.c:1071
+#: ../baobab/src/baobab.c:1144
 msgid "Without mount points disk usage cannot be analyzed."
 msgstr ""
 
-#: ../baobab/src/baobab-chart.c:202
+#: ../baobab/src/baobab-chart.c:206
 msgid "Maximum depth"
 msgstr ""
 
-#: ../baobab/src/baobab-chart.c:203
+#: ../baobab/src/baobab-chart.c:207
 msgid "The maximum depth drawn in the chart from the root"
 msgstr ""
 
-#: ../baobab/src/baobab-chart.c:212
+#: ../baobab/src/baobab-chart.c:216
 msgid "Chart model"
 msgstr ""
 
-#: ../baobab/src/baobab-chart.c:213
+#: ../baobab/src/baobab-chart.c:217
 msgid "Set the model of the chart"
 msgstr ""
 
-#: ../baobab/src/baobab-chart.c:220
+#: ../baobab/src/baobab-chart.c:224
 msgid "Chart root node"
 msgstr ""
 
-#: ../baobab/src/baobab-chart.c:221
+#: ../baobab/src/baobab-chart.c:225
 msgid "Set the root node from the model"
 msgstr ""
 
-#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1672
+#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1695
 msgid "Cannot create pixbuf image!"
 msgstr "Tidak bisa membuat gambar pixbuf!"
 
 #. Popup the File chooser dialog
-#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1682
-#, fuzzy
+#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1705
 msgid "Save Snapshot"
-msgstr "Simpan Gambar Layar"
+msgstr "Simpan Snapshot"
 
-#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1711
-#, fuzzy
+#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1734
 msgid "_Image type:"
-msgstr "Jenis gambar:"
+msgstr "Tipe c_itra:"
 
 #: ../baobab/src/baobab-prefs.c:181
 msgid "Scan"
-msgstr "Periksa"
+msgstr "Pindai"
 
 #: ../baobab/src/baobab-prefs.c:188
 msgid "Device"
 msgstr "Perangkat"
 
 #: ../baobab/src/baobab-prefs.c:196
-#, fuzzy
 msgid "Mount Point"
-msgstr "Titik kait"
+msgstr "Titik Kait"
 
 #: ../baobab/src/baobab-prefs.c:204
-#, fuzzy
 msgid "Filesystem Type"
-msgstr "_Tipe sistem berkas:"
+msgstr "Tipe Sistem Berkas"
 
 #: ../baobab/src/baobab-prefs.c:212
 msgid "Total Size"
-msgstr ""
+msgstr "Ukuran Total"
 
 #: ../baobab/src/baobab-prefs.c:221
-#, fuzzy
 msgid "Available"
-msgstr "tersedia:"
+msgstr "Tersedia"
 
 #: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:77
 #, c-format
 msgid "Cannot scan location \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "Tak bisa memindai lokasi \"%s\""
 
 #: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:175
 msgid "Custom Location"
-msgstr "Lokasi Sendiri"
+msgstr "Lokasi Gubahan"
 
 #: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:177
 msgid "SSH"
@@ -379,12 +358,12 @@ msgstr "WebDAV (HTTP)"
 
 #: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:189
 msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
-msgstr "Amankan WebDAV (HTTPS)"
+msgstr "WebDAV Aman (HTTPS)"
 
 #: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:249
-#, fuzzy
 msgid "Cannot Connect to Server. You must enter a name for the server."
-msgstr "Anda harus memberikan nama untuk server."
+msgstr ""
+"Tak Bisa Menyambung ke Server. Anda mesti memasukkan sebuah nama bagi server."
 
 #: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:252
 msgid "Please enter a name and try again."
@@ -424,18 +403,16 @@ msgid "_Domain Name:"
 msgstr "Nama _Domain:"
 
 #: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:645
-#, fuzzy
 msgid "Connect to Server"
-msgstr "Server tidak dapat dihubungi"
+msgstr "Sambungkan ke Server"
 
 #: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:662
 msgid "Service _type:"
 msgstr "_Jenis server:"
 
 #: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:781
-#, fuzzy
 msgid "_Scan"
-msgstr "Periksa"
+msgstr "_Pindai"
 
 #: ../baobab/src/baobab-treeview.c:86
 #, fuzzy
@@ -453,59 +430,54 @@ msgstr ""
 "folder?"
 
 #: ../baobab/src/baobab-treeview.c:88
+#, fuzzy
 msgid "_Rescan"
-msgstr ""
+msgstr "Pindai ulang"
 
-#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:222 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2405
+#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:222 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2406
 msgid "Folder"
 msgstr "Folder"
 
 #: ../baobab/src/baobab-treeview.c:244
-#, fuzzy
 msgid "Usage"
-msgstr "Pesan"
+msgstr "Cara pakai"
 
-#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:258 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2418
+#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:258 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2419
 msgid "Size"
 msgstr "Ukuran"
 
 #: ../baobab/src/baobab-treeview.c:274
-#, fuzzy
 msgid "Contents"
-msgstr "Daftar _Isi"
+msgstr "Isi"
 
 #: ../baobab/src/baobab-utils.c:110
-#, fuzzy
 msgid "Select Folder"
 msgstr "Pilih Folder"
 
 #. add extra widget
 #: ../baobab/src/baobab-utils.c:122
-#, fuzzy
 msgid "_Show hidden folders"
-msgstr "Tampilkan folder tersembunyi"
+msgstr "Tampilkan folder ter_sembunyi"
 
 #: ../baobab/src/baobab-utils.c:301
 msgid "Cannot check an excluded folder!"
 msgstr ""
 
 #: ../baobab/src/baobab-utils.c:325
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "\"%s\" is not a valid folder"
-msgstr "%s bukan folder yang benar"
+msgstr "\"%s\" bukan folder yang valid"
 
 #: ../baobab/src/baobab-utils.c:328
-#, fuzzy
 msgid "Could not analyze disk usage."
-msgstr "Alat grafis untuk menganalisa penggunakan disk"
+msgstr "Tak bisa menganalisa penggunaan disk."
 
 #: ../baobab/src/baobab-utils.c:369
-#, fuzzy
 msgid "_Open Folder"
-msgstr "Buka _Folder"
+msgstr "Buka F_older"
 
 #: ../baobab/src/baobab-utils.c:375
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1192
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1203
 msgid "Mo_ve to Trash"
 msgstr "Buang ke _Tong Sampah"
 
@@ -522,7 +494,7 @@ msgid "available:"
 msgstr "tersedia:"
 
 #: ../baobab/src/baobab-utils.c:447
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Could not open folder \"%s\""
 msgstr "Folder \"%s\" tidak dapat dibuka."
 
@@ -532,19 +504,18 @@ msgid "There is no installed viewer capable of displaying the folder."
 msgstr "Tidak ada pembaca berkas yang dapat membaca dokumen ini."
 
 #: ../baobab/src/baobab-utils.c:519
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Could not move \"%s\" to the Trash"
-msgstr "\"%s\" tidak dapat dibuang ke tong sampah."
+msgstr "\"%s\" tak bisa dipindah ke Tong Sampah"
 
 #: ../baobab/src/baobab-utils.c:527
-#, fuzzy
 msgid "Could not move file to the Trash"
-msgstr "\"%s\" tidak dapat dibuang ke tong sampah."
+msgstr "Tak bisa membuang berkas ke Tong Sampah"
 
 #: ../baobab/src/baobab-utils.c:529
 #, c-format
 msgid "Details: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Rincian: %s"
 
 #: ../baobab/src/baobab-utils.c:576
 msgid "There was an error displaying help."
@@ -557,6 +528,10 @@ msgid ""
 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
 "any later version."
 msgstr ""
+"Program ini adalah perangkat lunak bebas: Anda dapat menyebarluaskannya dan/"
+"atau mengubahnya di bawah syarat dari GNU General Public License sebagaimana "
+"dipublikasikan oleh Free Software Foundation, bisa Lisensi versi 2, atau "
+"(sesuai pilihan Anda) sebarang versi setelahnya."
 
 #: ../baobab/src/callbacks.c:83 ../logview/logview-about.h:53
 msgid ""
@@ -565,6 +540,10 @@ msgid ""
 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
 "more details."
 msgstr ""
+"Program ini disebarluaskan dengan harapan akan berguna, tapi TANPA JAMINAN "
+"APAPUN; bahkan tanpa jaminan tersirat atas KELAYAKAN JUAL atau KECOCOKAN "
+"BAGI KEPERLUAN TERTENTU. Lihat GNU General Public License untuk rincian "
+"lebih jauh."
 
 #: ../baobab/src/callbacks.c:88 ../logview/logview-about.h:57
 msgid ""
@@ -572,15 +551,17 @@ msgid ""
 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301, USA"
 msgstr ""
+"Anda seharusnya menerima salinan dari GNU General Public License bersama "
+"dengan program ini; jika tidak, tulis ke Free Software Foundation, Inc., 51 "
+"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
 
 #: ../baobab/src/callbacks.c:101
 msgid "Baobab"
 msgstr "Baobab"
 
 #: ../baobab/src/callbacks.c:102
-#, fuzzy
 msgid "A graphical tool to analyze disk usage."
-msgstr "Alat grafis untuk menganalisa penggunakan disk"
+msgstr "Alat grafis untuk menganalisa penggunaan disk."
 
 #. translator credits
 #: ../baobab/src/callbacks.c:110 ../gnome-dictionary/src/gdict-about.c:55
@@ -591,8 +572,8 @@ msgstr ""
 "Mohammad DAMT <mdamt bisnisweb com>\n"
 "http://id.gnome.org/";
 
-#: ../baobab/src/callbacks.c:207 ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:493
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:832
+#: ../baobab/src/callbacks.c:207 ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:504
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:843
 msgid "The document does not exist."
 msgstr "Dokumen tidak ada."
 
@@ -617,7 +598,7 @@ msgid "Cl_ear"
 msgstr "Ber_sih"
 
 #: ../gnome-dictionary/data/GNOME_DictionaryApplet.xml.h:2
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1236 ../logview/logview-window.c:866
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1236 ../logview/logview-window.c:868
 msgid "_About"
 msgstr "_Keterangan Program"
 
@@ -848,7 +829,6 @@ msgid "_Select a dictionary source for looking up words:"
 msgstr "Pilih _sumber kamus untuk mencari kata:"
 
 #: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-source.ui.h:1
-#, fuzzy
 msgid "Dictionaries"
 msgstr "Kamus"
 
@@ -861,7 +841,6 @@ msgid "Source Name"
 msgstr "Nama sumber"
 
 #: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-source.ui.h:5
-#, fuzzy
 msgid "Strategies"
 msgstr "Strategi"
 
@@ -878,9 +857,8 @@ msgid "Spanish Dictionaries"
 msgstr "Kamus Spanyol"
 
 #: ../gnome-dictionary/data/thai.desktop.in.h:1
-#, fuzzy
 msgid "Longdo Thai-English Dictionaries"
-msgstr "Kamus Spanyol"
+msgstr "Kamus Thailan-Inggris Longdo"
 
 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:283
 msgid "Client Name"
@@ -1005,7 +983,7 @@ msgstr ""
 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1860
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Connection timeout for the dictionary server at '%s:%d'"
-msgstr "Sambungan gagal ke server kamus pada %s:%d"
+msgstr "Sambungan timeout ke server kamus pada '%s:%d'"
 
 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1894
 #, c-format
@@ -1053,7 +1031,7 @@ msgstr "Error saat mencocokkan"
 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1134
 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1228
 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1262
-#: ../logview/logview-window.c:511
+#: ../logview/logview-window.c:513
 msgid "Not found"
 msgstr "Tidak ketemu"
 
@@ -1096,7 +1074,7 @@ msgid "The filename used by this dictionary source"
 msgstr "Nama berkas yang digunakan oleh sumber kamus"
 
 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:246
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2381
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2382
 msgid "Name"
 msgstr "Nama"
 
@@ -1235,21 +1213,19 @@ msgstr ""
 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:97
 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:99
 msgid "FLAGS"
-msgstr ""
+msgstr "FLAGS"
 
 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:99
 msgid "GDict debugging flags to unset"
 msgstr ""
 
 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:157
-#, fuzzy
 msgid "GDict Options"
-msgstr "Tampilkan Pilihan Direktori"
+msgstr "Opsi GDict"
 
 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:158
-#, fuzzy
 msgid "Show GDict Options"
-msgstr "Tampilkan Pilihan Direktori"
+msgstr "Tampilkan Opsi GDict"
 
 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-about.c:57
 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:591
@@ -1516,9 +1492,9 @@ msgstr "Tentukan jenis huruf untuk pencetakan penjelasan"
 
 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-print.c:249
 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-print.c:313
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to display the preview: %s"
-msgstr "Tidak dapat menulisi perangkat %s"
+msgstr "Tak bisa menampilkan pratilik: %s"
 
 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:356
 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:449
@@ -1538,20 +1514,20 @@ msgstr "Mencari '%s'..."
 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:348
 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:407
 msgid "No definitions found"
-msgstr "Kata ini tidak memiliki definisi"
+msgstr "Tidak menemukan penjelasan"
 
 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:350
 #, c-format
 msgid "A definition found"
 msgid_plural "%d definitions found"
-msgstr[0] "Kata ini memiliki %d definisi"
+msgstr[0] "%d definisi ditemukan"
 
 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:606
 #, c-format
 msgid "%s - Dictionary"
 msgstr "%s - Kamus"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1180 ../logview/logview-window.c:834
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1180 ../logview/logview-window.c:836
 msgid "_File"
 msgstr "_Berkas"
 
@@ -1573,14 +1549,12 @@ msgid "_Save a Copy..."
 msgstr "_Simpan Salinan..."
 
 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1191
-#, fuzzy
 msgid "P_review..."
-msgstr "_Cetak..."
+msgstr "P_ratilik..."
 
 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1192
-#, fuzzy
 msgid "Preview this document"
-msgstr "Cetak dokumen ini"
+msgstr "Pratilik dokumen ini"
 
 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1193
 msgid "_Print..."
@@ -1590,7 +1564,7 @@ msgstr "_Cetak..."
 msgid "Print this document"
 msgstr "Cetak dokumen ini"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1201 ../logview/logview-window.c:849
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1201 ../logview/logview-window.c:851
 msgid "Select _All"
 msgstr "Pilih Semu_a"
 
@@ -1645,18 +1619,16 @@ msgid "Similar _Words"
 msgstr "Kata _Serupa"
 
 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1226
-#, fuzzy
 msgid "Dictionary Sources"
-msgstr "Tambahkan Sumber Kamus"
+msgstr "Sumber Kamus"
 
 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1228
 msgid "Available _Databases"
 msgstr "Basis _data Tersedia"
 
 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1230
-#, fuzzy
 msgid "Available St_rategies"
-msgstr "Basis _data Tersedia"
+msgstr "St_rategi yang Tersedia"
 
 #. View menu
 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1247
@@ -1668,14 +1640,14 @@ msgid "S_tatusbar"
 msgstr "Panel S_tatus"
 
 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1370
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Dictionary source `%s' selected"
-msgstr "Sumber kamus untuk digunakan"
+msgstr "Sumber kamus '%s' dipilih"
 
 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1391
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Strategy `%s' selected"
-msgstr "Basis Data `%s' terpilih"
+msgstr "Strategi '%s' dipilih"
 
 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1411
 #, c-format
@@ -1696,13 +1668,13 @@ msgstr "Klik ganda pada kata untuk menemukan"
 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1459
 #, fuzzy
 msgid "Double-click on the matching strategy to use"
-msgstr "Klik ganda pada basis data untuk menggunakan"
+msgstr "Klik ganda pada strategi yang cocok untuk dipakai"
 
 #. source-chooser
 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1464
 #, fuzzy
 msgid "Double-click on the source to use"
-msgstr "Klik ganda pada basis data untuk menggunakan"
+msgstr "Klik ganda pada sumber yang akan dipakai"
 
 #. db-chooser
 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1473
@@ -1722,63 +1694,54 @@ msgid "Available dictionaries"
 msgstr "Kamus tersedia"
 
 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1861
-#, fuzzy
 msgid "Available strategies"
-msgstr "Kamus tersedia"
+msgstr "Strategi tersedia"
 
 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1872
-#, fuzzy
 msgid "Dictionary sources"
-msgstr "Sumber kamus ditemukan"
+msgstr "Sumber kamus"
 
 #: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:133
-#, fuzzy
 msgid "Error loading the help page"
-msgstr "Error saat membuka layar bantu"
+msgstr "Error saat membuka layar bantuan"
 
 #: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:245
 msgid "None"
-msgstr ""
+msgstr "Tak Ada"
 
 #: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:246
 msgid "Drop shadow"
 msgstr ""
 
 #: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:247
-#, fuzzy
 msgid "Border"
-msgstr "Folder"
+msgstr "Batas"
 
 #. * Include pointer *
 #: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:351
-#, fuzzy
 msgid "Include _pointer"
-msgstr "Tampilkan Bingkai"
+msgstr "Sertakan _penunjuk"
 
 #. * Include window border *
 #: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:360
-#, fuzzy
 msgid "Include the window _border"
-msgstr "Ambil juga gambar bingkai jendelanya"
+msgstr "Sertakan _bingkai jendela"
 
 #: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:375
-#, fuzzy
 msgid "Apply _effect:"
-msgstr "Efek"
+msgstr "Terapkan _efek:"
 
 #: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:437
-#, fuzzy
 msgid "Grab the whole _desktop"
-msgstr "Periksa seluruh sistem berkas"
+msgstr "Ambil seluruh _desktop"
 
 #: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:449
 msgid "Grab the current _window"
 msgstr ""
 
 #: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:461
-#, fuzzy
 msgid "Select _area to grab"
-msgstr "Pilih Folder"
+msgstr "Pilih wil_ayah untuk diambil"
 
 #. translators: this is the first part of the "grab after a
 #. * delay of <spin button> seconds".
@@ -1802,14 +1765,13 @@ msgid "Take Screenshot"
 msgstr "Ambil Cuplikan"
 
 #: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:525
-#, fuzzy
 msgid "Effects"
 msgstr "Efek"
 
 #: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:531
 #, fuzzy
 msgid "Take _Screenshot"
-msgstr "Ambil Cuplikan"
+msgstr "Ambil gambar layar"
 
 #: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:657
 #, fuzzy
@@ -1827,7 +1789,7 @@ msgstr ""
 #: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:793
 #, fuzzy
 msgid "Screenshot taken"
-msgstr "Gambar-Layar.png"
+msgstr "Gambar layar telah diambil"
 
 #: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:847
 #, fuzzy
@@ -1918,9 +1880,8 @@ msgid "*"
 msgstr "*"
 
 #: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.ui.h:2
-#, fuzzy
 msgid "C_opy to Clipboard"
-msgstr "Tempelkan salinan"
+msgstr ""
 
 #: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.ui.h:3
 msgid "Save Screenshot"
@@ -1931,6 +1892,7 @@ msgid "Save in _folder:"
 msgstr "Simpan dalam _folder:"
 
 #: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.ui.h:5
+#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:6
 msgid "_Name:"
 msgstr "_Nama:"
 
@@ -1939,30 +1901,24 @@ msgid "Border Effect"
 msgstr "Efek Bingkai"
 
 #: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.schemas.in.h:2
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Effect to add to the outside of a border. Possible values are \"shadow\", "
 "\"none\", and \"border\"."
 msgstr ""
-"Efek bingkai. Bisa diisi dengan \"shadow\", \"none\", dan \"black-line\""
 
 #: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.schemas.in.h:3
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Grab just the current window, rather than the whole desktop. This key has "
 "been deprecated and it is no longer in use."
 msgstr ""
-"Port yang digunakan:. Biasanya dipakai 2628. Kunci ini sudah kuno dan tidak "
-"lagi dipergunakan."
 
 #: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.schemas.in.h:4
 msgid "Include Border"
 msgstr "Tampilkan Bingkai"
 
 #: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.schemas.in.h:5
-#, fuzzy
 msgid "Include Pointer"
-msgstr "Tampilkan Bingkai"
+msgstr "Sertakan Penunjuk"
 
 #: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.schemas.in.h:6
 #, fuzzy
@@ -2041,19 +1997,17 @@ msgid "The file \"%s\" already exists. Would you like to replace it?"
 msgstr "Berkas \"%s\" sudah ada. Timpa saja?"
 
 #: ../gnome-screenshot/screenshot-xfer.c:84
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1711
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1722
 msgid "_Replace"
 msgstr "_Ganti"
 
 #: ../gnome-screenshot/screenshot-xfer.c:122
-#, fuzzy
 msgid "Saving file..."
-msgstr "Pemeriksaan..."
+msgstr "Menyimpan berkas..."
 
 #: ../gnome-screenshot/screenshot-xfer.c:294
-#, fuzzy
 msgid "Can't access source file"
-msgstr "Tidak dapat menyimpan berkas sumber"
+msgstr "Tak bisa mengakses berkas sumber"
 
 #: ../gsearchtool/gnome-search-tool.desktop.in.h:1
 msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
@@ -2086,9 +2040,8 @@ msgid "Disable Quick Search Second Scan"
 msgstr "Matikan Pencarian Cepat Tahap Kedua"
 
 #: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:6
-#, fuzzy
 msgid "Look in Folder"
-msgstr "Cari dalam folder"
+msgstr "Cari dalam Folder"
 
 #: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:7
 msgid "Quick Search Excluded Paths"
@@ -2393,140 +2346,139 @@ msgstr ""
 "Kunci ini menentukan apakah jendela alat pencari akan dimulai dalam keadaan "
 "besar."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:183
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:194
 msgid "Could not open help document."
 msgstr "Tidak dapat membuka berkas bantuan"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:334
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:345
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to open %d document?"
 msgid_plural "Are you sure you want to open %d documents?"
 msgstr[0] "Apakah benar ingin membuka %d dokumen?"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:339
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:536
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:350
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:547
 #, c-format
 msgid "This will open %d separate window."
 msgid_plural "This will open %d separate windows."
 msgstr[0] "Ini akan membuka %d buah jendela terpisah."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:379
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:390
 #, c-format
 msgid "Could not open document \"%s\"."
 msgstr "Dokumen \"%s\" tidak dapat dibuka."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:408
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:419
 #, c-format
 msgid "Could not open folder \"%s\"."
 msgstr "Folder \"%s\" tidak dapat dibuka."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:416
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:427
 msgid "The nautilus file manager is not running."
 msgstr "Pengatur berkas nautilus sedang tidak jalan."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:508
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:519
 msgid "There is no installed viewer capable of displaying the document."
 msgstr "Tidak ada pembaca berkas yang dapat membaca dokumen ini."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:531
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:542
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to open %d folder?"
 msgid_plural "Are you sure you want to open %d folders?"
 msgstr[0] "Apakah benar ingin membuka %d folder?"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:684
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:695
 #, c-format
 msgid "Could not move \"%s\" to trash."
 msgstr "\"%s\" tidak dapat dibuang ke tong sampah."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:715
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:726
 #, c-format
 msgid "Do you want to delete \"%s\" permanently?"
 msgstr "Apakah benar ingin menghapus \"%s\" secara permanen?"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:718
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:729
 #, c-format
 msgid "Trash is unavailable.  Could not move \"%s\" to the trash."
 msgstr "Tong sampah tidak ada. Berkas \"%s\" tidak dapat dibuang."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:757
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:768
 #, c-format
 msgid "Could not delete \"%s\"."
 msgstr "\"%s\" tidak dapat dihapus."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:868
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:879
 #, c-format
 msgid "Deleting \"%s\" failed: %s."
 msgstr "\"%s\" tidak dapat dihapus: %s."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:880
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:891
 #, c-format
 msgid "Moving \"%s\" failed: %s."
 msgstr "\"%s\" tidak dapat dipindahkan: %s"
 
 #. Popup menu item: Open
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1008
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1038
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1019
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1049
 msgid "_Open"
 msgstr "B_uka"
 
 #. Popup menu item: Open with (default)
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1063
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1074
 #, c-format
 msgid "_Open with %s"
-msgstr ""
+msgstr "_Buka dengan %s"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1097
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1108
 #, c-format
 msgid "Open with %s"
-msgstr ""
+msgstr "Buka dengan %s"
 
 #. Popup menu item: Open With
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1129
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1140
 msgid "Open Wit_h"
-msgstr ""
+msgstr "Buka _Dengan"
 
 #. Popup menu item: Open Folder
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1174
-#, fuzzy
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1185
 msgid "Open _Folder"
 msgstr "Buka _Folder"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1214
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1225
 msgid "_Save Results As..."
 msgstr "_Simpan Hasil sebagai..."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1596
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1607
 msgid "Save Search Results As..."
 msgstr "Simpan Hasil Pencarian Sebagai..."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1627
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1638
 msgid "Could not save document."
 msgstr "Dokumen tidak dapat disimpan."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1628
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1639
 msgid "You did not select a document name."
 msgstr "Nama dokumen belum dipilih."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1658
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1669
 #, c-format
 msgid "Could not save \"%s\" document to \"%s\"."
 msgstr "Dokumen \"%s\" tidak dapat disimpan ke \"%s\"."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1692
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1703
 #, c-format
 msgid "The document \"%s\" already exists.  Would you like to replace it?"
 msgstr "Dokumen \"%s\" sudah ada. Timpa saja?"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1696
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1707
 msgid "If you replace an existing file, its contents will be overwritten."
 msgstr "Bila Anda menimpa suatu berkas, isinya yang lama akan ditimpa."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1761
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1772
 msgid "The document name you selected is a folder."
 msgstr "Nama dokumen yang Anda pilih adalah folder."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1799
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1810
 msgid "You may not have write permissions to the document."
 msgstr "Kemungkinan Anda tidak memiliki hak untuk menulis ke berkas ini."
 
@@ -2574,12 +2526,12 @@ msgstr "taut ke %s"
 #. localizers: tag used to detect the first copy of a file
 #: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1490
 msgid " (copy)"
-msgstr ""
+msgstr " (salinan)"
 
 #. localizers: tag used to detect the second copy of a file
 #: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1492
 msgid " (another copy)"
-msgstr ""
+msgstr " (salinan lain)"
 
 #. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
 #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
@@ -2609,9 +2561,9 @@ msgstr ""
 
 #. localizers: appended to first file copy
 #: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1523
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s (copy)%s"
-msgstr "%s pada %s"
+msgstr ""
 
 #. localizers: appended to second file copy
 #: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1525
@@ -2629,25 +2581,25 @@ msgstr ""
 #: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1541
 #, c-format
 msgid "%s (%dth copy)%s"
-msgstr ""
+msgstr "%s (salinan ke-%d)%s"
 
 #. localizers: appended to x1st file copy
 #: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1535
 #, c-format
 msgid "%s (%dst copy)%s"
-msgstr ""
+msgstr "%s (salinan ke-%d)%s"
 
 #. localizers: appended to x2nd file copy
 #: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1537
 #, c-format
 msgid "%s (%dnd copy)%s"
-msgstr ""
+msgstr "%s (salinan ke-%d)%s"
 
 #. localizers: appended to x3rd file copy
 #: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1539
 #, c-format
 msgid "%s (%drd copy)%s"
-msgstr ""
+msgstr "%s (salinan ke-%d)%s"
 
 #: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1586
 msgid " (invalid Unicode)"
@@ -2656,111 +2608,114 @@ msgstr " (Unicode salah)"
 #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
 #: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1675
 msgid " ("
-msgstr ""
+msgstr " ("
 
 #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
 #: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1683
 #, c-format
 msgid " (%d"
-msgstr ""
+msgstr " (%d"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:81
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:80
 msgid "Contains the _text"
 msgstr "Berisi _teks"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:83
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:82
 msgid "_Date modified less than"
 msgstr "Tanggal modifikasi lebih mu_da dari"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:83 ../gsearchtool/gsearchtool.c:84
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:82 ../gsearchtool/gsearchtool.c:83
 msgid "days"
 msgstr "hari"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:84
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:83
 msgid "Date modified more than"
 msgstr "Tanggal modifikasi lebih tua dari"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:86
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:85
 msgid "S_ize at least"
 msgstr "Ukuran pal_ing tidak"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:86 ../gsearchtool/gsearchtool.c:87
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:85 ../gsearchtool/gsearchtool.c:86
 msgid "kilobytes"
 msgstr "kilobyte"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:87
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:86
 msgid "Si_ze at most"
 msgstr "Ukuran paling be_sar"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:88
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:87
 msgid "File is empty"
 msgstr "Berkasnya kosong"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:90
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:89
 msgid "Owned by _user"
 msgstr "Dimiliki oleh pengg_una"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:91
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:90
 msgid "Owned by _group"
 msgstr "Dimiliki oleh _grup"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:92
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:91
 msgid "Owner is unrecognized"
 msgstr "Pemilik tidak dikenal"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:94
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:93
 msgid "Na_me does not contain"
 msgstr "Na_ma tidak berisi"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:95
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:94
 msgid "Name matches regular e_xpression"
 msgstr "Nama cocok dengan e_kspresi reguler"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:97
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:96
 msgid "Show hidden and backup files"
 msgstr "Tampilkan berkas dan folder yang tersembunyi"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:98
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:97
 msgid "Follow symbolic links"
 msgstr "Ikuti taut simbolik"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:99
-#, fuzzy
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:98
 msgid "Exclude other filesystems"
-msgstr "Cari di sistem berkas lain"
+msgstr "Tanpa sistem berkas lain"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:156
+msgid "Show version of the application"
+msgstr "Tampilkan versi aplikasi"
 
 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:157 ../gsearchtool/gsearchtool.c:162
 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:171
 msgid "STRING"
-msgstr ""
+msgstr "STRING"
 
 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:158
 msgid "PATH"
-msgstr ""
+msgstr "PATH"
 
 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:159
 msgid "VALUE"
-msgstr ""
+msgstr "VALUE"
 
 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:163 ../gsearchtool/gsearchtool.c:164
 msgid "DAYS"
-msgstr ""
+msgstr "DAYS"
 
 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:165 ../gsearchtool/gsearchtool.c:166
 msgid "KILOBYTES"
-msgstr ""
+msgstr "KILOBYTES"
 
 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:168
 msgid "USER"
-msgstr ""
+msgstr "USER"
 
 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:169
 msgid "GROUP"
-msgstr ""
+msgstr "GROUP"
 
 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:172
 msgid "PATTERN"
-msgstr ""
+msgstr "PATTERN"
 
 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:383
 msgid "A locate database has probably not been created."
@@ -2776,7 +2731,7 @@ msgid "Searching..."
 msgstr "Pencarian sedang dilakukan..."
 
 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:509 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1015
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2980
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2988
 msgid "Search for Files"
 msgstr "Cari Berkas"
 
@@ -2793,16 +2748,16 @@ msgid "No Files Found"
 msgstr "Tidak Ada Berkas Yang Ditemukan"
 
 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:994
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%'d File Found"
 msgid_plural "%'d Files Found"
-msgstr[0] "%d Berkas Ditemukan"
+msgstr[0] "%'d Berkas Ditemukan"
 
 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:998 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1036
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%'d file found"
 msgid_plural "%'d files found"
-msgstr[0] "%d berkas ditemukan"
+msgstr[0] "%'d berkas ditemukan"
 
 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1127
 msgid "Entry changed called for a non entry option!"
@@ -2938,148 +2893,151 @@ msgstr "Klik untuk memasukkan pilihan pencarian yang tersedia."
 msgid "S_earch results:"
 msgstr "Hasil p_encarian:"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2321
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2322
 msgid "List View"
 msgstr "Tampilan Tabel"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2430
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2431
 msgid "Type"
 msgstr "Tipe"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2442
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2443
 msgid "Date Modified"
 msgstr "Tanggal Modifikasi"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2758
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2759
 msgid "_Name contains:"
 msgstr "_Nama berisi:"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2772 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2773
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2773 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2774
 msgid "Enter a filename or partial filename with or without wildcards."
 msgstr ""
 "Masukkan nama berkas atau potongan nama berkas dengan atau kode wildcard."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2773
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2774
 msgid "Name contains"
 msgstr "Nama berisi"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2779
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2780
 msgid "_Look in folder:"
 msgstr "Cari da_lam folder:"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2785
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2786
 msgid "Browse"
 msgstr "Rambah"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2794
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2795
 msgid "Look in folder"
 msgstr "Cari dalam folder"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2794
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2795
 msgid "Select the folder or device from which you want to begin the search."
 msgstr "Isikan nama folder tempat hendak dimulainya pencarian."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2812
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2813
 msgid "Select more _options"
 msgstr "Pilih pilihan lainn_ya"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2821
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2822
 msgid "Select more options"
 msgstr "Pilih pilihan lainnya"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2821
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2822
 msgid "Click to expand or collapse the list of available options."
 msgstr "Kembangkan atau tutup daftar pilihan pencarian."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2845
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2846
 msgid "Click to display the help manual."
 msgstr "Klik untuk menampilkan layar bantuan."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2853
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2854
 msgid "Click to close \"Search for Files\"."
 msgstr "Klik untuk menutup \"Cari Berkas\"."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2879
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2880
 msgid "Click to perform a search."
 msgstr "Klik untuk mulai pencarian."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2880
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2881
 msgid "Click to stop a search."
 msgstr "Klik untuk menghentikan pencarian"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2971
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2973
 msgid "- the GNOME Search Tool"
 msgstr ""
 
-#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:165
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2982
 #, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to parse command line arguments: %s\n"
+msgstr "Pilihan yang salah diberikan pada argumen perintah sortby"
+
+#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:165
+#, c-format
 msgid "File is not a valid .desktop file"
-msgstr "%s bukan folder yang benar"
+msgstr "Ini bukan berkas .desktop yang valid"
 
 #: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:188
 #, c-format
 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Berkas desktop tak dikenal Versi '%s'"
 
 #: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:958
 #, c-format
 msgid "Starting %s"
-msgstr ""
+msgstr "Memulai %s"
 
 #: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1100
 #, c-format
 msgid "Application does not accept documents on command line"
-msgstr ""
+msgstr "Aplikasi tak menerima dokumen pada baris perintah"
 
 #: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1168
 #, c-format
 msgid "Unrecognized launch option: %d"
-msgstr ""
+msgstr "Opsi peluncuran tak dikenal: %d"
 
 #: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1373
 #, c-format
 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
-msgstr ""
+msgstr "Tak bisa melewatkan URI dokumen ke suatu entri desktop 'Type=Link'"
 
 #: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1392
 #, c-format
 msgid "Not a launchable item"
-msgstr ""
+msgstr "Bukan butir yang dapat diluncurkan"
 
 #: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:225
 msgid "Disable connection to session manager"
-msgstr ""
+msgstr "Matikan sambungan ke manajer sesi"
 
 #: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:228
+#, fuzzy
 msgid "Specify file containing saved configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Nyatakan berkas yang memuat konfigurasi tersimpan"
 
 #: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:228
 msgid "FILE"
-msgstr ""
+msgstr "FILE"
 
 #: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:231
 msgid "Specify session management ID"
-msgstr ""
+msgstr "Nyatakan ID manajemen sesi"
 
 #: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:231
 msgid "ID"
-msgstr ""
+msgstr "ID"
 
 #: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:252
-#, fuzzy
 msgid "Session management options:"
-msgstr "Tampilkan pilihan Cuplikan"
+msgstr "Opsi manajemen sesi:"
 
 #: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:253
-#, fuzzy
 msgid "Show session management options"
-msgstr "Tampilkan Pilihan Direktori"
+msgstr "Tampilkan opsi manajemen sesi"
 
 #: ../logview/data/gnome-system-log.desktop.in.in.h:1
-#, fuzzy
 msgid "Log File Viewer"
-msgstr "Penampil Log"
+msgstr "Penilik Berkas Log"
 
 #: ../logview/data/gnome-system-log.desktop.in.in.h:2
 msgid "View or monitor system log files"
@@ -3137,77 +3095,91 @@ msgstr "Tentukan lebar jendela utama penampil log dalam piksel."
 msgid "Width of the main window in pixels"
 msgstr "Lebar jendela utama dalam piksel"
 
+#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:1
+msgid "Background:"
+msgstr "Latar:"
+
+#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:2
+msgid "Effect:"
+msgstr "Efek:"
+
+#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:3
+msgid "Foreground:"
+msgstr ""
+
+#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:4
+msgid "Hide"
+msgstr "Sembunyikan"
+
+#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:5
+msgid "Highlight"
+msgstr "Sorot"
+
+#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:7
+msgid "_Regular Expression:"
+msgstr "Ekspresi _Reguler:"
+
 #: ../logview/logview-app.c:375
 #, c-format
 msgid "Impossible to open the file %s"
 msgstr ""
 
 #: ../logview/logview-filter-manager.c:90
-#, fuzzy
 msgid "Filter name is empty!"
-msgstr "Berkasnya kosong"
+msgstr "Nama tapis kosong!"
 
 #: ../logview/logview-filter-manager.c:103
 msgid "Filter name may not contain the ':' character"
 msgstr ""
 
 #: ../logview/logview-filter-manager.c:126
-#, fuzzy
 msgid "Regular expression is empty!"
-msgstr "Ekspresi reguler yang akan dicocokkan dengan pesan."
+msgstr "Ekspresi reguler kosong!"
 
 #: ../logview/logview-filter-manager.c:142
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Regular expression is invalid: %s"
-msgstr "Ekspresi reguler yang akan dicocokkan dengan pesan."
+msgstr "Ekspresi reguler tak valid: %s"
 
 #: ../logview/logview-filter-manager.c:238
 msgid "Please specify either foreground or background color!"
 msgstr ""
 
-#: ../logview/logview-filter-manager.c:294
+#: ../logview/logview-filter-manager.c:293
 msgid "Edit filter"
-msgstr ""
+msgstr "Sunting tapis"
 
-#: ../logview/logview-filter-manager.c:294
-#, fuzzy
+#: ../logview/logview-filter-manager.c:293
 msgid "Add new filter"
-msgstr "Buka berkas log baru"
+msgstr "Tambah tapis baru"
 
-#: ../logview/logview-filter-manager.c:505
-#, fuzzy
+#: ../logview/logview-filter-manager.c:503
 msgid "Filters"
-msgstr "_Saringan:"
+msgstr "Tapis"
 
 #: ../logview/logview-findbar.c:169
-#, fuzzy
 msgid "_Find:"
-msgstr "_Temukan:"
+msgstr "_Cari:"
 
 #: ../logview/logview-findbar.c:184
-#, fuzzy
 msgid "Find Previous"
-msgstr "Temukan Sebelum_nya"
+msgstr "Temukan Sebelumnya"
 
 #: ../logview/logview-findbar.c:187
-#, fuzzy
 msgid "Find previous occurrence of the search string"
-msgstr "Cari lagi"
+msgstr "Temukan kemunculan string pencarian sebelumnya"
 
 #: ../logview/logview-findbar.c:192
-#, fuzzy
 msgid "Find Next"
-msgstr "Cari"
+msgstr "Temukan Selanjutnya"
 
 #: ../logview/logview-findbar.c:195
-#, fuzzy
 msgid "Find next occurrence of the search string"
-msgstr "Cari lagi"
+msgstr "Temukan kemunculan string pencarian selanjutnya"
 
 #: ../logview/logview-findbar.c:202
-#, fuzzy
 msgid "Clear the search string"
-msgstr "Pilih pilihan \"%s\""
+msgstr ""
 
 #: ../logview/logview-log.c:595
 msgid "Error while uncompressing the GZipped log. The file might be corrupt."
@@ -3227,9 +3199,8 @@ msgid "This version of System Log does not support GZipped logs."
 msgstr ""
 
 #: ../logview/logview-loglist.c:311
-#, fuzzy
 msgid "Loading..."
-msgstr "pemeriksaan..."
+msgstr "Memuat..."
 
 #: ../logview/logview-main.c:62
 msgid "Show the application's version"
@@ -3247,1354 +3218,146 @@ msgstr " - Cari dan pantau log"
 msgid "Log Viewer"
 msgstr "Penampil Log"
 
-#: ../logview/logview-window.c:38 ../logview/logview-window.c:786
+#: ../logview/logview-window.c:38 ../logview/logview-window.c:788
 msgid "System Log Viewer"
 msgstr "Penampil Log Sistem"
 
 #: ../logview/logview-window.c:210
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "last update: %s"
-msgstr "pembaruan terakhir : %s"
+msgstr "pembaruan terakhir: %s"
 
 #: ../logview/logview-window.c:213
 #, c-format
 msgid "%d lines (%s) - %s"
 msgstr "%d baris (%s) - %s"
 
-#: ../logview/logview-window.c:341
+#: ../logview/logview-window.c:343
 msgid "Open Log"
 msgstr "Buka Log"
 
-#: ../logview/logview-window.c:380
-#, fuzzy, c-format
+#: ../logview/logview-window.c:382
+#, c-format
 msgid "There was an error displaying help: %s"
-msgstr ""
-"Ada error saat menampilkan layar bantu:\n"
-"%s"
+msgstr "Ada galat saat menampilkan bantuan: %s"
 
-#: ../logview/logview-window.c:496
+#: ../logview/logview-window.c:498
 msgid "Wrapped"
 msgstr ""
 
-#: ../logview/logview-window.c:791
+#: ../logview/logview-window.c:793
 msgid "A system log viewer for GNOME."
 msgstr "Penampil log untuk GNOME."
 
-#: ../logview/logview-window.c:837
-#, fuzzy
+#: ../logview/logview-window.c:839
 msgid "_Filters"
-msgstr "_Saringan:"
+msgstr "_Tapis"
 
-#: ../logview/logview-window.c:840
+#: ../logview/logview-window.c:842
 msgid "_Open..."
 msgstr "B_uka..."
 
-#: ../logview/logview-window.c:840
+#: ../logview/logview-window.c:842
 msgid "Open a log from file"
 msgstr "Buka log dari sebuah berkas"
 
-#: ../logview/logview-window.c:842
+#: ../logview/logview-window.c:844
 msgid "_Close"
 msgstr "_Tutup"
 
-#: ../logview/logview-window.c:842
+#: ../logview/logview-window.c:844
 msgid "Close this log"
 msgstr "Tutup log ini"
 
-#: ../logview/logview-window.c:844
+#: ../logview/logview-window.c:846
 msgid "_Quit"
 msgstr "_Keluar"
 
-#: ../logview/logview-window.c:844
+#: ../logview/logview-window.c:846
 msgid "Quit the log viewer"
 msgstr "Keluar dari penampil log ini"
 
-#: ../logview/logview-window.c:847
+#: ../logview/logview-window.c:849
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Salin"
 
-#: ../logview/logview-window.c:847
+#: ../logview/logview-window.c:849
 msgid "Copy the selection"
 msgstr "Salin teks pilihan"
 
-#: ../logview/logview-window.c:849
+#: ../logview/logview-window.c:851
 msgid "Select the entire log"
 msgstr "Tampilkan seluruh isi log"
 
-#: ../logview/logview-window.c:851
+#: ../logview/logview-window.c:853
 msgid "_Find..."
 msgstr "_Temukan..."
 
-#: ../logview/logview-window.c:851
-#, fuzzy
+#: ../logview/logview-window.c:853
 msgid "Find a word or phrase in the log"
-msgstr "Cari kata ataupun frasa dalam dokumen"
+msgstr "Cari kata atau frasa dalam log"
 
-#: ../logview/logview-window.c:854
+#: ../logview/logview-window.c:856
 msgid "Bigger text size"
 msgstr "Ukuran teks lebih besar"
 
-#: ../logview/logview-window.c:856
+#: ../logview/logview-window.c:858
 msgid "Smaller text size"
 msgstr "Ukuran teks lebih kecil"
 
-#: ../logview/logview-window.c:858
+#: ../logview/logview-window.c:860
 msgid "Normal text size"
 msgstr "Ukuran teks normal"
 
-#: ../logview/logview-window.c:861
+#: ../logview/logview-window.c:863
 msgid "Manage Filters"
-msgstr ""
+msgstr "Kelola Tapis"
 
-#: ../logview/logview-window.c:861
+#: ../logview/logview-window.c:863
 msgid "Manage filters"
-msgstr ""
+msgstr "Kelola tapis"
 
-#: ../logview/logview-window.c:864
+#: ../logview/logview-window.c:866
 msgid "Open the help contents for the log viewer"
 msgstr "Buka daftar isi bantuan"
 
-#: ../logview/logview-window.c:866
+#: ../logview/logview-window.c:868
 msgid "Show the about dialog for the log viewer"
 msgstr "Tampilkan dialog tentang aplikasi penampil log"
 
-#: ../logview/logview-window.c:871
+#: ../logview/logview-window.c:873
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "_Status panel"
 
-#: ../logview/logview-window.c:871
+#: ../logview/logview-window.c:873
 msgid "Show Status Bar"
 msgstr "Tampilkan Panel Status"
 
-#: ../logview/logview-window.c:873
+#: ../logview/logview-window.c:875
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "_Panel Samping"
 
-#: ../logview/logview-window.c:873
+#: ../logview/logview-window.c:875
 msgid "Show Side Pane"
 msgstr "Tampilkan Panel Samping"
 
-#: ../logview/logview-window.c:875
+#: ../logview/logview-window.c:877
 msgid "Show matches only"
 msgstr ""
 
-#: ../logview/logview-window.c:875
+#: ../logview/logview-window.c:877
 msgid "Only show lines that match one of the given filters"
 msgstr ""
 
-#: ../logview/logview-window.c:1414
+#: ../logview/logview-window.c:1014
+#, c-format
+msgid "Can't read from \"%s\""
+msgstr ""
+
+#: ../logview/logview-window.c:1436
 msgid "Version: "
 msgstr "Versi: "
 
-#: ../logview/logview-window.c:1521
-#, fuzzy
+#: ../logview/logview-window.c:1543
 msgid "Could not open the following files:"
-msgstr "Folder \"%s\" tidak dapat dibuka."
-
-#~ msgid "<b>File Size</b>"
-#~ msgstr "<b>Ukuran Berkas</b>"
-
-#~ msgid "<b>Modification Date</b>"
-#~ msgstr "<b>Tanggal Modifikasi</b>"
-
-#~ msgid "<b>Search Options</b>"
-#~ msgstr "<b>Pilihan Pencarian</b>"
-
-#~ msgid "A_dvanced Options"
-#~ msgstr "Pilihan L_anjut"
-
-#~ msgid "Directory Tree"
-#~ msgstr "Pohon Kamus"
-
-#~ msgid "Exact _match"
-#~ msgstr "Benar-benar _cocok"
-
-#~ msgid "File Search"
-#~ msgstr "Pencarian Berkas"
-
-#~ msgid "Filesystem"
-#~ msgstr "Sistem berkas"
-
-#~ msgid "Last m_onth"
-#~ msgstr "B_ulan terakhir"
-
-#~ msgid "Last wee_k"
-#~ msgstr "Minggu terakhir"
-
-#~ msgid "Medi_um (< 1 MB)"
-#~ msgstr "Sed_ang (< 1 MB)"
-
-#~ msgid "Scan Selected F_older..."
-#~ msgstr "Periksa F_older Terpilih..."
-
-#~ msgid "Scan a selected folder"
-#~ msgstr "Periksa folder terpilih"
-
-#~ msgid "Se_arch in selected folder:"
-#~ msgstr "C_ari dalam folder terpilih:"
-
-#~ msgid "Search"
-#~ msgstr "Cari"
-
-#~ msgid "Search for File"
-#~ msgstr "Cari Berkas"
-
-#~ msgid "Search for a file"
-#~ msgstr "Cari Berkas"
-
-#~ msgid "Search the _whole filesystem"
-#~ msgstr "Cari di seluruh sistem berkas"
-
-#~ msgid "Show allocated disk usage instead of apparent size"
-#~ msgstr ""
-#~ "Tampilkan penggunaan disk yang telah disediakan daripada kelihatannya"
-
-#~ msgid "Sma_ll (< 100 kB)"
-#~ msgstr "Keci_l (< 100 kB)"
-
-#~ msgid "Sort"
-#~ msgstr "Urutkan"
-
-#~ msgid "Sort by name"
-#~ msgstr "Urutkan sesuai nama"
-
-#~ msgid "Sort by size"
-#~ msgstr "Urutkan sesuai ukuran"
-
-#~ msgid "Stop"
-#~ msgstr "Berhenti"
-
-#~ msgid "Zoom 100%"
-#~ msgstr "Perbesar 100%"
-
-#~ msgid "_Browse..."
-#~ msgstr "Ram_bah..."
-
-#~ msgid "_Date"
-#~ msgstr "_Tanggal"
-
-#~ msgid "_Depth level:"
-#~ msgstr "Tingkat ke_dalaman:"
-
-#~ msgid "_Enable auto-detect monitoring of home directory"
-#~ msgstr "Aktifkan pemantauan deteksi otomatis terhadap direktori home"
-
-#~ msgid "_Extended search"
-#~ msgstr "P_erluas pencarian"
-
-#~ msgid "_Graphical Usage Map"
-#~ msgstr "Penggunaan _Grafis Peta"
-
-#~ msgid "_Name"
-#~ msgstr "_Nama"
-
-#~ msgid "_Search for file:"
-#~ msgstr "_Cari Berkas:"
-
-#~ msgid "_Size"
-#~ msgstr "_Ukuran"
-
-#~ msgid "_Sort By"
-#~ msgstr "_Urutkan Oleh"
-
-#~ msgid "_Total folders:"
-#~ msgstr "_Total folder:"
-
-#~ msgid "_Type"
-#~ msgstr "_Tipe"
-
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Tidak diketahui"
-
-#~ msgid "Full path:"
-#~ msgstr "Lokasi lengkap:"
-
-#~ msgid "Last Modification:"
-#~ msgstr "Perubahan Terakhir:"
-
-#~ msgid "Owner:"
-#~ msgstr "Pemilik:"
-
-#~ msgid "Allocated bytes:"
-#~ msgstr "Bytes dialokasikan:"
-
-#~ msgid "Invalid UTF-8 characters"
-#~ msgstr "Karakter UTF-8 yang salah"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Cannot initialize GNOME VFS monitoring\n"
-#~ "Some real-time auto-detect function will not be available!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Tidak bisa mengenali pemantauan GNOME VFS\n"
-#~ "Beberapa fungsi pengenalan otomatis tidak akan tersedia!"
-
-#~ msgid "Save the screenshot"
-#~ msgstr "Simpan gambar cuplikan"
-
-#~ msgid "Unlimited"
-#~ msgstr "Tidak terbatas"
-
-#~ msgid "Cannot allocate memory for graphical window!"
-#~ msgstr "Tidak bisa mengalokasikan memory untuk jendela grafis!"
-
-#~ msgid "Graphical map for folder:"
-#~ msgstr "Peta grafis untuk folder:"
-
-#~ msgid "\"%s\" is not a valid location."
-#~ msgstr "\"%s\" bukan lokasi yang benar."
-
-#~ msgid "Please check the spelling and try again."
-#~ msgstr "Coba periksa pengejaannya dan coba lagi."
-
-#~ msgid "C_onnect"
-#~ msgstr "S_ambung"
-
-#~ msgid "<i>Use the Edit->Find menu item or the search toolbar button.</i>"
-#~ msgstr "<i>Pergunakan menu Ubah->Temukan atau tombol panel pencarian.</i>"
-
-#~ msgid "Remove from Trash"
-#~ msgstr "Buang dari Tong Sampah"
-
-#~ msgid "Move to Trash"
-#~ msgstr "Buang ke Tong Sampah"
-
-#~ msgid "Folder graphical map"
-#~ msgstr "Peta grafis folder"
-
-#~ msgid "List all files in folder"
-#~ msgstr "Daftarkan seluruh berkas dalam folder:"
-
-#~ msgid "Please provide a file name to search for!"
-#~ msgstr "Silahkan sediakan nama berkas untuk di cari!"
-
-#~ msgid "Found:"
-#~ msgstr "Menemukan:"
-
-#~ msgid "file"
-#~ msgstr "berkas"
-
-#~ msgid "files"
-#~ msgstr "berkas"
-
-#~ msgid "for total:"
-#~ msgstr "untuk total:"
-
-#~ msgid "Cannot find the Trash on this system!"
-#~ msgstr "Tidak menemukan Tong Sampah pada system ini!"
-
-#~ msgid "Moving <b>%s</b> to trash failed: %s."
-#~ msgstr "Memindahkan <b>%s</b> ke tong sampah gagal: %s."
-
-#~ msgid "Do you want to delete <b>%s</b> permanently?"
-#~ msgstr "Apakah benar ingin menghapus <b>%s</b> secara permanen?"
-
-#~ msgid "Deleting <b>%s</b> failed: %s."
-#~ msgstr "Menghapus <b>%s</b> gagal: %s."
-
-#~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
-#~ msgstr "Tidak menemukan berkas pixmap: %s"
-
-#~ msgid "A graphical tool to analyse disk usage."
-#~ msgstr "Alat grafis untuk menganalisa penggunaan disk."
-
-#~ msgid "Floppy Formatter"
-#~ msgstr "Pemformat Disket"
-
-#~ msgid "Format floppy disks"
-#~ msgstr "Format disket floppy"
-
-#~ msgid ""
-#~ "0 for the quick format, 1 for a standard one (adds a low-level format) "
-#~ "and finally 2 for a thorough format (adds a bad blocks scan)."
-#~ msgstr ""
-#~ "0 untuk format cepat, 1 untuk standar (plus format tingkat bawah) dan2 "
-#~ "untuk format keseluruhan (tambah proses pengecekan blok yang rusak)."
-
-#~ msgid "ADVANCED USERS ONLY - Default backend for FAT formatting"
-#~ msgstr "UNTUK PEMAKAI YANG AHLI - Program backend untuk pemformatan FAT"
-
-#~ msgid "Default filesystem type"
-#~ msgstr "Tipe sistem berkas utama"
-
-#~ msgid "Default formatting mode"
-#~ msgstr "Moda pemformatan utama"
-
-#~ msgid ""
-#~ "TRUE to set mkdosfs as the preferred FAT formatting backend or FALSE to "
-#~ "set mtools as the preferred FAT formatting backend."
-#~ msgstr ""
-#~ "TRUE membuat mkdosfs sebagai program yang digunakan untuk melakukan "
-#~ "pemformatan FAT, atau FASE untuk membuat mtools sebagai program "
-#~ "yangmelakukan hal tersebut."
-
-#~ msgid "ext2 for the linux native filesystem or fat for the DOS filesystem."
-#~ msgstr ""
-#~ "ext2 untuk sistem berkas native linux atau fat untuk sistem berkas DOS"
-
-#~ msgid "Internal Error: Unable to seek to the correct location."
-#~ msgstr "Error Internal: Tidak dapat menuju lokasi yang benar."
-
-#~ msgid "Internal Error: Weird value (%ld) in do_test\n"
-#~ msgstr "Error Internal: Error aneh (%ld) pada do_test\n"
-
-#~ msgid "Checking for bad blocks..."
-#~ msgstr "Mencari blok yang rusak..."
-
-#~ msgid "Failed to open device %s for badblock checking\n"
-#~ msgstr "Gagal membuka %s untuk pemeriksaan blok rusak\n"
-
-#~ msgid "Checking for bad blocks... Done"
-#~ msgstr "Pemeriksaan blok yang rusak telah selesai"
-
-#~ msgid "Formatting the disk..."
-#~ msgstr "Sedang memformat disket..."
-
-#~ msgid "I don't know what this is, but it's very wrong."
-#~ msgstr "Saya tidak tahu ini apa, yang jelas ini tidak beres."
-
-#~ msgid "Error formatting track #%d"
-#~ msgstr "Error saat memformat jalur #%d"
-
-#~ msgid "Error during completion of formatting"
-#~ msgstr "Error saat mengakhiri proses format"
-
-#~ msgid "Formatting the disk... Done"
-#~ msgstr "Pemformatan disket selesai"
-
-#~ msgid "Verifying the format..."
-#~ msgstr "Memeriksa hasil format..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to write to the floppy.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Please confirm that it is not write-protected."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tidak dapat menulis ke disket.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Periksa apakah di-write-protect atau tidak."
-
-#~ msgid "Insufficient permissions to open floppy device %s."
-#~ msgstr "Hak akses tidak cukup untuk membuka perangkat disket %s."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to access the floppy disk.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Please confirm that it is in the drive\n"
-#~ "with the drive door shut."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tidak dapat membaca disket.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Periksa apakah dalam drive sudah adadisketnya dan pintunya sudah ditutup."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Generic error accessing floppy device %s.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Error code %s:%d"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ada error generik saat membaca disket %s.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Kode error %s:%d"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Read Error:\n"
-#~ "Problem reading cylinder %d, expected %d, read %d"
-#~ msgstr ""
-#~ "Error Pembacaan:\n"
-#~ "Ada masalah saat membaca silinder %d, seharusnya %d tapi didapat %d"
-
-#~ msgid "Problem reading cylinder %d, expected %d, read %d"
-#~ msgstr "Ada error saat membaca silinder %d, seharusnya %d tapi terbaca %d"
-
-#~ msgid "Bad data in cyl %d.  Continuing... "
-#~ msgstr "Data rusak pada silinder %d. Teruskan proses..."
-
-#~ msgid "Error closing device %s"
-#~ msgstr "Error saat menutup perangkat %s"
-
-#~ msgid "Verifying the format... Done"
-#~ msgstr "Pemeriksaan hasil format selesai"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Generic error accessing floppy device %s.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Error code %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ada error generik saat membaca disket %s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Kode error %s"
-
-#~ msgid "Could not determine current floppy geometry."
-#~ msgstr "Tidak dapat menentukan ukuran disket."
-
-#~ msgid "Error while creating a unique filename for the bad blocks list file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ada error saat membuat berkas baru untuk menuliskan daftar blok yang "
-#~ "rusak."
-
-#~ msgid "Error while filling the bad blocks list file."
-#~ msgstr "Ada error saat mengisi daftar blok rusak ke berkas."
-
-#~ msgid "Error while spawning the (%s) command: %s."
-#~ msgstr "Ada error saat menjalankan perintah (%s): %s."
-
-#~ msgid "Unknown mke2fs starting signature, cancelling."
-#~ msgstr "Proses batal karena ada tanda awal mke2fs tidak dikenal."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The filesystem creation utility (%s) reported the following errors:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s (%d)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Program pembuat sistem berkas (%s) melaporkan adanya error berikut:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s (%d)"
-
-#~ msgid "Abnormal child process termination."
-#~ msgstr "Penghentian proses anak program yang tidak normal"
-
-#~ msgid "Error while spawning the mbadblocks command: %s."
-#~ msgstr "Error saat menjalankan perintah mbadblocks: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The bad blocks checking utility (mbadblocks) reported the following "
-#~ "errors:\n"
-#~ "%s."
-#~ msgstr ""
-#~ "Program pengecekan blok rusak (mbadblocks) melaporkan error berikut:\n"
-#~ "%s."
-
-#~ msgid "Abnormal mbadblocks child process termination."
-#~ msgstr "Penghentian program mbadblocks secara tidak normal."
-
-#~ msgid "Making filesystem on disk..."
-#~ msgstr "Sedang membuat sistem berkas pada disket..."
-
-#~ msgid "Unable to create filesystem correctly."
-#~ msgstr "Tidak dapat membuat sistem berkas dengan sempurna."
-
-#~ msgid "Making filesystem on disk... Done"
-#~ msgstr "Pembuatan sistem berkas pada disket selesai"
-
-#~ msgid "Checking for bad blocks... (this might take a while)"
-#~ msgstr "Memeriksa blok rusak (mohon bersabar)"
-
-#~ msgid "Error while checking the bad blocks."
-#~ msgstr "Ada error saat memeriksa blok yang rusak."
-
-#~ msgid "    "
-#~ msgstr "    "
-
-#~ msgid ""
-#~ "<small><i><b>Note</b>: The mbadblocks utility isn't installed on this "
-#~ "system.  It must be installed in order to perform a thorough DOS (fat) "
-#~ "formatting.</i></small>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<small><i><b>Catatan</b>: Program mbadblocks tidak terpasang pada "
-#~ "komputer ini. Program tersebut harus diinstal untuk melakukan pemformatan "
-#~ "DOS yang menyeluruh (fat).</i></small>"
-
-#~ msgid "DOS (FAT)"
-#~ msgstr "DOS (FAT)"
-
-#~ msgid "Double Density 3.5\" (720KB)"
-#~ msgstr "Kerapatan Ganda 3.5\" (720KB)"
-
-#~ msgid "Double Density 5.25\" (360KB)"
-#~ msgstr "Kerapatan Ganda 5.25\" (360KB)"
-
-#~ msgid "Filesystem Settings"
-#~ msgstr "Pengaturan Sistem Berkas"
-
-#~ msgid "Floppy _density:"
-#~ msgstr "Kerapatan _disket:"
-
-#~ msgid "Floppy de_vice:"
-#~ msgstr "Peran_gkat Disket:"
-
-#~ msgid "Formatting Mode"
-#~ msgstr "Moda Pemformatan"
-
-#~ msgid "High Density 3.5\" (1.44MB)"
-#~ msgstr "Kerapatan Tinggi 3.5\" (1.44MB)"
-
-#~ msgid "High Density 5.25\" (1.2MB)"
-#~ msgstr "Kerapatan Tinggi 5.25\" (1.2MB)"
-
-#~ msgid "Linux Native (ext2)"
-#~ msgstr "Linux Native (ext2)"
-
-#~ msgid "Physical Settings"
-#~ msgstr "Pengaturan Fisik"
-
-#~ msgid "Thorou_gh (adds a bad blocks check to the standard mode)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Keseluruhan (lakukan pemeriksaan blok yan_g rusak pada mode standar)"
-
-#~ msgid "Volume _name:"
-#~ msgstr "_Nama volume:"
-
-#~ msgid "_Format"
-#~ msgstr "_Format"
-
-#~ msgid "_Quick (only creates the filesystem)"
-#~ msgstr "_Cepat (hanya membuat sistem berkas)"
-
-#~ msgid "_Standard (adds a low-level format to the quick mode)"
-#~ msgstr "_Standar (lakukan format tingkat bawah)"
-
-#~ msgid "Cannot Format"
-#~ msgstr "Format Gagal"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Neither the mke2fs nor the mkdosfs/mformat applications are installed. "
-#~ "You can't format a floppy without one of them."
-#~ msgstr ""
-#~ "Program mke2fs atau mkdosfs/mformat belum terinstal dalam komputer ini."
-#~ "Untuk melakukan format disket, instal dulu program tersebut."
-
-#~ msgid "Unable to open the device %s, formatting cannot continue."
-#~ msgstr ""
-#~ "Proses format tidak dapat dilanjutkan karena tidak dapat membuka "
-#~ "perangkat %s."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The device %s is disconnected.\n"
-#~ "Please attach device to continue."
-#~ msgstr ""
-#~ "Perangkat %s terputus\n"
-#~ "Hubungkan lagi untuk melanjutkan."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You do not have the proper permissions to write to %s, formatting will "
-#~ "not be possible.\n"
-#~ "Contact your system administrator about getting write permissions."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pemformatan tidak dapat dilakukan karena Anda tidak memiliki hak untuk "
-#~ "menulis ke berkas %s.Silakan hubungi administrator sistem untuk "
-#~ "mendapatkan hak tersebut."
-
-#~ msgid "Cannot initialize device"
-#~ msgstr "Tidak dapat inisialisasi perangkat"
-
-#~ msgid "Unable to open any device, formatting cannot continue."
-#~ msgstr "Perangkat tidak dapat dibuka, pemformatan tidak dapat dilanjutkan."
-
-#~ msgid "/dev/floppy/0 or /dev/fd0"
-#~ msgstr "/dev/floppy/0 atau /dev/fd0"
-
-#~ msgid "Could not display help for the floppy formatter."
-#~ msgstr "Tidak dapat menampilkan layar bantu pemformat disket."
-
-#~ msgid "Incorrect volume name"
-#~ msgstr "Nama volume salah"
-
-#~ msgid "The volume name can't contain any blank space."
-#~ msgstr "Nama volume tidak boleh berisi spasi."
-
-#~ msgid "The device to format"
-#~ msgstr "Perangkat yang hendak diformat"
-
-#~ msgid "DEVICE"
-#~ msgstr "DEVICE"
-
-#~ msgid "- Floppy Formatter"
-#~ msgstr "- Pemformat Disket Floppy"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "The floppy has been formatted, but <b>%d bad block</b> (out of %d) has "
-#~ "been found and marked."
-#~ msgid_plural ""
-#~ "The floppy has been formatted, but <b>%d bad blocks</b> (out of %d) have "
-#~ "been found and marked."
-#~ msgstr[0] ""
-#~ "Disket floppy telah diformat, tapi <b>%d blok rusak</b> (dari %d) telah "
-#~ "ditemukan dan ditandai. Disket telah diformat, tapi <b>%d blok rusak</b> "
-#~ "(dari %d) telah ditemukan dan ditandai."
-
-#~ msgid "Floppy formatted successfully."
-#~ msgstr "Disket telah berhasil diformat."
-
-#~ msgid "Floppy formatting cancelled."
-#~ msgstr "Disket tidak jadi diformat."
-
-#~ msgid "Format Progress"
-#~ msgstr "Perkembangan Proses Format"
-
-#~ msgid "Data_base:"
-#~ msgstr "Basis _Data:"
-
-#~ msgid "Dictionary Server"
-#~ msgstr "Server Kamus"
-
-#~ msgid "_Advanced settings"
-#~ msgstr "Setingan L_anjut"
-
-#~ msgid "_Strategy:"
-#~ msgstr "_Strategi:"
-
-#~ msgid "The GdictContext object bound to this entry"
-#~ msgstr "Objek GdictContext melekat ke masukan ini"
-
-#~ msgid "The database to be used to generate the completion list"
-#~ msgstr "Basis data yang digunakan untuk menghasilkan daftar pelengkapan"
-
-#~ msgid "The matching strategy to be used to generate the completion list"
-#~ msgstr ""
-#~ "Strategi yang cocok untuk digunakan untuk menghasilkan daftar pelengkapan"
-
-#~ msgid "Dictionary and spelling tool"
-#~ msgstr "Kamus dan alat pengejaan"
-
-#~ msgid "%s (page %d)"
-#~ msgstr "%s (halaman %d)"
-
-#~ msgid "Print Preview"
-#~ msgstr "Tampilan Pracetak"
-
-#~ msgid "(%d:%02d:%d Remaining)"
-#~ msgstr "(%d:%02d:%d lagi)"
-
-#~ msgid "(%d:%02d Remaining)"
-#~ msgstr "(%d:%02d Lagi)"
-
-#~ msgid "%ld of %ld"
-#~ msgstr "%ld dari %ld"
-
-#~ msgid "There was an error displaying the help pages for this dialog:"
-#~ msgstr "Ada error saat menampilkan layar bantu dialog ini:"
-
-#~ msgid "Options for Screenshot"
-#~ msgstr "Pilihan untuk Cuplikan"
-
-#~ msgid "<b>Options</b>"
-#~ msgstr "<b>Pilihan</b>"
-
-#~ msgid "<b>Preview</b>"
-#~ msgstr "<b>Pratinjau</b>"
-
-#~ msgid "Preparing to copy"
-#~ msgstr "Mempersiapkan salinan"
-
-#~ msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d"
-#~ msgstr "GnomeVFSXferProgressStatus %d tidak dikenal"
-
-#~ msgid "System Log"
-#~ msgstr "Log Sistem"
-
-#~ msgid "Current"
-#~ msgstr "Saat Ini"
-
-#~ msgid "One file or more could not be opened"
-#~ msgstr "Ada berkas yang tidak dapat dibuka"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s is not user readable. Either run the program as root or ask the "
-#~ "sysadmin to change the permissions on the file.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s tidak dapat dibaca. Jalankan program sebagai root atau minta "
-#~ "sistemadministrator untuk merubah hak akses berkas.\n"
-
-#~ msgid "%s is too big."
-#~ msgstr "%s terlalu besar."
-
-#~ msgid "%s could not be opened."
-#~ msgstr "%s tidak dapat dibuka."
-
-#~ msgid "%s is not a log file."
-#~ msgstr "%s bukan berkas log."
-
-#~ msgid "Not enough memory."
-#~ msgstr "Memori tidak cukup."
-
-#~ msgid "%s cannot be opened."
-#~ msgstr "%s tidak dapat dibuka."
-
-#~ msgid "_Clear"
-#~ msgstr "_Bersih"
-
-#~ msgid "_Filter..."
-#~ msgstr "_Saring..."
-
-#~ msgid "Filter log"
-#~ msgstr "Saring Log"
-
-#~ msgid "Collapse all the rows"
-#~ msgstr "Tutup semua baris"
-
-#~ msgid "_Monitor"
-#~ msgstr "_Pantau"
-
-#~ msgid "Monitor Current Log"
-#~ msgstr "Pantau Log yang Aktif"
-
-#~ msgid "Ca_lendar"
-#~ msgstr "Ka_lender"
-
-#~ msgid "Show Calendar Log"
-#~ msgstr "Tampilkan Log Kalender"
-
-#~ msgid "%s (monitored) - %s"
-#~ msgstr "%s (dipantau) - %s"
-
-#~ msgid "Days"
-#~ msgstr "Hari"
-
-#~ msgid "Pointer towards a GSList of days for the current log."
-#~ msgstr "Penunjuk menuju hari GSList untuk log sekarang."
-
-#~ msgid "Show System Log Viewer options"
-#~ msgstr "Tampilkan pilihan Penampil Log Sistem"
-
-#~ msgid "Unable to create user interface."
-#~ msgstr "Tidak dapat membuat antar muka pengguna."
-
-#~ msgid "January"
-#~ msgstr "Januari"
-
-#~ msgid "February"
-#~ msgstr "Pebruari"
-
-#~ msgid "March"
-#~ msgstr "Maret"
-
-#~ msgid "April"
-#~ msgstr "April"
-
-#~ msgid "May"
-#~ msgstr "Mei"
-
-#~ msgid "June"
-#~ msgstr "Juni"
-
-#~ msgid "July"
-#~ msgstr "Juli"
-
-#~ msgid "August"
-#~ msgstr "Agustus"
-
-#~ msgid "September"
-#~ msgstr "September"
-
-#~ msgid "October"
-#~ msgstr "Oktober"
-
-#~ msgid "November"
-#~ msgstr "Nopember"
-
-#~ msgid "December"
-#~ msgstr "Desember"
-
-#~ msgid "Invalid date"
-#~ msgstr "Tanggal salah"
-
-#~ msgid "%x"
-#~ msgstr "%x"
-
-#~ msgid "This file cannot be monitored."
-#~ msgstr "Berkas tidak dapat dipantau."
-
-#~ msgid "File monitoring is not supported on this file system.\n"
-#~ msgstr "Pemantauan berkas tidak didukung pada sistem berkas ini.\n"
-
-#~ msgid "Gnome-VFS Error.\n"
-#~ msgstr "Kesalahan Gnome VFS.\n"
-
-#~ msgid "French Dictionaries from Wikipedia"
-#~ msgstr "Kamus Perancis dari Wikipedia"
-
-#~ msgid "The font to be used by the defbox"
-#~ msgstr "Jenis huruf yang digunakan oleh defbox"
-
-#~ msgid "Emphasys Color"
-#~ msgstr "Warna Emphasys"
-
-#~ msgid "Color of emphasised text"
-#~ msgstr "Warna teks emphasis"
-
-#~ msgid "Link Color"
-#~ msgstr "Warna Tautan"
-
-#~ msgid "Color of hyperlinks"
-#~ msgstr "Warna hyperlinks"
-
-#~ msgid "Word Color"
-#~ msgstr "Warna Kata"
-
-#~ msgid "Source Color"
-#~ msgstr "Sumber Warna"
-
-#~ msgid "Color of the dictionary source"
-#~ msgstr "Warna sumber kamus"
-
-#~ msgid "Progress"
-#~ msgstr "Proses"
-
-#~ msgid "Definition for '%s' (%d/%d)"
-#~ msgstr "Definisi untuk '%s' (%d%d)"
-
-#~ msgid "Attempting to look up '%s' but no GdictContext defined.  Aborting."
-#~ msgstr ""
-#~ "Mencoba untuk melihat '%s' tetapi tiada GdictContext dijelaskan.  "
-#~ "Batalkan."
-
-#~ msgid "Unable to open the application icon: %s"
-#~ msgstr "Gagal membuka ikon aplikasi: %s"
-
-#~ msgid "Preferences"
-#~ msgstr "Pengaturan"
-
-#~ msgid "Unable to load the applet icon"
-#~ msgstr "Tidak dapat membaca ikon applet"
-
-#~ msgid "Unable to load the application icon"
-#~ msgstr "Gagal membaca ikon aplikasi"
-
-#~ msgid "Take a screenshot of your desktop"
-#~ msgstr "Ambil cuplikan layar dekstop anda"
-
-#~ msgid "Find files, folders, and documents on your computer"
-#~ msgstr "Cari berkas, folder, dan dokumen dalam komputer"
-
-#~ msgid "_Log"
-#~ msgstr "_Log"
-
-#~ msgid "Server Error"
-#~ msgstr "Kesalahan Pada Server"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A serious error occurred. Please check that your server and port are "
-#~ "correct. For reference the default server is dict.org and the port 2628"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ada kesalahan serius terjadi. Silakan cek konfigurasi server dan portnya. "
-#~ "Biasanya server kamus adalah dict.org dengan port 2628"
-
-#~ msgid "Connection error"
-#~ msgstr "Kesalahan koneksi"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Either the server you are using is not available \n"
-#~ "or you are not connected to the Internet."
-#~ msgstr ""
-#~ "Mungkin servernya sedang tidak dapat dihubungi\n"
-#~ "atau Anda tidak terhubung ke Internet."
-
-#~ msgid "Find"
-#~ msgstr "Cari"
-
-#~ msgid "_Search for:"
-#~ msgstr "_Cari:"
-
-#~ msgid "Could not display help"
-#~ msgstr "Layar bantuan tidak dapat ditampilkan"
-
-#~ msgid "_Dictionary"
-#~ msgstr "_Kamus"
-
-#~ msgid "_Look Up Word"
-#~ msgstr "Cari _Kata"
-
-#~ msgid "P_references"
-#~ msgstr "_Pengaturan"
-
-#~ msgid "Configure the application"
-#~ msgstr "Konfigurasikan aplikasi"
-
-#~ msgid "View help for this application"
-#~ msgstr "Lihat layar bantu aplikasi ini"
-
-#~ msgid "About this application"
-#~ msgstr "Tentang aplikasi ini"
-
-#~ msgid "Cu_t"
-#~ msgstr "Po_tong"
-
-#~ msgid "Cut the selection"
-#~ msgstr "Potong teks pilihan"
-
-#~ msgid "_Paste"
-#~ msgstr "Tem_pel"
-
-#~ msgid "Select everything"
-#~ msgstr "Pilih semuanya"
-
-#~ msgid "_Spellings"
-#~ msgstr "_Ejaan"
-
-#~ msgid "View alternate spellings"
-#~ msgstr "Tampilkan alternatif ejaan"
-
-#~ msgid "In Dictionary"
-#~ msgstr "Dalam Kamus"
-
-#~ msgid "On a Web Site"
-#~ msgstr "Pada Situs Web"
-
-#~ msgid "Enter a Word or select one from the list below"
-#~ msgstr "Masukan kata atau pilih dari dalam daftar berikut"
-
-#~ msgid "Look Up for a Word"
-#~ msgstr "Cari Kata"
-
-#~ msgid "Looking up word..."
-#~ msgstr "Mencari kata..."
-
-#~ msgid "String not found"
-#~ msgstr "Kalimat tidak ditemukan"
-
-#~ msgid "Error invoking query"
-#~ msgstr "Error saat melakukan permintaan"
-
-#~ msgid "Looking up entry..."
-#~ msgstr "Mencari kata..."
-
-#~ msgid "De_fault Server"
-#~ msgstr "Server Stan_dar"
-
-#~ msgid "Reset server to default"
-#~ msgstr "Ganti server kembali ke konfigurasi awal"
-
-#~ msgid "Reset port to default"
-#~ msgstr "Ganti port kembali ke standar"
-
-#~ msgid "Enter the Server Name"
-#~ msgstr "Masukan Nama Server"
-
-#~ msgid "Port Entry"
-#~ msgstr "Entri Port"
-
-#~ msgid "Enter the Port Number"
-#~ msgstr "Masukkan Nomor Port"
-
-#~ msgid "Web Site"
-#~ msgstr "Situs Web"
-
-#~ msgid "Search Address"
-#~ msgstr "Alamat Pencarian:"
-
-#~ msgid "Web Sites"
-#~ msgstr "Situs Web"
-
-#~ msgid "Default Strategy"
-#~ msgstr "Strategi Standar"
-
-#~ msgid "Spellings"
-#~ msgstr "Ejaan"
-
-#~ msgid "Spell-checking..."
-#~ msgstr "Periksa ejaan..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The search strategy to use. This is dependant on the search strategy that "
-#~ "the dictionary server supports. The default strategy is 'lev' - Match "
-#~ "words within Levenshtein distance one"
-#~ msgstr ""
-#~ "Strategi pencarian yang digunakan. Ini bergantung pada server apakah "
-#~ "bisamenggunakan ini atau tidak. Strategi awal adalah 'lev' yaitu "
-#~ "pencocokan katadalam jarak satu Levenshtein."
-
-#~ msgid "Web directory"
-#~ msgstr "Direktori web"
-
-#~ msgid "Action Database"
-#~ msgstr "Basis Data Kegiatan"
-
-#~ msgid "Actions"
-#~ msgstr "Kegiatan"
-
-#~ msgid "_Add"
-#~ msgstr "T_ambah"
-
-#~ msgid "Add an action"
-#~ msgstr "Tambah kegiatan"
-
-#~ msgid "Edit an action"
-#~ msgstr "Ubah kegiatan"
-
-#~ msgid "_Remove"
-#~ msgstr "Hapu_s"
-
-#~ msgid "Remove an action"
-#~ msgstr "Hapus kegiatan"
-
-#~ msgid "Cannot open action data base <%s>! Open failed."
-#~ msgstr "Pembukaan gagal karena tidak dapat membuka database aksi <%s>! "
-
-#~ msgid "Error parsing actions data base"
-#~ msgstr "Error saat membaca database aksi"
-
-#~ msgid "Can't write to actions database!"
-#~ msgstr "Tidak dapat menuliskan database aksi!"
-
-#~ msgid "<empty>"
-#~ msgstr "<kosong>"
-
-#~ msgid "log name regexp"
-#~ msgstr "log name regexp"
-
-#~ msgid "process regexp"
-#~ msgstr "process regexp"
-
-#~ msgid "message regexp"
-#~ msgstr "message regexp"
-
-#~ msgid "action to execute when regexps are TRUE"
-#~ msgstr "Aksi yang dijalankan saat regexps bernilai TRUE"
-
-#~ msgid "description"
-#~ msgstr "deskripsi"
-
-#~ msgid "Edit Action"
-#~ msgstr "Ubah Kegiatan"
-
-#~ msgid "_Tag:"
-#~ msgstr "_Tag:"
-
-#~ msgid "Tag that identifies the log file."
-#~ msgstr "Tag yang mencirikan berkas log."
-
-#~ msgid "_Log name:"
-#~ msgstr "Nama _log:"
-
-#~ msgid "Regular expression that will match the log name."
-#~ msgstr "Ekspresi reguler yang akan dicocokkan dengan nama log."
-
-#~ msgid "_Process:"
-#~ msgstr "_Proses:"
-
-#~ msgid "Regular expression that will match process part of message."
-#~ msgstr "Ekspresi reguler yang akan dicocokkan dengan bagian pesan"
-
-#~ msgid "_Message:"
-#~ msgstr "_Pesan:"
-
-#~ msgid "_Action:"
-#~ msgstr "Kegi_atan:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Action that will be executed if all previous regexps. are matched. This "
-#~ "is executed by a system command: system (action)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kegiatan yang akan dijalankan bila semua ekspresi cocok. Kegiatan akan "
-#~ "dilakukan dengan perintah sistem: sistem (kegiatan)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "tag: [%s]\n"
-#~ "log_name: [%s]\n"
-#~ "process: [%s]\n"
-#~ "message: [%s]\n"
-#~ "description: [%s]\n"
-#~ "action: [%s]\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "tag: [%s]\n"
-#~ "log_name: [%s]\n"
-#~ "proses: [%s]\n"
-#~ "pesn: [%s]\n"
-#~ "deskripsi: [%s]\n"
-#~ "aksi: [%s]\n"
-
-#~ msgid "Cannot open regexp data base <%s>! Open failed."
-#~ msgstr "Pembukaan gagal karena tidak dapat membuka database regexp <%s>"
-
-#~ msgid "Cannot open description data base <%s>! Open failed."
-#~ msgstr "Pembukaan gagal karena tidak dapat membuka database deskripsi <%s>"
-
-#~ msgid "Properties"
-#~ msgstr "Properti"
-
-#~ msgid "%ld byte"
-#~ msgid_plural "%ld bytes"
-#~ msgstr[0] "%ld byte"
-
-#~ msgid "<b>Start Date</b>: %s"
-#~ msgstr "<b>Tanggal Mulai</b>: %s"
-
-#~ msgid "<b>Number of Lines</b>: %ld"
-#~ msgstr "<b>Jumlah Baris</b>: %ld"
-
-#~ msgid "Last Modified: %s, %d lines"
-#~ msgstr "Terakhir Berubah: %s, %d baris"
-
-#~ msgid "%B %e"
-#~ msgstr "%e %B"
-
-#~ msgid "%X"
-#~ msgstr "%X"
-
-#~ msgid "ReadLogStats: out of memory"
-#~ msgstr "ReadLogStats: memori tidak tersedia"
-
-#~ msgid "_Properties"
-#~ msgstr "_Properti"
-
-#~ msgid "Show Log Properties"
-#~ msgstr "Tampilkan Properti Log"
-
-#~ msgid "Close"
-#~ msgstr "Tutup"
-
-#~ msgid "Copy"
-#~ msgstr "Salin"
-
-#~ msgid "Select All"
-#~ msgstr "Pilih Semua"
-
-#~ msgid "Entry Detail"
-#~ msgstr "Detil Entri"
-
-#~ msgid "%B %e %X"
-#~ msgstr "%e %B %X"
-
-#~ msgid "_Word:"
-#~ msgstr "K_ata:"
-
-#~ msgid "Lookup done"
-#~ msgstr "Pencarian selesai"
-
-#~ msgid "Spell check done"
-#~ msgstr "Pemeriksaan ejaan selesai"
-
-#~ msgid "_Entry Detail"
-#~ msgstr "Rincian _Entri"
-
-#~ msgid "Show Entry Detail"
-#~ msgstr "Tampilkan Rincian Entri"
-
-#~ msgid "'%s' entry"
-#~ msgstr "Isian '%s'"
-
-#~ msgid "Enter a value for search rule"
-#~ msgstr "Masukan nilai aturan pencarian"
-
-#~ msgid "Click to Remove the '%s' Rule"
-#~ msgstr "Klik Untuk Membuang Aturan '%s'"
-
-#~ msgid "Search Rules Menu"
-#~ msgstr "Menu Aturan Pencarian"
-
-#~ msgid "Enter the file name you want to search."
-#~ msgstr "Isi nama berkas yang hendak dicari"
-
-#~ msgid "Name Contains Entry"
-#~ msgstr "Isian Pencocokan Nama"
-
-#~ msgid "Click to Start the search"
-#~ msgstr "Klik untuk mulai Pencarian"
-
-#~ msgid "<span weight=\"bold\">Filesystem Settings</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Setting Sistem Berkas</span>"
-
-#~ msgid "<span weight=\"bold\">Formatting Mode</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Cara Format</span>"
-
-#~ msgid "<span weight=\"bold\">Physical Settings</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Setingan Fisik</span>"
-
-#~ msgid "Check word spelling"
-#~ msgstr "Periksa ejaan pada kata"
-
-#~ msgid "Smart _lookup"
-#~ msgstr "Pen_carian Pintar"
-
-#~ msgid "D_efault strategy:"
-#~ msgstr "Strategi D_efault:"
-
-#~ msgid "Enter a word to know the spelling"
-#~ msgstr "Masukkan kata untuk mengetahui ejaan yang benar"
-
-#~ msgid "Click to do the spell check"
-#~ msgstr "Klik untuk lakukan pengecekan ejaan"
-
-#~ msgid "Check Spelling"
-#~ msgstr "Periksa Ejaan"
-
-#~ msgid "Search Strategy"
-#~ msgstr "Strategi Pencarian"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Select Size At Most"
-#~ msgstr "Ukuran paling be_sar"
-
-#~ msgid "Image/label border"
-#~ msgstr "Bingkai gambar/label"
-
-#~ msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
-#~ msgstr "Lebar bingkai di sekeliling label dan gambar pada dialog siaga"
-
-#~ msgid "Alert Type"
-#~ msgstr "Jenis Siaga"
-
-#~ msgid "The type of alert"
-#~ msgstr "Jenis siaga"
-
-#~ msgid "Alert Buttons"
-#~ msgstr "Tombol Siaga"
-
-#~ msgid "The buttons shown in the alert dialog"
-#~ msgstr "tombol yang ditampilkan pada dialog siaga"
-
-#~ msgid "Size:"
-#~ msgstr "Ukuran:"
-
-#~ msgid "<No log loaded>"
-#~ msgstr "<tidak ada log dibuka>"
-
-#~ msgid "%s is not a regular file."
-#~ msgstr "%s bukan berkas biasa"
-
-#~ msgid "No log files to open"
-#~ msgstr "Tidak ada berkas log yang dibuka"
-
-#~ msgid "Date:"
-#~ msgstr "Tanggal:"
-
-#~ msgid "Process:"
-#~ msgstr "Proses:"
-
-#~ msgid "Message:"
-#~ msgstr "Pesan:"
-
-#~ msgid "Log Line Details"
-#~ msgstr "Detil Baris Log"
-
-#~ msgid "Cesar Miquel (miquel df uba ar)"
-#~ msgstr "Cesar Miquel (miquel df uba ar)"
-
-#~ msgid "Accessories"
-#~ msgstr "Aksesoris"
-
-#~ msgid "S_witch Log"
-#~ msgstr "T_ukar Log"
-
-#~ msgid "Switch between already opened logs"
-#~ msgstr "Tukar log yang sudah dibuka"
-
-#~ msgid "Close all Log files"
-#~ msgstr "Tutup Semua berkas Log"
-
-#~ msgid "Too many open logs. Close one and try again"
-#~ msgstr "Terlalu banyak membuka log. Tutup satu dan coba lagi"
-
-#~ msgid "Ac_tions..."
-#~ msgstr "_Kegiatan..."
-
-#~ msgid "_Select logs to monitor:"
-#~ msgstr "Pilih berkas log yang _hendak dipantau:"
-
-#~ msgid "Add logs to monitor"
-#~ msgstr "Pantau berkas log baru"
-
-#~ msgid "Remove logs from monitor"
-#~ msgstr "Buang berkas log dari daftar pantauan"
-
-#~ msgid "Too many logs to monitor. Remove one and try again"
-#~ msgstr "Terlalu banyak berkas log yang dipantau. Buang satu dan coba lagi"
-
-#~ msgid "tmp_list is NULL\n"
-#~ msgstr "tmp_list bernilai NULL\n"
-
-#~ msgid "Monitoring Logs..."
-#~ msgstr "Log sedang dipantau..."
-
-#~ msgid "TOUCHED!!\n"
-#~ msgstr "TOUCHED!!\n"
+msgstr "Tak dapat membuka berkas berikut:"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]