[solang] [help] Add French translation



commit 9a5f4bd11c0f297d72fd478afd5a546de5e2a986
Author: Claude Paroz <claude 2xlibre net>
Date:   Wed Jun 9 19:35:58 2010 +0200

    [help] Add French translation
    
    Contributed by Florent Thévenet and Claude Paroz

 help/Makefile.am                     |    2 +-
 help/fr/figures/main-window.png      |  Bin 0 -> 237655 bytes
 help/fr/figures/properties-title.png |  Bin 0 -> 3253 bytes
 help/fr/fr.po                        |  903 ++++++++++++++++++++++++++++++++++
 4 files changed, 904 insertions(+), 1 deletions(-)
---
diff --git a/help/Makefile.am b/help/Makefile.am
index 42ef7be..11f83be 100644
--- a/help/Makefile.am
+++ b/help/Makefile.am
@@ -20,6 +20,6 @@ DOC_PAGES = \
 	tags_manage.page \
 	tags_use.page
 
-DOC_LINGUAS = cs de es uk
+DOC_LINGUAS = cs de es fr uk
 
 dist-hook: doc-dist-hook
diff --git a/help/fr/figures/main-window.png b/help/fr/figures/main-window.png
new file mode 100644
index 0000000..60dd7b8
Binary files /dev/null and b/help/fr/figures/main-window.png differ
diff --git a/help/fr/figures/properties-title.png b/help/fr/figures/properties-title.png
new file mode 100644
index 0000000..209433a
Binary files /dev/null and b/help/fr/figures/properties-title.png differ
diff --git a/help/fr/fr.po b/help/fr/fr.po
new file mode 100644
index 0000000..b9ad4da
--- /dev/null
+++ b/help/fr/fr.po
@@ -0,0 +1,903 @@
+# French translation for solang help.
+# Copyright (C) 2010 Listed translators
+# This file is distributed under the same license as the solang package.
+#
+# Florent Thévenet <feuloren free fr>, 2010.
+# Claude Paroz <claude 2xlibre net>, 2010.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: solang 0.4.1 fr\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-06-08 19:05+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-06-08 21:39+0200\n"
+"Last-Translator: Claude Paroz <claude 2xlibre net>\n"
+"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr traduc org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: C/legal.xml:3(p)
+msgid ""
+"This work is licensed under a <link href=\"http://creativecommons.org/";
+"licenses/by-sa/3.0/\">Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported "
+"License</link>."
+msgstr ""
+"Ce travail est soumis à une license <link href=\"http://creativecommons.org/";
+"licenses/by-sa/3.0/\">Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported "
+"License</link>."
+
+#: C/legal.xml:6(p)
+msgid ""
+"As a special exception, the copyright holders give you permission to copy, "
+"modify, and distribute the example code contained in this document under the "
+"terms of your choosing, without restriction."
+msgstr ""
+"Ã? titre exceptionnel, les tenant du copyright vous donnent le droit de "
+"copier, modifier et distribuer les exemples de code contenus dans ce "
+"document sous le termes de votre choix, sans restriction."
+
+#: C/tags_use.page:7(desc)
+msgid "Attach tags to photos and remove them."
+msgstr "Attribuer des étiquettes à des photos et les enlever."
+
+#: C/tags_use.page:11(name) C/tags_manage.page:11(name)
+#: C/tags_intro.page:9(name) C/photos_by_page.page:10(name)
+#: C/layout.page:9(name) C/keys.page:9(name) C/howto_search.page:10(name)
+#: C/intro.page:10(name) C/index.page:7(name) C/import.page:10(name)
+#: C/export_folder.page:11(name) C/export_CD.page:11(name)
+msgid "Florent Thévenet"
+msgstr "Florent Thévenet"
+
+#: C/tags_use.page:12(email) C/tags_manage.page:12(email)
+#: C/tags_intro.page:10(email) C/photos_by_page.page:11(email)
+#: C/layout.page:10(email) C/keys.page:10(email) C/howto_search.page:11(email)
+#: C/intro.page:11(email) C/index.page:8(email) C/import.page:11(email)
+#: C/export_folder.page:12(email) C/export_CD.page:12(email)
+msgid "feuloren free fr"
+msgstr "feuloren free fr"
+
+#: C/tags_use.page:16(title)
+msgid "Attach tags to photos"
+msgstr "Attribution d'étiquettes à des photos"
+
+#: C/tags_use.page:19(title)
+msgid "Attach a tag to photos."
+msgstr "Attribution d'une étiquette à des photos"
+
+#: C/tags_use.page:21(p)
+msgid "You can attach a tag to one or more photos at once."
+msgstr ""
+"Vous pouvez attribuer une étiquette à une ou plusieurs photos en une seule "
+"opération."
+
+#: C/tags_use.page:25(p)
+msgid ""
+"From the <gui>main</gui> window, select one or more photos you want to tag."
+msgstr ""
+"Dans la <gui>fenêtre principale</gui>, sélectionnez une ou plusieurs photos "
+"que vous voulez étiqueter."
+
+#: C/tags_use.page:28(p)
+msgid ""
+"In the <gui>Tag List</gui>, click on the tag you want to attach to these "
+"photos."
+msgstr ""
+"Dans la <gui>liste des étiquettes</gui>, cliquez sur l'étiquette que vous "
+"voulez attribuer à ces photos."
+
+#: C/tags_use.page:31(p)
+msgid ""
+"Choose <guiseq><gui>Tags</gui><gui>Attach Tag to Selection</gui></guiseq> or "
+"press <keyseq><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq> to attach the tag to "
+"these photos."
+msgstr ""
+"Choisissez <guiseq><gui>�tiquettes</gui><gui>Attribuer l'étiquette à la "
+"sélection</gui></guiseq> ou appuyez sur <keyseq><key>Ctrl</key><key>T</key></"
+"keyseq> pour attribuer l'étiquette à ces photos."
+
+#: C/tags_use.page:37(title)
+msgid "Remove a tag from photos."
+msgstr "Suppression de l'étiquette de photos"
+
+#: C/tags_use.page:39(p)
+msgid "You can remove a tag from one or more photos at once."
+msgstr ""
+"Vous pouvez une étiquette d'une ou plusieurs photos en une seule opération."
+
+#: C/tags_use.page:43(p)
+msgid ""
+"From the <gui>main</gui> window, select one or more photos you want to untag."
+msgstr ""
+"Dans la <gui>fenêtre principale</gui>, sélectionnez une ou plusieurs photos "
+"dont vous voulez enlever l'étiquette."
+
+#: C/tags_use.page:46(p)
+msgid ""
+"In the <gui>Tag List</gui>, click on the tag you want to remove from these "
+"photos."
+msgstr ""
+"Dans la <gui>liste des étiquettes</gui>, cliquez sur l'étiquette que vous "
+"voulez enlever de ces photos."
+
+#: C/tags_use.page:49(p)
+msgid ""
+"Choose <guiseq><gui>Tags</gui><gui>Remove Tag From Selection</gui></guiseq> "
+"to remove the tag from these photos."
+msgstr ""
+"Choisissez <guiseq><gui>�tiquettes</gui><gui>Enlever l'étiquette de la "
+"sélection</gui></guiseq> pour enlever l'étiquette de ces photos."
+
+#: C/tags_manage.page:7(desc)
+msgid "Create, modify and delete tags."
+msgstr "Créer, modifier et supprimer des étiquettes"
+
+#: C/tags_manage.page:16(title)
+msgid "Manage your tags"
+msgstr "Gestion des étiquettes"
+
+#: C/tags_manage.page:19(title)
+msgid "Create a tag"
+msgstr "Création d'une étiquette"
+
+#: C/tags_manage.page:21(p)
+msgid "You can quickly create tags."
+msgstr "Vous pouvez créer rapidement des étiquettes."
+
+#: C/tags_manage.page:25(p)
+msgid ""
+"From the <gui>main</gui> window, choose <guiseq><gui>Tags</gui><gui>Create "
+"New Tag...</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Dans la <gui>fenêtre principale</gui>, choisissez <guiseq><gui>�tiquettes</"
+"gui><gui>Créer une nouvelle étiquette...</gui></guiseq>."
+
+#: C/tags_manage.page:29(p)
+msgid ""
+"In the <gui>Create New Tag</gui> window, enter the name of your tag and "
+"enter an optional description."
+msgstr ""
+"Dans la fenêtre <gui>Créer une nouvelle étiquette</gui>, saisissez le nom de "
+"votre étiquette et une description (facultative)."
+
+#: C/tags_manage.page:32(p)
+msgid "Press <gui>OK</gui> to validate the creation of the tag."
+msgstr ""
+"Appuyez sur <gui>Valider</gui> pour approuver la création de l'étiquette."
+
+#: C/tags_manage.page:39(title)
+msgid "Modify a Tag"
+msgstr "Modification d'une étiquette"
+
+#: C/tags_manage.page:41(p)
+msgid "You can modify the name and the description of a tag."
+msgstr "Vous pouvez modifier le nom et la description d'une étiquette."
+
+#: C/tags_manage.page:45(p)
+msgid ""
+"From the <gui>main</gui> window, choose <guiseq><gui>Tags</gui><gui>Edit "
+"Selected Tag...</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Dans la <gui>fenêtre principale</gui>, choisissez <guiseq><gui>�tiquettes</"
+"gui><gui>Modifier l'étiquette sélectionnée</gui></guiseq>."
+
+#: C/tags_manage.page:49(p)
+msgid "In the <gui>Edit Tag</gui> window, modify the field you want."
+msgstr ""
+"Dans la fenêtre <gui>Modifier une étiquette</gui>, modifiez les champs de "
+"votre choix."
+
+#: C/tags_manage.page:52(p)
+msgid "Press <gui>OK</gui> to save the modifications of the tag."
+msgstr "Appuyez sur <gui>Valider</gui> pour enregistrer les changements."
+
+#: C/tags_manage.page:58(title)
+msgid "Show only the tags you need."
+msgstr "Affichage des étiquettes selon vos besoins"
+
+#: C/tags_manage.page:60(p)
+msgid ""
+"By default the <gui>Tag List</gui> shows only tags that are attached to your "
+"photos. But it can show the tags from your text documents, your videos..."
+msgstr ""
+"Par défaut, la <gui>liste de étiquettes</gui> n'affiche que les étiquettes "
+"qui sont attachées à vos photos. Mais elle peut aussi afficher les "
+"étiquettes qui sont attachées à vos documents textuels, vos vidéos..."
+
+#: C/tags_manage.page:64(p)
+msgid ""
+"From the <gui>main</gui> window, choose <guiseq><gui>Tags</gui><gui>Show All "
+"Tags</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Dans la <gui>fenêtre principale</gui>, choisissez <guiseq><gui>�tiquettes</"
+"gui><gui>Afficher toutes les étiquettes</gui></guiseq>."
+
+#: C/tags_manage.page:71(title)
+msgid "Delete a tag."
+msgstr "Suppression d'une étiquette"
+
+#: C/tags_manage.page:73(p)
+msgid "You can delete a tag."
+msgstr "Vous pouvez supprimer une étiquette."
+
+#: C/tags_manage.page:77(p)
+msgid "In the <gui>Tag List</gui>, click on the tag you want to delete."
+msgstr ""
+"Dans la <gui>liste des étiquettes</gui>, cliquez sur l'étiquette que vous "
+"voulez supprimer."
+
+#: C/tags_manage.page:80(p)
+msgid ""
+"Choose <guiseq><gui>Tags</gui><gui>Delete Selected Tag</gui></guiseq> to "
+"delete this tag."
+msgstr ""
+"Choisissez <guiseq><gui>�tiquettes</gui><gui>Supprimer l'étiquette "
+"sélectionnée</gui></guiseq> pour supprimer l'étiquette."
+
+#: C/tags_intro.page:5(desc)
+msgid "An introduction to tags"
+msgstr "Une introduction aux étiquettes"
+
+#: C/tags_intro.page:14(title)
+msgid "What's a tag?"
+msgstr "Qu'est ce qu'une étiquette"
+
+#: C/tags_intro.page:15(p)
+msgid ""
+"Tags are keyword you can use to label and organize your photos. You may have "
+"already seen it in weblogs."
+msgstr ""
+"Les étiquettes sont des mots-clés que vous pouvez utiliser pour marquer vos "
+"photos. Vous en avez peut-être déjà vu dans des blogs."
+
+#: C/tags_intro.page:16(p)
+msgid ""
+"<app>Solang</app> uses tags to help you organizing your photos. In fact, you "
+"can use tags to organize your photos the way you want!"
+msgstr ""
+"<app>Solang</app> utilise des étiquettes pour vous aider à organiser vos "
+"photos. Vous pouvez donc utiliser les étiquettes pour organiser vos photos "
+"de la façon que vous voulez."
+
+#: C/tags_intro.page:17(p)
+msgid ""
+"For example, some people uses tags to create \"albums\" of their holiday "
+"photos. Some others use tags to show what friends are in their photos, to "
+"view only photos from one geographical place or distinguish the photos they "
+"have modified."
+msgstr ""
+"Par exemple, certaines personnes utilisent les étiquettes pour créer des "
+"« albums » de leurs photos de vacances. D'autres utilisent les étiquettes "
+"pour montrer quels amis sont dans leurs photos, pour afficher les photos "
+"prises à un certain endroit ou pour distinguer les photos qu'ils ont "
+"modifiées des originales."
+
+#: C/tags_intro.page:19(p)
+msgid ""
+"<app>Solang</app> allows you to use tags as filters to view only photos that "
+"have some tags attached to them."
+msgstr ""
+"<app>Solang</app> vous permet d'utiliser les étiquettes comme des filtres "
+"pour afficher seulement les photos qui sont marquées par certaines "
+"étiquettes."
+
+#: C/photos_by_page.page:6(desc)
+msgid "To view more than 50 photos."
+msgstr "Pour afficher plus de 50 photos."
+
+#: C/photos_by_page.page:15(title)
+msgid "I don't see all my photos."
+msgstr "Je ne vois pas toutes mes photos."
+
+#: C/photos_by_page.page:16(p)
+msgid ""
+"<app>Solang</app> only display 50 photos by page, so you can only preview 50 "
+"photos at once."
+msgstr ""
+"<app>Solang</app> n'affiche que 50 photos par page, vous ne pouvez donc "
+"prévisualiser que 50 photos à la fois."
+
+#: C/photos_by_page.page:17(p)
+msgid "Hopefully there are multiple pages."
+msgstr "Heureusement il y a plusieurs pages."
+
+#: C/photos_by_page.page:18(p)
+msgid "To go to the next page you can"
+msgstr "Pour aller à la page suivante, vous pouvez"
+
+#: C/photos_by_page.page:21(p)
+msgid "Click on the <gui>Next page</gui> button in the <gui>Toolbar</gui>."
+msgstr ""
+"cliquer sur le bouton <gui>Page suivante</gui> dans la <gui>Barre d'outils</"
+"gui> ;"
+
+#: C/photos_by_page.page:24(p)
+msgid "Press <keyseq><key>Alt</key><key>Page Down</key></keyseq>."
+msgstr "appuyer sur <keyseq><key>Alt</key><key>Page bas</key></keyseq> ;"
+
+#: C/photos_by_page.page:27(p)
+msgid ""
+"Choose <guiseq><gui>Go</gui><gui>Next Page</gui></guiseq> from the <gui>Main "
+"Window</gui>."
+msgstr ""
+"choisir <guiseq><gui>Aller à</gui><gui>Page suivante</gui></guiseq> dans la "
+"<gui>fenêtre principale</gui>."
+
+#: C/photos_by_page.page:30(p)
+msgid "To go to the previous page you can"
+msgstr "Pour aller à la page précédente, vous pouvez"
+
+#: C/photos_by_page.page:33(p)
+msgid "Click on the <gui>Previous page</gui> button in the <gui>Toolbar</gui>."
+msgstr ""
+"cliquer sur le bouton <gui>Page précédente</gui> dans la <gui>Barre "
+"d'outils</gui> ;"
+
+#: C/photos_by_page.page:36(p)
+msgid "Press <keyseq><key>Alt</key><key>Page Up</key></keyseq>."
+msgstr "appuyer sur <keyseq><key>Alt</key><key>Page haut</key></keyseq> ;"
+
+#: C/photos_by_page.page:39(p)
+msgid ""
+"Choose <guiseq><gui>Go</gui><gui>Previous Page</gui></guiseq> from the "
+"<gui>Main Window</gui>."
+msgstr ""
+"choisir <guiseq><gui>Aller à</gui><gui>Page précédente</gui></guiseq> dans "
+"la <gui>fenêtre principale</gui>."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/layout.page:24(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/properties-title.png'; md5=4b58586b170342ec20acbc2903a794be"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/properties-title.png'; md5=4b58586b170342ec20acbc2903a794be"
+
+#: C/layout.page:5(desc)
+msgid "Adapt Solang's interface to your needs."
+msgstr "Adapter l'interface de Solang à vos besoins."
+
+#: C/layout.page:14(title)
+msgid "Customize the layout"
+msgstr "Personnalisation de la disposition"
+
+#: C/layout.page:16(p)
+msgid ""
+"You can easily adapt Solang's interface to your needs thanks to its "
+"customizable layout."
+msgstr ""
+"Il est facile d'adapter l'interface de Solang à vos besoins, grâce à "
+"sa disposition personnalisable."
+
+#: C/layout.page:18(p)
+msgid ""
+"Solang's interface is composed of several \"dockable items\" that you can "
+"move inside Solang's window.<br/> To change an item position click on its "
+"title and move your cursor while holding the button pressed. Then drop the "
+"item where you want in Solang's window."
+msgstr ""
+"L'interface de Solang est composée de plusieurs éléments ancrables que vous "
+"pouvez déplacer à l'intérieur de la fenêtre de Solang. Pour modifier la "
+"position d'un élément, cliquez sur son titre et déplacez la souris tout en "
+"maintenant le bouton pressé. Puis déposez l'élément à l'endroit où vous "
+"souhaitez qu'il se trouve dans la fenêtre de Solang."
+
+#: C/layout.page:22(title)
+msgid "An item's title"
+msgstr "Le titre d'un élément"
+
+#: C/layout.page:23(desc)
+msgid ""
+"The title of the \"Properties\" item, drag and drop it in Solang's window to "
+"change the item position"
+msgstr ""
+"Le titre de l'élément « Propriétés » ; cliquez-glissez cet élément pour "
+"modifier sa position dans la fenêtre de Solang"
+
+#: C/layout.page:25(p)
+msgid "The title of the \"Properties\" item"
+msgstr "Le titre de l'élément « Propriétés »"
+
+#: C/keys.page:5(desc)
+msgid "You are going to love your keyboard."
+msgstr "Vous allez adorer votre clavier."
+
+#: C/keys.page:14(title)
+msgid "Keyboard shortcuts"
+msgstr "Raccourcis clavier"
+
+#: C/keys.page:17(title)
+msgid "View"
+msgstr "Affichage"
+
+#: C/keys.page:20(p)
+msgid "Fullscreen"
+msgstr "Plein écran"
+
+#: C/keys.page:20(p)
+msgid "Go to fullscreen mode and go back to windowed mode."
+msgstr "Passer en mode plein écran ou retourner en mode fenêtré."
+
+#: C/keys.page:21(key)
+msgid "F11"
+msgstr "F11"
+
+#: C/keys.page:24(p)
+msgid "Slideshow"
+msgstr "Diaporama"
+
+#: C/keys.page:24(p)
+msgid "Go to slideshow mode."
+msgstr "Démarrer un diaporama."
+
+#: C/keys.page:25(key)
+msgid "F5"
+msgstr "F5"
+
+#: C/keys.page:28(p)
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Zoom avant"
+
+#: C/keys.page:28(p)
+msgid "Enlarge the picture or the thumbnails."
+msgstr "Agrandit la photo ou les miniatures."
+
+#: C/keys.page:29(key) C/keys.page:33(key) C/keys.page:37(key)
+#: C/keys.page:47(key)
+msgid "Ctrl"
+msgstr "Ctrl"
+
+#: C/keys.page:29(key)
+msgid "+"
+msgstr "+"
+
+#: C/keys.page:32(p)
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Zoom arrière"
+
+#: C/keys.page:32(p)
+msgid "Reduce the size of the picture or the thumbnails."
+msgstr "Réduit la taille de l'image ou des miniatures."
+
+#: C/keys.page:33(key)
+msgid "-"
+msgstr "-"
+
+#: C/keys.page:36(p)
+msgid "Normal size"
+msgstr "Taille normale"
+
+#: C/keys.page:36(p)
+msgid "Display image in its normal size (only in <gui>Enlarged mode</gui>)."
+msgstr ""
+"Affiche la photo en taille réelle (seulement en <gui>vue élargie</gui>)."
+
+#: C/keys.page:37(key)
+msgid "0"
+msgstr "0"
+
+#: C/keys.page:43(title) C/index.page:39(title)
+msgid "Tags"
+msgstr "Ã?tiquettes"
+
+#: C/keys.page:46(p)
+msgid "Attach Tag to Selection"
+msgstr "Attribuer l'étiquette à la sélection"
+
+#: C/keys.page:46(p)
+msgid "Attach the selected tag to the selected photos."
+msgstr "Attribue l'étiquette sélectionnée aux photos sélectionnées."
+
+#: C/keys.page:47(key)
+msgid "T"
+msgstr "T"
+
+#: C/keys.page:67(title)
+msgid "Navigation (In <gui>Browser mode</gui>)"
+msgstr "Navigation (en <gui>mode navigateur</gui>)"
+
+#: C/keys.page:70(p)
+msgid "Previous Page"
+msgstr "Page précédente"
+
+#: C/keys.page:70(p)
+msgid "Go to the previous page."
+msgstr "Va à la page précédente."
+
+#: C/keys.page:71(key) C/keys.page:75(key) C/keys.page:79(key)
+#: C/keys.page:83(key) C/keys.page:93(key) C/keys.page:97(key)
+#: C/keys.page:101(key) C/keys.page:105(key)
+msgid "Alt"
+msgstr "Alt"
+
+#: C/keys.page:71(key) C/keys.page:93(key)
+msgid "Left"
+msgstr "Gauche"
+
+#: C/keys.page:74(p)
+msgid "Next Page"
+msgstr "Page suivante"
+
+#: C/keys.page:74(p)
+msgid "Go to the next page."
+msgstr "Va à la page suivante."
+
+#: C/keys.page:75(key) C/keys.page:97(key)
+msgid "Right"
+msgstr "Droite"
+
+#: C/keys.page:78(p)
+msgid "First Page"
+msgstr "Première page"
+
+#: C/keys.page:78(p)
+msgid "Go to the first page."
+msgstr "Va à la première page."
+
+#: C/keys.page:79(key) C/keys.page:101(key)
+msgid "Home"
+msgstr "Origine"
+
+#: C/keys.page:82(p)
+msgid "Last Page"
+msgstr "Dernière page"
+
+#: C/keys.page:82(p)
+msgid "Go to the last page."
+msgstr "Va à la dernière page."
+
+#: C/keys.page:83(key) C/keys.page:105(key)
+msgid "End"
+msgstr "Fin"
+
+#: C/keys.page:89(title)
+msgid "Navigation (In <gui>Enlarged mode</gui>)"
+msgstr "Navigation (en <gui>Vue élargie</gui>)"
+
+#: C/keys.page:92(p)
+msgid "Previous Photo"
+msgstr "Photo précédente"
+
+#: C/keys.page:92(p)
+msgid "Go to the previous photo."
+msgstr "Va à la photo précédente."
+
+#: C/keys.page:96(p)
+msgid "Next Photo"
+msgstr "Photo suivante"
+
+#: C/keys.page:96(p)
+msgid "Go to the next photo."
+msgstr "Va à la photo suivante."
+
+#: C/keys.page:100(p)
+msgid "First Photo"
+msgstr "Première photo"
+
+#: C/keys.page:100(p)
+msgid "Go to the first photo."
+msgstr "Va à la première photo."
+
+#: C/keys.page:104(p)
+msgid "Last Photo"
+msgstr "Dernière photo"
+
+#: C/keys.page:104(p)
+msgid "Go to the last photo."
+msgstr "Va à la dernière photo."
+
+#: C/keys.page:108(p)
+msgid "Quit Enlarged mode"
+msgstr "Quitter la vue élargie"
+
+#: C/keys.page:108(p)
+msgid "Quit the Enlarged mode and go to Browser mode."
+msgstr "Quitte la vue élargie et retourne en mode navigateur."
+
+#: C/keys.page:109(key)
+msgid "Escape"
+msgstr "Ã?chap"
+
+#: C/howto_search.page:6(desc)
+msgid "Filters your photos."
+msgstr "Filtrez vos photos."
+
+#: C/howto_search.page:15(title)
+msgid "How do I use the search function?"
+msgstr "Comment utiliser la fonction de recherche ?"
+
+#: C/howto_search.page:17(p)
+msgid ""
+"Actually you have to drag and drop one or more filters to the <gui>Search "
+"Basket</gui>. <app>Solang</app> will display only photos that correspond to "
+"all the filters you have chosen. Tags and photos properties are filters."
+msgstr ""
+"En fait, vous devez glisser-déposer un ou plusieurs filtres dans le "
+"<gui>panier de recherche</gui>. <app>Solang</app> affichera seulement les "
+"photos correspondant aux filtres choisis. Les étiquettes et les propriétés "
+"des photos sont des filtres."
+
+#: C/howto_search.page:19(p)
+msgid ""
+"To add a tag filter drag a tag from the <gui>Tag List</gui> to the "
+"<gui>Search Basket</gui>."
+msgstr ""
+"Pour ajouter un filtre « étiquette », glissez l'étiquette depuis la "
+"<gui>liste des étiquettes</gui> vers le <gui>panier de recherche</gui>."
+
+#: C/howto_search.page:20(p)
+msgid ""
+"To add a property filter drag a property (for example Camera) from the "
+"<gui>Basic Properties List</gui> to the <gui>Search Basket</gui>."
+msgstr ""
+"Pour ajouter un filtre « propriété », glissez une propriété (par exemple "
+"Appareil photo) depuis la <gui>liste des propriétés de base</gui> vers le "
+"<gui>panier de recherche</gui>."
+
+#: C/howto_search.page:21(p)
+msgid ""
+"To remove all the filters, right-click on a filter and choose <gui>Select "
+"All</gui>, then righ-click on the same filter and choose <gui>Remove</gui>."
+msgstr ""
+"Pour enlever tous les filtres, cliquez avec le bouton droit sur un filtre et "
+"choisissez <gui>Sélectionner tout</gui>, puis cliquez avec le bouton droit "
+"sur le même filtre et choisissez <gui>Enlever</gui>."
+
+#: C/howto_search.page:22(p)
+msgid ""
+"To remove one filter, right-click on the filter you want to remove in the "
+"<gui>Search Basket</gui> and choose <gui>Remove</gui>."
+msgstr ""
+"Pour enlever un seul filtre, cliquez avec le bouton droit sur celui-ci dans "
+"le <gui>panier de recherche</gui> et choisissez <gui>Enlever</gui>."
+
+#: C/howto_search.page:25(p)
+msgid ""
+"What's more you can use the <gui>Free text search</gui> entry to filter "
+"photos name."
+msgstr ""
+"De plus, vous pouvez utiliser le champ de <gui>recherche libre</gui> pour "
+"filtrer le nom des photos."
+
+#: C/howto_search.page:27(p)
+msgid ""
+"Write the text you want to search in the <gui>Free text search</gui> entry"
+msgstr ""
+"Saisissez le texte que vous voulez chercher dans le champ de <gui>recherche "
+"libre</gui>."
+
+#: C/howto_search.page:28(p)
+msgid "Press <key>Enter</key>"
+msgstr "Appuyez sur <gui>Entrée</gui>."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/intro.page:24(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/main-window.png'; md5=dd683ccfcb174192e89aaee8d58294ba"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/main-window.png'; md5=dd683ccfcb174192e89aaee8d58294ba"
+
+#: C/intro.page:6(desc)
+msgid "Introduction to the <app>Solang</app> photos manager."
+msgstr "Introduction au gestionnaire de photos <app>Solang</app>."
+
+#: C/intro.page:15(title)
+msgid "Introduction to <app>Solang</app>"
+msgstr "Introduction à <app>Solang</app>"
+
+#: C/intro.page:16(p)
+msgid ""
+"<app>Solang</app> is a photo manager for the GNOME desktop. It lets you "
+"manage your collection of photos by tagging them and searching through them "
+"based on various criteria -- tags, EXIF data, dates."
+msgstr ""
+"<app>Solang</app> est un gestionnaire de photos pour le bureau GNOME. Il "
+"vous permet de gérer votre collection de photos en les étiquetant et en "
+"recherchant selon divers critères (étiquettes, données EXIF, dates, etc.)."
+
+#: C/intro.page:17(p)
+msgid ""
+"You don't need to care about importing your photos to view them, as soon as "
+"you add photos to your computer you can enjoy them right into <app>Solang</"
+"app>. In the same way, if you attached tags to a photo from the <app>File "
+"manager</app>, they are automatically recognized in <app>Solang</app>."
+msgstr ""
+"Vous n'avez pas besoin de vous occuper de l'importation de vos photos avant "
+"de les admirer. Dès que vous copiez vos photos sur votre ordinateur, vous "
+"pouvez en profiter dans <app>Solang</app>. De la même façon, si vous avez "
+"attribué des étiquettes à une photos depuis le <app>Gestionnaire de "
+"fichiers</app>, elles sont automatiquement reconnues par <app>Solang</app>."
+
+#: C/intro.page:18(p)
+msgid ""
+"If your photos are the wrong way around you can rotate them or flip them in "
+"one click."
+msgstr ""
+"Si vos photos ne sont pas orientées correctement, vous pouvez les faire "
+"pivoter en un clic."
+
+#: C/intro.page:19(p)
+msgid ""
+"You can enjoy your photos with your friends thanks to the slideshow feature "
+"and the fullscreen mode."
+msgstr ""
+"Vous pouver profiter de vos photos avec vos amis grâce à la fonction "
+"diaporama et au mode plein écran."
+
+#: C/intro.page:22(title)
+msgid "<gui>Main</gui> window"
+msgstr "<gui>Fenêtre principale</gui>"
+
+#: C/intro.page:23(desc)
+msgid "<app>Solang</app> main window"
+msgstr "Fenêtre principale de <app>Solang</app>"
+
+#: C/intro.page:25(p)
+msgid "<app>Solang</app> main window."
+msgstr "Fenêtre principale de <app>Solang</app>."
+
+#: C/index.page:13(title)
+msgid "<app>Solang</app> Help"
+msgstr "Aide de <app>Solang</app>"
+
+#: C/index.page:16(p)
+msgid ""
+"This guide is created for <app>Solang</app>'s 0.4 series. Since there have "
+"been some UI regressions from the 0.3 series, this guide may not cover some "
+"features of <app>Solang</app> 0.3, mostly the import process."
+msgstr ""
+"Ce guide est rédigé pour la série 0.4 de <app>Solang</app>. Comme certaines "
+"régressions sont apparues dans l'interface utilisateur depuis la série 0.3, "
+"ce guide peut ne pas couvrir certaines fonctions de <app>Solang</app> 0.3, "
+"notamment le processus d'importation des photos."
+
+#: C/index.page:22(title)
+msgid "General Questions"
+msgstr "Questions générales"
+
+#: C/index.page:31(title)
+msgid "Exporting photos"
+msgstr "Exportation de photos"
+
+#: C/index.page:48(title)
+msgid "Tips and Tricks"
+msgstr "Trucs et astuces"
+
+#: C/import.page:6(desc)
+msgid "To view your photos in <app>Solang</app>."
+msgstr "Affichage des photos dans <app>Solang</app>."
+
+#: C/import.page:15(title)
+msgid "I can't see any photos"
+msgstr "Je ne vois aucune photo"
+
+#: C/import.page:16(p)
+msgid ""
+"Solang only displays photos that are indexed by the <app>Tracker search "
+"tool</app>, if you don't see your photos Tracker may not be running or your "
+"photos may not be indexed. To make sure Tracker indexes your photos use the "
+"<app>Search tool preferences</app> from the <gui>System</gui> menu."
+msgstr ""
+"Solang n'affiche que les photos qui sont indexées par l'<app>Outil de "
+"recherche Tracker</app>. Si vous ne voyez pas vos photos, il est possible "
+"que Tracker soit arrêté ou que vos photos ne soient pas indexées. Pour vous "
+"assurer que Tracker indexe vos photos, consultez les préférences de "
+"<app>Recherche et indexation</app> dans le menu <gui>Système</gui>."
+
+#: C/export_folder.page:7(desc)
+msgid "To copy photos in a archive or a folder."
+msgstr "Copier vos photos dans une archive ou un dossier."
+
+#: C/export_folder.page:16(title)
+msgid "Archive your photos"
+msgstr "Archivage des photos"
+
+#: C/export_folder.page:17(p)
+msgid ""
+"You can copy photos to a directory of your computer or put them in a archive."
+msgstr ""
+"Vous pouvez copier des photos vers un dossier de votre ordinateur ou les "
+"rassembler dans une archive."
+
+#: C/export_folder.page:19(p) C/export_CD.page:19(p)
+msgid ""
+"First you have to <link xref=\"export_queue\">add the photos you want to "
+"export to the Export Queue</link>."
+msgstr ""
+"Premièrement vous devez <link xref=\"export_queue\">ajouter les photos à "
+"exporter dans la file d'exportation</link>."
+
+#: C/export_folder.page:21(p)
+msgid "Now you have to export your Export Queue to a folder."
+msgstr ""
+"Vous devez ensuite exporter le contenu de la file d'exportation dans un "
+"dossier."
+
+#: C/export_folder.page:24(p)
+msgid ""
+"Choose <guiseq><gui>Photos</gui><gui>Export to</gui><gui>Folder...</gui></"
+"guiseq>."
+msgstr ""
+"Choisissez <guiseq><gui>Photos</gui><gui>Exporter</gui><gui>Dossier...</"
+"gui></guiseq>."
+
+#: C/export_folder.page:27(p)
+msgid ""
+"From the <gui>Export</gui> window, choose the directory you want your photos "
+"to be exported to."
+msgstr ""
+"Depuis la <gui>fenêtre d'exportation<gui>, choisissez le dossier dans lequel "
+"vous voulez exporter vos photos."
+
+#: C/export_folder.page:30(p)
+msgid ""
+"Check <gui>Create an archive</gui> if you want your photos to be packed up "
+"in a compressed archive. It can be useful if you want to send the photos by "
+"e-mail. The archive will be named with the current date following the "
+"pattern \"yyyymmdd.zip\" and saved in the directory you have chosen. "
+"Otherwise your photos will be copied directly to the directory you have "
+"chosen."
+msgstr ""
+"Cochez <gui>Créer une archive</gui> si vous voulez que vos photos soient "
+"rassemblées dans une archive compressée. Cela peut être utile si vous voulez "
+"envoyer les photos par courriel. L'archive sera nommée suivant la date du "
+"jour selon le motif « aaaammjj.zip » et enregistrée dans le dossier que vous "
+"avez choisi. Sinon vos photos seront copiées directement dans le dossier "
+"choisi."
+
+#: C/export_folder.page:34(p) C/export_CD.page:34(p)
+msgid "Choose <gui>Export</gui> to export the photos."
+msgstr "Choisissez <gui>Exporter</gui> pour exporter les photos."
+
+#: C/export_CD.page:7(desc)
+msgid "To copy photos in a CD."
+msgstr "Copier des photos sur un CD."
+
+#: C/export_CD.page:16(title)
+msgid "Burn a photo CD"
+msgstr "Gravure d'un CD de photos"
+
+#: C/export_CD.page:17(p)
+msgid "You can burn a CD with your photos."
+msgstr "Vous pouvez graver un CD avec vos photos."
+
+#: C/export_CD.page:21(p)
+msgid "Now you can burn the photos from the Export Queue."
+msgstr ""
+"Vous pouvez alors graver les photos à partir de la file d'exportation."
+
+#: C/export_CD.page:24(p)
+msgid ""
+"Choose <guiseq><gui>Photos</gui><gui>Export to</gui><gui>CD...</gui></"
+"guiseq>."
+msgstr ""
+"Choisissez <guiseq><gui>Photos</gui><gui>Exporter</gui><gui>CD...</"
+"gui></guiseq>."
+
+#: C/export_CD.page:27(p)
+msgid ""
+"From the <gui>Export</gui> window, choose the CD you want to burn your "
+"photos on."
+msgstr ""
+"Depuis la <gui>fenêtre d'exportation<gui>, choisissez le CD sur lequel "
+"vous voulez graver vos photos."
+
+#: C/export_CD.page:30(p)
+msgid ""
+"Check <gui>Create an archive</gui> if you want your photos to be packed up "
+"in a compressed archive. Thanks to this function you can put more photos on "
+"the same CD but devices like DVD players won't be able to display your "
+"photos. Otherwise your photos will be burned directly to the CD."
+msgstr ""
+"Cochez <gui>Créer une archive</gui> si vous voulez que vos photos soient "
+"rassemblées dans une archive compressée. Grâce à cette fonctionnalité, il est "
+"possible d'augmenter le nombre de photos contenues sur un CD, mais des appareils "
+"comme les lecteurs DVD ne pourront pas afficher ces photos. Sinon, les photos "
+"seront directement gravées sur le CD."
+
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+#: C/index.page:0(None)
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Florent Thévenet <feuloren free fr>, 2010\n"
+"Claude Paroz <claude 2xlibre net>, 2010"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]