[ekiga] Updated Esperanto translation



commit 124469741cb166c405fc26f308127e647d7f2401
Author: Kristjan Schmidt <kristjan schmidt googlemail com>
Date:   Tue Jun 8 19:56:05 2010 +0200

    Updated Esperanto translation

 po/eo.po | 5907 ++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
 1 files changed, 3248 insertions(+), 2659 deletions(-)
---
diff --git a/po/eo.po b/po/eo.po
index 4942362..e4d27d6 100644
--- a/po/eo.po
+++ b/po/eo.po
@@ -1,98 +1,91 @@
-# translation of eo.po to
 # Esperanto localisation for Ekiga
 # Copyright (C) 2003, 2007 Free Software Foundation, Inc.
-# Antonio C. Codazzi <f_sophia libero it>, 2007.
+# Antonio C. CODAZZI <f_sophia libero it>, 2007.
+# Hendrik LÃ?NNGREN <>, 2009.
+# Kristjan SCHMIDT <kristjan schmidt googlemail com>, 2010.
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: eo\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-03-12 13:01+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-05-04 17:13+0200\n"
-"Last-Translator: Antonio C. Codazzi <f_sophia libero it>\n"
-"Language-Team:  <eo li org>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"product=ekiga&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-06-07 10:04+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-06-08 19:39+0200\n"
+"Last-Translator: Kristjan SCHMIDT <kristjan schmidt googlemail com>\n"
+"Language-Team: Esperanto <ubuntu-l10n-eo lists launchpad net>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2010-06-07 17:16+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
 
-#: ../ekiga.desktop.in.in.h:1
+#. Application name
+#: ../ekiga.desktop.in.in.h:1 ../src/gui/main_window.cpp:4379
+#: ../src/gui/main_window.cpp:4381
 msgid "Ekiga Softphone"
 msgstr "Softvartelefono Ekiga"
 
 #: ../ekiga.desktop.in.in.h:2
 msgid "IP Telephony, VoIP and Video Conferencing"
-msgstr "IP-Telefonio, VoIP kaj VideoKonferenco"
+msgstr "IP-telefonado, retotelefonado kaj videokonferencado"
 
 #: ../ekiga.desktop.in.in.h:3
-msgid "Talk to people over the Internet"
-msgstr "Babelu kun personoj en Interreto"
+msgid "Talk to and see people over the Internet"
+msgstr "Babili kun personoj kaj vidi ilin per Interreto"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:1
-msgid "0: 56Kbps, 1: ISDN, 2:DSL, 3: LAN, 4: Custom"
-msgstr "0: 56Kb/s, 1: ISDN, 2:DSL, 3: LAN, 4: Personigita"
+msgid "0: 56kbps, 1: ISDN, 2: DSL128, 3: DSL512, 4: LAN, 5: Custom"
+msgstr "0: 56Kbps, 1: ISDN, 2: DSL128, 3: DSL512, 4: LAN, 5: Propre"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:2
-msgid "Address of public IP detector"
-msgstr "Adreso de rekonilo de publika IP"
+msgid ""
+"Allow Ekiga to fall back to software scaling the picture-in-picture if "
+"hardware support is not available. If this is set to false, Ekiga will not "
+"try to open the PIP if hardware support is not available."
+msgstr ""
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:3
-msgid "Alternative audio output device"
-msgstr "Alia aparato por aÅ­do eligo"
+msgid "Allow picture-in-picture software scaling"
+msgstr ""
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:4
-msgid "Always forward calls to the given host"
-msgstr "Sendu Ä?iam telefonvokojn al indikita gastiga komputilo"
+msgid "Alternative audio output device"
+msgstr "Alia aparato por soneligo"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:5
-msgid "Audio input device"
-msgstr "Aparato por aÅ­da enigo"
+msgid "Always forward calls to the given host"
+msgstr "Sendi Ä?iam telefonvokojn al indikita gastiga komputilo"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:6
-msgid "Audio output device"
-msgstr "Aparato por aÅ­da eligo"
+msgid "Audio input device"
+msgstr "Aparato por sonenigo"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:7
-msgid "Audio plugin"
-msgstr "Aŭda kromaĵo"
+msgid "Audio output device"
+msgstr "Aparato por soneligo"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:8
-msgid "Automatic echo cancellation"
-msgstr "Mem-forigo de eĥo"
+msgid "Automatic answer"
+msgstr "AÅ­tomata respondo"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:9 ../src/gui/preferences.cpp:742
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:9 ../src/gui/preferences.cpp:526
 msgid ""
 "Automatically reject or forward incoming calls if no answer is given after "
 "the specified amount of time (in seconds)"
 msgstr ""
-"Ä?i rifuzas aÅ­ sendas aÅ­tomate enirantajn telefonvokojn, se la respondo "
-"ne estas en la specifita tempolimo (en sekundoj)"
+"Ä?i rifuzas aÅ­ sendas aÅ­tomate enirantajn telefonvokojn, se la respondo ne "
+"estas en la specifita tempolimo (en sekundoj)"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:10
-msgid ""
-"Automatically switch to fullscreen for images displayed in the main GUI at "
-"the beginning of the call"
-msgstr ""
-"Ä?i mem-igas tutekranaj la bildojn kiuj aperas en la Ä?efa GUI dum starto de "
-"telefonvoko."
+msgid "Calls history"
+msgstr "Historio de telefonvokoj"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:11
-msgid "Change the control panel section"
-msgstr "Å?anÄ?u fakon de stirpanelo"
+msgid "Change the main window panel section"
+msgstr ""
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:12
-msgid "Change the view mode of the UI"
-msgstr "Å?anÄ?u montromoduson de IU"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:13
-msgid "Change the view mode of the UI (softphone, videophone, full view)"
-msgstr "Ä?i Å?anÄ?as montromoduson de UI (softvartelefono, videotelefono, plenvido)"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:14
-msgid "Clear inactive calls"
-msgstr "Forigu neaktivajn telefonvokojn"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:15
 msgid ""
 "Connection will be established in Fast Start mode. Fast Start is a new way "
 "to start calls faster that was introduced in H.323v2. It is not supported by "
@@ -104,119 +97,96 @@ msgstr ""
 "subtenita de NetMeeting kaj uzo de Ä?i kun tunelo de H.245 povus kaÅ­zi kraÅ?on "
 "de iuj versioj de NetMeeting"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:16
-msgid "Country code"
-msgstr "Nacia kodo"
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:13
+msgid "Contact long status"
+msgstr ""
+
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:14
+msgid "Contact short status"
+msgstr ""
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:17
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:15
 msgid "DTMF sending"
 msgstr "Sendante DTMF"
 
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:16
+msgid "Disable video hardware acceleration"
+msgstr ""
+
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:17 ../src/gui/main_window.cpp:3615
+msgid "Display images from your camera device"
+msgstr "Montri bildojn el loka kamerao"
+
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:18
-msgid "Display a popup window when receiving a call"
-msgstr "Montru Å?prucfenestron kiam estas telefonvoko"
+msgid "Enable 'Fast Start'"
+msgstr "Ebligi «Rapidan Starton»"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:19
-msgid "Enable 'Fast Start'"
-msgstr "Ebligu «Rapidan Starton»"
+msgid "Enable H.245 tunneling"
+msgstr "Ebligi tunelon de H.245"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:20
-msgid "Enable H.245 tunneling"
-msgstr "Ebligu tunelon de H.245"
+msgid "Enable STUN network detection"
+msgstr ""
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:21
-msgid "Enable IP checking"
-msgstr "Ebligu kontrolon de IP"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:22
-msgid "Enable bilinear filtering on displayed video"
-msgstr "Ebligu bilinearan filtrilon sur montrita videaĵo"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:23
 msgid "Enable early H.245"
-msgstr "Ebligu rapidaĵon de H.245"
+msgstr "Ebligi rapidaĵon de H.245"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:24
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:22
 msgid "Enable echo cancelation"
-msgstr "Ebligu forigon de eĥo"
+msgstr "Ebligi forigon de eĥo"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:25
-msgid ""
-"Enable or disable bilinear interpolation when rendering video images (this "
-"has no effect in fullscreen mode)"
-msgstr ""
-"Ä?i ebligas/malebligas bilinearan interpoladon de bildoj de videoj (Ä?i ne efikas "
-"tutekrane)"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:26
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:23
 msgid "Enable silence detection"
-msgstr "Ebligu rekonon de silento"
+msgstr "Ebligi rekonon de silento"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:27
-msgid "Enable video support"
-msgstr "Ebligu subtenon por video"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:28
-msgid ""
-"Enter a valid URL to connect to a web application that outputs the public IP "
-"of your host"
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:24 ../src/gui/preferences.cpp:502
+msgid "Enable the automatic network setup resulting from the STUN test"
 msgstr ""
-"Enigu validan URL por konekti al teksaĵa apliko kiu estas kapabla eltiri "
-"publikan IP el via gastiga komputilo"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:29
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:25
 msgid ""
 "Enter the number of seconds after which Ekiga should try refreshing the NAT "
 "binding when STUN is being used"
 msgstr ""
-"Enigu nombro da sekundoj post kiuj Ekiga devige provos Ä?isdatigi la NAT-bindado "
-"kiam STUN estas uzata"
+"Enigu nombro da sekundoj post kiuj Ekiga devige provos Ä?isdatigi la NAT-"
+"bindado kiam STUN estas uzata"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:30
-msgid "Enter the public IP of your NAT/PAT router if you want to use IP translation"
-msgstr "Enigu publikan IP de via NAT/PAT enkursigilo, se vi volas uzi IP-tradukadon"
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:26 ../src/gui/preferences.cpp:469
+msgid "Enter your full name"
+msgstr "Enigu vian tutan nomon"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:31 ../src/gui/preferences.cpp:637
-msgid "Enter your first name"
-msgstr "Enigu antaÅ­nomon"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:32
-msgid "Enter your last name"
-msgstr "Enigu familian nomon"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:33
-msgid "First name"
-msgstr "AntaÅ­nomon"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:34
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:27
 msgid "Forward calls to host"
-msgstr "Sendu talefonvokojn al Ä?i tiu gastiga komputilo"
+msgstr "Sendi talefonvokojn al Ä?i tiu gastiga komputilo"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:35
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:28
 msgid "Forward calls to the given host if busy"
 msgstr "Se Ä?i estas okupita, sendu telefonvokojn al difinita gastiga komputilo"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:36
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:29
 msgid "Forward calls to the given host if no answer"
-msgstr "Se respondo ne estis, sendu telefonvokokojn al difinita gastiga komputilo"
+msgstr ""
+"Se respondo ne estis, sendu telefonvokokojn al difinita gastiga komputilo"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:37
-msgid "Gateway/proxy host"
-msgstr "Gastiga komputilo de gateway/proxy"
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:30 ../src/gui/preferences.cpp:1022
+msgid "Frame Rate"
+msgstr "Kvalito laÅ­ Filmerkvanto"
+
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:31
+msgid "Full name"
+msgstr "Tuta nomo"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:38 ../src/gui/preferences.cpp:687
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:32 ../src/gui/preferences.cpp:487
 msgid ""
 "If enabled, Ekiga will start hidden provided that the notification area is "
 "present in the GNOME panel"
 msgstr ""
-"Se Ä?i estas ebligita, Ekiga estos startigita kaÅ?ite se la avertejo estas "
-"en la panelo de GNOME"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:39
-msgid "If enabled, a popup window will be displayed when receiving an incoming call"
-msgstr "Se Ä?i estas ebligita, Å?prucfenestro estas montrita kiam estas eniranta telefonvoko"
+"Se Ä?i estas ebligita, Ekiga estos startigita kaÅ?ite se la avertejo estas en "
+"la panelo de GNOME"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:40
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:33
 msgid ""
 "If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
 "specified in the field below"
@@ -224,237 +194,186 @@ msgstr ""
 "Se Ä?i estas ebligita, Ä?iuj enirantaj telefonvokoj estos senditaj al gastiga "
 "komputilo difinita en la suba fako"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:41
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:34
 msgid ""
 "If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
 "specified in the field below if you already are in a call or if you are in "
 "Do Not Disturb mode"
 msgstr ""
-"Se Ä?i estas ebligita, dum vi estas okupita aÅ­ en moduso «Ne Ä?enu», "
-"Ä?iuj enirantaj telefonvokoj estos senditaj al gastiga komputilo difinita "
-"en la suba fako"
+"Se Ä?i estas ebligita, dum vi estas okupita aÅ­ en moduso «Ne Ä?enu», Ä?iuj "
+"enirantaj telefonvokoj estos senditaj al gastiga komputilo difinita en la "
+"suba fako"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:42
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:35
 msgid ""
 "If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
 "specified in the field below if you do not answer the call"
 msgstr ""
-"Se Ä?i estas ebligita, se vi ne respondas, Ä?iuj enirantaj telefonvokoj "
-"estos senditaj al gastiga komputilo difinita en la suba fako"
+"Se Ä?i estas ebligita, se vi ne respondas, Ä?iuj enirantaj telefonvokoj estos "
+"senditaj al gastiga komputilo difinita en la suba fako"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:43
-msgid "If enabled, allows video during calls"
-msgstr "Se Ä?i estas ebligita, video estas uzebla dum telefonvokoj"
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:36 ../src/gui/preferences.cpp:527
+msgid "If enabled, automatically answer incoming calls"
+msgstr ""
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:44 ../src/gui/preferences.cpp:740
-msgid ""
-"If enabled, calls for which no audio and video has been received in the last "
-"30 seconds are automatically cleared"
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:37 ../src/gui/preferences.cpp:489
+msgid "If enabled, offline contacts will be shown in the roster"
 msgstr ""
-"Se Ä?i estas ebligita, la telefonvokoj, kies aÅ­don kaj videon vi ne ricevis "
-"ekde 30 sekundoj, estos forigitaj aÅ­tomate"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:45
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:38
 msgid "If enabled, use echo cancelation"
 msgstr "Se Ä?i estas ebligita, estas uzata forigo de la eÄ¥o"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:46
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:39
 msgid "If enabled, use silence detection with the codecs supporting it"
 msgstr ""
 "Se Ä?i estas ebligita, estas uzata rekono de silentoj laÅ­ kodaĵoj kiuj "
 "subtenas tion"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:47
-msgid "Incoming call mode"
-msgstr "Moduso por enirantaj telefonvokoj"
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:40
+msgid "Kind of network selected in the assistant"
+msgstr ""
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:48
-msgid "Kind of network selected in the druid"
-msgstr "Ret-konetkospeco elektita dum uzo de agordilo"
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:41
+msgid "LDAP servers"
+msgstr ""
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:49
-msgid "Last name"
-msgstr "Familia Nomo"
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:42
+msgid "List of configured LDAP servers"
+msgstr ""
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:50
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:43
+msgid "List of folded groups in the roster"
+msgstr ""
+
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:44
 msgid "Listen port"
 msgstr "AÅ­skultpordo"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:51
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:45
 msgid "Local video window size"
 msgstr "Grando de loka videofenestro"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:52
-msgid "Maximum jitter buffer"
-msgstr "Maksimuma bufro de ĵitero"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:53
-msgid "Maximum video bandwidth"
-msgstr "Maksimuma videa bendolarÄ?o"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:54
-msgid "Minimum jitter buffer"
-msgstr "Minimuma bufro de ĵitero"
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:46
+msgid "Maximum RX video bitrate"
+msgstr ""
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:55
-msgid "Minimum transmitted video quality"
-msgstr "Minimuma kvalito de sendita video"
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:47
+msgid "Maximum TX video bitrate"
+msgstr ""
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:56
-msgid "Missed calls history"
-msgstr "Listo de maltrafitaj telefonvokoj"
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:48
+msgid "Maximum jitter buffer"
+msgstr "Maksimuma bufro de ĵitero"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:57
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:49
 msgid "NAT Binding Timeout"
 msgstr "Tempolimo de «NAT-bindado»"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:58
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:50
 msgid "No answer timeout"
 msgstr "Tempolimo de maltrafita respondo"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:59
-msgid "Number of frames for G.711"
-msgstr "Nombro da filmeroj por G.711"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:60
-msgid "Number of frames for GSM"
-msgstr "Nombro da filmeroj por GSM"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:61
-msgid "Number of frames transmitted in each packet for the G.711 codec"
-msgstr "Nombro da filmeroj senditaj por Ä?iu pakaĵo per kodaĵo G.711"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:62
-msgid "Number of frames transmitted in each packet for the GSM codec"
-msgstr "Nombro da filmeroj senditaj por Ä?iu pakaĵo per kodaĵo GSM"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:63
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:51
 msgid "Outbound Proxy"
 msgstr "Proxy outbound"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:64
-msgid "Output device type"
-msgstr "Speco de eliga aparato"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:65 ../src/gui/preferences.cpp:695
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:52 ../src/gui/preferences.cpp:496
 msgid "Place windows displaying video above other windows during calls"
-msgstr "Loku la fenestrojn por montri videon supre dum telefonvokoj"
+msgstr "Loki la fenestrojn por montri videon supre dum telefonvokoj"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:66
-msgid "Placed calls history"
-msgstr "Listo de sukcesitaj telefonvokoj"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:67 ../src/gui/preferences.cpp:1885
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:53 ../src/gui/preferences.cpp:372
 msgid "Play busy tone"
-msgstr "Ludu tonon de okupita lineon"
+msgstr "Ludi tonon de okupita lineon"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:68 ../src/gui/preferences.cpp:1876
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:54 ../src/gui/preferences.cpp:362
 msgid "Play ring tone"
-msgstr "Ludu telefontrilon"
+msgstr "Ludi telefontrilon"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:69 ../src/gui/preferences.cpp:1867
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:55 ../src/gui/preferences.cpp:352
 msgid "Play sound on incoming calls"
-msgstr "Ludu sonon por enirantaj telefonvokoj"
+msgstr "Ludi sonon por enirantaj telefonvokoj"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:70
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:56
 msgid "Play sound on new message"
-msgstr "Ludu sonon por novaj mesaÄ?oj"
+msgstr "Ludi sonon por novaj mesaÄ?oj"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:71
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:57
 msgid "Play sound on new voice mail"
-msgstr "Ludu sonon por novaj voÄ?aj retpoÅ?toj"
+msgstr "Ludi sonon por novaj voÄ?aj retpoÅ?toj"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:72
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:58
 msgid "Position of the local video window"
 msgstr "Loko de loka videofenestro"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:73
-msgid "Position on the screen of the PC-To-Phone window"
-msgstr "Loko de fenestro de PC-Telefono en la ekrano"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:74
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:59
 msgid "Position on the screen of the address book window"
 msgstr "Loko de fenestro de telefonkajero en la ekrano"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:75
-msgid "Position on the screen of the calls history window"
-msgstr "Loko de fenestro de listo pri telefonvokoj en la ekrano"
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:60
+msgid "Position on the screen of the audio settings window"
+msgstr ""
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:76
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:61
 msgid "Position on the screen of the chat window"
 msgstr "Loko de fenestro de babillineo en la ekrano"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:77
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:62
 msgid "Position on the screen of the druid window"
 msgstr "Loko de fenestro de agordilo en la ekrano"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:78
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:63
 msgid "Position on the screen of the log window"
 msgstr "Loko de fenestro de protokolo en la ekrano"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:79
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:64
 msgid "Position on the screen of the main window"
 msgstr "Loko de Ä?efa fenestro en la ekrano"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:80
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:65
 msgid "Position on the screen of the preferences window"
 msgstr "Loko de fenestro de agordoj en la ekrano"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:81
-msgid "Public IP of the NAT/PAT router"
-msgstr "Publika IP de NAT/PAT-enkursigilo"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:82
-msgid "Received calls history"
-msgstr "Listo de ricevitaj telefonvokoj"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:83
-msgid "Registration timeout"
-msgstr "Tempolimo de registrado"
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:66
+msgid "Position on the screen of the video settings window"
+msgstr ""
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:84
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:67
 msgid "Remote video window position"
 msgstr "Loko de fora videofenestro"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:85
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:68
 msgid "Remote video window size"
 msgstr "Grando de fora videofenestro"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:86
-msgid "Revision of the schema file"
-msgstr "Numero de revizio de dosiero pri agordoskemo"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:87
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:69
 msgid "Select an alternative audio output device to use for sound events."
-msgstr "Elektu alian aparaton de aÅ­deligo uzendan laÅ­ soneventoj."
+msgstr "Elektu alian aparaton de soneligo uzendan laÅ­ soneventoj."
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:88 ../src/gui/preferences.cpp:1094
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:70 ../src/gui/preferences.cpp:787
 msgid "Select the audio input device to use"
-msgstr "Elektu uzendan aparaton de aÅ­denigo"
+msgstr "Elektu uzendan aparaton de sonenigo"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:89 ../src/gui/preferences.cpp:1087
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:71 ../src/gui/preferences.cpp:780
 msgid "Select the audio output device to use"
-msgstr "Elektu uzendan aparaton de aÅ­deligo"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:90 ../src/gui/preferences.cpp:958
-msgid "Select the desired method for NAT traversal (STUN is strongly suggested)"
-msgstr "Elektu deziratan metodon por transversa NAT (STUN multe estas rekomendita)"
+msgstr "Elektu uzendan aparaton de soneligo"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:91 ../src/gui/preferences.cpp:1177
-msgid "Select the format for video cameras (does not apply to most USB cameras)"
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:72 ../src/gui/preferences.cpp:940
+msgid ""
+"Select the format for video cameras (does not apply to most USB cameras)"
 msgstr ""
-"Elektu videoformaton por videokamero (Ä?i ne estas aplikebla al multaj "
-"USB-videokameroj)."
+"Elektu videoformaton por videokamero (Ä?i ne estas aplikebla al multaj USB-"
+"videokameroj)."
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:92
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:73
 msgid ""
 "Select the transmitted video size: Small (QCIF 176x144) or Large (CIF "
 "352x288)"
 msgstr ""
-"Elektu formaton de elsendita video: Eta (QCIF 176x144) aÅ­ "
-"Granda (CIF 352x288)"
+"Elektu formaton de elsendita video: Eta (QCIF 176x144) aÅ­ Granda (CIF "
+"352x288)"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:93 ../src/gui/preferences.cpp:1167
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:74 ../src/gui/preferences.cpp:932
 msgid ""
 "Select the video input device to use. If an error occurs when using this "
 "device a test picture will be transmitted."
@@ -462,235 +381,201 @@ msgstr ""
 "Elektu uzendan aparaton de videoenigo. Se eraro estos dum la uzado de Ä?i "
 "tiu, provbildo estos elsendita."
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:94
-msgid "Size of the PC-To-Phone window"
-msgstr "Grando de fenestro de PC-Telefono"
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:75
+msgid "Show offline contacts"
+msgstr "Montri nekonektitajn kontaktojn"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:95
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:76 ../src/gui/main_window.cpp:3244
+msgid "Show the call panel"
+msgstr ""
+
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:77
 msgid "Size of the address book window"
 msgstr "Grando de fenestro de telefonkajero"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:96
-msgid "Size of the calls history window"
-msgstr "Grando de fenestro de listo pri telefonvokoj"
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:78
+msgid "Size of the audio settings window"
+msgstr ""
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:97
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:79
 msgid "Size of the chat window"
 msgstr "Grando de fenestro de babillineo"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:98
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:80
 msgid "Size of the druid window"
 msgstr "Grando de fenestro de agordilo"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:99
-msgid "Size of the log window"
-msgstr "Grando de fenestro de protokolo"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:100
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:81
 msgid "Size of the preferences window"
 msgstr "Grando de fenestro de agordoj"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:101
-msgid "Start hidden"
-msgstr "Startigu kaÅ?ita"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:102 ../src/gui/main.cpp:1084
-#: ../src/gui/main.cpp:1568 ../src/gui/main.cpp:1593
-msgid "Switch to fullscreen"
-msgstr "IÄ?u tutekrana"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:103
-msgid "TCP port range"
-msgstr "Intervalo de TCP-pordoj"
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:82
+msgid "Size of the video settings window"
+msgstr ""
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:104
-msgid "The Audio Codecs List"
-msgstr "Listo de aŭdokodaĵoj"
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:83
+msgid "Specify the software scaling algorithm"
+msgstr ""
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:105
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:84
 msgid ""
-"The Automatic Echo Cancellation level: Off, Low, Medium, High, Automatic "
-"Gain Compensation. Choosing Automatic Gain Compensation modulates the volume "
-"for best quality."
+"Specify the software scaling algorithm: 0: nearest neighbor, 1: nearest "
+"neighbor with box filter, 2: bilinear filtering, 3: hyperbolic filtering. "
+"Does not apply on windows systems."
 msgstr ""
-"Nivelo de forigo de eĥo: Malebligita, Malalta, Meza, Alta, AGC "
-"(memkompensado de laÅ­teco). Elektante AGC, laÅ­teco estos taÅ­gigita "
-"por akiri la plej bonan kvaliton."
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:106 ../src/gui/preferences.cpp:985
-msgid ""
-"The Gateway host is the host to use to do H.323 calls through a gateway that "
-"will relay calls"
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:85
+msgid "Start hidden"
+msgstr "Starti kaÅ?ite"
+
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:86
+msgid "TCP port range"
+msgstr "Intervalo de TCP-pordoj"
+
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:87
+msgid "Temporal Spatial Trade Off"
 msgstr ""
-"La gastiga komputilo de Kluzo estas komputilo uzenda por fari H.323-vokojn "
-"pere de kluzo kiu survojigos la telefonvokojn"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:107
-msgid "The NAT method"
-msgstr "Metodo de NAT"
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:88
+#, fuzzy
+msgid "The Audio Codecs List"
+msgstr "Listo de sonkodaĵoj"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:108 ../src/gui/preferences.cpp:1036
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:89 ../src/gui/preferences.cpp:737
 msgid "The SIP Outbound Proxy to use for outgoing calls"
 msgstr "Il proxy SIP esterno da usare per le chiamate in  uscita"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:109
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:90
 msgid "The STUN Server"
 msgstr "Servilo STUN"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:110
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:91
 msgid ""
-"The STUN server to use for STUN Support. STUN is a technic that permits to "
-"go through some types of NAT gateways"
+"The STUN server to use for STUN Support. STUN is a technology that permits "
+"passage through some types of NAT gateway"
 msgstr ""
-"STUN-Servilo uzenda por la subteno al STUN. STUN estas tekniko kiu permesas "
-"transiri iajn NAT-kluzojn"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:111
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:92
+msgid "The Video Codecs List"
+msgstr ""
+
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:93
 msgid "The accounts list"
 msgstr "Listo de kontoj"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:112
-msgid "The audio plugin that will be used to detect the devices and manage them"
-msgstr "Aŭdokromaĵo kiu estos azata por rekoni kaj administri la aparatojn"
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:94
+msgid "The audio codecs list"
+msgstr ""
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:113
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:95
 msgid "The busy tone sound"
 msgstr "Sono por tono de okupita lineo"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:114
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:96
 msgid ""
 "The chosen sound will be played at the end of calls or calling somebody who "
 "is busy, if enabled"
 msgstr ""
-"Se Ä?i estas ebligita, la elektita sono estos ludita je fino de vokoj aÅ­ "
-"se la lineo estas okupita"
+"Se Ä?i estas ebligita, la elektita sono estos ludita je fino de vokoj aÅ­ se "
+"la lineo estas okupita"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:115
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:97
 msgid "The chosen sound will be played on incoming calls, if enabled"
 msgstr ""
 "Se Ä?i estas ebligita, la elektita sono estos ludita se telefonfokoj estas "
 "enirantaj"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:116
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:98
 msgid ""
 "The chosen sound will be played when a new instant message is received, if "
 "enabled"
-msgstr "Se Ä?i estas ebligita, la elektita sono estos ludita se estas nova mesaÄ?o"
+msgstr ""
+"Se Ä?i estas ebligita, la elektita sono estos ludita se estas nova mesaÄ?o"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:117
-msgid "The chosen sound will be played when a new voice mail is received, if enabled"
-msgstr "Se Ä?i estas ebligita, la elektita sono estos ludita se estas nova voÄ?a retpoÅ?to"
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:99
+msgid ""
+"The chosen sound will be played when a new voice mail is received, if enabled"
+msgstr ""
+"Se Ä?i estas ebligita, la elektita sono estos ludita se estas nova voÄ?a "
+"retpoÅ?to"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:118
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:100
 msgid "The chosen sound will be played when calling somebody, if enabled"
-msgstr "Se Ä?i estas ebligita, la elektita sono estos ludita kiam startigi telefonvokon"
+msgstr ""
+"Se Ä?i estas ebligita, la elektita sono estos ludita kiam startigi "
+"telefonvokon"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:119
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:101
 msgid "The default video view"
 msgstr "DefaÅ­lta videovido"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:120
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:102
 msgid ""
-"The default video view (0: Local, 1: Remote, 2: Both incrusted, 3: Both with "
+"The default video view (0: Local, 1: Remote, 2: Both layered, 3: Both with "
 "local video in a separate window, 4: Both)"
 msgstr ""
-"DefaÅ­lta videovido (0: Loka, 1: Fora, 2: AmbaÅ­ en la sama fenestro, "
-"3: AmbaÅ­, sed loka video estas en alia fenestro, 4: AmbaÅ­)"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:121
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:103
 msgid "The dial tone sound"
 msgstr "Sono de tono por libera lineo"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:122
-msgid "The history of the last 100 missed calls"
-msgstr "Listo pri lastaj 100 maltrafitaj telefonvokoj"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:123
-msgid "The history of the last 100 placed calls"
-msgstr "Listo pri lastaj 100 sukcesitaj telefonvokoj"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:124
-msgid "The history of the last 100 received calls"
-msgstr "Listo pri lastaj 100 akceptitaj telefonvokoj"
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:104
+msgid "The history of the 100 last calls"
+msgstr ""
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:125 ../src/gui/preferences.cpp:988
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1039
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:105 ../src/gui/preferences.cpp:686
+#: ../src/gui/preferences.cpp:740
 msgid "The host where calls should be forwarded if call forwarding is enabled"
-msgstr "L'host a cui inoltrare le chiamate se l'inoltro delle chiamate è abilitato"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:126
-msgid ""
-"The image to transmit if \"Picture\" is selected as video plugin or if the "
-"opening of the device fails. Leave blank to use the default Ekiga logo."
 msgstr ""
-"Elesendenda bildo, se \"Bildo\" estas elektita kiel videokromaĵo aŭ se "
-"malfermo de la aparato malsukcesas. Tenu malplene por uzi logogramon de Ekiga."
+"L'host a cui inoltrare le chiamate se l'inoltro delle chiamate è abilitato"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:127
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:106
 msgid "The incoming call sound"
 msgstr "Sono de enirantaj telefonvokoj"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:128
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:107
 msgid "The list of accounts to which Ekiga should register"
 msgstr "Listo de kontoj al kiuj Ekiga devas aliÄ?i"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:129
-msgid "The local zoom value"
-msgstr "Valoro de loka zomo"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:130
-msgid "The maximum jitter buffer size for audio reception (in ms)"
-msgstr "Maksimuma grando de bufro de ĵitero por aŭdoricevado (in ms)"
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:108
+msgid "The long status information"
+msgstr ""
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:131
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:109
 msgid ""
-"The maximum video bandwidth in kbytes/s. The video quality and the number of "
-"transmitted frames per second will be dynamically adjusted above their "
-"minimum during calls to try to minimize the bandwidth to the given value"
+"The maximum RX video bitrate in kbit/s. This value will be signaled to the "
+"peer endpoint that can adjust (if it supports it) its TX bitrate if it is "
+"above the signaled value"
 msgstr ""
-"Maksimuma video-benlarÄ?o en kbyte/s. la kvalito de video kaj la nombro da bilderoj "
-"en un sekundo estos agorditaj dinamike por redukti la bendolarÄ?on laÅ­ mendita valoro"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:132
-msgid "The minimum jitter buffer size for audio reception (in ms)"
-msgstr "Minimuma grando de bufro de ĵitero por aŭdoricevado (in ms)"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:134
-#, no-c-format
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:110
 msgid ""
-"The minimum transmitted video quality to keep when trying to minimize the "
-"used bandwidth: choose 100% on a LAN for the best quality, 1% being the "
-"worst quality"
+"The maximum TX video bitrate in kbit/s. The video quality and the number of "
+"transmitted frames per second (depends on selected codec) will be "
+"dynamically adjusted above their minimum during calls to try to minimize the "
+"bandwidth to the given value"
 msgstr ""
-"Minimuma videokvalito uzenda kiam oni provas redukti la bendon. "
-"Por la plej bona kvalito en LAN, elektu la valoron 100%, 1% por "
-"la malplej bona"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:135
-msgid "The network interface"
-msgstr "Retinterfaco"
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:111
+msgid "The maximum jitter buffer size for audio reception (in ms)"
+msgstr "Maksimuma grando de bufro de ĵitero por sonricevado (en ms)"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:136 ../src/gui/preferences.cpp:949
-msgid "The network interface to listen on"
-msgstr "Retinterfaco por aÅ­skulti"
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:112
+msgid ""
+"The maximum transmitted frame rate in frames/s. This rate may not be reached "
+"in case a minimum quality was configure via a TSTO value smaller than 31 and "
+"the bitrate selected is not sufficient to support this minimum quality"
+msgstr ""
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:137
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:113
 msgid "The new instant message sound"
 msgstr "Sono por nova mesaÄ?o"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:138
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:114
 msgid "The new voice mail sound"
 msgstr "Sono por nova voÄ?retpoÅ?to"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:139
-msgid ""
-"The output device type is the type of device connected to your Quicknet "
-"card. It can be either a POTS (Plain Old Telephone System) or a headset."
-msgstr ""
-"Speco de eligaparato kiu estas kunligita al Quicknet-karto. Ä?i povas esti "
-"aÅ­ POTS (malnova telefonaparato) aÅ­ kaptelefono."
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:140
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:115
 msgid ""
 "The port to listen to for incoming connections. Ekiga needs to be restarted "
 "for the new value to take effect"
@@ -698,7 +583,7 @@ msgstr ""
 "Pordo por aÅ­skulti enigajn konektojn. Ekiga necesas denove starti por ke la "
 "novaj valoroj efikas"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:141
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:116
 msgid ""
 "The port to listen to for incoming connections. Ekiga needs to be restarted "
 "for the new value to take effect."
@@ -706,68 +591,38 @@ msgstr ""
 "Pordo por aÅ­skulti enigajn konektojn. Ekiga necesas denove starti por ke la "
 "novaj valoroj efikas."
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:142
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:117
 msgid "The position of the local video window"
 msgstr "Loko de loka videofenestro"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:143
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:118
 msgid "The position of the remote video window"
 msgstr "Loko de fora videofenestro"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:144
-msgid ""
-"The prefix that will be used to save pictures of the conversation. That "
-"prefix is followed by the snapshot number."
-msgstr ""
-"Tio estas la antaÅ­meto kiu estos uzita por konservi bildojn de la interparolo. "
-"Al tiu Ä?i antaÅ­meto estos aldonita la numero de la ekfoto."
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:145
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:119
 msgid ""
-"The range of TCP ports that Ekiga will use for the H.323 H.245 channel. "
-"Ekiga needs to be restarted for the new values to take effect. This port "
-"range has no effect if both participants to the conference are using H.245 "
-"Tunneling."
+"The range of TCP ports that Ekiga will use for the H.323 H.245 channel. This "
+"port range has no effect if both participants to the conference are using "
+"H.245 Tunneling."
 msgstr ""
-"Intervalo de TCP-pordoj kiun Ekiga uzos por kanaloj H323 H.245. Estas necese "
-"restartigi EKIGA por ke la modifoj efikas. Tiu Ä?i pordintervalo ne estos uzita "
-"se anmbaÅ­ video-interparolantaj ebligis la tunelon H.245."
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:146
-msgid ""
-"The range of UDP ports that Ekiga will use for RTP (audio and video "
-"communication channels). Ekiga needs to be restarted for the new values to "
-"take effect."
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:120
+msgid "The range of UDP ports that Ekiga will use."
 msgstr ""
-"Intervalo de UDP-pordoj kiun Ekiga uzos por RTP (kanaloj por aÅ­da kaj videa  "
-"interparolo. Estas necese restartigi EKIGA por ke la novaj valoroj efikas."
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:147
-msgid ""
-"The range of UDP ports that Ekiga will use for SIP signaling and when "
-"registering to gatekeepers. Ekiga needs to be restarted for the new values "
-"to take effect."
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:121
+msgid "The short status information"
 msgstr ""
-"Intervalo de UDP-pordoj kiun Ekiga uzos por SIP kaj dum registrado en la "
-"kluzpreniloj. Estas necese restartigi EKIGA por ke la novaj valoroj efikas."
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:148
-msgid "The remote zoom value"
-msgstr "Valoro de fora zomo"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:149
-msgid "The save prefix"
-msgstr "RaÅ­to por konservado"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:150
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:122
 msgid "The size of the local video window"
 msgstr "Grando de loka videofenestro"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:151
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:123
 msgid "The size of the remote video window"
 msgstr "Grando de fora videofenestro"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:152
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:124
 msgid ""
 "The sound that will be played at the end of calls or when calling somebody "
 "who is busy, if enabled"
@@ -775,1577 +630,1457 @@ msgstr ""
 "Se Ä?i estas ebligita, sono estas ludita kiam la telefonado finis aÅ­ se la "
 "lineo estas okupita"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:153
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:125
 msgid "The sound that will be played on incoming calls, if enabled"
-msgstr "Se Ä?i estas ebligita, tiu Ä?i sono estas ludita por la enirantaj telefonvokoj"
+msgstr ""
+"Se Ä?i estas ebligita, tiu Ä?i sono estas ludita por la enirantaj telefonvokoj"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:154
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:126
 msgid "The sound that will be played when calling somebody, if enabled"
-msgstr "Se Ä?i estas ebligita, tiu Ä?i sono estas ludita kiam oni faras televonvokojn"
+msgstr ""
+"Se Ä?i estas ebligita, tiu Ä?i sono estas ludita kiam oni faras televonvokojn"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:155
-msgid "The sound that will be played when there is a new instant message, if enabled"
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:127
+msgid ""
+"The sound that will be played when there is a new instant message, if enabled"
 msgstr "Se Ä?i estas ebligita, tiu Ä?i sono estas ludita kiam estas nova mesaÄ?o"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:156
-msgid "The sound that will be played when there is a new voice mail, if enabled"
-msgstr "Se Ä?i estas ebligita, tiu Ä?i sono estas ludita kiam estas nova voÄ?retpoÅ?to"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:157
-msgid "The time after which Ekiga will renew its registration with the registrar"
-msgstr "La tempo post kiu Ekiga renovigos sian registradon per \"Registrar\""
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:158
-msgid "The two-letter country code of your country (e.g.: BE, UK, FR, DE, ...)"
-msgstr "Nacia kodo (es: IT, BE, UK, DE, ...)"
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:128
+msgid ""
+"The sound that will be played when there is a new voice mail, if enabled"
+msgstr ""
+"Se Ä?i estas ebligita, tiu Ä?i sono estas ludita kiam estas nova voÄ?retpoÅ?to"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:159 ../src/gui/preferences.cpp:1171
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:129 ../src/gui/preferences.cpp:936
 msgid "The video channel number to use (to select camera, tv or other sources)"
-msgstr "Numero de uzenda videokanalo (por elekti camera, tv, aÅ­ aliaj aparatoj)"
+msgstr ""
+"Numero de uzenda videokanalo (por elekti camera, tv, aÅ­ aliaj aparatoj)"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:160 ../src/gui/preferences.cpp:1155
-msgid "The video plugin that will be used to detect the devices and manage them"
-msgstr "Uzenda videokromaĵo por rekoni kaj administri aparatojn"
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:130
+msgid "The video codecs list"
+msgstr ""
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:161
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:131
+msgid "The video view before having switched to fullscreen"
+msgstr ""
+
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:132
 msgid ""
-"The way to react to incoming calls: 0 displays a popup, 1 automatically "
-"answers the call, 2 automatically rejects the call and 3 forwards the call "
-"to the given URL, if any"
+"The video view before having switched to fullscreen (same values as "
+"video_view)"
 msgstr ""
-"Opcioj pri agoj sekvantaj kun enirantaj telefonvokoj: 0 por vidigi "
-"spruÄ?fenestron, 1 por tuja respondo, 2 por tuja refuzo kaj "
-"3 por plusendi al specifita URL"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:162
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:133
 msgid "The zoom value"
 msgstr "Valoro de zomo"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:163
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:134
 msgid ""
-"The zoom value to apply to images displayed in the local video window (can "
-"be 0.50, 1.00, or 2.00)"
+"The zoom value in percent to apply to images displayed in the main GUI (can "
+"be 50, 100, or 200)"
 msgstr ""
-"Zomo aplikenda al la bildoj kiuj aperas en la fenestro de loka video "
-"(valoroj: 0.50, 1.00, aÅ­ 2.00)"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:164
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:135
 msgid ""
-"The zoom value to apply to images displayed in the main GUI (can be 0.50, "
-"1.00, or 2.00)"
+"This allows you to set the mode for sending DTMFs. The values can be "
+"\"RFC2833\" (0), \"INFO\" (1)"
 msgstr ""
-"Zomo aplikenda al la bildoj kiuj aperas en la Ä?efa fenestro (valoroj: "
-"0.50, 1.00, aÅ­ 2.00)"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:165
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:136
 msgid ""
-"The zoom value to apply to images displayed in the remote video window (can "
-"be 0.50, 1.00, or 2.00)"
+"This allows you to set the mode for sending DTMFs. The values can be \"String"
+"\" (0), \"Tone\" (1), \"RFC2833\" (2), \"Q.931\" (3) (default is \"String"
+"\"). Choosing other values than \"String\" disables the Text Chat"
 msgstr ""
-"Zomo aplikenda al la bildoj kiuj aperas en la fenestro de fora video "
-"(valoroj: 0.50, 1.00, o 2.00)"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:166 ../src/gui/preferences.cpp:1000
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:137 ../src/gui/preferences.cpp:698
 msgid ""
 "This enables H.245 Tunneling mode. In H.245 Tunneling mode H.245 messages "
-"are encapsulated into the the H.225 channel (port 1720). This saves one TCP "
+"are encapsulated into the H.225 channel (port 1720). This saves one TCP "
 "connection during calls. H.245 Tunneling was introduced in H.323v2 and "
 "Netmeeting does not support it. Using both Fast Start and H.245 Tunneling "
 "can crash some versions of Netmeeting."
 msgstr ""
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:167 ../src/gui/preferences.cpp:1002
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:138 ../src/gui/preferences.cpp:700
 msgid "This enables H.245 early in the setup"
 msgstr "Ä?i ebligas rapidan starton de H.245 en la agordoj"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:168
-msgid ""
-"This enables IP checking from ekiga.com. The returned IP is only used when "
-"IP Translation is enabled."
-msgstr ""
-"Ä?i ebligas kontrolon pri IP far de \"ekiga.com\". La IP tiel obtenita estas "
-"uzata nur se IP-Traduko estas ebligita."
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:169
-msgid ""
-"This permits to set the mode for DTMFs sending. The value can be \"RFC2833"
-"\" (0) only"
-msgstr ""
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:170
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:139
 msgid ""
-"This permits to set the mode for DTMFs sending. The values can be \"String"
-"\" (0), \"Tone\" (1), \"RFC2833\" (2), \"Q.931\" (3) (default is \"String"
-"\"). Choosing other values than \"String\" disables the Text Chat"
+"This key disables DirectX (on win32) and XVideo (on Linux) video hardware "
+"acceleration"
 msgstr ""
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:171
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:140
 msgid "UDP port range"
 msgstr "Intervalo de UDP-pordoj"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:172
-msgid "User directory"
-msgstr "Dosierujo de uzanto"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:173
-msgid "Version"
-msgstr "Versio"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:174
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:141
 msgid "Video channel"
 msgstr "Videokanalo"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:175
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:142
 msgid "Video format"
 msgstr "Videoformato"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:176
-msgid "Video image"
-msgstr "Videobildo"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:177
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:143 ../src/gui/assistant.cpp:1139
 msgid "Video input device"
 msgstr "Aparato de videoenigo"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:178
-msgid "Video plugin"
-msgstr "Videokromaĵo"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:179
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:144
 msgid "Video preview"
 msgstr "VideoantaÅ­montro"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:180
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:145
 msgid "Video size"
 msgstr "Videogrando"
 
-#: ../lib/about/gnome-about.c:203
-msgid "Credits"
-msgstr "Dankoj"
-
-#: ../lib/about/gnome-about.c:235
-msgid "Written by"
-msgstr "Skribita far de"
-
-#: ../lib/about/gnome-about.c:250
-msgid "Documented by"
-msgstr "Dokumentita far de"
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:146
+msgid ""
+"Whether to prefer to sustain the max. frame rate or lower it possibly in "
+"order to keep a minimum level of (spatial) quality for all frames. 0: "
+"Highest minimal quality, 31: lowest minimal quality"
+msgstr ""
 
-#: ../lib/about/gnome-about.c:265
-msgid "Translated by"
-msgstr "Tradukita far de"
+#: ../lib/engine/addressbook/contact-core.cpp:60
+msgid "_Find"
+msgstr "_Trovi"
 
-#. Add the credits button
-#: ../lib/about/gnome-about.c:326
-msgid "C_redits"
-msgstr "_Dankoj"
+#: ../lib/engine/components/avahi/avahi-heap.cpp:129
+#: ../lib/engine/components/avahi/avahi-heap.cpp:383
+msgid "Neighbours"
+msgstr "Najbaroj"
 
-#: ../lib/about/gnome-about.c:407
-msgid "Authors"
-msgstr "AÅ­toroj"
+#: ../lib/engine/components/call-history/history-book.cpp:137
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-history-view-gtk.cpp:170
+msgid "Clear List"
+msgstr "Vakigi liston"
 
-#: ../lib/about/gnome-about.c:408
-msgid "List of authors of the programs"
-msgstr "Listo pri aÅ­toroj de la programo"
+#: ../lib/engine/components/call-history/history-contact.cpp:165
+msgid "Received"
+msgstr "Ricevite"
 
-#: ../lib/about/gnome-about.c:421
-msgid "Documenter entry"
+#: ../lib/engine/components/call-history/history-contact.cpp:168
+msgid "Placed"
 msgstr ""
 
-#: ../lib/about/gnome-about.c:422
-msgid "A single documenter entry"
+#: ../lib/engine/components/call-history/history-contact.cpp:171
+msgid "Missed"
 msgstr ""
 
-#: ../lib/about/gnome-about.c:518
-#, c-format
-msgid "About %s"
-msgstr "Pri %s"
-
-#: ../lib/gmconf/gmconf-gconf.c:155
-msgid ""
-"An error has happened in the configuration backend.\n"
-"Maybe some of your settings won't be saved."
+#: ../lib/engine/components/gnome-session/gnome-session-main.cpp:157
+msgid "Call in progress"
 msgstr ""
-"Estis eraro dum agordado.\n"
-"Eble kelkaj agordoj ne estis konservitaj."
-
-#: ../lib/gmcontacts/gmcontacts-avahi.cpp:284
-msgid "Contacts Near Me"
-msgstr "Rilatoj proksimaj"
-
-#: ../lib/gui/gmdialog.c:457
-msgid "Do not show this dialog again"
-msgstr "Ne vidigu Ä?i fenestron plu"
 
-#: ../src/clients/ils.cpp:104 ../src/gui/tools.cpp:173
-msgid "Invalid parameters"
-msgstr "Nevalidaj parametroj"
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-cluster.cpp:82
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:117
+#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:339
+msgid "New contact"
+msgstr "Nova kontakto"
+
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:118
+#: ../plugins/resource-list/rl-entry.cpp:141
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:102
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:144
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:176
+#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:143
+msgid "Unnamed"
+msgstr "Sennome"
+
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:215
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:350
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:218
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:151
+#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:206
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3202
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Redakti"
+
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:217
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:352
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:220
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:364
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:184
+#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:208
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Forigi"
+
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:242
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:269
+msgid "Edit roster element"
+msgstr ""
 
-#: ../src/clients/ils.cpp:104
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:243
 msgid ""
-"Please provide your first name and e-mail in the Personal Data section in "
-"order to be able to register to the users directory."
+"Please fill in this form to change an existing element of ekiga's internal "
+"roster"
 msgstr ""
-"Enigu vian nomon kaj retadreson en fako de «Personaj datenoj», por registri "
-"en la dosierujo de uzantoj."
 
-#: ../src/clients/ils.cpp:143
-msgid "Invalid users directory"
-msgstr "Nevalida dosierujo de uzantoj"
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:245
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:235
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:427
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:395
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:314
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:267
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:272
+#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:169
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:526
+#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:227
+msgid "Name:"
+msgstr "Nomo:"
 
-#: ../src/clients/ils.cpp:143
-msgid "Operation impossible since there is no users directory specified."
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:246
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:244
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:246
+#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:170
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:527
+#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:228
+msgid "Address:"
+msgstr "Adreso:"
+
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:247
+msgid "Is a prefered contact"
 msgstr ""
-"Tiu Ä?i ago estas neebla tiom longe tion dosierujo de uzantoj ne estas specifita."
 
-#: ../src/clients/ils.cpp:232
-msgid "Failed to parse XML file"
-msgstr "Analizo de XML-dosiero malsukcesis"
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:249
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:274
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:528
+#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:230
+msgid "Choose groups:"
+msgstr "Elektu grupojn:"
 
-#: ../src/clients/ils.cpp:232
-msgid ""
-"There was an error while parsing the XML file. Please make sure that it is "
-"correctly installed in your system."
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-roster-bridge.cpp:93
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:232
+msgid "Add to local roster"
 msgstr ""
-"Eraro dum analizo de XML-dosiero. Kontrolu ke tio estas korekte instalita en "
-"la sistemo."
 
-#: ../src/clients/ils.cpp:243
-msgid "Bad information"
-msgstr "Nekorektaj informoj"
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:93
+msgid "Services"
+msgstr "Servoj"
 
-#: ../src/clients/ils.cpp:243
-#, c-format
-msgid "Bad LDAP information from XML file: %s."
-msgstr "Nekorektaj informoj pri LDAP en XML-dosiero: %s."
-
-#: ../src/clients/ils.cpp:251
-#, c-format
-msgid "ILS registration failed: unable to connect to %s"
-msgstr "Registrado de ILS malsukcesis: estas neeble konekti al %s"
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:94
+msgid "Echo test"
+msgstr ""
 
-#: ../src/clients/ils.cpp:264
-msgid "ILS registration failed: unable to set time limit on operations"
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:95
+msgid "Conference room"
 msgstr ""
-"Registrado de ILS malsukcesis: estas neeble agordi tempolimon por operacioj"
 
-#: ../src/clients/ils.cpp:276
-#, c-format
-msgid "ILS registration failed: failed to bind to %s"
-msgstr "Registrado de ILS malsukcesis: konekto al %s malsukcesis"
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:96
+msgid "Call back test"
+msgstr ""
 
-#: ../src/clients/ils.cpp:304
-#, c-format
-msgid "Updated information on %s"
-msgstr "La informoj en %s Ä?isdatiÄ?is"
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:110
+msgid "Local roster"
+msgstr ""
 
-#: ../src/clients/ils.cpp:308 ../src/endpoints/accountshandler.cpp:331
-#: ../src/endpoints/sip.cpp:212
-#, c-format
-msgid "Unregistered from %s"
-msgstr "Malregistrado el %s sukcesis"
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:127
+msgid "Rename"
+msgstr "Alinomi"
 
-#: ../src/clients/stun.cpp:103
-#, c-format
-msgid "STUN server set to %s"
-msgstr "STUN-servilo agordita al %s"
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:196
+msgid "Family"
+msgstr "Familio"
 
-#: ../src/clients/stun.cpp:112
-msgid "Removed STUN server"
-msgstr "Formovita STUN-servilo"
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:197
+msgid "Friend"
+msgstr "Amiko"
 
-#: ../src/clients/stun.cpp:141
-#, c-format
-msgid ""
-"STUN test result: %s.\n"
-"\n"
-"Ekiga could not detect the type of NAT you are using. The most appropriate "
-"method, if your router does not natively support SIP or H.323, is probably "
-"to forward the required ports to your internal machine and use IP "
-"translation if you are behind a NAT router. Please also make sure you are "
-"not running a local firewall."
+#. Translator: http://www.ietf.org/rfc/rfc4480.txt proposes several
+#. relationships between you and your contact; associate means
+#. someone who is at the same "level" than you.
+#.
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:202
+msgid "Associate"
 msgstr ""
 
-#: ../src/clients/stun.cpp:147
-#, c-format
-msgid ""
-"STUN test result: %s.\n"
-"\n"
-"Your system does not need any specific configuration as long as you do not "
-"have a local firewall blocking the ports required by Ekiga."
+#. Translator: http://www.ietf.org/rfc/rfc4480.txt proposes several
+#. relationships between you and your contact; assistant means
+#. someone who is at a lower "level" than you.
+#.
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:207
+msgid "Assistant"
 msgstr ""
-"Rezulto de STUN-test: %s.\n"
-"\n"
-"Ne estas necesa speciala agordaĵo de la sistemo Ä?ar ne estas loka fajroÅ?irmilo "
-"kiu blokas pordojn uzataj far de Ekiga."
 
-#: ../src/clients/stun.cpp:152
-msgid ""
-"Ekiga detected Symmetric NAT. The most appropriate method, if your router "
-"does not natively support SIP or H.323, is to forward the required ports to "
-"your internal machine in order to change your Symmetric NAT into Cone NAT. "
-"If you run this test again after the port forwarding has been done, it "
-"should report Cone NAT. This should allow Ekiga to be used with STUN support "
-"enabled. If it does not report Cone NAT, then it means that there is a "
-"problem in your forwarding rules."
+#. Translator: http://www.ietf.org/rfc/rfc4480.txt proposes several
+#. relationships between you and your contact; supervisor means
+#. someone who is at a higher "level" than you.
+#.
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:212
+msgid "Supervisor"
 msgstr ""
 
-#: ../src/clients/stun.cpp:156
-#, c-format
-msgid ""
-"STUN test result: %s.\n"
-"\n"
-"You do not seem to be using a NAT router. STUN support is not required."
+#. Translator: http://www.ietf.org/rfc/rfc4480.txt proposes several
+#. relationships between you and your contact; self means yourself.
+#.
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:216
+msgid "Self"
 msgstr ""
-"Rezulto de STUN-test: %s.\n"
-"\n"
-"Å?ajnas ke ne estas uzata NAT-enkursigilo. Subteno de STUN ne estas necesa."
 
-#: ../src/clients/stun.cpp:161
-#, c-format
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:233
 msgid ""
-"STUN test result: %s.\n"
-"\n"
-"Using a STUN server is most probably the most appropriate method if your "
-"router does not natively support SIP or H.323.\n"
-"\n"
-"Enable STUN Support?"
+"Please fill in this form to add a new contact to ekiga's internal roster"
 msgstr ""
-"Rezulto de STUN-test: %s.\n"
-"\n"
-"Uzo de STUN-servilo ne estas multe taÅ­ga se la enkursigilo ne subtenas "
-"SIP o H.323.\n"
-"\n"
-"Ä?u vi volas ebligi subtenon de STUN?"
-
-#: ../src/clients/stun.cpp:170 ../src/clients/stun.cpp:183
-msgid "NAT Detection Finished"
-msgstr "Rekono de NAT finiÄ?is"
-
-#: ../src/clients/stun.cpp:194
-msgid "The detection of your NAT type is finished"
-msgstr "La rekono de NAT-speco finiÄ?is"
-
-#: ../src/clients/stun.cpp:261
-msgid "Unknown NAT"
-msgstr "Nekonata NAT"
-
-#: ../src/clients/stun.cpp:262
-msgid "Open NAT"
-msgstr "Malfermita NAT"
-
-#: ../src/clients/stun.cpp:263
-msgid "Cone NAT"
-msgstr "Cone NAT"
-
-#: ../src/clients/stun.cpp:264
-msgid "Restricted NAT"
-msgstr "Limigita NAT"
-
-#: ../src/clients/stun.cpp:265
-msgid "Port Restricted NAT"
-msgstr "NAT kun limigitaj pordoj"
-
-#: ../src/clients/stun.cpp:266
-msgid "Symmetric NAT"
-msgstr "Simetria NAT"
-
-#: ../src/clients/stun.cpp:267
-msgid "Symmetric Firewall"
-msgstr "Simetria FajroÅ?irmilo"
-
-#: ../src/clients/stun.cpp:268
-msgid "Blocked"
-msgstr "Blokita"
-
-#: ../src/clients/stun.cpp:269
-msgid "Partially Blocked"
-msgstr "Parte blokita"
 
-#: ../src/clients/stun.cpp:270
-msgid "No NAT"
-msgstr "Neniu NAT"
-
-#: ../src/clients/stun.cpp:321
-msgid "Detection in progress"
-msgstr "FariÄ?anta rekonado"
-
-#: ../src/clients/stun.cpp:322
-msgid "Please wait while your type of NAT is being detected."
-msgstr "Bonvolu atendi Ä?is la fino de rekonado de NAT-speco."
-
-#: ../src/clients/stun.cpp:373
-#, c-format
-msgid "Set STUN server to %s (%s)"
-msgstr "Agordu STUN-servilon al %s (%s)"
-
-#: ../src/clients/stun.cpp:375
-#, c-format
-msgid "Ignored STUN server (%s)"
-msgstr "Ignoru STUN-servilon (%s)"
-
-#: ../src/components/bonobo.cpp:115
-msgid "Cannot run Ekiga"
-msgstr "Estas neeble lanÄ?i Ekigan"
-
-#: ../src/components/bonobo.cpp:115
-msgid ""
-"Ekiga is already running, if you want it to call a given SIP, H.323, or "
-"callto address, please use \"ekiga -c address\"."
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:250
+msgid "Put contact in groups:"
 msgstr ""
-"Ekiga estas jam plenumanta, se vi volas voki havigitan SIP, H.323 aÅ­ callto, "
-"uzu \"ekiga -c adreso\"."
 
-#: ../src/components/bonobo.cpp:168
-msgid ""
-"It appears that you do not have ekiga.server installed in a valid location. "
-"Factory mode disabled.\n"
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:412
+msgid "You supplied an unsupported address"
 msgstr ""
-"Å?ajnas ke ekiga.server ne estas korekte instalita. Estas malebligitaj la funkcioj "
-"de bobono.\n"
 
-#: ../src/components/bonobo.cpp:172
-msgid "Error registering Ekiga with the activation service; factory mode disabled.\n"
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:414
+msgid "You already have a contact with this address!"
 msgstr ""
-"Eraro dum registrado de Ekiga en la aktivigservo; Estas malebligitaj la funkcioj "
-"de bobono.\n"
 
-#: ../src/components/bonobo.cpp:212
-msgid "Failed to retrieve Ekiga server from activation server\n"
-msgstr "Estas neeble obteni Ekiga-servilon el aktivigservilo\n"
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:425
+msgid "Rename group"
+msgstr "Alinomi grupon"
 
-#: ../src/devices/audio.cpp:283
-msgid "Opening device for playing"
-msgstr "Malfermante aparaton por legado"
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:426
+msgid "Please edit this group name"
+msgstr "Bonvole redakti tiun grupnomon"
 
-#: ../src/devices/audio.cpp:285
-msgid "Opening device for recording"
-msgstr "Malfermante aparaton por surdiskigo"
+#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:131
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:230
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:234
+msgid "Call"
+msgstr "Voko"
 
-#: ../src/devices/audio.cpp:296 ../src/devices/audio.cpp:298
-#: ../src/devices/videoinput.cpp:708
-msgid "Failed to open the device"
-msgstr "Estas neeble malfermi aparaton"
+#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:134
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:231
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:235
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2976
+msgid "Transfer"
+msgstr "Transigi"
 
-#: ../src/devices/audio.cpp:296
-#, c-format
-msgid ""
-"Impossible to open the selected audio device (%s) for recording. Please "
-"check your audio setup, the permissions and that the device is not busy."
+#. Translators : The alias we are registering already exists : failure
+#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:309
+msgid "Duplicate alias"
 msgstr ""
-"Estas neeble malfermi la aÅ­daparaton (%s) elektitan por surdiskigi. "
-"Bonvolu kontroli aÅ­dajn agordojn, permesojn kaj ke la aparato ne estas okupita."
 
-#: ../src/devices/audio.cpp:298
-#, c-format
-msgid ""
-"Impossible to open the selected audio device (%s) for playing. Please check "
-"your audio setup, the permissions and that the device is not busy."
+#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:312
+msgid "Bad username/password"
 msgstr ""
-"Estas neeble malfermi la aÅ­daparaton (%s) elektitan por legi. Bonvolu "
-"kontroli aÅ­dajn agordojn, permesojn kaj ke la aparato ne estas okupita."
-
-#: ../src/devices/audio.cpp:314 ../src/devices/audio.cpp:383
-msgid "Cannot use the audio device"
-msgstr "Estas neeble uzi la aÅ­daparaton"
 
-#: ../src/devices/audio.cpp:314
-#, c-format
-msgid ""
-"The selected audio device (%s) was successfully opened but it is impossible "
-"to read data from this device. Please check your audio setup."
+#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:315
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:826
+msgid "Transport error"
 msgstr ""
-"La elektita aÅ­daparato (%s) sukcesis malfermi, tamen estas neeble legi "
-"datumojn el Ä?i. Bonvolu kontroli aÅ­dajn agordojn."
-
-#: ../src/devices/audio.cpp:323
-msgid "Recording your voice"
-msgstr "Plenumanta surdiskigo de via voÄ?o"
-
-#: ../src/devices/audio.cpp:362
-msgid "Recording and playing back"
-msgstr "Surdiskigo kaj lego estas plenumantaj"
 
-#: ../src/devices/audio.cpp:383
-#, c-format
-msgid ""
-"The selected audio device (%s) was successfully opened but it is impossible "
-"to write data to this device. Please check your audio setup."
+#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:326
+#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:331
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:833
+msgid "Failed"
 msgstr ""
-"La elektita aÅ­daparato (%s) sukcesis malfermi, tamen estas neeble skribi "
-"datumojn en Ä?i. Bonvolu kontroli aÅ­dajn agordojn."
 
-#: ../src/devices/audio.cpp:479 ../src/devices/audio.cpp:480
-#: ../src/devices/videoinput.cpp:310 ../src/devices/videoinput.cpp:585
-#: ../src/endpoints/ekiga.cpp:297 ../src/endpoints/ekiga.cpp:299
-#: ../src/endpoints/ekiga.cpp:301 ../src/endpoints/pcss.cpp:216
-#: ../src/gui/druid.cpp:1784 ../src/gui/druid.cpp:1798
-#: ../src/gui/druid.cpp:1858
-msgid "No device found"
-msgstr "Neniu aparato estas trovita"
-
-#: ../src/devices/audio.cpp:498
+#. translators : the result will look like :
+#. * "registered (with 2 voicemail messages)"
+#.
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:209
 #, c-format
-msgid ""
-"Ekiga is now recording from %s and playing back to %s. Please say \"1, 2, 3, "
-"Ekiga rocks!\" in your microphone. You should hear yourself back into the "
-"speakers with a four-second delay."
-msgstr ""
-"Ekiga estas surdiskiganta per %s kaj leganta per %s. Bonvolu diri \"1 2 3 "
-"taksiÅ?oforo \" en la mikrofono. Vi devus aÅ­di vian voÄ?on el laÅ­tigilo post "
-"4 sekundoj."
-
-#: ../src/devices/videoinput.cpp:319
-#, c-format
-msgid "Opening video device %s with plugin %s"
-msgstr "Malfermante viseoaparaton %s per kromaĵo %s"
-
-#: ../src/devices/videoinput.cpp:347
-#, c-format
-msgid "Successfully opened video device %s, channel %d"
-msgstr "Sukcesis malfermo de videoaparato %s, kanalo %d"
+msgid "%s (with %d voicemail message)"
+msgid_plural "%s (with %d voicemail messages)"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:342
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:352
+msgid "_Disable"
+msgstr "_Malebligi"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:345
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:356
+msgid "_Enable"
+msgstr "_Ebligi"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:366
+#: ../src/gui/assistant.cpp:716
+msgid "Recharge the account"
+msgstr "ReÅ?argi konton"
 
-#: ../src/devices/videoinput.cpp:358
-#, c-format
-msgid "Error while opening video device %s"
-msgstr "Eraro dum malfermo de videoaparato %s"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:371
+#: ../src/gui/assistant.cpp:728
+msgid "Consult the balance history"
+msgstr "Konsulti saldon de la konto"
 
-#. Translators: Do not translate MovingLogo and Picture
-#: ../src/devices/videoinput.cpp:362
-msgid ""
-"A moving logo will be transmitted during calls. Notice that you can always "
-"transmit a given image or the moving logo by choosing \"Picture\" as video "
-"plugin and \"MovingLogo\" or \"StaticPicture\" as device."
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:376
+msgid "Consult the call history"
 msgstr ""
-"MoviÄ?anta logoo estos sendita dum la telefonadoj. Vi povas sendi elektitan "
-"bildon aÅ­ moviÄ?antan logoon per elekto de \"Bildo\" kiel videokromaĵo "
-"kaj \"MoviÄ?antlogoo\" aÅ­ \"Statikbildo\" kiel aparato."
-
-#: ../src/devices/videoinput.cpp:364
-msgid "Couldn't open the video device"
-msgstr "Estas neeble malfermi viseoaparaton"
 
-#: ../src/devices/videoinput.cpp:368
-msgid ""
-"There was an error while opening the device. Please check your permissions "
-"and make sure that the appropriate driver is loaded."
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:391
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:94
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:262
+msgid "Edit account"
+msgstr "Redakti konton"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:393
+#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:341
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:312
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:264
+msgid "Please update the following fields:"
 msgstr ""
-"Eraro dum malfermo de aparato. Bonvolu kontroli permesojn kej ke taÅ­ga"
-"zorgilo estas Å?argita."
-
-#: ../src/devices/videoinput.cpp:372 ../src/devices/videoinput.cpp:686
-msgid "Your video driver doesn't support the requested video format."
-msgstr "La videozorgilo ne subtenas menditan videoformaton."
-
-#: ../src/devices/videoinput.cpp:376
-msgid "Could not open the chosen channel."
-msgstr "Estas neeble malfermi elektitan kanalon."
 
-#: ../src/devices/videoinput.cpp:380
-msgid ""
-"Your driver doesn't seem to support any of the color formats supported by "
-"Ekiga.\n"
-" Please check your kernel driver documentation in order to determine which "
-"Palette is supported."
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:397
+msgid "Registrar:"
 msgstr ""
 
-#: ../src/devices/videoinput.cpp:384
-msgid "Error while setting the frame rate."
-msgstr "Eraro pri agordoj de filmeroj-por-sekundo."
-
-#: ../src/devices/videoinput.cpp:388
-msgid "Error while setting the frame size."
-msgstr "Eraro pri agordoj de filmergrando."
-
-#: ../src/devices/videoinput.cpp:428
-msgid "Opened the video device using the \"Picture\" video plugin"
-msgstr "La videoaparato estis malfermita per videokromaĵo \"Bildo\""
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:399
+msgid "Gatekeeper:"
+msgstr "Kluzprenilo:"
 
-#: ../src/devices/videoinput.cpp:586
-msgid "Picture"
-msgstr "Bildo"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:400
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:271
+#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:174
+msgid "User:"
+msgstr "Uzanto:"
 
-#: ../src/devices/videoinput.cpp:598
-#, c-format
-msgid ""
-"Ekiga is now testing the %s video device. If you experience machine crashes, "
-"then report a bug to the video driver author."
+#. Translators:
+#. * SIP knows two usernames: The name for the client ("User") and the name
+#. * for the authentication procedure ("Authentication User")
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:405
+msgid "Authentication User:"
 msgstr ""
-"Ekiga testas videoaparaton %s. Se okazus kraÅ?on, rimarku la cimon al la "
-"aŭtoro de la videokromaĵo."
 
-#: ../src/devices/videoinput.cpp:660
-#, c-format
-msgid "Test %d done"
-msgstr "Testo %d plenumiÄ?is"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:406
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:283
+#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:173
+msgid "Password:"
+msgstr "Pasvorto:"
 
-#: ../src/devices/videoinput.cpp:662
-#, c-format
-msgid "Test %d failed"
-msgstr "Testo %d malsukcesis"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:407
+msgid "Timeout:"
+msgstr "Tempolimo:"
 
-#: ../src/devices/videoinput.cpp:681
-#, c-format
-msgid "Error while opening %s."
-msgstr "Eraro dum malfermo de %s."
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:408
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:139
+msgid "Enable Account"
+msgstr "EnÅ?alti konton"
 
-#: ../src/devices/videoinput.cpp:690
-msgid "Could not open the chosen channel with the chosen video format."
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:434
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:173
+msgid "You did not supply a name for that account."
 msgstr ""
-"Estas neeble malfermi elektitan kanalo uzante elektitan videoformaton."
-
-#: ../src/devices/videoinput.cpp:694
-msgid "Your driver doesn't support any of the color formats tried by Ekiga"
-msgstr "Elektita zorgilo ne subtenas kolorformatojn elprovitaj far de Ekiga"
-
-#: ../src/devices/videoinput.cpp:698
-msgid "Error with the frame rate."
-msgstr "Eraro pri kvanto de filmeroj-por-sekundoj."
 
-#: ../src/devices/videoinput.cpp:702
-msgid "Error with the frame size."
-msgstr "Eraro pri filmergrando."
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:436
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:175
+msgid "You did not supply a host to register to."
+msgstr ""
 
-#: ../src/endpoints/accountshandler.cpp:186
-#: ../src/endpoints/accountshandler.cpp:269
-msgid "Registering"
-msgstr "Registrado"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:438
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:177
+msgid "You did not supply a user name for that account."
+msgstr ""
 
-#: ../src/endpoints/accountshandler.cpp:199
-#, c-format
-msgid "Registration of %s to %s failed"
-msgstr "Registrado de %s en %s malsukcesis"
-
-#: ../src/endpoints/accountshandler.cpp:210
-#: ../src/endpoints/accountshandler.cpp:322 ../src/endpoints/sip.cpp:298
-#: ../src/endpoints/sip.cpp:310
-msgid "Registration failed"
-msgstr "Registrado malsukcesis"
-
-#: ../src/endpoints/accountshandler.cpp:224
-#: ../src/endpoints/accountshandler.cpp:337
-msgid "Unregistering"
-msgstr "Malregistrado"
-
-#: ../src/endpoints/accountshandler.cpp:293
-msgid "Gatekeeper registration failed: duplicate alias"
-msgstr "Registrado en kluzprenilo malsukcesis: Ä?i alinomo jam ekzistas"
-
-#: ../src/endpoints/accountshandler.cpp:297
-msgid "Gatekeeper registration failed: bad username/password"
-msgstr "Registrado en kluzprenilo malsukcesis: erara uzantnomo/pasvorto"
-
-#: ../src/endpoints/accountshandler.cpp:300
-msgid "Gatekeeper registration failed: transport error"
-msgstr "Registrado en kluzprenilo malsukcesis: eraro de transporto"
-
-#: ../src/endpoints/accountshandler.cpp:303
-#: ../src/endpoints/accountshandler.cpp:308
-msgid "Gatekeeper registration failed"
-msgstr "Registrado en kluzprenilo malsukcesis"
-
-#: ../src/endpoints/accountshandler.cpp:311 ../src/endpoints/sip.cpp:201
-#, c-format
-msgid "Registered to %s"
-msgstr "Registrita en %s"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:440
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:179
+msgid "The timeout should have a bigger value."
+msgstr ""
 
-#: ../src/endpoints/accountshandler.cpp:321 ../src/endpoints/sip.cpp:207
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:486
 msgid "Registered"
 msgstr "Registrita"
 
-#: ../src/endpoints/accountshandler.cpp:351 ../src/endpoints/sip.cpp:218
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:498
 msgid "Unregistered"
 msgstr "Malregistrita"
 
-#: ../src/endpoints/ekiga.cpp:128
-msgid "Answering incoming call"
-msgstr "Respondo de enirantaj telefonvokoj"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:508
+msgid "Could not unregister"
+msgstr ""
 
-#. Init the address book
-#: ../src/endpoints/ekiga.cpp:446
-msgid "On This Computer"
-msgstr "En Ä?i Komputilo"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:521
+msgid "Could not register"
+msgstr ""
 
-#: ../src/endpoints/ekiga.cpp:446
-msgid "Personal"
-msgstr "Persona"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:530
+msgid "Processing..."
+msgstr ""
 
-#: ../src/endpoints/ekiga.cpp:475
-#, c-format
-msgid "Started Ekiga %d.%d.%d for user %s"
-msgstr "Estis lanÄ?ita Ekiga %d.%d.%d por uzanto %s"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:74
+msgid "_Add an Ekiga.net Account"
+msgstr ""
 
-#: ../src/endpoints/manager.cpp:665
-#, c-format
-msgid "Forwarding call to %s"
-msgstr "Plusendo de telefonvoko al %s"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:76
+msgid "_Add an Ekiga Call Out Account"
+msgstr ""
 
-#. Update the log and status bar
-#: ../src/endpoints/manager.cpp:819
-#, c-format
-msgid "Call from %s"
-msgstr "Telefonvoko de %s"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:78
+msgid "_Add a SIP Account"
+msgstr ""
 
-#: ../src/endpoints/manager.cpp:833
-msgid "Rejecting incoming call"
-msgstr "Refuzo de eniranta telefonvoko"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:80
+msgid "_Add an H.323 Account"
+msgstr ""
 
-#: ../src/endpoints/manager.cpp:835
-#, c-format
-msgid "Rejecting incoming call from %s"
-msgstr "Eniranta telefonvoko de %s estis rifuzita"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:95
+msgid "Please update the following fields."
+msgstr ""
 
-#: ../src/endpoints/manager.cpp:841
-msgid "Forwarding incoming call"
-msgstr "Plusendo de eniranta telefonvoko"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:100
+#: ../src/gui/assistant.cpp:596
+msgid "Get an Ekiga.net SIP account"
+msgstr ""
 
-#: ../src/endpoints/manager.cpp:843
-#, c-format
-msgid "Forwarding incoming call from %s to %s"
-msgstr "Plusendo de eniranta telefonvoko de %s al %s"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:103
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:123
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:133
+msgid "_User:"
+msgstr "_Uzanto:"
 
-#: ../src/endpoints/manager.cpp:849
-msgid "Auto-Answering incoming call"
-msgstr "Mem-respondo de eniranta telefonvoko"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:105
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:125
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:135
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Pasvorto:"
 
-#: ../src/endpoints/manager.cpp:850
-#, c-format
-msgid "Auto-Answering incoming call from %s"
-msgstr "Mem-respondo de eniranta telefonvoko de %s"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:110
+#: ../src/gui/assistant.cpp:704
+msgid "Get an Ekiga Call Out account"
+msgstr ""
 
-#: ../src/endpoints/manager.cpp:1004
-#, c-format
-msgid "Connected with %s using %s"
-msgstr "Konektita kun %s uzante %s"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:114
+msgid "_Account ID:"
+msgstr "_Konto-ID:"
 
-#: ../src/endpoints/manager.cpp:1006
-#, c-format
-msgid "Connected with %s"
-msgstr "Konektita kun %s"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:116
+msgid "_PIN Code:"
+msgstr ""
 
-#: ../src/endpoints/manager.cpp:1108 ../src/gui/main.cpp:4031
-msgid "Standby"
-msgstr "Atendo"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:121
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:131
+#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:343
+msgid "_Name:"
+msgstr "_Nomo:"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:122
+#, fuzzy
+msgid "_Gatekeeper:"
+msgstr "_Kluzprenilo:"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:126
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:136
+#, fuzzy
+msgid "_Timeout:"
+msgstr "_Tempofino:"
 
-#: ../src/endpoints/manager.cpp:1167
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:132
+msgid "_Registrar:"
+msgstr ""
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:134
+msgid "_Authentication User:"
+msgstr ""
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:406
 msgid "Local user cleared the call"
 msgstr "Loka uzanto nuligis telefonvokon"
 
-#: ../src/endpoints/manager.cpp:1170 ../src/endpoints/manager.cpp:1173
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:409
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:412
 msgid "Local user rejected the call"
 msgstr "Loka uzanto rifuzis telefonvokon"
 
-#: ../src/endpoints/manager.cpp:1176
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:415
 msgid "Remote user cleared the call"
 msgstr "Fora uzanto nuligis telefonvokon"
 
-#: ../src/endpoints/manager.cpp:1179
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:418
 msgid "Remote user rejected the call"
 msgstr "Fora uzanto rifuzis telefonvokon"
 
-#: ../src/endpoints/manager.cpp:1182
-msgid "Call not answered in the required time"
-msgstr "Telefonvoko ne estas akcepita en la tempolimo"
-
-#: ../src/endpoints/manager.cpp:1185
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:421
 msgid "Remote user has stopped calling"
 msgstr "La fora uzanto haltis telefonvokon"
 
-#: ../src/endpoints/manager.cpp:1188
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:424
 msgid "Abnormal call termination"
 msgstr "Nenormala fino de telefonado"
 
-#: ../src/endpoints/manager.cpp:1191
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:427
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1489
 msgid "Could not connect to remote host"
 msgstr "Estas neeble konekti al fora gastiga komputilo"
 
-#: ../src/endpoints/manager.cpp:1194
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:431
 msgid "The Gatekeeper cleared the call"
 msgstr "La kluzprenilo nuligis telefonvokon"
 
-#: ../src/endpoints/manager.cpp:1197 ../src/endpoints/urlhandler.cpp:568
-#: ../src/endpoints/urlhandler.cpp:573
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:434
 msgid "User not found"
 msgstr "La uzanto ne estis trovita"
 
-#: ../src/endpoints/manager.cpp:1200
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:437
 msgid "Insufficient bandwidth"
 msgstr "NesufiÄ?a bendo"
 
-#: ../src/endpoints/manager.cpp:1203
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:440
 msgid "No common codec"
 msgstr "Neniu komuna kodaĵo"
 
-#: ../src/endpoints/manager.cpp:1206
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:443
 msgid "Call forwarded"
 msgstr "Sendita telefonvoko"
 
-#: ../src/endpoints/manager.cpp:1209
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:446
 msgid "Security check failed"
 msgstr "Kontrolo pri sekureco malsukcesis"
 
-#: ../src/endpoints/manager.cpp:1212
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:449
 msgid "Local user is busy"
 msgstr "La loka uzanto estas okupita"
 
-#: ../src/endpoints/manager.cpp:1215 ../src/endpoints/manager.cpp:1221
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:452
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:458
 msgid "Congested link to remote party"
 msgstr "La kunligo al fora uzanto estas troÅ?topita"
 
-#: ../src/endpoints/manager.cpp:1218
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:455
 msgid "Remote user is busy"
 msgstr "La fora uzanto estas okupita"
 
-#: ../src/endpoints/manager.cpp:1224 ../src/endpoints/manager.cpp:1227
-msgid "Remote user is unreachable"
-msgstr "La fora uzanto estas neatingebla"
-
-#: ../src/endpoints/manager.cpp:1230
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:461
 msgid "Remote host is offline"
 msgstr "Fora gastiga komputilo estas eksterkonekta"
 
-#: ../src/endpoints/manager.cpp:1233
-msgid "Remote user is offline"
-msgstr "La fora uzanto estas eksterkonekta"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:467
+msgid "User is not available"
+msgstr ""
 
-#: ../src/endpoints/manager.cpp:1237
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:478
 msgid "Call completed"
 msgstr "Telefonvoko plenumiÄ?is"
 
-#: ../src/endpoints/manager.cpp:1589
-msgid "Error while starting the listener for the H.323 protocol"
-msgstr "Errore nell'avvio del processo di ascolto per il protocollo H.323"
-
-#: ../src/endpoints/manager.cpp:1589
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call-manager.cpp:770
 msgid ""
-"You will not be able to receive incoming H.323 calls. Please check that no "
-"other program is already running on the port used by Ekiga."
+"Ekiga did not manage to configure your network settings automatically. You "
+"can still use it, but you need to configure your network settings manually.\n"
+"\n"
+"Please see http://wiki.ekiga.org/index.php/Enable_port_forwarding_manually "
+"for instructions"
 msgstr ""
-"Non potrete ricevere chiamate H.323. Verificare che non ci siamo altri "
-"programmi in esecuzione che utilizzino la porta usata da Ekiga."
 
-#: ../src/endpoints/manager.cpp:1603
-msgid "Error while starting the listener for the SIP protocol"
-msgstr "Errore nell'avvio del processo di ascolto per il protocollo SIP"
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:255
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:257
+msgid "Message"
+msgstr ""
 
-#: ../src/endpoints/manager.cpp:1603
-msgid ""
-"You will not be able to receive incoming SIP calls. Please check that no "
-"other program is already running on the port used by Ekiga."
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:633
+msgid "Bad request"
+msgstr "Nekorekta peto"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:637
+msgid "Payment required"
+msgstr "Pago estas petita"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:641
+msgid "Unauthorized"
 msgstr ""
-"Non potrete ricevere chiamate SIP. Verificare che non ci siamo altri "
-"programmi in esecuzione che utilizzino la porta usata da Ekiga."
 
-#: ../src/endpoints/manager.cpp:1769
-#, c-format
-msgid "Opened codec %s for transmission"
-msgstr "Il codec %s è stato aperto per la trasmissione"
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:645
+msgid "Forbidden, please check that username and password are correct"
+msgstr ""
 
-#: ../src/endpoints/manager.cpp:1780
-#, c-format
-msgid "Closed codec %s which was opened for transmission"
-msgstr "Il codec %s che era stato aperto per la trasmissione è stato chiuso"
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:649
+msgid "Timeout"
+msgstr "Tempolimo"
 
-#: ../src/endpoints/manager.cpp:1794
-#, c-format
-msgid "Opened codec %s for reception"
-msgstr "La kodaĵo %s estis malfermita por ricevi"
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:653
+msgid "Conflict"
+msgstr "Konflikto"
 
-#: ../src/endpoints/manager.cpp:1805
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:657
+msgid "Temporarily unavailable"
+msgstr "Portempe Ä?i ne estas disponebla"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:661
+msgid "Not acceptable"
+msgstr ""
+
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:665
+msgid "Illegal status code"
+msgstr ""
+
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:669
+msgid "Multiple choices"
+msgstr ""
+
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:673
+msgid "Moved permanently"
+msgstr ""
+
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:677
+msgid "Moved temporarily"
+msgstr ""
+
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:681
+msgid "Use proxy"
+msgstr ""
+
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:685
+msgid "Alternative service"
+msgstr ""
+
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:689
+msgid "Not found"
+msgstr ""
+
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:693
+msgid "Method not allowed"
+msgstr ""
+
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:697
+msgid "Proxy authentication required"
+msgstr ""
+
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:701
+msgid "Length required"
+msgstr ""
+
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:705
+msgid "Request entity too big"
+msgstr ""
+
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:709
+msgid "Request URI too long"
+msgstr ""
+
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:713
+msgid "Unsupported media type"
+msgstr ""
+
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:717
+msgid "Unsupported URI scheme"
+msgstr ""
+
+#. Translators:  The extension we are trying to register does not exist.
+#. * Here extension is a specific "phone number", see
+#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Extension_(telephone)
+#. * for more information
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:725
+msgid "Bad extension"
+msgstr ""
+
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:729
+msgid "Extension required"
+msgstr ""
+
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:733
+msgid "Interval too brief"
+msgstr ""
+
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:737
+msgid "Loop detected"
+msgstr ""
+
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:741
+msgid "Too many hops"
+msgstr ""
+
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:745
+msgid "Address incomplete"
+msgstr ""
+
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:749
+msgid "Ambiguous"
+msgstr ""
+
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:753
+msgid "Busy Here"
+msgstr ""
+
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:757
+msgid "Request terminated"
+msgstr ""
+
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:761
+#, fuzzy
+msgid "Remote party host is offline"
+msgstr "Fora gastiga komputilo estas eksterkonekta"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:765
+msgid "Not acceptable here"
+msgstr ""
+
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:769
+msgid "Bad event"
+msgstr ""
+
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:773
+msgid "Request pending"
+msgstr ""
+
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:777
+msgid "Undecipherable"
+msgstr ""
+
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:781
+msgid "Internal server error"
+msgstr ""
+
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:785
+msgid "Not implemented"
+msgstr ""
+
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:789
+msgid "Bad gateway"
+msgstr ""
+
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:793
+msgid "Service unavailable"
+msgstr ""
+
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:797
+msgid "Server timeout"
+msgstr ""
+
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:801
+msgid "SIP version not supported"
+msgstr ""
+
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:805
+msgid "Message too large"
+msgstr ""
+
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:809
+msgid "Busy everywhere"
+msgstr ""
+
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:813
+msgid "Decline"
+msgstr ""
+
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:817
+msgid "Does not exist anymore"
+msgstr ""
+
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:821
+msgid "Globally not acceptable"
+msgstr ""
+
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:981
+msgid "Could not send message"
+msgstr ""
+
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:1078
 #, c-format
-msgid "Closed codec %s which was opened for reception"
-msgstr "La kodaĵo %s ,kiu estis malfermita por ricevi, fermiÄ?is"
+msgid "Incoming call from %s"
+msgstr ""
 
-#: ../src/endpoints/manager.cpp:1950
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:1080
 #, c-format
-msgid "%.2ld:%.2ld:%.2ld  A:%.2f/%.2f   V:%.2f/%.2f"
-msgstr "%.2ld.%.2ld.%.2ld  A:%.2f/%.2f   V:%.2f/%.2f"
+msgid "Incoming call"
+msgstr ""
 
-#: ../src/endpoints/pcss.cpp:241
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:1086
 #, c-format
-msgid "Opened %s for recording with plugin %s"
-msgstr "%s estis malfermita per kromaĵo %s por surdiskigi"
+msgid "In a call with %s"
+msgstr ""
 
-#: ../src/endpoints/pcss.cpp:242
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:1088
 #, c-format
-msgid "Opened %s for playing with plugin %s"
-msgstr "%s estis malfermita per kromaĵo %s por legi"
+msgid "In a call"
+msgstr ""
 
-#: ../src/endpoints/pcss.cpp:260
-msgid "Could not open audio channel for audio transmission"
-msgstr "Estas neeble malfermi kanalon por aÅ­doelsendo"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-core/form-dialog-gtk.cpp:660
+msgid "Advanced"
+msgstr ""
 
-#: ../src/endpoints/pcss.cpp:260
-msgid ""
-"An error occured while trying to record from the soundcard for the audio "
-"transmission. Please check that your soundcard is not busy and that your "
-"driver supports full-duplex.\n"
-"The audio transmission has been disabled."
+#: ../lib/engine/gui/gtk-core/codecsbox.cpp:478
+msgid "Move selected codec priority upwards"
 msgstr ""
-"Eraro okazis dum registrigo per sonkardo. Bonvolu kontroli ke la sonkardo ne estas "
-"okupita kaj ke la zorgilo subtenas plen-dupleksan kunligon.\n"
-"AÅ­doelsendo estas malebligita."
 
-#: ../src/endpoints/pcss.cpp:262
-msgid "Could not open audio channel for audio reception"
-msgstr "Estas neeble malfermi kanalon por aÅ­doricevo"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-core/codecsbox.cpp:488
+msgid "Move selected codec priority downwards"
+msgstr ""
 
-#: ../src/endpoints/pcss.cpp:262
-msgid ""
-"An error occured while trying to play audio to the soundcard for the audio "
-"reception. Please check that your soundcard is not busy and that your driver "
-"supports full-duplex.\n"
-"The audio reception has been disabled."
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:670
+msgid "Address Book"
+msgstr "Adresaro"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:686
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3151
+msgid "Address _Book"
+msgstr "_Adresaro"
+
+#. This will add static and dynamic actions
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:695
+msgid "_Action"
+msgstr "_Ago"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:740
+msgid "Category"
+msgstr "Kategorio"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/book-view-gtk.cpp:616
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1364
+msgid "Full Name"
+msgstr "Tuta nomo"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/book-view-gtk.cpp:631
+msgid "_Search Filter:"
 msgstr ""
-"Eraro okazis dum legado per sonkardo. Bonvolu kontroli ke la sonkardo ne estas "
-"okupita kaj ke la zorgilo subtenas plen-dupleksan kunligon.\n"
-"AÅ­doricevo estas malebligita."
 
-#: ../src/endpoints/sip.cpp:269
-msgid "Bad request"
-msgstr "Nekorekta peto"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:247
+msgid "says:"
+msgstr "Li/Å?i diras:"
 
-#: ../src/endpoints/sip.cpp:273
-msgid "Payment required"
-msgstr "Pago estas petita"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:370
+msgid "Open link in browser"
+msgstr ""
 
-#: ../src/endpoints/sip.cpp:278
-msgid "Forbidden"
-msgstr "Nepermesita"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:376
+msgid "Copy link"
+msgstr ""
 
-#: ../src/endpoints/sip.cpp:282
-msgid "Timeout"
-msgstr "Tempofino"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:912
+msgid "_Smile..."
+msgstr ""
 
-#: ../src/endpoints/sip.cpp:286
-msgid "Conflict"
-msgstr "Konflikto"
+#. we can't do much here since we get the Chat as reference...
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-window.cpp:432
+msgid "Chat Window"
+msgstr "Babilfenestro"
 
-#: ../src/endpoints/sip.cpp:290
-msgid "Temporarily unavailable"
-msgstr "Portempe Ä?i ne estas disponebla"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:971
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:1006
+msgid "Unsorted"
+msgstr ""
 
-#: ../src/endpoints/sip.cpp:294
-msgid "Not Acceptable"
-msgstr "Neakceptebla"
+#: ../lib/gui/gmdialog.c:331
+msgid "Do not show this dialog again"
+msgstr "Ne Montri Ä?i fenestron denove"
 
-#: ../src/endpoints/sip.cpp:303
+#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:75
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:907
 #, c-format
-msgid "Registration failed: %s"
-msgstr "Registrado malsukcesis: %s"
+msgid "%d user found"
+msgid_plural "%d users found"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:297
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:138
+msgid "New _Contact"
+msgstr "Nova _kontakto"
+
+#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:344
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:323
+msgid "VoIP _URI:"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:345
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:324
+msgid "_Home phone:"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:346
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:325
+msgid "_Office phone:"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:347
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:326
+msgid "_Cell phone:"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:348
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:327
+msgid "_Pager:"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:310
+msgid "Edit contact"
+msgstr "Redakti kontakton"
 
-#: ../src/endpoints/sip.cpp:315
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:364
+msgid "Remove contact"
+msgstr "Forigi kontakton"
+
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:366
 #, c-format
-msgid "Unregistration failed: %s"
-msgstr "Malregistrado malsukcesis: %s"
+msgid "Are you sure you want to remove %s from the addressbook?"
+msgstr ""
 
-#: ../src/endpoints/sip.cpp:322
-msgid "Unregistration failed"
-msgstr "Malregistrado malsukcesis"
+#: ../plugins/gstreamer/gst-audioinput.cpp:277
+msgid "Audio test"
+msgstr ""
 
-#: ../src/endpoints/sip.cpp:510
-msgid "Error: User not found"
-msgstr "Eraro: uzanto ne estas trovita"
+#: ../plugins/gstreamer/gst-audiooutput.cpp:328
+msgid "Silent"
+msgstr ""
 
-#: ../src/endpoints/sip.cpp:514
-msgid "Error: User offline"
-msgstr "Eraro: uzanto ne estas konektita"
+#: ../plugins/gstreamer/gst-videoinput.cpp:234
+msgid "Video test"
+msgstr ""
 
-#: ../src/endpoints/sip.cpp:519
-msgid "Error: Forbidden"
-msgstr "Eraro: nepermesita"
+#. Translators: "Screencast" means the video input device will be your screen -- the other end will see your desktop
+#: ../plugins/gstreamer/gst-videoinput.cpp:386
+#: ../plugins/gstreamer/gst-videoinput.cpp:391
+msgid "Crazy"
+msgstr ""
 
-#: ../src/endpoints/sip.cpp:523
-msgid "Error: Timeout"
-msgstr "Eraro: tempofino"
+#: ../plugins/gstreamer/gst-videoinput.cpp:391
+msgid "Screencast"
+msgstr ""
 
-#: ../src/endpoints/sip.cpp:527 ../src/gui/chat.cpp:1003
-msgid "Error: Failed to transmit message"
-msgstr "Eraro: sendo de mesaÄ?o malsukcesis"
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:414
+#: ../plugins/resource-list/rl-entry-ref.cpp:132
+#: ../plugins/resource-list/rl-entry.cpp:154
+msgid "_Refresh"
+msgstr ""
 
-#: ../src/endpoints/urlhandler.cpp:449
-msgid "Invalid URL handler"
-msgstr "Nevalida URL-speco"
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:417
+msgid "_Remove addressbook"
+msgstr ""
 
-#: ../src/endpoints/urlhandler.cpp:449
-msgid ""
-"Please specify a valid URL handler. Currently both h323: and callto: are "
-"supported."
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:419
+msgid "Addressbook _properties"
 msgstr ""
-"Bonvolu specifi validan URL-administrilo. Nuna estas subtenitaj kaj «h323:» "
-"kaj «callto:»."
 
-#: ../src/endpoints/urlhandler.cpp:507
-#, c-format
-msgid "Calling %s"
-msgstr "Telefonvoko al %s"
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:550
+msgid "LDAP SASL Interaction"
+msgstr ""
 
-#: ../src/endpoints/urlhandler.cpp:510
-#, c-format
-msgid "Transferring call to %s"
-msgstr "Plusendo de telefonvoko al %s"
+#. Translators, Howard explained : "Challenge" is a generic term
+#. * in authentication. It's a prompt from the authentication mechanism
+#. * for some type of credential. Exactly what kind of challenge and
+#. * what kind of credential depends on the specific authentication
+#. * mechanism. Since SASL is a generic interface, and can dynamically
+#. * load arbitrary mechanisms, there's not much more specific you can
+#. * say about it. You might google for "challenge response
+#. * authentication" if you'd like more background context.
+#.
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:592
+msgid "Challenge: "
+msgstr ""
 
-#: ../src/endpoints/urlhandler.cpp:579 ../src/endpoints/urlhandler.cpp:584
-msgid "Failed to call user"
-msgstr "Telefonvoko malsukcesis"
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:600
+msgid "Interact"
+msgstr ""
 
-#: ../src/gui/accounts.cpp:407
-msgid "Edit the Account Information"
-msgstr "Redaktu informojn de konto"
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:667
+msgid "Refreshing"
+msgstr ""
 
-#. Account Name
-#: ../src/gui/accounts.cpp:430
-msgid "Account Name:"
-msgstr "Kontonomo:"
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:673
+msgid "Could not initialize server"
+msgstr ""
 
-#: ../src/gui/accounts.cpp:442
-msgid "Protocol:"
-msgstr "Protokolo:"
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:687 ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:732
+msgid "LDAP Error: "
+msgstr ""
 
-#: ../src/gui/accounts.cpp:463 ../src/gui/accounts.cpp:930
-msgid "Registrar:"
-msgstr "Registrar:"
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:741
+msgid "Contacted server"
+msgstr ""
 
-#: ../src/gui/accounts.cpp:465 ../src/gui/accounts.cpp:937
-msgid "Gatekeeper:"
-msgstr "Kluzprenilo:"
+#. patience == 0
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:780
+msgid "Could not connect to server"
+msgstr ""
 
-#. User
-#: ../src/gui/accounts.cpp:477
-msgid "User:"
-msgstr "Uzanto:"
+#. patience == 0
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:828 ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:877
+msgid "Could not search"
+msgstr ""
 
-#. Password
-#: ../src/gui/accounts.cpp:490
-msgid "Password:"
-msgstr "Pasvorto:"
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:836
+msgid "Waiting for search results"
+msgstr ""
 
-#. Advanced Options
-#: ../src/gui/accounts.cpp:505
-msgid "More _Options"
-msgstr "Pluaj _Opcioj"
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:929
+msgid "Please edit the following fields"
+msgstr ""
 
-#: ../src/gui/accounts.cpp:517
-msgid "Authentication Login:"
-msgstr "AÅ­tentikiganta Saluto:"
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:931
+msgid "Book _Name"
+msgstr ""
 
-#: ../src/gui/accounts.cpp:535 ../src/gui/accounts.cpp:931
-msgid "Realm/Domain:"
-msgstr "Regno/Domajno:"
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:932
+msgid "Server _URI"
+msgstr ""
 
-#: ../src/gui/accounts.cpp:537 ../src/gui/accounts.cpp:938
-msgid "Gatekeeper ID:"
-msgstr "ID de kluzprenilo:"
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:933
+msgid "_Base DN"
+msgstr ""
 
-#. Timeout
-#: ../src/gui/accounts.cpp:549
-msgid "Registration Timeout:"
-msgstr "Tempofino de AliÄ?o:"
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:939
+msgid "Subtree"
+msgstr "Sub-arbo"
 
-#. SIP
-#. H323
-#: ../src/gui/accounts.cpp:653 ../src/gui/accounts.cpp:655
-#: ../src/gui/addressbook.cpp:3063 ../src/gui/addressbook.cpp:3541
-msgid "Missing information"
-msgstr "Mankantaj informoj"
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:940
+msgid "Single Level"
+msgstr ""
 
-#: ../src/gui/accounts.cpp:653
-msgid "Please make sure to provide a valid account name, host name, and user name."
-msgstr "Havigu certe validan nomon de konto, de gastigan komputilon kaj de uzanton."
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:941
+msgid "_Search Scope"
+msgstr ""
 
-#: ../src/gui/accounts.cpp:655
-msgid ""
-"Please make sure to provide a valid account name, host name and registration "
-"timeout."
+#. Translators: DisplayName Attribute is the name of the LDAP
+#. * attribute whose value will be used to name an addressbook entry.
+#. * On Microsoft systems the actual attribute is literally named
+#. * "DisplayName" (i.e., "the name that will be displayed") but on
+#. * most LDAP servers it's "CommonName".
+#.
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:956
+msgid "_DisplayName Attribute"
 msgstr ""
-"Havigu certe validan nomon de konto, de gastigan komputilon kaj tempofinon."
-"de aliÄ?o."
 
-#: ../src/gui/accounts.cpp:684
-#, c-format
-msgid "Are you sure you want to delete account %s?"
-msgstr "Ä?u vi volas certe forigi la konton %s?"
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:957
+msgid "Call _Attributes"
+msgstr ""
 
-#: ../src/gui/accounts.cpp:1427
-msgid "Account Name"
-msgstr "Kontonomo:"
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:959 ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:961
+msgid "_Filter Template"
+msgstr ""
 
-#: ../src/gui/accounts.cpp:1428
-msgid "Protocol"
-msgstr "Protokolo"
+#. Translators: Bind ID - In LDAP, the operation that begins an LDAP
+#. * session and authenticates the user to the directory is called a
+#. * Bind operation.  There are two types of Binds supported in the
+#. * standard protocol - Simple Bind and SASL Bind.  Since both of
+#. * them are used for authentication, both of them require some type
+#. * of user ID as a parameter, and that is supplied here.  (Of
+#. * course, the Bind ID can be left blank, in which case the session
+#. * is anonymous / unauthenticated.)
+#.
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:972
+msgid "Bind _ID"
+msgstr ""
 
-#: ../src/gui/accounts.cpp:1437
-msgid "Voice Mails"
-msgstr "VoÄ?retpoÅ?toj"
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:973
+msgid "_Password"
+msgstr "_Pasvorto"
 
-#: ../src/gui/accounts.cpp:1438
-msgid "Status"
-msgstr "Stato"
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:974
+msgid "Use TLS"
+msgstr ""
 
-#: ../src/gui/accounts.cpp:1449
-msgid "Accounts"
-msgstr "Kontoj"
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:975
+msgid "Use SASL"
+msgstr ""
 
-#: ../src/gui/accounts.cpp:1485 ../src/gui/preferences.cpp:470
-#: ../src/gui/preferences.cpp:819
-msgid "A"
-msgstr "A"
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:989
+msgid "SASL _Mechanism"
+msgstr ""
 
-#: ../src/gui/accounts.cpp:1585
-msgid "_Default"
-msgstr "_DefaÅ­lta"
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:999
+msgid "Edit LDAP directory"
+msgstr ""
 
-#: ../src/gui/addressbook.cpp:816
-msgid "Contact collision"
-msgstr "Kolizio pri rilato"
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1021
+msgid "Please provide a Book Name for this directory\n"
+msgstr ""
 
-#: ../src/gui/addressbook.cpp:818
-#, c-format
-msgid ""
-"Another contact with the same speed dial already exists in your address "
-"book:\n"
-"\n"
-"<b>Name</b>: %s\n"
-"<b>URL</b>: %s\n"
-"<b>Speed Dial</b>: %s\n"
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1024
+msgid "Please provide a Server URI\n"
 msgstr ""
-"Jam ekzistas rilato kun sama konektoklavo en via telefonkajero:\n"
-"\n"
-"<b>Nomo</b>: %s\n"
-"<b>URL</b>: %s\n"
-"<b>Konektoklavo</b>: %s\n"
 
-#: ../src/gui/addressbook.cpp:818 ../src/gui/addressbook.cpp:820
-#: ../src/gui/druid.cpp:1920 ../src/gui/preferences.cpp:929
-msgid "None"
-msgstr "Neniu"
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1027
+msgid "Please provide a DisplayName Attribute\n"
+msgstr ""
 
-#: ../src/gui/addressbook.cpp:820
-#, c-format
-msgid ""
-"Another contact with similar information already exists in your address "
-"book:\n"
-"\n"
-"<b>Name</b>: %s\n"
-"<b>URL</b>: %s\n"
-"<b>Speed Dial</b>: %s\n"
-"\n"
-"Do you still want to add the contact?"
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1030
+msgid "Please provide a Call Attribute\n"
 msgstr ""
-"Jam ekzistas rilato kun similaj informoj en via telefonkajero:\n"
-"\n"
-"<b>Nomo</b>: %s\n"
-"<b>URL</b>: %s\n"
-"<b>Konektoklavo</b>: %s\n"
-"\n"
-"Ä?u vi volas aldoni la novan rilaton?"
-
-#. Translators: This is "S" as in "Status"
-#: ../src/gui/addressbook.cpp:988
-msgid "S"
-msgstr "S"
-
-#: ../src/gui/addressbook.cpp:999 ../src/gui/preferences.cpp:484
-msgid "Name"
-msgstr "Nomo"
-
-#: ../src/gui/addressbook.cpp:1014
-msgid "Comment"
-msgstr "Komentario"
-
-#: ../src/gui/addressbook.cpp:1029 ../src/gui/callshistory.cpp:745
-msgid "Software"
-msgstr "Softvaro"
-
-#: ../src/gui/addressbook.cpp:1043
-msgid "VoIP URL"
-msgstr "URL VoIP"
-
-#: ../src/gui/addressbook.cpp:1059
-msgid "E-Mail"
-msgstr "RetpoÅ?to"
-
-#: ../src/gui/addressbook.cpp:1073
-msgid "Location"
-msgstr "Urbo/Nacio"
-
-#: ../src/gui/addressbook.cpp:1087
-msgid "Categories"
-msgstr "Kategorioj"
-
-#: ../src/gui/addressbook.cpp:1100
-msgid "Speed Dial"
-msgstr "Konektoklavo"
-
-#: ../src/gui/addressbook.cpp:1129
-msgid "Name contains"
-msgstr "la nomo entenas"
-
-#: ../src/gui/addressbook.cpp:1130
-msgid "URL contains"
-msgstr "La URL entenas"
-
-#: ../src/gui/addressbook.cpp:1132
-msgid "Belongs to category"
-msgstr "Estas en kategorio"
-
-#: ../src/gui/addressbook.cpp:1134
-msgid "Location contains"
-msgstr "Urbo/Nacio entenas"
-
-#. call a contact, usage: general
-#: ../src/gui/addressbook.cpp:1542 ../src/gui/addressbook.cpp:2543
-#: ../src/gui/callshistory.cpp:285 ../src/gui/chat.cpp:675
-msgid "C_all Contact"
-msgstr "Telefonu al Rilato"
-
-#. copy a contact's URL to clipboard, usage: general
-#: ../src/gui/addressbook.cpp:1549 ../src/gui/addressbook.cpp:2552
-#: ../src/gui/chat.cpp:670 ../src/gui/chat.cpp:675
-msgid "_Copy URL to Clipboard"
-msgstr "_Kopiu URL en la PoÅ?o"
-
-#: ../src/gui/addressbook.cpp:1555 ../src/gui/addressbook.cpp:2557
-msgid "_Write e-Mail"
-msgstr "_Skribu RetpoÅ?ton"
-
-#. add a contact to the local addressbook, usage: remote contacts only
-#: ../src/gui/addressbook.cpp:1562 ../src/gui/addressbook.cpp:2569
-#: ../src/gui/callshistory.cpp:292 ../src/gui/chat.cpp:675
-msgid "Add Contact to _Address Book"
-msgstr "Aldonu Rilaton al _Telefonkajero"
-
-#. send a contact a (SIP!) message, usage: SIP contacts only
-#: ../src/gui/addressbook.cpp:1569 ../src/gui/addressbook.cpp:2547
-msgid "_Send Message"
-msgstr "_Sendu MesaÄ?on"
-
-#. edit a local contact's addressbook entry, usage: local contacts
-#: ../src/gui/addressbook.cpp:1576 ../src/gui/addressbook.cpp:1701
-#: ../src/gui/addressbook.cpp:2529
-msgid "_Properties"
-msgstr "_Ecoj"
-
-#. delete a local contact entry, usage: local contacts
-#: ../src/gui/addressbook.cpp:1583 ../src/gui/addressbook.cpp:1708
-#: ../src/gui/addressbook.cpp:2524
-msgid "_Delete"
-msgstr "_Forigu"
-
-#: ../src/gui/addressbook.cpp:1590 ../src/gui/addressbook.cpp:2564
-msgid "New _Contact"
-msgstr "Nova _Rilaton"
 
-#: ../src/gui/addressbook.cpp:1999
-#, c-format
-msgid "Error while fetching users list from %s"
-msgstr "Eraro dum rekuperado de listo de uzantoj el %s"
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1033
+msgid "Invalid Server URI\n"
+msgstr ""
 
-#: ../src/gui/addressbook.cpp:2003
-#, c-format
-msgid "Found %d user in %s"
-msgid_plural "Found %d users in %s"
-msgstr[0] "Trovita %d uzanto el %s"
-msgstr[1] "Trovitaj %d uzantoj el %s"
+#: ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:129
+msgid "Add an LDAP Address Book"
+msgstr ""
 
-#: ../src/gui/addressbook.cpp:2007
-#, c-format
-msgid "Found %d user in %s for a total of %d users"
-msgid_plural "Found %d users in %s for a total of %d users"
-msgstr[0] "Trovita %d uzanto el %s, entute %d uzantoj"
-msgstr[1] "Trovitaj %d uzantoj el %s, entute %d uzantoj"
+#: ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:131
+msgid "Add the Ekiga.net Directory"
+msgstr ""
 
-#: ../src/gui/addressbook.cpp:2486
-msgid "Address Book"
-msgstr "Telefonkajero"
+#: ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:151
+msgid "Create LDAP directory"
+msgstr ""
 
-#: ../src/gui/addressbook.cpp:2515
-msgid "_File"
-msgstr "_Dosiero"
+#: ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:159
+msgid "Ekiga.net Directory"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:78
+msgid "inactive"
+msgstr ""
 
-#: ../src/gui/addressbook.cpp:2517
-msgid "New _Address Book"
-msgstr "Nova _Telefonkajero"
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:150
+#, c-format
+msgid "error connecting (%s)"
+msgstr ""
 
-#: ../src/gui/addressbook.cpp:2536 ../src/gui/main.cpp:950
-msgid "_Close"
-msgstr "_Fermu"
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:156
+msgid "connecting"
+msgstr ""
 
-#: ../src/gui/addressbook.cpp:2541
-msgid "C_ontact"
-msgstr "_Rilato"
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:200
+msgid "authenticating"
+msgstr ""
 
-#: ../src/gui/addressbook.cpp:2642
-msgid "Remote Contacts"
-msgstr "Foraj Rilatoj"
+#. FIXME: can't we report better?
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:210
+msgid "error connecting"
+msgstr ""
 
-#: ../src/gui/addressbook.cpp:2650
-msgid "Local Contacts"
-msgstr "Lokaj Rilatoj"
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:222
+msgid "disconnected"
+msgstr ""
 
-#: ../src/gui/addressbook.cpp:2773
-msgid "Edit the Contact Information"
-msgstr "Redaktu la informojn pri Rilato"
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:239
+msgid "connected"
+msgstr "konektite"
 
-#: ../src/gui/addressbook.cpp:2794 ../src/gui/addressbook.cpp:3256
-msgid "Name:"
-msgstr "Nomo:"
+#. FIXME: can't we report something better?
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:245
+msgid "error authenticating loudmouth account"
+msgstr ""
 
-#: ../src/gui/addressbook.cpp:2814
-msgid "VoIP URL:"
-msgstr "URL VoIP:"
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:275
+msgid "Server:"
+msgstr "Servilo:"
 
-#: ../src/gui/addressbook.cpp:2836
-msgid "Email:"
-msgstr "Retadreso:"
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:279
+msgid "Resource:"
+msgstr ""
 
-#: ../src/gui/addressbook.cpp:2857
-msgid "Speed Dial:"
-msgstr "Konektoklavo:"
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:297
+msgid "Enable account"
+msgstr ""
 
-#: ../src/gui/addressbook.cpp:2879
-msgid "Categories:"
-msgstr "Kategorioj:"
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:362 ../src/gui/accounts.cpp:690
+msgid "Edit"
+msgstr "Redakti"
 
-#: ../src/gui/addressbook.cpp:2904
-msgid "Local Addressbook:"
-msgstr "Loka Telefonkajero:"
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:118
+msgid "_Add a jabber/XMPP account"
+msgstr ""
 
-#: ../src/gui/addressbook.cpp:3063
-msgid "Please make sure to provide at least a full name or an URL for the contact."
-msgstr "Bonvolu havigi kompletan nomon aÅ­ URL de la rilato."
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:210
+msgid "Authorization to see your presence"
+msgstr ""
 
-#: ../src/gui/addressbook.cpp:3109
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:214
 #, c-format
-msgid "Are you sure you want to delete %s from %s?"
-msgstr "Ä?u vi certe volas forigi %s el %s?"
-
-#: ../src/gui/addressbook.cpp:3235
-msgid "Edit an address book"
-msgstr "Redaktu iun telefonkajeron"
+msgid "%s asks the permission to see your presence, saying: \"%s\"."
+msgstr ""
 
-#: ../src/gui/addressbook.cpp:3236
-msgid "Add an address book"
-msgstr "Aldonu iun telefonkajeron"
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:218
+#, c-format
+msgid "%s asks the permission to see your presence."
+msgstr ""
 
-#: ../src/gui/addressbook.cpp:3281
-msgid "Type:"
-msgstr "Speco:"
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:225
+msgid "grant him/her the permission to see your presence"
+msgstr ""
 
-#: ../src/gui/addressbook.cpp:3287
-msgid "Local"
-msgstr "Loka"
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:226
+msgid "refuse him/her the permission to see your presence"
+msgstr ""
 
-#: ../src/gui/addressbook.cpp:3288
-msgid "Remote LDAP"
-msgstr "Fora LDAP"
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:227
+msgid "decide later (also close or cancel this dialog)"
+msgstr ""
 
-#: ../src/gui/addressbook.cpp:3289
-msgid "Remote ILS"
-msgstr "Fora ILS"
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:228
+msgid "Your answer is: "
+msgstr "Via respondo estas:"
 
-#: ../src/gui/addressbook.cpp:3320
-msgid "Hostname:"
-msgstr "Gast.komp.nomo:"
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:315
+msgid "Add a roster element"
+msgstr ""
 
-#: ../src/gui/addressbook.cpp:3343
-msgid "Port:"
-msgstr "Pordo:"
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:316
+msgid "Please fill in this form to add a new element to the remote roster"
+msgstr ""
 
-#: ../src/gui/addressbook.cpp:3368
-msgid "Base DN:"
-msgstr "Baza DN:"
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:318
+msgid "Identifier:"
+msgstr ""
 
-#: ../src/gui/addressbook.cpp:3391
-msgid "Search Scope:"
-msgstr "SerÄ?fako:"
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:318
+msgid "identifier server"
+msgstr ""
 
-#: ../src/gui/addressbook.cpp:3397
-msgid "Subtree"
-msgstr "Sub-arbo"
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:156
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:162
+msgid "Ask him/her to see his/her status"
+msgstr ""
 
-#: ../src/gui/addressbook.cpp:3398
-msgid "One Level"
-msgstr "Unu nivelo"
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:160
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:172
+msgid "Forbid him/her to see my status"
+msgstr ""
 
-#: ../src/gui/addressbook.cpp:3428
-msgid "Search Attribute:"
-msgstr "SerÄ?parametro:"
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:164
+msgid "Ask him/her to see his/her status (pending)"
+msgstr ""
 
-#: ../src/gui/addressbook.cpp:3541
-msgid "Please make sure you fill in all required fields."
-msgstr "Bonvolu plenigi Ä?iujn menditajn fakojn."
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:168
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:173
+msgid "Stop getting his/her status"
+msgstr ""
 
-#: ../src/gui/addressbook.cpp:3586
-#, c-format
-msgid "Are you sure you want to delete %s and all its contacts?"
-msgstr "Ä?u vi certe volas forigi %s kaj Ä?iujn entenatajn rilatojn?"
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:178
+msgid "Start chat"
+msgstr "Komenci babilon"
 
-#: ../src/gui/callbacks.cpp:135
-msgid "Contributors:"
-msgstr "Kunlaborintoj:"
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:181
+msgid "Continue chat"
+msgstr ""
 
-#: ../src/gui/callbacks.cpp:142
-msgid "Artwork:"
-msgstr "Grafiko:"
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:270
+msgid ""
+"Please fill in this form to change an existing element of the remote roster"
+msgstr ""
 
-#: ../src/gui/callbacks.cpp:148
-msgid "See AUTHORS file for full credits"
-msgstr "Vidu la dosieron AUTHORS por legi Ä?iujn dankojn"
+#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:102
+msgid "New resource list"
+msgstr ""
 
-#. Translators: Please write translator credits here, and
-#. * seperate names with \n
-#: ../src/gui/callbacks.cpp:165
-msgid "translator-credits"
-msgstr "Antonio C. Codazzi <f_sophia libero it>"
+#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:166
+msgid "Add new resource-list"
+msgstr ""
 
-#. Translators: Please test to see if your translation
-#. * looks OK and fits within the box
-#: ../src/gui/callbacks.cpp:176
+#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:167
 msgid ""
-"Ekiga is full-featured SIP and H.323 compatible VoIP, IP-Telephony and "
-"Videoconferencing application that allows you to make audio and video calls "
-"to remote users with SIP and H.323 hardware or software."
+"Please fill in this form to add a new contact list to ekiga's remote roster"
 msgstr ""
-"Ekiga estas aplikaĵo por videokonferenco, VoIP, Telefonio-IP. Ä?i ebligas "
-"al vi aÅ­dajn aÅ­ videajn telefonvokojn kun fora uzanto kiu uzas hardwaron aÅ­ "
-"softvaron subtenantan SIP kaj H.323."
 
-#: ../src/gui/callshistory.cpp:654
-msgid "Received Calls"
-msgstr "Akceptitaj telefonvokoj"
+#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:171
+msgid "Writable:"
+msgstr "Skribeble:"
 
-#: ../src/gui/callshistory.cpp:654
-msgid "Placed Calls"
-msgstr "Sukcesitaj telefonvokoj"
+#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:172
+msgid "Username:"
+msgstr "Uzantonomo:"
 
-#: ../src/gui/callshistory.cpp:654
-msgid "Missed Calls"
-msgstr "Maltrafitaj telefonvokoj"
+#: ../plugins/resource-list/rl-entry-ref.cpp:53
+msgid "Click to fetch"
+msgstr ""
 
-#: ../src/gui/callshistory.cpp:666 ../src/gui/main.cpp:1111
-#: ../src/gui/statusicon.cpp:144
-msgid "Calls History"
-msgstr "Historio de telefonvokoj"
+#: ../plugins/resource-list/rl-entry-ref.cpp:120
+msgid "Distant contact"
+msgstr ""
 
-#: ../src/gui/callshistory.cpp:709
-msgid "Date"
-msgstr "Dato"
+#: ../plugins/resource-list/rl-entry.cpp:197
+msgid "Invalid server data"
+msgstr ""
 
-#: ../src/gui/callshistory.cpp:717
-msgid "Remote User"
-msgstr "Fora Uzanto"
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:198
+msgid "_Add a new contact"
+msgstr "_Aldoni novan kontakton"
 
-#: ../src/gui/callshistory.cpp:726
-msgid "Call Duration"
-msgstr "DaÅ­ro de Telefonado"
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:200
+msgid "_Refresh contact list"
+msgstr ""
 
-#: ../src/gui/callshistory.cpp:736
-msgid "Call End Reason"
-msgstr "Kialo de fino de telefonado"
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:202
+msgid "Contact list _properties"
+msgstr ""
 
-#: ../src/gui/chat.cpp:618
-msgid "Hang _up"
-msgstr "_RekroÄ?i"
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:462
+msgid "Edit contact list properties"
+msgstr ""
 
-#: ../src/gui/chat.cpp:619 ../src/gui/statusicon.cpp:100
-msgid "_Call"
-msgstr "_Voku"
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:464
+msgid "Please edit the following fields (no identifier means global)"
+msgstr ""
 
-#: ../src/gui/chat.cpp:620
-msgid "Call this user"
-msgstr "Voku tiun Ä?i uzanton"
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:467
+msgid "Contact list's name"
+msgstr ""
 
-#: ../src/gui/chat.cpp:628
-msgid "_Send"
-msgstr "_Sendu"
+#. "Document" used as a name -- uri point to the root of a document tree
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:469
+msgid "Document root"
+msgstr ""
 
-#: ../src/gui/chat.cpp:633
-msgid "Send message"
-msgstr "Sendu mesaÄ?on"
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:470
+msgid "Identifier"
+msgstr ""
 
-#: ../src/gui/chat.cpp:670
-msgid "_Open URL"
-msgstr "_Malfermu URL"
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:471
+msgid "Writable"
+msgstr "Skribeble"
 
-#: ../src/gui/chat.cpp:698
-msgid "_Copy Equation"
-msgstr "_Kopiu Ekvacion"
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:472
+msgid "Server username"
+msgstr ""
 
-#: ../src/gui/chat.cpp:1335
-msgid "You"
-msgstr "Vi"
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:473
+msgid "Server password"
+msgstr ""
 
-#. Translators: "He says", "You say"
-#: ../src/gui/chat.cpp:1337
-msgid "says:"
-msgstr "Li/Å?i diras:"
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:512
+msgid "Add a remote contact"
+msgstr ""
 
-#: ../src/gui/chat.cpp:1337
-msgid "say:"
-msgstr "Vi diras:"
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:513
+msgid "Please fill in this form to create a new contact on a remote server"
+msgstr ""
 
-#: ../src/gui/chat.cpp:1389
-msgid "Chat Window"
-msgstr "Babilfenestro"
+#: ../plugins/resource-list/rl-list.cpp:182
+#, c-format
+msgid "%s / List #%d"
+msgstr ""
 
-#: ../src/gui/chat.cpp:1461
-msgid "New Remote User"
-msgstr "Nova Fora Uzanto"
+#: ../plugins/resource-list/rl-list.cpp:186
+#, c-format
+msgid "List #%d"
+msgstr "Listo #%d"
 
-#: ../src/gui/config.cpp:237
-msgid "Changing this setting will only affect new calls"
-msgstr "Tiu Ä?i modifo efikos nur por novaj telefonvokoj"
+#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:224
+msgid "Edit remote contact"
+msgstr ""
 
-#: ../src/gui/config.cpp:238
+#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:225
 msgid ""
-"Ekiga cannot apply one or more changes to the current call. Your new "
-"settings will take effect for the next call."
+"Please fill in this form to change an existing contact on a remote server"
 msgstr ""
-"Ekiga ne kapalas apliki unu aÅ­ plurajn modifojn al la nuna telefonado. La "
-"novaj agordoj estos aplikitaj ekde sekvanta telefonado."
-
-#: ../src/gui/config.cpp:332
-msgid "H.245 Tunneling disabled"
-msgstr "Malebligita tunelo H.245"
 
-#: ../src/gui/config.cpp:333
-msgid "H.245 Tunneling enabled"
-msgstr "Ebligita tunelo H.245"
+#: ../src/gui/accounts.cpp:566
+msgid "Account Name"
+msgstr "Kontonomo:"
 
-#: ../src/gui/config.cpp:365
-msgid "Early H.245 disabled"
-msgstr "Malebligita rapidstarto H.245"
+#: ../src/gui/accounts.cpp:567
+msgid "Status"
+msgstr "Stato"
 
-#: ../src/gui/config.cpp:366
-msgid "Early H.245 enabled"
-msgstr "Ebligita rapidstarto H.245"
+#: ../src/gui/accounts.cpp:577 ../src/gui/accounts.cpp:619
+msgid "Accounts"
+msgstr "Kontoj"
 
-#: ../src/gui/config.cpp:399
-msgid "Fast Start disabled"
-msgstr "Malebligita rapidstarto"
+#: ../src/gui/accounts.cpp:591 ../src/gui/main_window.cpp:3212
+msgid "_Accounts"
+msgstr "_Kontoj"
 
-#: ../src/gui/config.cpp:400
-msgid "Fast Start enabled"
-msgstr "Ebligita rapidstarto"
+#: ../src/gui/accounts.cpp:595 ../src/gui/main_window.cpp:3295
+msgid "_Help"
+msgstr "_Helpo"
 
-#: ../src/gui/config.cpp:507
-msgid "Enabled silence detection"
-msgstr "Ebligita rekono de silento"
+#: ../src/gui/accounts.cpp:622
+msgid "Active"
+msgstr "Aktive"
 
-#: ../src/gui/config.cpp:513
-msgid "Disabled silence detection"
-msgstr "Malebligita rekono de silento"
+#: ../src/gui/accounts.cpp:684
+msgid "Enable"
+msgstr "EnÅ?alti"
 
-#: ../src/gui/config.cpp:572
-msgid "Enabled echo cancelation"
-msgstr "Ebligita forigo de eĥo"
+#: ../src/gui/accounts.cpp:687
+msgid "Disable"
+msgstr "ElÅ?alti"
 
-#: ../src/gui/config.cpp:578
-msgid "Disabled echo cancelation"
-msgstr "Malebligita forigo de eĥo"
+#: ../src/gui/accounts.cpp:693
+msgid "Remove"
+msgstr "Forigi"
 
-#: ../src/gui/druid.cpp:611
+#: ../src/gui/assistant.cpp:321
 msgid ""
 "This is the Ekiga general configuration assistant. The following steps will "
 "set up Ekiga by asking a few simple questions.\n"
@@ -2359,43 +2094,40 @@ msgstr ""
 "Kiam vi kompletigis tiujn Ä?i paÅ?ojn, estas eble Å?anÄ?i agordojn per uzo de "
 "«Agordoj» en la menuo «Redaktu»."
 
-#: ../src/gui/druid.cpp:623
-#, c-format
-msgid "Configuration Assistant - page 1/%d"
-msgstr "Agordilo - paÄ?o 1/%d"
+#: ../src/gui/assistant.cpp:329
+msgid "Welcome to Ekiga"
+msgstr "Bonvenon al Ekiga"
 
-#: ../src/gui/druid.cpp:665
-#, c-format
-msgid "Personal Information - page %d/%d"
-msgstr "Personaj Informoj - paÄ?o %d/%d"
+#: ../src/gui/assistant.cpp:353 ../src/gui/preferences.cpp:464
+msgid "Personal Information"
+msgstr "Personaj Informoj"
 
 #. The user fields
-#: ../src/gui/druid.cpp:678
+#: ../src/gui/assistant.cpp:356
 msgid "Please enter your first name and your surname:"
 msgstr "Bonvolu enigi vian antaÅ­nomon kaj familinomon:"
 
-#: ../src/gui/druid.cpp:687
+#: ../src/gui/assistant.cpp:365
 msgid ""
 "Your first name and surname will be used when connecting to other VoIP and "
 "videoconferencing software."
 msgstr ""
-"Via antaÅ­nomo kaj familinomo estas uzataj dum konektado kun aliaj "
-"softvaroj de videokonferenco kaj VoIP."
+"Via antaÅ­nomo kaj familinomo estas uzataj dum konektado kun aliaj softvaroj "
+"de videokonferenco kaj VoIP."
 
-#: ../src/gui/druid.cpp:733
-#, c-format
-msgid "ekiga.net Account - page %d/%d"
-msgstr "Konto de ekiga.net - paÄ?o %d/%d"
+#: ../src/gui/assistant.cpp:559
+msgid "Ekiga.net Account"
+msgstr ""
 
-#: ../src/gui/druid.cpp:744
+#: ../src/gui/assistant.cpp:561
 msgid "Please enter your username:"
 msgstr "Bonvolu enigi vian uzantnomon:"
 
-#: ../src/gui/druid.cpp:752
+#: ../src/gui/assistant.cpp:569
 msgid "Please enter your password:"
-msgstr "Bonvolu enigi pasvorton:"
+msgstr "Bonvolu enigi vian pasvorton:"
 
-#: ../src/gui/druid.cpp:763
+#: ../src/gui/assistant.cpp:579
 msgid ""
 "The username and password are used to login to your existing account at the "
 "ekiga.net free SIP service. If you do not have an ekiga.net SIP address yet, "
@@ -2407,876 +2139,896 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Via uzantnomo kaj pasvorto estas uzataj por aliri al via ekzistanta konto en "
 "la senpaga SIP-servo de ekiga.net.  Se vi ne havas ankoraÅ­ SIP-adreson en "
-"ekiga.net, vi devigas krei konton Ä?i sube. Tio havigas al vi SIP-adreson kiu ebligas "
-"al aliaj personoj telefoni al vi.\n"
+"ekiga.net, vi devigas krei konton Ä?i sube. Tio havigas al vi SIP-adreson kiu "
+"ebligas al aliaj personoj telefoni al vi.\n"
 "\n"
 "Vi povas preterlasi tiun Ä?i paÅ?on se vi jam havas alian SIP-servon aÅ­ se vi "
 "preferas havigi alirajn parametrojn poste."
 
-#: ../src/gui/druid.cpp:773
-msgid "Get an ekiga.net SIP account"
-msgstr "Akiru SIP-konton en ekiga.net"
-
-#: ../src/gui/druid.cpp:783
+#: ../src/gui/assistant.cpp:606
 msgid "I do not want to sign up for the ekiga.net free service"
 msgstr "Mi ne volas aliÄ?i al senpaga servo de ekiga.net"
 
-#: ../src/gui/druid.cpp:836
-#, c-format
-msgid "Connection Type - page %d/%d"
-msgstr "Konektospeco - paÄ?o %d/%d"
+#: ../src/gui/assistant.cpp:669
+msgid "Ekiga Call Out Account"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gui/assistant.cpp:671
+msgid "Please enter your account ID:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gui/assistant.cpp:679
+msgid "Please enter your PIN code:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gui/assistant.cpp:690
+msgid ""
+"You can make calls to regular phones and cell numbers worldwide using "
+"Ekiga.\n"
+"\n"
+"To enable this, you need to do two things:\n"
+"- First buy an account at the URL below.\n"
+"- Then enter your account ID and PIN code.\n"
+"The service will work only if your account is created using the URL in this "
+"dialog.\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gui/assistant.cpp:740
+msgid "Consult the calls history"
+msgstr "Konsultu liston de telefonvokoj"
+
+#: ../src/gui/assistant.cpp:750
+msgid "I do not want to sign up for the Ekiga Call Out service"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gui/assistant.cpp:816 ../src/gui/assistant.cpp:1375
+msgid "Connection Type"
+msgstr ""
 
 #. The connection type
-#: ../src/gui/druid.cpp:848
+#: ../src/gui/assistant.cpp:819
 msgid "Please choose your connection type:"
 msgstr "Bonvolu elekti konektospecon:"
 
-#: ../src/gui/druid.cpp:856
+#: ../src/gui/assistant.cpp:836
+msgid "56k Modem"
+msgstr "Modemo je 56K"
+
+#: ../src/gui/assistant.cpp:841
+msgid "ISDN"
+msgstr "ISDN"
+
+#: ../src/gui/assistant.cpp:846
+msgid "DSL/Cable (128 kbit/s uplink)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gui/assistant.cpp:851
+msgid "DSL/Cable (512 kbit/s uplink)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gui/assistant.cpp:856
+msgid "LAN"
+msgstr "LAN"
+
+#: ../src/gui/assistant.cpp:861
+msgid "Keep current settings"
+msgstr "Teni aktualajn agordojn"
+
+#: ../src/gui/assistant.cpp:866
 msgid ""
 "The connection type will permit determining the best quality settings that "
 "Ekiga will use during calls. You can later change the settings individually "
 "in the preferences window."
 msgstr ""
 "La konektspeco ebligas determini kiuj estas la plej bonaj agordoj por Ekiga, "
-"uzendaj dum telefonadoj. Vi povas Å?anÄ?i unuope la agordojn sekve en la fenestro "
-"de Agordoj."
+"uzendaj dum telefonadoj. Vi povas Å?anÄ?i unuope la agordojn sekve en la "
+"fenestro de Agordoj."
 
-#: ../src/gui/druid.cpp:894
-#, c-format
-msgid "NAT Type - page %d/%d"
-msgstr "NAT-speco - paÄ?o %d/%d"
-
-#: ../src/gui/druid.cpp:904
-msgid "Click here to detect your NAT Type:"
-msgstr "Alklaku Ä?i tie por rekoni specon de NAT:"
+#: ../src/gui/assistant.cpp:955 ../src/gui/main_window.cpp:3041
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3045 ../src/gui/preferences.cpp:770
+msgid "Audio Devices"
+msgstr "Sonaparatoj"
 
-#: ../src/gui/druid.cpp:908
-msgid "Detect NAT Type"
-msgstr "Rekonu specon de NAT"
+#: ../src/gui/assistant.cpp:957
+msgid "Please choose the audio ringing device:"
+msgstr ""
 
-#: ../src/gui/druid.cpp:912
+#: ../src/gui/assistant.cpp:977
 msgid ""
-"The NAT type detection will permit to assist you in configuring your NAT "
-"router to be able to do calls with Ekiga."
+"The audio ringing device is the device that will be used to play the ringing "
+"sound on incoming calls."
 msgstr ""
-"La rekono de NAT-speco ebligas helpi vin dum agordado de "
-"enkursigilo por ebligi telefonvokojn per Ekiga."
-
-#: ../src/gui/druid.cpp:957
-#, c-format
-msgid "Audio Manager - page %d/%d"
-msgstr "AÅ­dadministrilo - paÄ?o %d/%d"
 
-#. The Audio devices
-#: ../src/gui/druid.cpp:969
-msgid "Please choose your audio manager:"
-msgstr "Elektu aÅ­dadministrilon:"
+#. ---
+#: ../src/gui/assistant.cpp:988
+msgid "Please choose the audio output device:"
+msgstr "Bonvolu elekti eligan sonaparaton:"
 
-#: ../src/gui/druid.cpp:978
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1008
 msgid ""
-"The audio manager is the plugin that will manage your audio devices. "
-"WindowsMultimedia is probably the best choice when available."
+"The audio output device is the device that will be used to play audio during "
+"calls."
 msgstr ""
-"La aŭdadministrilo estas kromaĵo kiu administros aŭdaparatojn. "
-"WindowsMultimedia eble estas la plej bona elekto, se Ä?i estas disponebla."
 
-#: ../src/gui/druid.cpp:980
+#. ---
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1019
+msgid "Please choose the audio input device:"
+msgstr "Bonvolu elekti enigan sonaparaton:"
+
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1039
 msgid ""
-"The audio manager is the plugin that will manage your audio devices. ALSA is "
-"probably the best choice when available."
+"The audio input device is the device that will be used to record your voice "
+"during calls."
 msgstr ""
-"La aŭdadministrilo estas kromaĵo kiu administros aŭdaparatojn."
-"ALSA eble estas la plej bona elekto, se Ä?i estas disponebla.."
-
-#: ../src/gui/druid.cpp:1020
-#, c-format
-msgid "Audio Devices - page %d/%d"
-msgstr "AÅ­daparatoj - paÄ?o %d/%d"
 
-#. The Audio devices
-#: ../src/gui/druid.cpp:1032
-msgid "Please choose the audio output device:"
-msgstr "Bonvolu elekti eligan aÅ­daparaton:"
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1141
+msgid "Please choose your video input device:"
+msgstr ""
 
-#: ../src/gui/druid.cpp:1040
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1161
 msgid ""
-"The audio output device is the device managed by the audio manager that will "
-"be used to play audio."
+"The video input device is the device that will be used to capture video "
+"during calls."
 msgstr ""
-"La eliga aÅ­daparato estas aparato administrita far de la aÅ­dadministrilo kiu "
-"estos uzata por legi aÅ­don."
 
-#: ../src/gui/druid.cpp:1050
-msgid "Please choose the audio input device:"
-msgstr "Bonvolu elekti enigan aÅ­daparaton:"
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1229 ../src/gui/assistant.cpp:1252
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1275 ../src/gui/preferences.cpp:812
+#: ../src/gui/preferences.cpp:836 ../src/gui/preferences.cpp:858
+msgid "No device found"
+msgstr "Neniu aparato estas trovita"
 
-#: ../src/gui/druid.cpp:1058
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1306
+msgid "Configuration Complete"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1308
 msgid ""
-"The audio input device is the device managed by the audio manager that will "
-"be used to record your voice."
+"You have now finished the Ekiga configuration. All the settings can be "
+"changed in the Ekiga preferences. Enjoy!"
 msgstr ""
-"La eniga aÅ­daparato estas aparato administrita far de la aÅ­dadministrilo kiu "
-"estos uzata por registri vian voÄ?on."
 
-#: ../src/gui/druid.cpp:1071 ../src/gui/druid.cpp:1205
-msgid "Test Settings"
-msgstr "Provu agordojn"
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1315
+msgid "Configuration summary:"
+msgstr ""
 
-#: ../src/gui/druid.cpp:1115
-#, c-format
-msgid "Video Manager - page %d/%d"
-msgstr "Videoadministrilo - paÄ?o %d/%d"
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1385
+msgid "Audio Ringing Device"
+msgstr ""
 
-#. The Audio devices
-#: ../src/gui/druid.cpp:1127
-msgid "Please choose your video manager:"
-msgstr "Elektu videoadministrilon:"
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1394
+msgid "Audio Output Device"
+msgstr ""
 
-#: ../src/gui/druid.cpp:1135
-msgid ""
-"The video manager is the plugin that will manage your video devices, "
-"Video4Linux is the most common choice if you own a webcam."
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1403
+msgid "Audio Input Device"
 msgstr ""
-"La videoadministrilo estas kromaĵo kiu administros videoaparatojn, Video4Linux "
-"estas la plej ofta elekto se oni havas ret-kameraon."
 
-#: ../src/gui/druid.cpp:1173
-#, c-format
-msgid "Video Devices - page %d/%d"
-msgstr "Videoaparatoj - paÄ?o %d/%d"
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1412
+msgid "Video Input Device"
+msgstr ""
 
-#. The Video devices
-#: ../src/gui/druid.cpp:1185
-msgid "Please choose the video input device:"
-msgstr "Bonvolu elekti enigan videoaparaton:"
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1425
+msgid "SIP URI"
+msgstr ""
 
-#: ../src/gui/druid.cpp:1193
-msgid ""
-"The video input device is the device managed by the video manager that will "
-"be used to capture video."
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1437
+msgid "Ekiga Call Out"
 msgstr ""
-"La eniga aÅ­daparato estas aparato administrita far de la videoadministrilo kiu "
-"estos uzata por akiri videon."
 
-#: ../src/gui/druid.cpp:1241
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1481
 #, c-format
-msgid "Configuration complete - page %d/%d"
-msgstr "Finita agordado - paÄ?o %d/%d"
+msgid "Ekiga Configuration Assistant (%d of %d)"
+msgstr ""
 
-#: ../src/gui/druid.cpp:1635
-msgid "56k Modem"
-msgstr "Modemo je 56K"
+#: ../src/gui/callbacks.cpp:78
+msgid "Contributors:"
+msgstr "Kunlaborintoj:"
 
-#: ../src/gui/druid.cpp:1636
-msgid "ISDN"
-msgstr "ISDN"
+#: ../src/gui/callbacks.cpp:90
+msgid "Artwork:"
+msgstr "Grafiko:"
 
-#: ../src/gui/druid.cpp:1637
-msgid "xDSL/Cable"
-msgstr "xDSL/Kablo"
+#: ../src/gui/callbacks.cpp:98
+msgid "See AUTHORS file for full credits"
+msgstr "Rigardu la dosieron AUTHORS por legi Ä?iujn dankojn"
 
-#: ../src/gui/druid.cpp:1638
-msgid "T1/LAN"
-msgstr "T1/LAN"
+#: ../src/gui/callbacks.cpp:114
+msgid ""
+"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
+"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
+"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
+"any later version. "
+msgstr ""
 
-#: ../src/gui/druid.cpp:1639
-msgid "Keep current settings"
-msgstr "Tenu nunajn agordojn"
+#: ../src/gui/callbacks.cpp:118
+msgid ""
+"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
+"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
+"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
+"more details. You should have received a copy of the GNU General Public "
+"License along with this program; if not, write to the Free Software "
+"Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
+msgstr ""
 
-#: ../src/gui/druid.cpp:1920
-#, c-format
+#: ../src/gui/callbacks.cpp:125
 msgid ""
-"You have now finished the Ekiga configuration. All the settings can be "
-"changed in the Ekiga preferences. Enjoy!\n"
-"\n"
-"\n"
-"Configuration summary:\n"
-"\n"
-"Username: %s\n"
-"Connection type: %s\n"
-"Audio manager: %s\n"
-"Audio player: %s\n"
-"Audio recorder: %s\n"
-"Video manager: %s\n"
-"Video input: %s\n"
-"SIP URL: %s\n"
-msgstr ""
-"Agordado de Ekiga estas finita. Ä?iuj agordoj estas redakteblaj en la menuo de agordoj "
-"de Ekiga..\n"
-"\n"
-"\n"
-"Agordaĵo:\n"
+"Ekiga is licensed under the GPL license and as a special exception, you have "
+"permission to link or otherwise combine this program with the programs OPAL, "
+"OpenH323 and PWLIB, and distribute the combination, without applying the "
+"requirements of the GNU GPL to the OPAL, OpenH323 and PWLIB programs, as "
+"long as you do follow the requirements of the GNU GPL for all the rest of "
+"the software thus combined."
+msgstr ""
+
+#. Translators: Please write translator credits here, and
+#. * separate names with \n
+#: ../src/gui/callbacks.cpp:137
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Antonio C. CODAZZI <f_sophia libero it>\n"
+"Kristjan SCHMIDT <kristjan schmidt googlemail com>\n"
 "\n"
-"Uzantnomo:  %s\n"
-"Konektospeco:  %s\n"
-"AÅ­daministrilo:  %s\n"
-"AÅ­dolegilo:  %s\n"
-"Registrilo por aÅ­do:  %s\n"
-"Videadministrilo: %s\n"
-"Videfonto:  %s\n"
-"URL SIP: %s\n"
-
-#: ../src/gui/druid.cpp:1979
-msgid "First Time Configuration Assistant"
-msgstr "Agordilo por la unua agordado"
-
-#: ../src/gui/history.cpp:126 ../src/gui/main.cpp:1106
-msgid "General History"
-msgstr "Ä?enerala Historio"
-
-#: ../src/gui/main.cpp:642
-msgid "Enter a URL on the left, and click this button to place a call"
-msgstr "Enigu maldekstre la URL kaj alklaku sur tiu Ä?i butono por telefoni"
-
-#: ../src/gui/main.cpp:686
-msgid "Open text chat"
-msgstr "Malfermu tekstan babillineon"
-
-#: ../src/gui/main.cpp:710
-msgid "Change the view mode"
-msgstr "Å?anÄ?u moduson de videbligo"
-
-#: ../src/gui/main.cpp:729
-msgid "Open address book"
-msgstr "Malfermu telefonkajeron"
-
-#: ../src/gui/main.cpp:750
-msgid "Display images from your camera device"
-msgstr "Vidigu bildojn el loka kamerao"
+"Launchpad Contributions:\n"
+"  Hendrik Lönngren https://launchpad.net/~hendrik0";
 
-#: ../src/gui/main.cpp:773
+#: ../src/gui/callbacks.cpp:142
 msgid ""
-"Audio transmission status. During a call, click here to suspend or resume "
-"the audio transmission."
+"Ekiga is full-featured SIP and H.323 compatible VoIP, IP-Telephony and "
+"Videoconferencing application that allows you to make audio and video calls "
+"to remote users with SIP and H.323 hardware or software."
 msgstr ""
-"Stato de disaÅ­digo. Dum la telefonado, alklaku Ä?i tie por haltigi aÅ­ "
-"reestabli la transsendon de aÅ­da datumstrio."
+"Ekiga estas aplikaĵo por videokonferenco, VoIP, Telefonio-IP. Ä?i ebligas al "
+"vi sonajn aÅ­ videajn telefonvokojn kun fora uzanto kiu uzas aparataron aÅ­ "
+"programaron subtenante SIP kaj H.323."
 
-#: ../src/gui/main.cpp:796
-msgid ""
-"Video transmission status. During a call, click here to suspend or resume "
-"the video transmission."
+#: ../src/gui/callbacks.cpp:216
+msgid "Help display is not supported by your GTK+ version"
 msgstr ""
-"Stato de disvidigo. Dum la telefonado, alklaku Ä?i tie por haltigi aÅ­ "
-"reestabli la transsendon de videa datumstrio."
 
-#: ../src/gui/main.cpp:876
-msgid "C_all"
-msgstr "Tele_fonu"
+#: ../src/gui/callbacks.cpp:224
+msgid "Unable to open help file."
+msgstr ""
 
-#: ../src/gui/main.cpp:878
-msgid "Ca_ll"
-msgstr "Te_lefonu"
+#: ../src/gui/dialpad.cpp:55
+msgid "abc"
+msgstr ""
 
-#: ../src/gui/main.cpp:878 ../src/gui/statusicon.cpp:100
-msgid "Place a new call"
-msgstr "Voku iun per softvartelefono"
+#: ../src/gui/dialpad.cpp:56
+msgid "def"
+msgstr ""
 
-#: ../src/gui/main.cpp:881 ../src/gui/statusicon.cpp:103
-msgid "_Hang up"
-msgstr "_RekroÄ?u"
+#: ../src/gui/dialpad.cpp:57
+msgid "ghi"
+msgstr ""
 
-#: ../src/gui/main.cpp:882 ../src/gui/statusicon.cpp:104
-msgid "Terminate the current call"
-msgstr "Ä?i finas la nunan telefonvokon"
+#: ../src/gui/dialpad.cpp:58
+msgid "jkl"
+msgstr ""
 
-#: ../src/gui/main.cpp:888 ../src/gui/statusicon.cpp:110
-msgid "_Available"
-msgstr "_Disponebla"
+#: ../src/gui/dialpad.cpp:59
+msgid "mno"
+msgstr ""
 
-#: ../src/gui/main.cpp:889 ../src/gui/statusicon.cpp:111
-msgid "Display a popup to accept the call"
-msgstr "Vidigu Å?prucfenestron por akcepti la telefonvokon"
+#: ../src/gui/dialpad.cpp:60
+msgid "pqrs"
+msgstr ""
 
-#: ../src/gui/main.cpp:894 ../src/gui/statusicon.cpp:116
-msgid "Aut_o Answer"
-msgstr "AÅ­t_omata Respondo"
+#: ../src/gui/dialpad.cpp:61
+msgid "tuv"
+msgstr ""
 
-#: ../src/gui/main.cpp:895 ../src/gui/statusicon.cpp:117
-msgid "Auto answer calls"
-msgstr "AÅ­tomata respondo por telefonvokoj"
+#: ../src/gui/dialpad.cpp:62
+msgid "wxyz"
+msgstr ""
 
-#: ../src/gui/main.cpp:900 ../src/gui/statusicon.cpp:122
-msgid "_Do Not Disturb"
-msgstr "Ne _Ä?enu"
+#: ../src/gui/main_window.cpp:611
+#, c-format
+msgid "A:%.1f/%.1f   V:%.1f/%.1f   FPS:%d/%d"
+msgstr ""
 
-#: ../src/gui/main.cpp:901 ../src/gui/statusicon.cpp:123
-msgid "Reject calls"
-msgstr "Refuzu telefonvokojn"
+#: ../src/gui/main_window.cpp:655
+#, c-format
+msgid "Connected with %s"
+msgstr "Konektita kun %s"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:906 ../src/gui/statusicon.cpp:128
-msgid "_Forward"
-msgstr "_Plusendu"
+#: ../src/gui/main_window.cpp:691 ../src/gui/main_window.cpp:3535
+msgid "Standby"
+msgstr "Atendo"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:906 ../src/gui/statusicon.cpp:128
-msgid "Forward calls"
-msgstr "Plusendu telefonvokojn"
+#: ../src/gui/main_window.cpp:750
+msgid "Call on hold"
+msgstr ""
 
-#: ../src/gui/main.cpp:914
-msgid "Speed dials"
-msgstr "Konektoklavoj"
+#: ../src/gui/main_window.cpp:761
+msgid "Call retrieved"
+msgstr ""
 
-#: ../src/gui/main.cpp:918 ../src/gui/main.cpp:3041
-msgid "_Hold Call"
-msgstr "_Retenu Telefonvokon"
+#: ../src/gui/main_window.cpp:776
+#, c-format
+msgid "Missed call from %s"
+msgstr ""
 
-#: ../src/gui/main.cpp:918
-msgid "Hold the current call"
-msgstr "Ä?i retenas la nunan telefonvokon"
+#: ../src/gui/main_window.cpp:913
+msgid "Error"
+msgstr "Eraro"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:922
-msgid "_Transfer Call"
-msgstr "_Transigu Telefonvokon"
+#: ../src/gui/main_window.cpp:978
+msgid "Error while initializing video output"
+msgstr ""
 
-#: ../src/gui/main.cpp:923
-msgid "Transfer the current call"
-msgstr "Ä?i transigas la nunan telefonvokon"
+#: ../src/gui/main_window.cpp:979
+msgid "No video will be displayed on your machine during this call"
+msgstr ""
 
-#: ../src/gui/main.cpp:930 ../src/gui/main.cpp:3075
-msgid "Suspend _Audio"
-msgstr "Haltigu _AÅ­don"
+#: ../src/gui/main_window.cpp:989
+msgid ""
+"There was an error opening or initializing the video output. Please verify "
+"that no other application is using the accelerated video output."
+msgstr ""
 
-#: ../src/gui/main.cpp:931
-msgid "Suspend or resume the audio transmission"
-msgstr "Ä?i haltigas aÅ­ reestablas transsendon de aÅ­da datumstrio"
+#: ../src/gui/main_window.cpp:991
+msgid ""
+"There was an error opening or initializing the video output. Please verify "
+"that you are using a color depth of 24 or 32 bits per pixel."
+msgstr ""
 
-#: ../src/gui/main.cpp:935 ../src/gui/main.cpp:3077
-msgid "Suspend _Video"
-msgstr "Haltigu _Videon"
+#. Translators: This is a hotplug status
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1104
+#, c-format
+msgid "Added video input device %s"
+msgstr ""
 
-#: ../src/gui/main.cpp:936
-msgid "Suspend or resume the video transmission"
-msgstr "Ä?i haltigas aÅ­ reestablas transsendon de videa datumstrio"
+#. Translators: This is a hotplug status
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1116
+#, c-format
+msgid "Removed video input device %s"
+msgstr ""
 
-#: ../src/gui/main.cpp:943
-msgid "_Save Current Picture"
-msgstr "_Konservu Nunan Bildon"
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1133
+#, c-format
+msgid "Error while accessing video device %s"
+msgstr ""
 
-#: ../src/gui/main.cpp:944
-msgid "Save a snapshot of the current video"
-msgstr "Ä?i konservas ekfoton de nuna video"
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1136
+msgid "A moving logo will be transmitted during calls."
+msgstr ""
 
-#: ../src/gui/main.cpp:950
-msgid "Close the Ekiga window"
-msgstr "Fermu fenestron de Ekiga"
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1140
+msgid ""
+"There was an error while opening the device. In case it is a pluggable "
+"device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it still is not "
+"accessible, please check your permissions and make sure that the appropriate "
+"driver is loaded."
+msgstr ""
 
-#: ../src/gui/main.cpp:957 ../src/gui/statusicon.cpp:185
-msgid "_Quit"
-msgstr "_Eliro"
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1144
+msgid "Your video driver doesn't support the requested video format."
+msgstr "La videozorgilo ne subtenas menditan videoformaton."
 
-#: ../src/gui/main.cpp:957 ../src/gui/statusicon.cpp:186
-msgid "Quit Ekiga"
-msgstr "Fermu Ekiga"
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1148
+msgid "Could not open the chosen channel."
+msgstr "Estas neeble malfermi elektitan kanalon."
 
-#: ../src/gui/main.cpp:961
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Redaktu"
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1152
+msgid ""
+"Your driver doesn't seem to support any of the color formats supported by "
+"Ekiga.\n"
+" Please check your kernel driver documentation in order to determine which "
+"Palette is supported."
+msgstr ""
 
-#: ../src/gui/main.cpp:963
-msgid "Configuration Druid"
-msgstr "Agordilo"
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1156
+msgid "Error while setting the frame rate."
+msgstr "Eraro pri agordoj de filmeroj-por-sekundo."
 
-#: ../src/gui/main.cpp:964
-msgid "Run the configuration druid"
-msgstr "Ä?i lanÄ?as agordilon"
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1160
+msgid "Error while setting the frame size."
+msgstr "Eraro pri agordoj de filmergrando."
 
-#: ../src/gui/main.cpp:971
-msgid "_Accounts"
-msgstr "_Kontoj"
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1165 ../src/gui/main_window.cpp:1269
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1386
+msgid "Unknown error."
+msgstr ""
 
-#: ../src/gui/main.cpp:972
-msgid "Edit your accounts"
-msgstr "Ä?i redaktas viajn kontojn"
+#. Translators: This is a hotplug status
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1217
+#, c-format
+msgid "Added audio input device %s"
+msgstr ""
 
-#: ../src/gui/main.cpp:977 ../src/gui/statusicon.cpp:152
-msgid "_Preferences"
-msgstr "Agor_doj"
+#. Translators: This is a hotplug status
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1234
+#, c-format
+msgid "Removed audio input device %s"
+msgstr ""
 
-#: ../src/gui/main.cpp:978 ../src/gui/statusicon.cpp:153
-msgid "Change your preferences"
-msgstr "Ä?i redaktas viajn agordojn"
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1251
+#, c-format
+msgid "Error while opening audio input device %s"
+msgstr ""
 
-#: ../src/gui/main.cpp:983
-msgid "_View"
-msgstr "_Videbligu"
+#. Translators: This happens when there is an error with audio input:
+#. * Nothing ("silence") will be transmitted
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1256
+msgid "Only silence will be transmitted."
+msgstr ""
 
-#: ../src/gui/main.cpp:985
-msgid "View _Mode"
-msgstr "_Moduso de videbligo"
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1260
+msgid ""
+"Unable to open the selected audio device for recording. In case it is a "
+"pluggable device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it "
+"still is not accessible, please check your audio setup, the permissions and "
+"that the device is not busy."
+msgstr ""
 
-#: ../src/gui/main.cpp:987
-msgid "Softp_hone"
-msgstr "Softvar_telefono"
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1264
+msgid ""
+"The selected audio device was successfully opened but it is impossible to "
+"read data from this device. In case it is a pluggable device it may be "
+"sufficient to reconnect it. If not, or if it still is not accessible, please "
+"check your audio setup."
+msgstr ""
 
-#: ../src/gui/main.cpp:988
-msgid "Show the softphone view"
-msgstr "Ä?i montras vidon de softvartelefono"
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1333
+#, c-format
+msgid "Added audio output device %s"
+msgstr ""
 
-#: ../src/gui/main.cpp:993
-msgid "_Videophone"
-msgstr "_Videotelefono"
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1349
+#, c-format
+msgid "Removed audio output device %s"
+msgstr ""
 
-#: ../src/gui/main.cpp:994
-msgid "Show the videophone view"
-msgstr "Ä?i montras vidon de videotelefono"
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1370
+#, c-format
+msgid "Error while opening audio output device %s"
+msgstr ""
 
-#: ../src/gui/main.cpp:999
-msgid "_Full View"
-msgstr "_Plena Vido"
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1373
+msgid "No incoming sound will be played."
+msgstr ""
 
-#: ../src/gui/main.cpp:1000
-msgid "View all components"
-msgstr "Ä?i vidigas Ä?ion"
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1377
+msgid ""
+"Unable to open the selected audio device for playing. In case it is a "
+"pluggable device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it "
+"still is not accessible, please check your audio setup, the permissions and "
+"that the device is not busy."
+msgstr ""
 
-#: ../src/gui/main.cpp:1008
-msgid "Control Panel"
-msgstr "Stirpanelo"
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1381
+msgid ""
+"The selected audio device was successfully opened but it is impossible to "
+"write data to this device. In case it is a pluggable device it may be "
+"sufficient to reconnect it. If not, or if it still is not accessible, please "
+"check your audio setup."
+msgstr ""
 
-#: ../src/gui/main.cpp:1010
-msgid "_Dialpad"
-msgstr "_Telefonklavaro"
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1567
+msgid "Video Settings"
+msgstr ""
 
-#: ../src/gui/main.cpp:1010
-msgid "View the dialpad"
-msgstr "Ä?i vidigas telefonklavaron"
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1594
+msgid "Adjust brightness"
+msgstr "AranÄ?i lumecon"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:1015
-msgid "_Audio Settings"
-msgstr "Agordoj de _AÅ­do"
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1615
+msgid "Adjust whiteness"
+msgstr "AranÄ?i blankecon"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:1016
-msgid "View audio settings"
-msgstr "Ä?i montras agordojn de aÅ­do"
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1636
+msgid "Adjust color"
+msgstr "AranÄ?i koloron"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:1021
-msgid "_Video Settings"
-msgstr "Agordoj de  _Video"
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1657
+msgid "Adjust contrast"
+msgstr "AranÄ?i kontraston"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:1022
-msgid "View video settings"
-msgstr "Ä?i montras agordojn de video"
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1701
+msgid "Audio Settings"
+msgstr ""
 
-#: ../src/gui/main.cpp:1027 ../src/gui/main.cpp:1213
-msgid "Statistics"
-msgstr "Statistikoj"
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2342
+msgid "_Retrieve Call"
+msgstr "_Reakiri telefonvokon"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:1028
-msgid "View audio/video transmission and reception statistics"
-msgstr "Vidigu statistikojn de aÅ­da/videa ricevo kaj elsendo"
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2355
+msgid "_Hold Call"
+msgstr "_Reteni telefonvokon"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:1036 ../src/gui/main.cpp:4093
-msgid "Local Video"
-msgstr "Loca Video"
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2387 ../src/gui/main_window.cpp:3178
+msgid "Suspend _Audio"
+msgstr "Haltigi _sonon"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:1037
-msgid "Local video image"
-msgstr "Bildo de loka video"
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2389 ../src/gui/main_window.cpp:3183
+msgid "Suspend _Video"
+msgstr "Haltigi _videon"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:1042 ../src/gui/main.cpp:4100
-msgid "Remote Video"
-msgstr "Fora Video"
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2391
+msgid "Resume _Audio"
+msgstr "Reestabli _sonon"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:1043
-msgid "Remote video image"
-msgstr "Bildo de fora video"
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2393
+msgid "Resume _Video"
+msgstr "Reestabli _videon"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:1048
-msgid "Both (Picture-in-Picture)"
-msgstr "AmbaÅ­ (Bildo-en-Bildo)"
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2676 ../src/gui/main_window.cpp:2829
+msgid "Reject"
+msgstr "Refuzi"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:1049 ../src/gui/main.cpp:1055 ../src/gui/main.cpp:1062
-msgid "Both video images"
-msgstr "AmbaÅ­ videobildoj"
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2678 ../src/gui/main_window.cpp:2828
+msgid "Accept"
+msgstr "Konsenti"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:1054
-msgid "Both (Side-by-Side)"
-msgstr "AmbaÅ­ (Flank-Ä?e-Flanke)"
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2684 ../src/gui/main_window.cpp:2816
+msgid "Incoming call from"
+msgstr "Eniranta telefonvoko de"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:1061
-msgid "Both (Both in New Windows)"
-msgstr "AmbaÅ­ (ambaÅ­ en nova fenestro)"
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2702 ../src/gui/main_window.cpp:2819
+msgid "Remote URI:"
+msgstr ""
 
-#: ../src/gui/main.cpp:1070 ../src/gui/main.cpp:1554 ../src/gui/main.cpp:1579
-msgid "Zoom In"
-msgstr "Zomo"
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2714 ../src/gui/main_window.cpp:2821
+msgid "Remote Application:"
+msgstr "Fora aplikaĵo:"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:1070 ../src/gui/main.cpp:1554 ../src/gui/main.cpp:1579
-msgid "Zoom in"
-msgstr "Zomo"
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2727 ../src/gui/main_window.cpp:2823
+msgid "Account ID:"
+msgstr "Konto-ID:"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:1074 ../src/gui/main.cpp:1558 ../src/gui/main.cpp:1583
-msgid "Zoom Out"
-msgstr "Malzomo"
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2735
+#, c-format
+msgid "Call from %s"
+msgstr "Telefonvoko de %s"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:1074 ../src/gui/main.cpp:1558 ../src/gui/main.cpp:1583
-msgid "Zoom out"
-msgstr "Malzomo"
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2944
+#, c-format
+msgid "Call Duration: %s\n"
+msgstr ""
 
-#: ../src/gui/main.cpp:1078 ../src/gui/main.cpp:1562 ../src/gui/main.cpp:1587
-msgid "Normal Size"
-msgstr "Normala Grando"
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2975
+msgid "Transfer call to:"
+msgstr "Transigi telefonvokon al:"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:1078 ../src/gui/main.cpp:1562 ../src/gui/main.cpp:1587
-msgid "Normal size"
-msgstr "Normala Grando"
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3027
+msgid "No"
+msgstr "Ne"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:1084 ../src/gui/main.cpp:1568 ../src/gui/main.cpp:1593
-msgid "Fullscreen"
-msgstr "Tutekrane"
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3029
+msgid "Yes"
+msgstr "Jes"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:1090
-msgid "_Tools"
-msgstr "_Iloj"
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3040
+msgid "Detected new audio input device:"
+msgstr ""
 
-#: ../src/gui/main.cpp:1092 ../src/gui/statusicon.cpp:136
-msgid "Address _Book"
-msgstr "Telefon_kajero"
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3044
+msgid "Detected new audio output device:"
+msgstr ""
 
-#: ../src/gui/main.cpp:1093 ../src/gui/statusicon.cpp:137
-msgid "Open the address book"
-msgstr "Ä?i malfermas telefonkajeron"
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3048
+msgid "Detected new video input device:"
+msgstr ""
 
-#: ../src/gui/main.cpp:1100
-msgid "C_hat Window"
-msgstr "Fenestro de _babillineo"
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3049 ../src/gui/preferences.cpp:926
+msgid "Video Devices"
+msgstr "Videoaparatoj"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:1101
-msgid "Open the chat window"
-msgstr "Malfermu fenestron de babillineo"
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3067
+msgid "Do you want to use it as default device?"
+msgstr ""
 
-#: ../src/gui/main.cpp:1107
-msgid "View the operations history"
-msgstr "Vidigu liston de operacioj"
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3135
+msgid "_Chat"
+msgstr "_Babilejo"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:1112 ../src/gui/statusicon.cpp:145
-msgid "View the calls history"
-msgstr "Vidigu liston de telefonvokoj"
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3137
+msgid "Ca_ll"
+msgstr "Te_lefoni"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:1119
-msgid "PC-To-Phone Account"
-msgstr "Konto de PC-Telefono"
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3137
+#, fuzzy
+msgid "Place a new call"
+msgstr "Voki iun per softvartelefono"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:1120
-msgid "Manage your PC-To-Phone account"
-msgstr "Administru konton de PC-Telefono"
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3140
+msgid "_Hang up"
+msgstr "_RekroÄ?i"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:1125
-msgid "_Help"
-msgstr "_Helpilo"
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3141
+msgid "Terminate the current call"
+msgstr "Ä?i finas la nunan telefonvokon"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:1128 ../src/gui/main.cpp:1139
-#: ../src/gui/statusicon.cpp:161 ../src/gui/statusicon.cpp:172
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Manlibro"
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3147
+msgid "A_dd Contact"
+msgstr ""
 
-#: ../src/gui/main.cpp:1129 ../src/gui/main.cpp:1140
-#: ../src/gui/statusicon.cpp:162 ../src/gui/statusicon.cpp:173
-msgid "Get help by reading the Ekiga manual"
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3147
+msgid "Add a contact to the roster"
 msgstr ""
 
-#: ../src/gui/main.cpp:1133 ../src/gui/main.cpp:1144
-#: ../src/gui/statusicon.cpp:166 ../src/gui/statusicon.cpp:177
-msgid "_About"
-msgstr "_Pri"
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3152
+msgid "Find contacts"
+msgstr ""
 
-#: ../src/gui/main.cpp:1134 ../src/gui/main.cpp:1145
-#: ../src/gui/statusicon.cpp:167 ../src/gui/statusicon.cpp:178
-msgid "View information about Ekiga"
-msgstr "Vidigu informojn pri Ekiga"
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3159
+msgid "Co_ntact"
+msgstr "Ko_ntakto"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:1296
-msgid "Dialpad"
-msgstr "Telefonklavaro"
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3160
+msgid "Act on selected contact"
+msgstr ""
 
-#: ../src/gui/main.cpp:1349
-msgid "Adjust brightness"
-msgstr "AranÄ?u lumecon"
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3166
+msgid "H_old Call"
+msgstr ""
 
-#: ../src/gui/main.cpp:1371
-msgid "Adjust whiteness"
-msgstr "AranÄ?u blankecon"
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3166 ../src/gui/main_window.cpp:3635
+msgid "Hold the current call"
+msgstr "Ä?i retenas la nunan telefonvokon"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:1393
-msgid "Adjust color"
-msgstr "AranÄ?u koloron"
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3170
+msgid "_Transfer Call"
+msgstr "_Transigi telefonvokon"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:1415
-msgid "Adjust contrast"
-msgstr "AranÄ?u kontraston"
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3171
+msgid "Transfer the current call"
+msgstr "Ä?i transigas la nunan telefonvokon"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:1421
-msgid "Video"
-msgstr "Video"
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3179
+msgid "Suspend or resume the audio transmission"
+msgstr "Ä?i haltigas aÅ­ reestablas transsendon de sona datumstrio"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:1505
-msgid "Audio"
-msgstr "AÅ­do"
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3184
+msgid "Suspend or resume the video transmission"
+msgstr "Ä?i haltigas aÅ­ reestablas transsendon de videa datumstrio"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:1745
-msgid "Notification area not detected"
-msgstr "Areo de komuniko ne estis trovita"
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3191
+msgid "Close the Ekiga window"
+msgstr "Fermi fenestron de Ekiga"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:1745
-msgid ""
-"The notification area is not present in your panel, so Ekiga cannot start "
-"hidden."
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3198 ../src/gui/statusicon.cpp:478
+msgid "Quit"
+msgstr "Ä?esi"
+
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3204
+msgid "_Configuration Assistant"
 msgstr ""
-"La Areo de komuniko ne estas en la panelo, Ekiga ne povas starti kaÅ?e."
 
-#: ../src/gui/main.cpp:2058
-#, c-format
-msgid "Sent DTMF %c"
-msgstr "Sendita DTMF %c"
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3205
+msgid "Run the configuration assistant"
+msgstr ""
 
-#: ../src/gui/main.cpp:2265 ../src/gui/main.cpp:4183
-#, c-format
-msgid "Missed calls: %d - Voice Mails: %s"
-msgstr "Maltrafitaj vokoj: %d - VoÄ?retpoÅ?toj: %s"
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3213
+msgid "Edit your accounts"
+msgstr "Ä?i redaktas viajn kontojn"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:3025
-msgid "_Retrieve Call"
-msgstr "_Reakiru Telefonvokon"
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3219
+msgid "Change your preferences"
+msgstr "Ä?i redaktas viajn agordojn"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:3079
-msgid "Resume _Audio"
-msgstr "Reestablu _AÅ­don"
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3224
+msgid "_View"
+msgstr "_Videbligi"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:3081
-msgid "Resume _Video"
-msgstr "Reestablu _Videon"
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3226
+msgid "Con_tacts"
+msgstr "Kon_taktoj"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:3602
-msgid "Out:"
-msgstr "Eksteren:"
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3226
+msgid "View the contacts list"
+msgstr ""
 
-#: ../src/gui/main.cpp:3605
-msgid "In:"
-msgstr "Enen:"
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3231
+msgid "_Dialpad"
+msgstr "_Telefonklavaro"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:3629
-msgid "Registered accounts:"
-msgstr "Registritaj kontoj:"
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3231
+msgid "View the dialpad"
+msgstr "Ä?i vidigas telefonklavaron"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:3759
-msgid "Transfer call to:"
-msgstr "Transigu telefonvokon al:"
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3236
+msgid "_Call History"
+msgstr ""
 
-#: ../src/gui/main.cpp:3760 ../src/gui/main.cpp:3825
-msgid "Transfer"
-msgstr "Transigu"
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3236
+msgid "View the call history"
+msgstr ""
 
-#: ../src/gui/main.cpp:3823
-msgid "Reject"
-msgstr "Refuzu"
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3244
+msgid "_Show Call Panel"
+msgstr ""
 
-#: ../src/gui/main.cpp:3827
-msgid "Accept"
-msgstr "Konsentu"
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3252
+msgid "_Local Video"
+msgstr ""
 
-#: ../src/gui/main.cpp:3834
-msgid "Incoming call from"
-msgstr "Eniranta telefonvoko de"
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3253
+msgid "Local video image"
+msgstr "Bildo de loka video"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:3847
-msgid "Remote URL:"
-msgstr "Fora URL:"
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3258
+msgid "_Remote Video"
+msgstr ""
 
-#: ../src/gui/main.cpp:3859
-msgid "Remote Application:"
-msgstr "Fora Aplikaĵo:"
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3259
+msgid "Remote video image"
+msgstr "Bildo de fora video"
 
-#. Add the window icon and title
-#: ../src/gui/main.cpp:3928 ../src/gui/main.cpp:4113
-msgid "Ekiga"
-msgstr "Ekiga"
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3264
+msgid "_Picture-in-Picture"
+msgstr ""
 
-#: ../src/gui/main.cpp:4338
-#, c-format
-msgid ""
-"Lost packets: %.1f %%\n"
-"Late packets: %.1f %%\n"
-"Out of order packets: %.1f %%\n"
-"Jitter buffer: %d ms"
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3265 ../src/gui/main_window.cpp:3271
+msgid "Both video images"
+msgstr "AmbaÅ­ videobildoj"
+
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3270
+msgid "Picture-in-Picture in Separate _Window"
 msgstr ""
-"Perditaj pakaĵoj: %.1f %%\n"
-"MalfruiÄ?intaj pakaĵoj: %.1f %%\n"
-"Ekster-ordonaj pakaĵoj: %.1f %%\n"
-"ĵitera bufro: %d ms"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:4450 ../src/gui/main.cpp:4470
-msgid "Prints debug messages in the console (level between 1 and 6)"
-msgstr "Presu mesaÄ?ojn de sencimigo en la konzolo (valoroj inter 1 kaj 6)"
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3278
+msgid "Zoom in"
+msgstr "Zomo"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:4453 ../src/gui/main.cpp:4475
-msgid "Makes Ekiga call the given URL"
-msgstr "Faru tiel ke Ekiga alvokas havigitan URL"
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3282
+msgid "Zoom out"
+msgstr "Malzomo"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:4510
-msgid "No usable audio plugin detected"
-msgstr "Neniu uzebla aŭdokromaĵo estis trovita"
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3286
+msgid "Normal size"
+msgstr "Normala grando"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:4510
-msgid ""
-"Ekiga didn't find any usable audio plugin. Make sure that your installation "
-"is correct."
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3290
+msgid "_Fullscreen"
 msgstr ""
-"Ekiga ne trovis uzeblan aŭdokromaĵon. Kontrolu ke la instalado estas "
-"senerara."
 
-#: ../src/gui/main.cpp:4530
-#, c-format
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3290
+msgid "Switch to fullscreen"
+msgstr "Å?anÄ?i al tutekrana reÄ?imo"
+
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3298 ../src/gui/statusicon.cpp:466
+msgid "Get help by reading the Ekiga manual"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3303 ../src/gui/statusicon.cpp:471
+msgid "View information about Ekiga"
+msgstr "Vidigu informojn pri Ekiga"
+
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3377
 msgid ""
-"Ekiga got an invalid value for the GConf key %s.\n"
-"\n"
-"It probably means that your GConf schemas have not been correctly installed "
-"or the that permissions are not correct.\n"
-"\n"
-"Please check the FAQ (http://www.ekiga.org/), the troubleshooting section of "
-"the GConf site (http://www.gnome.org/projects/gconf/) or the mailing list "
-"archives for more information (http://mail.gnome.org) about this problem."
+"Enter a URI on the left, and click this button to place a call or to hangup"
 msgstr ""
-"Ekiga trovis nekorektan valoron en la GCOnf-Å?losilo %s.\n"
-"\n"
-"Tio eble signifas ke GConf-skemo ne estas korekte instalita aÅ­ ke ekzistas "
-"problemo de permesoj.\n"
-"\n"
-"Por pluraj informoj, bonvolu legi la FAQ (http://www.gnomemeeting.org/";
-"faq.php), la paÄ?on de problemsolvado en la retejo de GConf (http://www.";
-"gnome.org/projects/gconf/) kaj la arkivon de la adissendolisto (http://mail.";
-"gnome.org)."
 
-#: ../src/gui/main.cpp:4533
-msgid "Gconf key error"
-msgstr "Eraro de GConf-Å?losilo"
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3423
+msgid "Contacts"
+msgstr "Kontaktoj"
 
-#: ../src/gui/misc.cpp:115
-msgid "Error"
-msgstr "Eraro"
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3446
+msgid "Dialpad"
+msgstr "Telefonklavaro"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:495
-msgid "Bandwidth"
-msgstr "BendolarÄ?o"
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3464
+msgid "Call history"
+msgstr ""
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:505
-msgid "Clock Rate"
-msgstr "Taktofrekvenco"
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3572
+msgid "Change the volume of your soundcard"
+msgstr ""
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:632
-msgid "Personal Information"
-msgstr "Personaj Informoj"
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3593
+msgid "Change the color settings of your video device"
+msgstr ""
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:635
-msgid "_First name:"
-msgstr "_Nomo:"
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3661
+msgid "Ekiga"
+msgstr "Ekiga"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:642
-msgid "Sur_name:"
-msgstr "_Familinomo:"
+#. Translators: TX is a common abbreviation for "transmit".  As it
+#. * is shown in a tooltip, there is no space constraint
+#: ../src/gui/main_window.cpp:4267
+#, c-format
+msgid "TX: %dx%d "
+msgstr ""
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:644
-msgid "Enter your surname"
-msgstr "Enigu familinomon"
+#. Translators: RX is a common abbreviation for "receive".  As it
+#. * is shown in a tooltip, there is no space constraint
+#: ../src/gui/main_window.cpp:4272
+#, c-format
+msgid "RX: %dx%d "
+msgstr ""
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:650
-msgid "E-_mail address:"
-msgstr "Ret_adreso:"
+#: ../src/gui/main_window.cpp:4274
+#, c-format
+msgid ""
+"Lost packets: %.1f %%\n"
+"Late packets: %.1f %%\n"
+"Out of order packets: %.1f %%\n"
+"Jitter buffer: %d ms%s%s%s"
+msgstr ""
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:652
-msgid "Enter your e-mail address"
-msgstr "Enigu sian retadreson"
+#: ../src/gui/main_window.cpp:4402
+msgid "Prints debug messages in the console (level between 1 and 5)"
+msgstr ""
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:657
-msgid "_Comment:"
-msgstr "K_omento:"
+#: ../src/gui/main_window.cpp:4407
+msgid "Prints user plane debug messages in the console (level between 1 and 4)"
+msgstr ""
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:659
-msgid "Enter a comment about yourself"
-msgstr "Enigu komenton pri si"
+#: ../src/gui/main_window.cpp:4412
+msgid "Makes Ekiga call the given URI"
+msgstr ""
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:664
-msgid "_Location:"
-msgstr "_Urbo/Nacio:"
+#: ../src/gui/main_window.cpp:4519
+msgid "No usable audio plugin detected"
+msgstr "Neniu uzebla sonkromaĵo estis trovita"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:666
-msgid "Enter your country or city"
-msgstr "Enigu sian urbon aÅ­ nacion"
+#: ../src/gui/main_window.cpp:4520
+msgid ""
+"Ekiga didn't find any usable audio plugin. Make sure that your installation "
+"is correct."
+msgstr ""
+"Ekiga ne trovis uzeblan sonkromaĵon. Kontrolu ke la instalado estas senerara."
 
-#. Add the update button
-#: ../src/gui/preferences.cpp:671 ../src/gui/preferences.cpp:962
-msgid "_Apply"
-msgstr "A_pliku"
+#: ../src/gui/main_window.cpp:4523
+msgid "No usable audio codecs detected"
+msgstr ""
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:671
+#: ../src/gui/main_window.cpp:4524
 msgid ""
-"Click here to update the users directory you are registered to with the new "
-"First Name, Last Name, E-Mail, Comment and Location"
+"Ekiga didn't find any usable audio codec. Make sure that your installation "
+"is correct."
 msgstr ""
-"Alklaku Ä?i tie por Ä?isdatigi la informojn en dosierujo de uzantoj per novaj "
-"AntaÅ­nomon, Familinomon, RetpoÅ?ton, Komentojn kaj Urbon/Nacion"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:685
-msgid "Ekiga GUI"
-msgstr "GUI de Ekiga"
+#: ../src/gui/preferences.cpp:382
+msgid "Play sound for new voice mails"
+msgstr "Ludu sonon por novaj voÄ?retpoÅ?toj"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:687
+#: ../src/gui/preferences.cpp:392
+msgid "Play sound for new instant messages"
+msgstr "Ludu sonon por novaj mesaÄ?oj"
+
+#: ../src/gui/preferences.cpp:467
+msgid "_Full name:"
+msgstr "_Tuta nomo:"
+
+#: ../src/gui/preferences.cpp:485
+msgid "User Interface"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gui/preferences.cpp:487
 msgid "Start _hidden"
-msgstr "Startigu ka_Å?ite"
+msgstr "Startigi ka_Å?ite"
+
+#: ../src/gui/preferences.cpp:489
+msgid "Show offline _contacts"
+msgstr ""
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:693
+#: ../src/gui/preferences.cpp:494
 msgid "Video Display"
 msgstr "Videoekrano"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:695
+#: ../src/gui/preferences.cpp:496
 msgid "Place windows displaying video _above other windows"
 msgstr "Loku fenestrojn kiuj vidigas videon _supra la aliaj"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:708
-msgid "Users Directory"
-msgstr "Dosierujo de uzantoj"
-
-#. Add all the fields
-#: ../src/gui/preferences.cpp:712
-msgid "Users directory:"
-msgstr "Dosierujo de uzantoj:"
-
-#: ../src/gui/preferences.cpp:712
-msgid "The users directory server to register with"
-msgstr "Servil-dosierujo de uzantoj en kiu oni registras"
-
-#: ../src/gui/preferences.cpp:714
-msgid "Enable _registering"
-msgstr "Ebligu _registradon"
-
-#: ../src/gui/preferences.cpp:714
-msgid "If enabled, register with the selected users directory"
-msgstr ""
-"Se Ä?i estas ebligita, registrado estos en elektita dosierujo de uzantoj"
-
-#: ../src/gui/preferences.cpp:716
-msgid "_Publish my details in the users directory when registering"
-msgstr ""
-"_Publikigu miajn personajn detalojn en dosierujo de uzantoj kiam "
-"okazas registrado"
+#: ../src/gui/preferences.cpp:500
+msgid "Network Settings"
+msgstr "Agordoj de reto"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:716
-msgid ""
-"If enabled, your details are shown to people browsing the users directory. "
-"If disabled, you are not visible to users browsing the users directory, but "
-"they can still use the callto URL to call you."
+#: ../src/gui/preferences.cpp:502
+msgid "Enable network _detection"
 msgstr ""
-"Se Ä?i estas ebligita, personalaj informoj estas vidigitaj al la uzantoj registritaj"
-" en la dosierujo. Se Ä?i estas neebligita, oni estos nevidebla al la uzantoj kiuj "
-"foliumas la uzant-dosierujon, sed oni estos ankoraÅ­ telefonvokebla per callto URL."
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:727
+#: ../src/gui/preferences.cpp:513
 msgid "Call Forwarding"
 msgstr "Plusendo de telefonvoko"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:729
+#: ../src/gui/preferences.cpp:515
 msgid "_Always forward calls to the given host"
 msgstr "Plusendu _Ä?iam vokojn al havigita Ä?efkomputilo"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:729
+#: ../src/gui/preferences.cpp:515
 msgid ""
 "If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
 "specified in the protocol settings"
@@ -3284,11 +3036,11 @@ msgstr ""
 "Se Ä?i estas ebligita, Ä?iuj enirantaj telefonvokoj estos senditaj al gastiga "
 "komputilo kiu estis en la agordoj de protokolo"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:731
+#: ../src/gui/preferences.cpp:517
 msgid "Forward calls to the given host if _no answer"
 msgstr "Plusendu vokojn al havigita Ä?efkomputilo, se _ne estas respondo"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:731
+#: ../src/gui/preferences.cpp:517
 msgid ""
 "If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
 "specified in the protocol settings if you do not answer the call"
@@ -3296,148 +3048,99 @@ msgstr ""
 "Se Ä?i estas ebligita, Ä?iuj enirantaj telefonvokoj estos senditaj al gastiga "
 "komputilo kiu estis en la agordoj de protokolo, se vi ne respondas"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:733
+#: ../src/gui/preferences.cpp:519
 msgid "Forward calls to the given host if _busy"
 msgstr "Plusendu vokojn al havigita Ä?efkomputilo, se Ä?i estas okupita"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:733
+#: ../src/gui/preferences.cpp:519
 msgid ""
 "If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
 "specified in the protocol settings if you already are in a call or if you "
 "are in Do Not Disturb mode"
 msgstr ""
 "Se Ä?i estas ebligita, Ä?iuj enirantaj telefonvokoj estos senditaj al gastiga "
-"komputilo kiu estis en la agordoj de protokolo, se vi estas jam telefonanta"
-"aÅ­ se vi estas en Ne-Ä?enu-moduso."
+"komputilo kiu estis en la agordoj de protokolo, se vi estas jam "
+"telefonantaaÅ­ se vi estas en Ne-Ä?enu-moduso."
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:737 ../src/gui/preferences.cpp:1964
+#: ../src/gui/preferences.cpp:523 ../src/gui/preferences.cpp:1365
 msgid "Call Options"
 msgstr "Opcioj de telefonvoko"
 
 #. Add all the fields
-#: ../src/gui/preferences.cpp:740
-msgid "Automatically _clear calls after 30 seconds of inactivity"
-msgstr "_Forigu aÅ­tomate telefonvokojn post 30 sekundoj de neaktiveco"
-
-#: ../src/gui/preferences.cpp:742
+#: ../src/gui/preferences.cpp:526
 msgid "Timeout to reject or forward unanswered incoming calls (in seconds):"
-msgstr "Tempolimo por refuzi aÅ­ plusendi neresponditajn vokojn (en sek.): "
+msgstr "Tempolimo por refuzi aÅ­ plusendi neresponditajn vokojn (en sek.):"
+
+#: ../src/gui/preferences.cpp:527
+msgid "_Automatically answer incoming calls"
+msgstr ""
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:782
+#: ../src/gui/preferences.cpp:558
 msgid "Ekiga Sound Events"
 msgstr "Sonaj Eventoj de Ekiga"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:831 ../src/gui/preferences.cpp:840
-#: ../src/gui/preferences.cpp:849
+#: ../src/gui/preferences.cpp:596
+msgid "A"
+msgstr "A"
+
+#: ../src/gui/preferences.cpp:608
 msgid "Event"
 msgstr "Evento"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:861
+#: ../src/gui/preferences.cpp:620
 msgid "Choose a sound"
 msgstr "Elektu sonon"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:867
+#: ../src/gui/preferences.cpp:625
 msgid "Wavefiles"
 msgstr "Onddosiero"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:873 ../src/gui/preferences.cpp:892
+#: ../src/gui/preferences.cpp:634 ../src/gui/preferences.cpp:653
 msgid "Play"
-msgstr "Legu"
-
-#: ../src/gui/preferences.cpp:906
-msgid "Alternative Output Device"
-msgstr "Alia Eliga Aparato"
-
-#: ../src/gui/preferences.cpp:912
-msgid "Alternative output device:"
-msgstr "Alia eliga aparato:"
-
-#: ../src/gui/preferences.cpp:912
-msgid "Select an alternative audio output device to use for sound events"
-msgstr "Elektu alian eligan aparaton uzendan por sonaj eventoj."
-
-#: ../src/gui/preferences.cpp:930
-msgid "STUN"
-msgstr "STUN"
-
-#: ../src/gui/preferences.cpp:931
-msgid "IP Translation"
-msgstr "IP Tradukado"
-
-#: ../src/gui/preferences.cpp:944
-msgid "Network Interface"
-msgstr "Retinterfaco"
-
-#: ../src/gui/preferences.cpp:949
-msgid "Listen on:"
-msgstr "AÅ­skultanta en:"
-
-#: ../src/gui/preferences.cpp:956
-msgid "NAT Settings"
-msgstr "Agordoj de NAT"
+msgstr "Ludi"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:958
-msgid "NAT Traversal Method:"
-msgstr "Trairmetodo de NAT:"
-
-#: ../src/gui/preferences.cpp:960
-msgid "STUN Se_rver:"
-msgstr "STUN-se_rvilo:"
-
-#: ../src/gui/preferences.cpp:960
-msgid "The STUN server to use for STUN Support."
-msgstr "Uzenda STUN-servilo por subteno de STUN."
-
-#: ../src/gui/preferences.cpp:962
-msgid "Click here to update your NAT settings"
-msgstr "Alklaku Ä?i tie por Ä?isdatigi agordojn de NAT"
-
-#: ../src/gui/preferences.cpp:974
+#: ../src/gui/preferences.cpp:674
 msgid "String"
 msgstr "Ä?eno"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:975
+#: ../src/gui/preferences.cpp:675
 msgid "Tone"
 msgstr "Tono"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:976 ../src/gui/preferences.cpp:1026
+#: ../src/gui/preferences.cpp:676 ../src/gui/preferences.cpp:725
 msgid "RFC2833"
 msgstr "RFC2833"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:977
+#: ../src/gui/preferences.cpp:677
 msgid "Q.931"
 msgstr "Q.931"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:983 ../src/gui/preferences.cpp:1034
+#: ../src/gui/preferences.cpp:683 ../src/gui/preferences.cpp:735
 msgid "Misc Settings"
 msgstr "Div Agordoj"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:985
-msgid "Default _gateway:"
-msgstr "DefaÅ­lta _kluzprenilo:"
-
-#: ../src/gui/preferences.cpp:988 ../src/gui/preferences.cpp:1039
-msgid "Forward _URL:"
-msgstr "_URL de plusendo:"
+#: ../src/gui/preferences.cpp:686 ../src/gui/preferences.cpp:740
+msgid "Forward _URI:"
+msgstr ""
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:997
+#: ../src/gui/preferences.cpp:695
 msgid "Advanced Settings"
 msgstr "Avanaj Agordoj"
 
 #. The toggles
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1000
+#: ../src/gui/preferences.cpp:698
 msgid "Enable H.245 _tunneling"
 msgstr "Ebligu _tunelon H.245"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1002
+#: ../src/gui/preferences.cpp:700
 msgid "Enable _early H.245"
 msgstr "E_bligu rapidstarton de H.245"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1004
+#: ../src/gui/preferences.cpp:702
 msgid "Enable fast _start procedure"
 msgstr "Ebligu rapid_starton"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1004
+#: ../src/gui/preferences.cpp:702
 msgid ""
 "Connection will be established in Fast Start mode. Fast Start is a new way "
 "to start calls faster that was introduced in H.323v2. It is not supported by "
@@ -3445,366 +3148,1252 @@ msgid ""
 "versions of Netmeeting."
 msgstr ""
 "La konekto starigos en  Rapidstarto-moduso. La rapidstarto estas nova "
-"maniero por telefoni kiu estas enigita en H.323v2. Ä?i ne estas subtenita "
-"de NetMeeting kaj la uzo de Ä?i kun tunelo H.245 povus kraÅ?igi kelkajn"
-"versiojn de NetMeeting."
+"maniero por telefoni kiu estas enigita en H.323v2. Ä?i ne estas subtenita de "
+"NetMeeting kaj la uzo de Ä?i kun tunelo H.245 povus kraÅ?igi kelkajnversiojn "
+"de NetMeeting."
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1010 ../src/gui/preferences.cpp:1047
+#: ../src/gui/preferences.cpp:708 ../src/gui/preferences.cpp:748
 msgid "DTMF Mode"
 msgstr "Moduso DTMF"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1012 ../src/gui/preferences.cpp:1049
+#: ../src/gui/preferences.cpp:710 ../src/gui/preferences.cpp:750
 msgid "_Send DTMF as:"
 msgstr "Sendu DTMF kiel:"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1012
-msgid ""
-"This permits to set the mode for DTMFs sending. The values can be \"String"
-"\" (0), \"Tone\" (1), \"RFC2833\" (2), \"Q.931\" (3) (default is \"String"
-"\"). Choosing other values than \"String\" disables the Text Chat."
+#: ../src/gui/preferences.cpp:710 ../src/gui/preferences.cpp:750
+msgid "This allows you to set the mode for DTMFs sending."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gui/preferences.cpp:726
+msgid "INFO"
 msgstr ""
-"Ä?i ebligas agordi moduson de DTMF-sendado. La valoroj povas esti "
-"\"String\" (0), \"Tone\" (1), \"RFC2833\" (2), \"Q.931\" (3) (defaÅ­lta "
-"valaro estas \"String\"). Elektante malsamajn valorojn laÅ­ \"Stringa\", "
-"babellineo malebliÄ?is."
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1036
+#: ../src/gui/preferences.cpp:737
 msgid "_Outbound Proxy:"
 msgstr "Proxy_Outbound:"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1049
-msgid ""
-"This permits to set the mode for DTMFs sending. The value can be \"RFC2833"
-"\" (0) only."
+#: ../src/gui/preferences.cpp:778
+msgid "Ringing Device"
 msgstr ""
-"Ä?i ebligas agordi moduson de DTMF-sendado. La valoro povas esti nur "
-"\"RFC2833\" (0)."
-
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1069
-msgid "Audio Plugin"
-msgstr "Aŭdokromaĵo"
-
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1074
-msgid "Audio plugin:"
-msgstr "Aŭdokromaĵo:"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1074
-msgid "The audio plugin that will be used to detect the devices and manage them."
-msgstr "La aŭdokromaĵo kiu estos uzata por rekoni kaj administri aparatojn."
-
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1080 ../src/gui/preferences.cpp:2000
-msgid "Audio Devices"
-msgstr "AÅ­daparatoj"
+#: ../src/gui/preferences.cpp:778
+msgid "Select the ringing audio device to use"
+msgstr ""
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1087
+#: ../src/gui/preferences.cpp:780
 msgid "Output device:"
 msgstr "Eligaparato:"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1094 ../src/gui/preferences.cpp:1167
+#: ../src/gui/preferences.cpp:787 ../src/gui/preferences.cpp:932
 msgid "Input device:"
 msgstr "Enigaparato:"
 
-#. That button will refresh the devices list
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1099 ../src/gui/preferences.cpp:1233
+#. That button will refresh the device list
+#: ../src/gui/preferences.cpp:792 ../src/gui/preferences.cpp:943
 msgid "_Detect devices"
 msgstr "_Rekoni aparatojn"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1099
-msgid "Click here to refresh the devices list"
-msgstr "Alklaku Ä?i tie por Ä?isdatigi liston de aparatoj"
-
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1125
-msgid "Normal"
-msgstr "Normala"
-
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1126
-msgid "Large"
-msgstr "Granda"
+#: ../src/gui/preferences.cpp:792 ../src/gui/preferences.cpp:943
+msgid "Click here to refresh the device list."
+msgstr ""
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1132
+#: ../src/gui/preferences.cpp:911
 msgid "PAL (Europe)"
 msgstr "PAL (EÅ­ropo)"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1133
+#: ../src/gui/preferences.cpp:912
 msgid "NTSC (America)"
 msgstr "NTSC (Usono)"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1134
+#: ../src/gui/preferences.cpp:913
 msgid "SECAM (France)"
 msgstr "SECAM (Francio)"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1135
+#: ../src/gui/preferences.cpp:914
 msgid "Auto"
 msgstr "AÅ­tomate"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1151
-msgid "Video Plugin"
-msgstr "Videokromaĵo"
-
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1155
-msgid "Video plugin:"
-msgstr "Videokromaĵo:"
-
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1161 ../src/gui/preferences.cpp:2004
-msgid "Video Devices"
-msgstr "Videoaparatoj"
-
 #. Video Channel
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1171
+#: ../src/gui/preferences.cpp:936
 msgid "Channel:"
 msgstr "Kanalo:"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1174
+#: ../src/gui/preferences.cpp:938
 msgid "Size:"
 msgstr "Grando:"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1174
-msgid ""
-"Select the transmitted video size: Normal (QCIF 176x144) or Large (CIF "
-"352x288)"
+#: ../src/gui/preferences.cpp:938
+msgid "Select the transmitted video size"
 msgstr ""
-"Elektu la elenditan videograndon: Normala (QCIF 176x144) aÅ­ Granda (CIF "
-"352x288)"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1177
+#: ../src/gui/preferences.cpp:940
 msgid "Format:"
 msgstr "Formato:"
 
-#. The file selector button
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1180
-msgid "Image:"
-msgstr "Bildo:"
-
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1183
-msgid "Choose a Picture"
-msgstr "Elektu bildon"
-
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1187
-msgid "Preview"
-msgstr "AntaÅ­montro"
-
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1197
-msgid "Images"
-msgstr "Bildoj"
-
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1233
-msgid "Click here to refresh the devices list."
-msgstr "Alklaku Ä?i tie por Ä?isdatigi liston de aparatoj."
-
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1256
-msgid "Available Audio Codecs"
-msgstr "Disponeblaj Aŭdokodaĵoj"
+#: ../src/gui/preferences.cpp:967 ../src/gui/preferences.cpp:1006
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1394 ../src/gui/preferences.cpp:1405
+msgid "Codecs"
+msgstr "Kodaĵoj"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1271
-msgid "Audio Codecs Settings"
-msgstr "Agordoj de Aŭdokodaĵoj"
+#: ../src/gui/preferences.cpp:980 ../src/gui/preferences.cpp:1019
+msgid "Settings"
+msgstr "Agordoj"
 
 #. Translators: the full sentence is Automatically adjust jitter buffer
 #. between X and Y ms
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1275
-msgid "Automatically adjust _jitter buffer between"
-msgstr "AranÄ?u aÅ­tomate la bufron de _ĵitero inter"
-
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1275
-msgid "and"
-msgstr "kaj"
-
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1275
-msgid "ms"
-msgstr "ms"
-
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1275
-msgid "The minimum jitter buffer size for audio reception (in ms)."
-msgstr "Minimuma grando de bufro de ĵitero por aŭda-telefonvokoj (en ms)."
-
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1275
-msgid "The maximum jitter buffer size for audio reception (in ms)."
-msgstr "Maksimuma grando de bufro de ĵitero por aŭda-telefonvokoj (en ms)."
-
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1277
+#: ../src/gui/preferences.cpp:984
 msgid "Enable silence _detection"
 msgstr "Ebligu _rekonon de silentoj"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1277
+#: ../src/gui/preferences.cpp:984
 msgid "If enabled, use silence detection with the codecs supporting it."
 msgstr ""
 "Se Ä?i estas ebligita, la rekono de silentoj estos uzata kun kodaĵoj kiuj "
 "subtenas tion."
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1279
+#: ../src/gui/preferences.cpp:986
 msgid "Enable echo can_celation"
 msgstr "Ebligu fo_rigon de eĥo"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1279
+#: ../src/gui/preferences.cpp:986
 msgid "If enabled, use echo cancelation."
 msgstr "Se Ä?i estas ebligita, la forigo de eÄ¥o estos uzata."
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1292 ../src/gui/preferences.cpp:1953
-msgid "General Settings"
-msgstr "Ä?eneralaj Agordoj"
-
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1294
-msgid "Enable _video support"
-msgstr "Ebligu subtenon de _video"
-
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1294
-msgid "If enabled, allows video during calls."
-msgstr "Se Ä?i estas ebligita, Ä?i ebligas videon dum telefonadoj."
-
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1298
-msgid "Bandwidth Control"
-msgstr "Stirado de BendlarÄ?o"
-
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1300
-msgid "Maximum video _bandwidth (in kB/s):"
-msgstr "Maksimuma bendolarÄ?o de video (en kB/s):"
-
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1300
-msgid ""
-"The maximum video bandwidth in kbytes/s. The video quality and the number of "
-"transmitted frames per second will be dynamically adjusted above their "
-"minimum during calls to try to minimize the bandwidth to the given value."
+#: ../src/gui/preferences.cpp:988
+msgid "Maximum _jitter buffer (in ms):"
 msgstr ""
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1305
-msgid "Advanced Quality Settings"
-msgstr "Avanaj Agordoj de Kvalito"
+#: ../src/gui/preferences.cpp:988
+msgid "The maximum jitter buffer size for audio reception (in ms)."
+msgstr "Maksimuma grando de bufro de ĵitero por sona-telefonvokoj (en ms)."
 
 #. Translators: the full sentence is Keep a minimum video quality of X %
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1308
-msgid "Frame Rate"
-msgstr "Kvalito laÅ­ Filmerkvanto"
-
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1308
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1022
 msgid "Picture Quality"
 msgstr "Bildokvalito"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1308
-msgid "Choose if you want to favour speed or quality for the transmitted video."
-msgstr "Elektu kvaliton aÅ­ rapidecon leÅ­ elsendita video."
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1022
+msgid ""
+"Choose if you want to guarantee a minimum image quality (possibly leading to "
+"dropped frames in order not to surpass the bitrate limit) or if you prefer "
+"to keep the frame rate."
+msgstr ""
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1894
-msgid "Play sound for new voice mails"
-msgstr "Ludu sonon por novaj voÄ?retpoÅ?toj"
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1024
+msgid "Maximum video _bitrate (in kbits/s):"
+msgstr ""
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1903
-msgid "Play sound for new instant messages"
-msgstr "Ludu sonon por novaj mesaÄ?oj"
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1024
+msgid ""
+"The maximum video bitrate in kbits/s. The video quality and the effective "
+"frame rate will be dynamically adjusted to keep the bitrate at the given "
+"value."
+msgstr ""
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1932
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1337
 msgid "Ekiga Preferences"
 msgstr "Agordoj de Ekiga"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1947
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1355
 msgid "General"
 msgstr "Ä?enerala"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1948
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1356
 msgid "Personal Data"
 msgstr "Personaj Datenoj"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1959
-msgid "Directory Settings"
-msgstr "Agordoj de Dosierujo"
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1361
+msgid "General Settings"
+msgstr "Ä?eneralaj Agordoj"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1969
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1370
 msgid "Sound Events"
 msgstr "Sonaj Eventoj"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1973
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1374
 msgid "Protocols"
 msgstr "Protokoloj"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1975
-msgid "Network Settings"
-msgstr "Agordoj de reto"
-
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1980
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1376
 msgid "SIP Settings"
 msgstr "Agordoj de SIP"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1985
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1381
 msgid "H.323 Settings"
 msgstr "Agordoj de H.323"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1989
-msgid "Codecs"
-msgstr "Kodaĵoj"
-
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1991
-msgid "Audio Codecs"
-msgstr "Aŭdokodaĵoj"
-
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1995
-msgid "Video Codecs"
-msgstr "Videokodaĵoj"
+#. The player
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1387
+msgid "Audio"
+msgstr "Sono"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1999
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1390 ../src/gui/preferences.cpp:1401
 msgid "Devices"
 msgstr "Aparatoj"
 
-#: ../src/gui/tools.cpp:173
-msgid ""
-"Please provide your username and password in order to be able to use the PC-"
-"To-Phone service."
-msgstr "Enigu uzantnomon kaj pasvorton por uzi servojn de PC-Telefono."
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1399
+msgid "Video"
+msgstr "Video"
 
-#: ../src/gui/tools.cpp:312 ../src/gui/tools.cpp:334
-msgid "PC-To-Phone Settings"
-msgstr "Agordoj de PC-Telefono"
+#: ../src/gui/statusicon.cpp:313
+#, c-format
+msgid "You have %d message"
+msgid_plural "You have %d messages"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
 
-#. Introduction label
-#: ../src/gui/tools.cpp:325
-msgid ""
-"You can make calls to regular phones and cell numbers worldwide using Ekiga. "
-"To enable this, you need to do three things. First create an account at the "
-"URL below. Then enter your account number and password. Finally, activate "
-"the registration below.\n"
-"\n"
-"The service will work only if your account is created using the URL in this "
-"dialog."
+#: ../src/gui/statusicon.cpp:418
+msgid "The following accounts are inactive:"
 msgstr ""
-"Vi povas interkonektiÄ?i kun telefonoj aÅ­ porteblaj telefonetoj per Ekiga. "
-"Por ebligi tion, 3 aferoj estas necesaj. Unue, kru konton per suba URL. "
-"Due, enigu numeron de konto kaj pasvorton. Trie, ebligu la registradon "
-"sube.\n"
-"\n"
-"La servo funkcios nur se vi kreis vian konton per la URL kiu estas en tiu Ä?i "
-"fenestro."
 
-#: ../src/gui/tools.cpp:336
-msgid "Account _number:"
-msgstr "_Numero de konto:"
+#: ../src/gui/statusmenu.cpp:87
+msgid "Online"
+msgstr "Konektite"
 
-#: ../src/gui/tools.cpp:353
-msgid "_Password:"
-msgstr "_Pasvorto:"
+#: ../src/gui/statusmenu.cpp:88
+msgid "Away"
+msgstr "Fore"
 
-#: ../src/gui/tools.cpp:372
-msgid "Use PC-To-Phone service"
-msgstr "Uzu PC-Telefonservon"
+#: ../src/gui/statusmenu.cpp:89
+msgid "Do Not Disturb"
+msgstr ""
 
-#: ../src/gui/tools.cpp:384
-msgid ""
-"Click on one of the following links to get more information about your "
-"existing Ekiga PC-To-Phone account, or to create a new account."
+#: ../src/gui/statusmenu.cpp:387
+msgid "Custom message..."
 msgstr ""
-"Alklaku sur iu el kunligoj por obteni pluaj informoj pri ekzistanta konto "
-"de PC-Telefono de Ekiga aÅ­ por krei novan."
 
-#: ../src/gui/tools.cpp:392
-msgid "Get an Ekiga PC-To-Phone account"
-msgstr "Akiru PC-Telefonkonton de Ekiga"
+#: ../src/gui/statusmenu.cpp:430
+msgid "Clear"
+msgstr "Vakigi"
 
-#: ../src/gui/tools.cpp:406
-msgid "Recharge the account"
-msgstr "ReÅ?argu konton"
+#. Build the dialog
+#: ../src/gui/statusmenu.cpp:521 ../src/gui/statusmenu.cpp:671
+msgid "Custom Message"
+msgstr ""
 
-#: ../src/gui/tools.cpp:420
-msgid "Consult the balance history"
-msgstr "Konsultu saldon de la konto"
+#: ../src/gui/statusmenu.cpp:537
+msgid "Delete custom messages:"
+msgstr ""
 
-#: ../src/gui/tools.cpp:434
-msgid "Consult the calls history"
-msgstr "Konsultu liston de telefonvokoj"
+#: ../src/gui/statusmenu.cpp:692
+msgid "Define a custom message:"
+msgstr ""
+
+#~ msgid "Address of public IP detector"
+#~ msgstr "Adreso de rekonilo de publika IP"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Automatically switch to fullscreen for images displayed in the main GUI "
+#~ "at the beginning of the call"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ä?i mem-igas tutekranaj la bildojn kiuj aperas en la Ä?efa GUI dum starto "
+#~ "de telefonvoko."
+
+#~ msgid "Change the view mode of the UI"
+#~ msgstr "Å?anÄ?u montromoduson de IU"
+
+#~ msgid "Change the view mode of the UI (softphone, videophone, full view)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ä?i Å?anÄ?as montromoduson de UI (softvartelefono, videotelefono, plenvido)"
+
+#~ msgid "Country code"
+#~ msgstr "Nacia kodo"
+
+#~ msgid "Display a popup window when receiving a call"
+#~ msgstr "Montru Å?prucfenestron kiam estas telefonvoko"
+
+#~ msgid "Enable bilinear filtering on displayed video"
+#~ msgstr "Ebligu bilinearan filtrilon sur montrita videaĵo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enable or disable bilinear interpolation when rendering video images "
+#~ "(this has no effect in fullscreen mode)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ä?i ebligas/malebligas bilinearan interpoladon de bildoj de videoj (Ä?i ne "
+#~ "efikas tutekrane)"
+
+#~ msgid "Enable video support"
+#~ msgstr "Ebligu subtenon por video"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter a valid URL to connect to a web application that outputs the public "
+#~ "IP of your host"
+#~ msgstr ""
+#~ "Enigu validan URL por konekti al teksaĵa apliko kiu estas kapabla eltiri "
+#~ "publikan IP el via gastiga komputilo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the public IP of your NAT/PAT router if you want to use IP "
+#~ "translation"
+#~ msgstr ""
+#~ "Enigu publikan IP de via NAT/PAT enkursigilo, se vi volas uzi IP-"
+#~ "tradukadon"
+
+#~ msgid "Gateway/proxy host"
+#~ msgstr "Gastiga komputilo de gateway/proxy"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If enabled, a popup window will be displayed when receiving an incoming "
+#~ "call"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se Ä?i estas ebligita, Å?prucfenestro estas montrita kiam estas eniranta "
+#~ "telefonvoko"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If enabled, calls for which no audio and video has been received in the "
+#~ "last 30 seconds are automatically cleared"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se Ä?i estas ebligita, la telefonvokoj, kies aÅ­don kaj videon vi ne "
+#~ "ricevis ekde 30 sekundoj, estos forigitaj aÅ­tomate"
+
+#~ msgid "Last name"
+#~ msgstr "Familia Nomo"
+
+#~ msgid "Minimum transmitted video quality"
+#~ msgstr "Minimuma kvalito de sendita video"
+
+#~ msgid "Number of frames for G.711"
+#~ msgstr "Nombro da filmeroj por G.711"
+
+#~ msgid "Number of frames for GSM"
+#~ msgstr "Nombro da filmeroj por GSM"
+
+#~ msgid "Number of frames transmitted in each packet for the G.711 codec"
+#~ msgstr "Nombro da filmeroj senditaj por Ä?iu pakaĵo per kodaĵo G.711"
+
+#~ msgid "Number of frames transmitted in each packet for the GSM codec"
+#~ msgstr "Nombro da filmeroj senditaj por Ä?iu pakaĵo per kodaĵo GSM"
+
+#~ msgid "Public IP of the NAT/PAT router"
+#~ msgstr "Publika IP de NAT/PAT-enkursigilo"
+
+#~ msgid "Registration timeout"
+#~ msgstr "Tempolimo de registrado"
+
+#~ msgid "Revision of the schema file"
+#~ msgstr "Numero de revizio de dosiero pri agordoskemo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the desired method for NAT traversal (STUN is strongly suggested)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Elektu deziratan metodon por transversa NAT (STUN multe estas rekomendita)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Automatic Echo Cancellation level: Off, Low, Medium, High, Automatic "
+#~ "Gain Compensation. Choosing Automatic Gain Compensation modulates the "
+#~ "volume for best quality."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nivelo de forigo de eĥo: Malebligita, Malalta, Meza, Alta, AGC "
+#~ "(memkompensado de laÅ­teco). Elektante AGC, laÅ­teco estos taÅ­gigita por "
+#~ "akiri la plej bonan kvaliton."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Gateway host is the host to use to do H.323 calls through a gateway "
+#~ "that will relay calls"
+#~ msgstr ""
+#~ "La gastiga komputilo de Kluzo estas komputilo uzenda por fari H.323-"
+#~ "vokojn pere de kluzo kiu survojigos la telefonvokojn"
+
+#~ msgid "The NAT method"
+#~ msgstr "Metodo de NAT"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The audio plugin that will be used to detect the devices and manage them"
+#~ msgstr "Aŭdokromaĵo kiu estos azata por rekoni kaj administri la aparatojn"
+
+#~ msgid "The history of the last 100 missed calls"
+#~ msgstr "Listo pri lastaj 100 maltrafitaj telefonvokoj"
+
+#~ msgid "The history of the last 100 received calls"
+#~ msgstr "Listo pri lastaj 100 akceptitaj telefonvokoj"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The image to transmit if \"Picture\" is selected as video plugin or if "
+#~ "the opening of the device fails. Leave blank to use the default Ekiga "
+#~ "logo."
+#~ msgstr ""
+#~ "Elesendenda bildo, se \"Bildo\" estas elektita kiel videokromaĵo aŭ se "
+#~ "malfermo de la aparato malsukcesas. Tenu malplene por uzi logogramon de "
+#~ "Ekiga."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The minimum transmitted video quality to keep when trying to minimize the "
+#~ "used bandwidth: choose 100% on a LAN for the best quality, 1% being the "
+#~ "worst quality"
+#~ msgstr ""
+#~ "Minimuma videokvalito uzenda kiam oni provas redukti la bendon. Por la "
+#~ "plej bona kvalito en LAN, elektu la valoron 100%, 1% por la malplej bona"
+
+#~ msgid "The network interface"
+#~ msgstr "Retinterfaco"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The output device type is the type of device connected to your Quicknet "
+#~ "card. It can be either a POTS (Plain Old Telephone System) or a headset."
+#~ msgstr ""
+#~ "Speco de eligaparato kiu estas kunligita al Quicknet-karto. Ä?i povas esti "
+#~ "aÅ­ POTS (malnova telefonaparato) aÅ­ kaptelefono."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The prefix that will be used to save pictures of the conversation. That "
+#~ "prefix is followed by the snapshot number."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tio estas la antaÅ­meto kiu estos uzita por konservi bildojn de la "
+#~ "interparolo. Al tiu Ä?i antaÅ­meto estos aldonita la numero de la ekfoto."
+
+#~ msgid "The save prefix"
+#~ msgstr "RaÅ­to por konservado"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The time after which Ekiga will renew its registration with the registrar"
+#~ msgstr ""
+#~ "La tempo post kiu Ekiga renovigos sian registradon per \"Registrar\""
+
+#~ msgid ""
+#~ "The two-letter country code of your country (e.g.: BE, UK, FR, DE, ...)"
+#~ msgstr "Nacia kodo (es: IT, BE, UK, DE, ...)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The video plugin that will be used to detect the devices and manage them"
+#~ msgstr "Uzenda videokromaĵo por rekoni kaj administri aparatojn"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The way to react to incoming calls: 0 displays a popup, 1 automatically "
+#~ "answers the call, 2 automatically rejects the call and 3 forwards the "
+#~ "call to the given URL, if any"
+#~ msgstr ""
+#~ "Opcioj pri agoj sekvantaj kun enirantaj telefonvokoj: 0 por vidigi "
+#~ "spruÄ?fenestron, 1 por tuja respondo, 2 por tuja refuzo kaj 3 por plusendi "
+#~ "al specifita URL"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The zoom value to apply to images displayed in the local video window "
+#~ "(can be 0.50, 1.00, or 2.00)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Zomo aplikenda al la bildoj kiuj aperas en la fenestro de loka video "
+#~ "(valoroj: 0.50, 1.00, aÅ­ 2.00)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The zoom value to apply to images displayed in the remote video window "
+#~ "(can be 0.50, 1.00, or 2.00)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Zomo aplikenda al la bildoj kiuj aperas en la fenestro de fora video "
+#~ "(valoroj: 0.50, 1.00, o 2.00)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This enables IP checking from ekiga.com. The returned IP is only used "
+#~ "when IP Translation is enabled."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ä?i ebligas kontrolon pri IP far de \"ekiga.com\". La IP tiel obtenita "
+#~ "estas uzata nur se IP-Traduko estas ebligita."
+
+#~ msgid "Version"
+#~ msgstr "Versio"
+
+#~ msgid "Credits"
+#~ msgstr "Dankoj"
+
+#~ msgid "Written by"
+#~ msgstr "Skribita far de"
+
+#~ msgid "Translated by"
+#~ msgstr "Tradukita far de"
+
+#~ msgid ""
+#~ "An error has happened in the configuration backend.\n"
+#~ "Maybe some of your settings won't be saved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Estis eraro dum agordado.\n"
+#~ "Eble kelkaj agordoj ne estis konservitaj."
+
+#~ msgid "Invalid parameters"
+#~ msgstr "Nevalidaj parametroj"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please provide your first name and e-mail in the Personal Data section in "
+#~ "order to be able to register to the users directory."
+#~ msgstr ""
+#~ "Enigu vian nomon kaj retadreson en fako de «Personaj datenoj», por "
+#~ "registri en la dosierujo de uzantoj."
+
+#~ msgid "Operation impossible since there is no users directory specified."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tiu Ä?i ago estas neebla tiom longe tion dosierujo de uzantoj ne estas "
+#~ "specifita."
+
+#~ msgid "Failed to parse XML file"
+#~ msgstr "Analizo de XML-dosiero malsukcesis"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error while parsing the XML file. Please make sure that it "
+#~ "is correctly installed in your system."
+#~ msgstr ""
+#~ "Eraro dum analizo de XML-dosiero. Kontrolu ke tio estas korekte instalita "
+#~ "en la sistemo."
+
+#~ msgid "Bad LDAP information from XML file: %s."
+#~ msgstr "Nekorektaj informoj pri LDAP en XML-dosiero: %s."
+
+#~ msgid "ILS registration failed: unable to connect to %s"
+#~ msgstr "Registrado de ILS malsukcesis: estas neeble konekti al %s"
+
+#~ msgid "ILS registration failed: unable to set time limit on operations"
+#~ msgstr ""
+#~ "Registrado de ILS malsukcesis: estas neeble agordi tempolimon por "
+#~ "operacioj"
+
+#~ msgid "ILS registration failed: failed to bind to %s"
+#~ msgstr "Registrado de ILS malsukcesis: konekto al %s malsukcesis"
+
+#~ msgid "STUN server set to %s"
+#~ msgstr "STUN-servilo agordita al %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "STUN test result: %s.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Your system does not need any specific configuration as long as you do "
+#~ "not have a local firewall blocking the ports required by Ekiga."
+#~ msgstr ""
+#~ "Rezulto de STUN-test: %s.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Ne estas necesa speciala agordaĵo de la sistemo Ä?ar ne estas loka "
+#~ "fajroÅ?irmilo kiu blokas pordojn uzataj far de Ekiga."
+
+#~ msgid ""
+#~ "STUN test result: %s.\n"
+#~ "\n"
+#~ "You do not seem to be using a NAT router. STUN support is not required."
+#~ msgstr ""
+#~ "Rezulto de STUN-test: %s.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Å?ajnas ke ne estas uzata NAT-enkursigilo. Subteno de STUN ne estas necesa."
+
+#~ msgid ""
+#~ "STUN test result: %s.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Using a STUN server is most probably the most appropriate method if your "
+#~ "router does not natively support SIP or H.323.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Enable STUN Support?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Rezulto de STUN-test: %s.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Uzo de STUN-servilo ne estas multe taÅ­ga se la enkursigilo ne subtenas "
+#~ "SIP o H.323.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Ä?u vi volas ebligi subtenon de STUN?"
+
+#~ msgid "NAT Detection Finished"
+#~ msgstr "Rekono de NAT finiÄ?is"
+
+#~ msgid "The detection of your NAT type is finished"
+#~ msgstr "La rekono de NAT-speco finiÄ?is"
+
+#~ msgid "Open NAT"
+#~ msgstr "Malfermita NAT"
+
+#~ msgid "Cone NAT"
+#~ msgstr "Cone NAT"
+
+#~ msgid "Restricted NAT"
+#~ msgstr "Limigita NAT"
+
+#~ msgid "Port Restricted NAT"
+#~ msgstr "NAT kun limigitaj pordoj"
+
+#~ msgid "Symmetric NAT"
+#~ msgstr "Simetria NAT"
+
+#~ msgid "Symmetric Firewall"
+#~ msgstr "Simetria FajroÅ?irmilo"
+
+#~ msgid "Blocked"
+#~ msgstr "Blokita"
+
+#~ msgid "Partially Blocked"
+#~ msgstr "Parte blokita"
+
+#~ msgid "No NAT"
+#~ msgstr "Neniu NAT"
+
+#~ msgid "Please wait while your type of NAT is being detected."
+#~ msgstr "Bonvolu atendi Ä?is la fino de rekonado de NAT-speco."
+
+#~ msgid "Set STUN server to %s (%s)"
+#~ msgstr "Agordu STUN-servilon al %s (%s)"
+
+#~ msgid "Cannot run Ekiga"
+#~ msgstr "Estas neeble lanÄ?i Ekigan"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Ekiga is already running, if you want it to call a given SIP, H.323, or "
+#~ "callto address, please use \"ekiga -c address\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ekiga estas jam plenumanta, se vi volas voki havigitan SIP, H.323 aÅ­ "
+#~ "callto, uzu \"ekiga -c adreso\"."
+
+#~ msgid ""
+#~ "It appears that you do not have ekiga.server installed in a valid "
+#~ "location. Factory mode disabled.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Å?ajnas ke ekiga.server ne estas korekte instalita. Estas malebligitaj la "
+#~ "funkcioj de bobono.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error registering Ekiga with the activation service; factory mode "
+#~ "disabled.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Eraro dum registrado de Ekiga en la aktivigservo; Estas malebligitaj la "
+#~ "funkcioj de bobono.\n"
+
+#~ msgid "Failed to retrieve Ekiga server from activation server\n"
+#~ msgstr "Estas neeble obteni Ekiga-servilon el aktivigservilo\n"
+
+#~ msgid "Opening device for playing"
+#~ msgstr "Malfermante aparaton por legado"
+
+#~ msgid "Opening device for recording"
+#~ msgstr "Malfermante aparaton por surdiskigo"
+
+#~ msgid "Recording your voice"
+#~ msgstr "Plenumanta surdiskigo de via voÄ?o"
+
+#~ msgid "Recording and playing back"
+#~ msgstr "Surdiskigo kaj lego estas plenumantaj"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Ekiga is now recording from %s and playing back to %s. Please say \"1, 2, "
+#~ "3, Ekiga rocks!\" in your microphone. You should hear yourself back into "
+#~ "the speakers with a four-second delay."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ekiga estas surdiskiganta per %s kaj leganta per %s. Bonvolu diri \"1 2 3 "
+#~ "taksiÅ?oforo \" en la mikrofono. Vi devus aÅ­di vian voÄ?on el laÅ­tigilo "
+#~ "post 4 sekundoj."
+
+#~ msgid "Opening video device %s with plugin %s"
+#~ msgstr "Malfermante viseoaparaton %s per kromaĵo %s"
+
+#~ msgid "Successfully opened video device %s, channel %d"
+#~ msgstr "Sukcesis malfermo de videoaparato %s, kanalo %d"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A moving logo will be transmitted during calls. Notice that you can "
+#~ "always transmit a given image or the moving logo by choosing \"Picture\" "
+#~ "as video plugin and \"MovingLogo\" or \"StaticPicture\" as device."
+#~ msgstr ""
+#~ "MoviÄ?anta logoo estos sendita dum la telefonadoj. Vi povas sendi "
+#~ "elektitan bildon aÅ­ moviÄ?antan logoon per elekto de \"Bildo\" kiel "
+#~ "videokromaĵo kaj \"MoviÄ?antlogoo\" aÅ­ \"Statikbildo\" kiel aparato."
+
+#~ msgid "Opened the video device using the \"Picture\" video plugin"
+#~ msgstr "La videoaparato estis malfermita per videokromaĵo \"Bildo\""
+
+#~ msgid ""
+#~ "Ekiga is now testing the %s video device. If you experience machine "
+#~ "crashes, then report a bug to the video driver author."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ekiga testas videoaparaton %s. Se okazus kraÅ?on, rimarku la cimon al la "
+#~ "aŭtoro de la videokromaĵo."
+
+#~ msgid "Test %d done"
+#~ msgstr "Testo %d plenumiÄ?is"
+
+#~ msgid "Test %d failed"
+#~ msgstr "Testo %d malsukcesis"
+
+#~ msgid "Registration of %s to %s failed"
+#~ msgstr "Registrado de %s en %s malsukcesis"
+
+#~ msgid "Gatekeeper registration failed: duplicate alias"
+#~ msgstr "Registrado en kluzprenilo malsukcesis: Ä?i alinomo jam ekzistas"
+
+#~ msgid "Gatekeeper registration failed: bad username/password"
+#~ msgstr "Registrado en kluzprenilo malsukcesis: erara uzantnomo/pasvorto"
+
+#~ msgid "Gatekeeper registration failed: transport error"
+#~ msgstr "Registrado en kluzprenilo malsukcesis: eraro de transporto"
+
+#~ msgid "Gatekeeper registration failed"
+#~ msgstr "Registrado en kluzprenilo malsukcesis"
+
+#~ msgid "On This Computer"
+#~ msgstr "En Ä?i Komputilo"
+
+#~ msgid "Started Ekiga %d.%d.%d for user %s"
+#~ msgstr "Estis lanÄ?ita Ekiga %d.%d.%d por uzanto %s"
+
+#~ msgid "Call not answered in the required time"
+#~ msgstr "Telefonvoko ne estas akcepita en la tempolimo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You will not be able to receive incoming H.323 calls. Please check that "
+#~ "no other program is already running on the port used by Ekiga."
+#~ msgstr ""
+#~ "Non potrete ricevere chiamate H.323. Verificare che non ci siamo altri "
+#~ "programmi in esecuzione che utilizzino la porta usata da Ekiga."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You will not be able to receive incoming SIP calls. Please check that no "
+#~ "other program is already running on the port used by Ekiga."
+#~ msgstr ""
+#~ "Non potrete ricevere chiamate SIP. Verificare che non ci siamo altri "
+#~ "programmi in esecuzione che utilizzino la porta usata da Ekiga."
+
+#~ msgid "Closed codec %s which was opened for transmission"
+#~ msgstr "Il codec %s che era stato aperto per la trasmissione è stato chiuso"
+
+#~ msgid "Opened codec %s for reception"
+#~ msgstr "La kodaĵo %s estis malfermita por ricevi"
+
+#~ msgid "Closed codec %s which was opened for reception"
+#~ msgstr "La kodaĵo %s ,kiu estis malfermita por ricevi, fermiÄ?is"
+
+#~ msgid "%.2ld:%.2ld:%.2ld  A:%.2f/%.2f   V:%.2f/%.2f"
+#~ msgstr "%.2ld.%.2ld.%.2ld  A:%.2f/%.2f   V:%.2f/%.2f"
+
+#~ msgid "Opened %s for recording with plugin %s"
+#~ msgstr "%s estis malfermita per kromaĵo %s por surdiskigi"
+
+#~ msgid "Opened %s for playing with plugin %s"
+#~ msgstr "%s estis malfermita per kromaĵo %s por legi"
+
+#~ msgid ""
+#~ "An error occured while trying to record from the soundcard for the audio "
+#~ "transmission. Please check that your soundcard is not busy and that your "
+#~ "driver supports full-duplex.\n"
+#~ "The audio transmission has been disabled."
+#~ msgstr ""
+#~ "Eraro okazis dum registrigo per sonkardo. Bonvolu kontroli ke la sonkardo "
+#~ "ne estas okupita kaj ke la zorgilo subtenas plen-dupleksan kunligon.\n"
+#~ "AÅ­doelsendo estas malebligita."
+
+#~ msgid "Could not open audio channel for audio reception"
+#~ msgstr "Estas neeble malfermi kanalon por aÅ­doricevo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "An error occured while trying to play audio to the soundcard for the "
+#~ "audio reception. Please check that your soundcard is not busy and that "
+#~ "your driver supports full-duplex.\n"
+#~ "The audio reception has been disabled."
+#~ msgstr ""
+#~ "Eraro okazis dum legado per sonkardo. Bonvolu kontroli ke la sonkardo ne "
+#~ "estas okupita kaj ke la zorgilo subtenas plen-dupleksan kunligon.\n"
+#~ "AÅ­doricevo estas malebligita."
+
+#~ msgid "Registration failed: %s"
+#~ msgstr "Registrado malsukcesis: %s"
+
+#~ msgid "Unregistration failed: %s"
+#~ msgstr "Malregistrado malsukcesis: %s"
+
+#~ msgid "Error: User offline"
+#~ msgstr "Eraro: uzanto ne estas konektita"
+
+#~ msgid "Error: Failed to transmit message"
+#~ msgstr "Eraro: sendo de mesaÄ?o malsukcesis"
+
+#~ msgid "Invalid URL handler"
+#~ msgstr "Nevalida URL-speco"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please specify a valid URL handler. Currently both h323: and callto: are "
+#~ "supported."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bonvolu specifi validan URL-administrilo. Nuna estas subtenitaj kaj "
+#~ "«h323:» kaj «callto:»."
+
+#~ msgid "Realm/Domain:"
+#~ msgstr "Regno/Domajno:"
+
+#~ msgid "Registration Timeout:"
+#~ msgstr "Tempofino de AliÄ?o:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please make sure to provide a valid account name, host name, and user "
+#~ "name."
+#~ msgstr ""
+#~ "Havigu certe validan nomon de konto, de gastigan komputilon kaj de "
+#~ "uzanton."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please make sure to provide a valid account name, host name and "
+#~ "registration timeout."
+#~ msgstr ""
+#~ "Havigu certe validan nomon de konto, de gastigan komputilon kaj "
+#~ "tempofinon.de aliÄ?o."
+
+#~ msgid "Are you sure you want to delete account %s?"
+#~ msgstr "Ä?u vi volas certe forigi la konton %s?"
+
+#~ msgid "_Default"
+#~ msgstr "_DefaÅ­lta"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Another contact with the same speed dial already exists in your address "
+#~ "book:\n"
+#~ "\n"
+#~ "<b>Name</b>: %s\n"
+#~ "<b>URL</b>: %s\n"
+#~ "<b>Speed Dial</b>: %s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Jam ekzistas rilato kun sama konektoklavo en via telefonkajero:\n"
+#~ "\n"
+#~ "<b>Nomo</b>: %s\n"
+#~ "<b>URL</b>: %s\n"
+#~ "<b>Konektoklavo</b>: %s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Another contact with similar information already exists in your address "
+#~ "book:\n"
+#~ "\n"
+#~ "<b>Name</b>: %s\n"
+#~ "<b>URL</b>: %s\n"
+#~ "<b>Speed Dial</b>: %s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Do you still want to add the contact?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Jam ekzistas rilato kun similaj informoj en via telefonkajero:\n"
+#~ "\n"
+#~ "<b>Nomo</b>: %s\n"
+#~ "<b>URL</b>: %s\n"
+#~ "<b>Konektoklavo</b>: %s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Ä?u vi volas aldoni la novan rilaton?"
+
+#~ msgid "S"
+#~ msgstr "S"
+
+#~ msgid "Comment"
+#~ msgstr "Komentario"
+
+#~ msgid "Software"
+#~ msgstr "Softvaro"
+
+#~ msgid "E-Mail"
+#~ msgstr "RetpoÅ?to"
+
+#~ msgid "Location"
+#~ msgstr "Urbo/Nacio"
+
+#~ msgid "Speed Dial"
+#~ msgstr "Konektoklavo"
+
+#~ msgid "Name contains"
+#~ msgstr "la nomo entenas"
+
+#~ msgid "URL contains"
+#~ msgstr "La URL entenas"
+
+#~ msgid "Belongs to category"
+#~ msgstr "Estas en kategorio"
+
+#~ msgid "_Copy URL to Clipboard"
+#~ msgstr "_Kopiu URL en la PoÅ?o"
+
+#~ msgid "_Write e-Mail"
+#~ msgstr "_Skribu RetpoÅ?ton"
+
+#~ msgid "_Properties"
+#~ msgstr "_Ecoj"
+
+#~ msgid "_Delete"
+#~ msgstr "_Forigi"
+
+#~ msgid "Found %d user in %s"
+#~ msgid_plural "Found %d users in %s"
+#~ msgstr[0] "Trovita %d uzanto el %s"
+#~ msgstr[1] "Trovitaj %d uzantoj el %s"
+
+#~ msgid "Found %d user in %s for a total of %d users"
+#~ msgid_plural "Found %d users in %s for a total of %d users"
+#~ msgstr[0] "Trovita %d uzanto el %s, entute %d uzantoj"
+#~ msgstr[1] "Trovitaj %d uzantoj el %s, entute %d uzantoj"
+
+#~ msgid "_Close"
+#~ msgstr "_Fermi"
+
+#~ msgid "Email:"
+#~ msgstr "Retadreso:"
+
+#~ msgid "Speed Dial:"
+#~ msgstr "Konektoklavo:"
+
+#~ msgid "Categories:"
+#~ msgstr "Kategorioj:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please make sure to provide at least a full name or an URL for the "
+#~ "contact."
+#~ msgstr "Bonvolu havigi kompletan nomon aÅ­ URL de la rilato."
+
+#~ msgid "Type:"
+#~ msgstr "Speco:"
+
+#~ msgid "Local"
+#~ msgstr "Loka"
+
+#~ msgid "Remote LDAP"
+#~ msgstr "Fora LDAP"
+
+#~ msgid "Hostname:"
+#~ msgstr "Gast.komp.nomo:"
+
+#~ msgid "Please make sure you fill in all required fields."
+#~ msgstr "Bonvolu plenigi Ä?iujn menditajn fakojn."
+
+#~ msgid "Are you sure you want to delete %s and all its contacts?"
+#~ msgstr "Ä?u vi certe volas forigi %s kaj Ä?iujn entenatajn rilatojn?"
+
+#~ msgid "Date"
+#~ msgstr "Dato"
+
+#~ msgid "Call End Reason"
+#~ msgstr "Kialo de fino de telefonado"
+
+#~ msgid "_Send"
+#~ msgstr "_Sendi"
+
+#~ msgid "_Open URL"
+#~ msgstr "_Malfermu URL"
+
+#~ msgid "You"
+#~ msgstr "Vi"
+
+#~ msgid "New Remote User"
+#~ msgstr "Nova Fora Uzanto"
+
+#~ msgid "Changing this setting will only affect new calls"
+#~ msgstr "Tiu Ä?i modifo efikos nur por novaj telefonvokoj"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Ekiga cannot apply one or more changes to the current call. Your new "
+#~ "settings will take effect for the next call."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ekiga ne kapalas apliki unu aÅ­ plurajn modifojn al la nuna telefonado. La "
+#~ "novaj agordoj estos aplikitaj ekde sekvanta telefonado."
+
+#~ msgid "Early H.245 disabled"
+#~ msgstr "Malebligita rapidstarto H.245"
+
+#~ msgid "Early H.245 enabled"
+#~ msgstr "Ebligita rapidstarto H.245"
+
+#~ msgid "Fast Start disabled"
+#~ msgstr "Malebligita rapidstarto"
+
+#~ msgid "Fast Start enabled"
+#~ msgstr "Ebligita rapidstarto"
+
+#~ msgid "NAT Type - page %d/%d"
+#~ msgstr "NAT-speco - paÄ?o %d/%d"
+
+#~ msgid "Click here to detect your NAT Type:"
+#~ msgstr "Alklaku Ä?i tie por rekoni specon de NAT:"
+
+#~ msgid "Detect NAT Type"
+#~ msgstr "Rekonu specon de NAT"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The NAT type detection will permit to assist you in configuring your NAT "
+#~ "router to be able to do calls with Ekiga."
+#~ msgstr ""
+#~ "La rekono de NAT-speco ebligas helpi vin dum agordado de enkursigilo por "
+#~ "ebligi telefonvokojn per Ekiga."
+
+#~ msgid "Audio Manager - page %d/%d"
+#~ msgstr "AÅ­dadministrilo - paÄ?o %d/%d"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The audio manager is the plugin that will manage your audio devices. "
+#~ "WindowsMultimedia is probably the best choice when available."
+#~ msgstr ""
+#~ "La aŭdadministrilo estas kromaĵo kiu administros aŭdaparatojn. "
+#~ "WindowsMultimedia eble estas la plej bona elekto, se Ä?i estas disponebla."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The audio manager is the plugin that will manage your audio devices. ALSA "
+#~ "is probably the best choice when available."
+#~ msgstr ""
+#~ "La aŭdadministrilo estas kromaĵo kiu administros aŭdaparatojn.ALSA eble "
+#~ "estas la plej bona elekto, se Ä?i estas disponebla.."
+
+#~ msgid "Video Manager - page %d/%d"
+#~ msgstr "Videoadministrilo - paÄ?o %d/%d"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The video manager is the plugin that will manage your video devices, "
+#~ "Video4Linux is the most common choice if you own a webcam."
+#~ msgstr ""
+#~ "La videoadministrilo estas kromaĵo kiu administros videoaparatojn, "
+#~ "Video4Linux estas la plej ofta elekto se oni havas ret-kameraon."
+
+#~ msgid "xDSL/Cable"
+#~ msgstr "xDSL/Kablo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You have now finished the Ekiga configuration. All the settings can be "
+#~ "changed in the Ekiga preferences. Enjoy!\n"
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "Configuration summary:\n"
+#~ "\n"
+#~ "Username: %s\n"
+#~ "Connection type: %s\n"
+#~ "Audio manager: %s\n"
+#~ "Audio player: %s\n"
+#~ "Audio recorder: %s\n"
+#~ "Video manager: %s\n"
+#~ "Video input: %s\n"
+#~ "SIP URL: %s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Agordado de Ekiga estas finita. Ä?iuj agordoj estas redakteblaj en la "
+#~ "menuo de agordoj de Ekiga..\n"
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "Agordaĵo:\n"
+#~ "\n"
+#~ "Uzantnomo:  %s\n"
+#~ "Konektospeco:  %s\n"
+#~ "AÅ­daministrilo:  %s\n"
+#~ "AÅ­dolegilo:  %s\n"
+#~ "Registrilo por aÅ­do:  %s\n"
+#~ "Videadministrilo: %s\n"
+#~ "Videfonto:  %s\n"
+#~ "URL SIP: %s\n"
+
+#~ msgid "Open text chat"
+#~ msgstr "Malfermu tekstan babillineon"
+
+#~ msgid "Change the view mode"
+#~ msgstr "Å?anÄ?u moduson de videbligo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Audio transmission status. During a call, click here to suspend or resume "
+#~ "the audio transmission."
+#~ msgstr ""
+#~ "Stato de disaÅ­digo. Dum la telefonado, alklaku Ä?i tie por haltigi aÅ­ "
+#~ "reestabli la transsendon de aÅ­da datumstrio."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Video transmission status. During a call, click here to suspend or resume "
+#~ "the video transmission."
+#~ msgstr ""
+#~ "Stato de disvidigo. Dum la telefonado, alklaku Ä?i tie por haltigi aÅ­ "
+#~ "reestabli la transsendon de videa datumstrio."
+
+#~ msgid "Display a popup to accept the call"
+#~ msgstr "Vidigu Å?prucfenestron por akcepti la telefonvokon"
+
+#~ msgid "Speed dials"
+#~ msgstr "Konektoklavoj"
+
+#~ msgid "_Save Current Picture"
+#~ msgstr "_Konservu Nunan Bildon"
+
+#~ msgid "Save a snapshot of the current video"
+#~ msgstr "Ä?i konservas ekfoton de nuna video"
+
+#~ msgid "View _Mode"
+#~ msgstr "_Moduso de videbligo"
+
+#~ msgid "Show the softphone view"
+#~ msgstr "Ä?i montras vidon de softvartelefono"
+
+#~ msgid "Control Panel"
+#~ msgstr "Stirpanelo"
+
+#~ msgid "View audio/video transmission and reception statistics"
+#~ msgstr "Vidigu statistikojn de aÅ­da/videa ricevo kaj elsendo"
+
+#~ msgid "Both (Side-by-Side)"
+#~ msgstr "AmbaÅ­ (Flank-Ä?e-Flanke)"
+
+#~ msgid "Both (Both in New Windows)"
+#~ msgstr "AmbaÅ­ (ambaÅ­ en nova fenestro)"
+
+#~ msgid "_Tools"
+#~ msgstr "_Iloj"
+
+#~ msgid "View the operations history"
+#~ msgstr "Vidigu liston de operacioj"
+
+#~ msgid "PC-To-Phone Account"
+#~ msgstr "Konto de PC-Telefono"
+
+#~ msgid "Manage your PC-To-Phone account"
+#~ msgstr "Administru konton de PC-Telefono"
+
+#~ msgid "_Contents"
+#~ msgstr "_Manlibro"
+
+#~ msgid "Notification area not detected"
+#~ msgstr "Areo de komuniko ne estis trovita"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The notification area is not present in your panel, so Ekiga cannot start "
+#~ "hidden."
+#~ msgstr ""
+#~ "La Areo de komuniko ne estas en la panelo, Ekiga ne povas starti kaÅ?e."
+
+#~ msgid "Missed calls: %d - Voice Mails: %s"
+#~ msgstr "Maltrafitaj vokoj: %d - VoÄ?retpoÅ?toj: %s"
+
+#~ msgid "Out:"
+#~ msgstr "Eksteren:"
+
+#~ msgid "In:"
+#~ msgstr "Enen:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Ekiga got an invalid value for the GConf key %s.\n"
+#~ "\n"
+#~ "It probably means that your GConf schemas have not been correctly "
+#~ "installed or the that permissions are not correct.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please check the FAQ (http://www.ekiga.org/), the troubleshooting section "
+#~ "of the GConf site (http://www.gnome.org/projects/gconf/) or the mailing "
+#~ "list archives for more information (http://mail.gnome.org) about this "
+#~ "problem."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ekiga trovis nekorektan valoron en la GCOnf-Å?losilo %s.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Tio eble signifas ke GConf-skemo ne estas korekte instalita aÅ­ ke "
+#~ "ekzistas problemo de permesoj.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Por pluraj informoj, bonvolu legi la FAQ (http://www.gnomemeeting.org/faq.";
+#~ "php), la paÄ?on de problemsolvado en la retejo de GConf (http://www.gnome.";
+#~ "org/projects/gconf/) kaj la arkivon de la adissendolisto (http://mail.";
+#~ "gnome.org)."
+
+#~ msgid "Gconf key error"
+#~ msgstr "Eraro de GConf-Å?losilo"
+
+#~ msgid "Bandwidth"
+#~ msgstr "BendolarÄ?o"
+
+#~ msgid "Clock Rate"
+#~ msgstr "Taktofrekvenco"
+
+#~ msgid "Sur_name:"
+#~ msgstr "_Familinomo:"
+
+#~ msgid "E-_mail address:"
+#~ msgstr "Ret_adreso:"
+
+#~ msgid "Enter your e-mail address"
+#~ msgstr "Enigu sian retadreson"
+
+#~ msgid "_Comment:"
+#~ msgstr "K_omento:"
+
+#~ msgid "Enter a comment about yourself"
+#~ msgstr "Enigu komenton pri si"
+
+#~ msgid "Enter your country or city"
+#~ msgstr "Enigu sian urbon aÅ­ nacion"
+
+#~ msgid "_Apply"
+#~ msgstr "A_pliki"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click here to update the users directory you are registered to with the "
+#~ "new First Name, Last Name, E-Mail, Comment and Location"
+#~ msgstr ""
+#~ "Alklaku Ä?i tie por Ä?isdatigi la informojn en dosierujo de uzantoj per "
+#~ "novaj AntaÅ­nomon, Familinomon, RetpoÅ?ton, Komentojn kaj Urbon/Nacion"
+
+#~ msgid "Users directory:"
+#~ msgstr "Dosierujo de uzantoj:"
+
+#~ msgid "The users directory server to register with"
+#~ msgstr "Servil-dosierujo de uzantoj en kiu oni registras"
+
+#~ msgid "If enabled, register with the selected users directory"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se Ä?i estas ebligita, registrado estos en elektita dosierujo de uzantoj"
+
+#~ msgid "_Publish my details in the users directory when registering"
+#~ msgstr ""
+#~ "_Publikigu miajn personajn detalojn en dosierujo de uzantoj kiam okazas "
+#~ "registrado"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If enabled, your details are shown to people browsing the users "
+#~ "directory. If disabled, you are not visible to users browsing the users "
+#~ "directory, but they can still use the callto URL to call you."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se Ä?i estas ebligita, personalaj informoj estas vidigitaj al la uzantoj "
+#~ "registritaj en la dosierujo. Se Ä?i estas neebligita, oni estos nevidebla "
+#~ "al la uzantoj kiuj foliumas la uzant-dosierujon, sed oni estos ankoraÅ­ "
+#~ "telefonvokebla per callto URL."
+
+#~ msgid "Automatically _clear calls after 30 seconds of inactivity"
+#~ msgstr "_Forigu aÅ­tomate telefonvokojn post 30 sekundoj de neaktiveco"
+
+#~ msgid "STUN"
+#~ msgstr "STUN"
+
+#~ msgid "IP Translation"
+#~ msgstr "IP Tradukado"
+
+#~ msgid "NAT Traversal Method:"
+#~ msgstr "Trairmetodo de NAT:"
+
+#~ msgid "The STUN server to use for STUN Support."
+#~ msgstr "Uzenda STUN-servilo por subteno de STUN."
+
+#~ msgid "Click here to update your NAT settings"
+#~ msgstr "Alklaku Ä?i tie por Ä?isdatigi agordojn de NAT"
+
+#~ msgid "Audio Plugin"
+#~ msgstr "Aŭdokromaĵo"
+
+#~ msgid "Audio plugin:"
+#~ msgstr "Aŭdokromaĵo:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The audio plugin that will be used to detect the devices and manage them."
+#~ msgstr "La aŭdokromaĵo kiu estos uzata por rekoni kaj administri aparatojn."
+
+#~ msgid "Click here to refresh the devices list"
+#~ msgstr "Alklaku Ä?i tie por Ä?isdatigi liston de aparatoj"
+
+#~ msgid "Large"
+#~ msgstr "Granda"
+
+#~ msgid "Images"
+#~ msgstr "Bildoj"
+
+#~ msgid "Automatically adjust _jitter buffer between"
+#~ msgstr "AranÄ?u aÅ­tomate la bufron de _ĵitero inter"
+
+#~ msgid "ms"
+#~ msgstr "ms"
+
+#~ msgid "Enable _video support"
+#~ msgstr "Ebligu subtenon de _video"
+
+#~ msgid "If enabled, allows video during calls."
+#~ msgstr "Se Ä?i estas ebligita, Ä?i ebligas videon dum telefonadoj."
+
+#~ msgid "Bandwidth Control"
+#~ msgstr "Stirado de BendlarÄ?o"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose if you want to favour speed or quality for the transmitted video."
+#~ msgstr "Elektu kvaliton aÅ­ rapidecon leÅ­ elsendita video."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please provide your username and password in order to be able to use the "
+#~ "PC-To-Phone service."
+#~ msgstr "Enigu uzantnomon kaj pasvorton por uzi servojn de PC-Telefono."
+
+#~ msgid "Use PC-To-Phone service"
+#~ msgstr "Uzu PC-Telefonservon"
 
+#~ msgid ""
+#~ "Click on one of the following links to get more information about your "
+#~ "existing Ekiga PC-To-Phone account, or to create a new account."
+#~ msgstr ""
+#~ "Alklaku sur iu el kunligoj por obteni pluaj informoj pri ekzistanta konto "
+#~ "de PC-Telefono de Ekiga aÅ­ por krei novan."



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]