[gnac] Created Galician translations and added gl to LINGUAS file



commit 1c7ef9f6cc73e75b184e0e108cef00244d1f0f07
Author: Fran Diéguez <fran dieguez mabishu com>
Date:   Sun Jun 6 23:40:39 2010 +0200

    Created Galician translations and added gl to LINGUAS file

 po/LINGUAS |    1 +
 po/gl.po   | 1333 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 2 files changed, 1334 insertions(+), 0 deletions(-)
---
diff --git a/po/LINGUAS b/po/LINGUAS
index 2ab59bd..81b71e3 100644
--- a/po/LINGUAS
+++ b/po/LINGUAS
@@ -2,6 +2,7 @@ cs
 da
 de
 es
+gl
 fr
 he
 it
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
new file mode 100644
index 0000000..cfe094d
--- /dev/null
+++ b/po/gl.po
@@ -0,0 +1,1333 @@
+# Galician translation for gnac.
+# Copyright (C) 2010 gnac's COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the gnac package.
+# Rita Pereira Calviño <rita pereira rai usc es>, 2010.
+# Iria García Fernández <iria garcia fernandez rai usc es>, 2010.
+# Fran Diéguez <frandieguez ubuntu com>, 2010.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnac master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-06-06 23:39+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-06-06 23:39+0200\n"
+"Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez ubuntu com>\n"
+"Language-Team: Galician <gnome g11 net>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\\\n"
+
+#: ../data/gnac.desktop.in.in.h:1 ../data/ui/gnac.xml.h:2
+msgid "An audio converter for GNOME"
+msgstr "Un conversor de son para o GNOME"
+
+#: ../data/gnac.schemas.in.h:1 ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:13
+msgid "Delete original files after conversion"
+msgstr "Borrar os ficheiros orixinais despois da conversión"
+
+#: ../data/gnac.schemas.in.h:2 ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:15
+msgid "Display a notification icon during the conversion"
+msgstr "Mostrar unha icona durante a conversión"
+
+#: ../data/gnac.schemas.in.h:3
+msgid "Folder hierarchy"
+msgstr "Xerarquía de cartafoles"
+
+#: ../data/gnac.schemas.in.h:4
+msgid "Folder hierarchy pattern"
+msgstr "Xerarquía de cartafoles por defecto"
+
+#: ../data/gnac.schemas.in.h:5
+msgid "Folder type"
+msgstr "Tipo de cartafol"
+
+#: ../data/gnac.schemas.in.h:6
+msgid "Last used profile"
+msgstr "Perfil usado por última vez"
+
+#: ../data/gnac.schemas.in.h:7
+msgid "Output directory"
+msgstr "Directorio de saída"
+
+#: ../data/gnac.schemas.in.h:8
+msgid "Output filename"
+msgstr "Nome de ficheiro de saída"
+
+#: ../data/gnac.schemas.in.h:9
+msgid "Output filename pattern"
+msgstr "Nome de ficheiro de saída por defecto"
+
+#: ../data/gnac.schemas.in.h:10 ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:29
+msgid "Strip special characters"
+msgstr "Tira de caracteres especiais"
+
+#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:1 ../src/gnac-prefs.c:79
+msgid "Album"
+msgstr "Ã?lbum"
+
+#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:2 ../src/gnac-prefs.c:78
+msgid "Artist"
+msgstr "Artista"
+
+#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:3
+msgid "Artist - Album"
+msgstr "Artista - Ã?lbum"
+
+#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:4
+msgid "Artist - Album - Title"
+msgstr "Artista - �lbum - Título"
+
+#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:5
+msgid "Artist - Number - Title"
+msgstr "Artista - Número - Título"
+
+#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:6
+msgid "Artist - Title"
+msgstr "Artista - Título"
+
+#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:7
+msgid "Artist/Album"
+msgstr "Artista/Ã?lbum"
+
+#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:8
+msgid "Artist/Album (Year)"
+msgstr "Artista/Ã?lbum (Ano)"
+
+#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:9
+msgid "Audio"
+msgstr "Son"
+
+#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:10
+msgid "Conversion"
+msgstr "Conversión"
+
+#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:11
+msgid "Custom"
+msgstr "Personalizar"
+
+#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:12
+msgid "Custom folder"
+msgstr "Cartafol personalizado"
+
+#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:14
+msgid "Display"
+msgstr "Mostrar"
+
+#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:16
+msgid "File and folder naming"
+msgstr "Renomeado de ficheiros e cartafoles"
+
+#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:17
+msgid "Folder hierarchy:"
+msgstr "Xerarquía de cartafoles:"
+
+#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:18
+msgid "Folder location:"
+msgstr "Localización do cartafol:"
+
+#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:19
+msgid "General"
+msgstr "Xeral"
+
+#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:20
+msgid "Gnac Preferences"
+msgstr "Preferencias de Gnac"
+
+#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:21
+msgid "None"
+msgstr "Ningún"
+
+#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:22
+msgid "Number - Artist - Album - Title"
+msgstr "Número - Artista - �lbum - Título"
+
+#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:23
+msgid "Number - Artist - Title"
+msgstr "Número - Artista - Título"
+
+#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:24
+msgid "Number - Title"
+msgstr "Número - Título"
+
+#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:25
+msgid "Output filename:"
+msgstr "Nome de ficheiro de saída:"
+
+#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:26
+msgid "Output folder:"
+msgstr "Cartafol de saída:"
+
+#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:27
+msgid "Same folder as source"
+msgstr " O mesmo cartafol coma fonte"
+
+#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:28
+msgid "Source Filename"
+msgstr "Nome do ficheiro fonte"
+
+#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:30
+msgid "Subfolder"
+msgstr "Subcartafol"
+
+#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:31
+msgid "Subfolder name:"
+msgstr "Nome do subcartafol:"
+
+#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:32 ../src/gnac-prefs.c:85
+msgid "Title"
+msgstr "Título"
+
+#: ../data/ui/gnac-properties-window.xml.h:1
+msgid "Album:"
+msgstr "Ã?lbum:"
+
+#: ../data/ui/gnac-properties-window.xml.h:2
+msgid "Artist:"
+msgstr "Artista:"
+
+#: ../data/ui/gnac-properties-window.xml.h:3
+msgid "Basic"
+msgstr "Básico"
+
+#: ../data/ui/gnac-properties-window.xml.h:4
+msgid "Comment:"
+msgstr "Comentario:"
+
+#: ../data/ui/gnac-properties-window.xml.h:5
+msgid "Disc number:"
+msgstr "Número do disco:"
+
+#: ../data/ui/gnac-properties-window.xml.h:6
+msgid "Genre:"
+msgstr "Xénero:"
+
+#: ../data/ui/gnac-properties-window.xml.h:7
+msgid "Properties"
+msgstr "Propiedades"
+
+#: ../data/ui/gnac-properties-window.xml.h:8
+msgid "Title:"
+msgstr "Título:"
+
+#: ../data/ui/gnac-properties-window.xml.h:9
+msgid "Track number:"
+msgstr "Número de pista"
+
+#: ../data/ui/gnac-properties-window.xml.h:10
+msgid "Year:"
+msgstr "Ano:"
+
+#. To translators: track 1 of 6
+#: ../data/ui/gnac-properties-window.xml.h:12
+msgid "of"
+msgstr "de"
+
+#: ../data/ui/gnac.xml.h:1
+msgid "About Gnac"
+msgstr "Sobre Gnac"
+
+#: ../data/ui/gnac.xml.h:3
+msgid "E_dit"
+msgstr "_Editar"
+
+#: ../data/ui/gnac.xml.h:4
+msgid ""
+"Gnac is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
+"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
+"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
+"version.\n"
+"\n"
+"Gnac is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
+"details.\n"
+"\n"
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"Gnac; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, "
+"Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA\n"
+msgstr ""
+"Gnac é un software libre, pode redistribuílo e/ou modificalo baixo os termos "
+"da GNU General Public License publicada pola Free Software Foundatio; tanto "
+"a versión 2 da licenza, ou (na súa opción) calquera versión posterior.\n"
+"\n"
+"Gnac distribúese coa esperanza de que poida ser útil , pero SEN NINGUNHA "
+"GARANT�A, sen sequera a garantía implícita de COMERCIABILIDADE ou ADECUACI�N "
+"PARA UN DETERMINADO PROP�SITO.  Vexa a GNU General Public License para máis "
+"detalles.\n"
+"\n"
+"Debería ter recibido unha copia da GNU General Public License xunto con "
+"Gnac, se non, escriba a Free Software Foundation, Inc, 51 Franklin St, Fifth "
+"Floor, Boston, MA 02110-1301 E.U.A.\n"
+
+#: ../data/ui/gnac.xml.h:10 ../src/gnac-ui.c:501
+msgid "Hide"
+msgstr "Ocultar"
+
+#: ../data/ui/gnac.xml.h:11
+msgid "_Contents"
+msgstr "Ã?nd_ice"
+
+#: ../data/ui/gnac.xml.h:12
+msgid "_File"
+msgstr "_Ficheiro"
+
+#: ../data/ui/gnac.xml.h:13
+msgid "_Help"
+msgstr "A_xuda"
+
+#: ../data/ui/gnac.xml.h:14
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Rita Pereira Calviño <rita pereira rai usc es>,Iria García Fernández <iria."
+"garcia fernandez rai usc es>."
+
+#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-aac.xml.h:1
+#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-flac.xml.h:1
+#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-lame.xml.h:1
+#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-vorbis.xml.h:1
+#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-speex.xml.h:1
+#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-wav.xml.h:1
+#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-wavpack.xml.h:1
+msgid "Advanced"
+msgstr "Avanzado"
+
+#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-aac.xml.h:2 ../src/gnac-properties.c:110
+msgid "Bitrate"
+msgstr "Taxa de bits"
+
+#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-aac.xml.h:3
+msgid "Output format"
+msgstr "Formato de saída"
+
+#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-aac.xml.h:4
+msgid "Profile"
+msgstr "Perfil"
+
+#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-aac.xml.h:5
+msgid "Temporal noise shaping"
+msgstr "Configuración temporal de ruído"
+
+#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-base-advanced.xml.h:1
+#: ../src/gnac-properties.c:106
+msgid "Channels"
+msgstr "Canles"
+
+#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-base-advanced.xml.h:2
+msgid "Sample Rate"
+msgstr "Taxa de mostra"
+
+#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-flac.xml.h:2
+msgid "Compression"
+msgstr "Compresión"
+
+#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-flac.xml.h:3
+msgid "fastest"
+msgstr "a máis rápida"
+
+#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-flac.xml.h:4
+msgid "highest"
+msgstr "a maior"
+
+#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-lame.xml.h:2
+#: ../data/profiles/mp3-lame.xml.in.h:3 ../data/profiles/speex.xml.in.h:3
+#: ../data/profiles/wavpack.xml.in.h:3
+msgid "Average bitrate (ABR)"
+msgstr "Taxa media de bits (ABR)"
+
+#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-lame.xml.h:3
+#: ../data/profiles/mp3-lame.xml.in.h:4
+msgid "Compression ratio"
+msgstr "Taxa de compresión"
+
+#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-lame.xml.h:4
+#: ../data/profiles/mp3-lame.xml.in.h:5 ../data/profiles/speex.xml.in.h:4
+#: ../data/profiles/vorbis.xml.in.h:2
+msgid "Constant bitrate (CBR)"
+msgstr "Taxa constante de bits (CBR)"
+
+#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-lame.xml.h:5
+#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-vorbis.xml.h:2
+#: ../data/profiles/speex.xml.in.h:5
+msgid "Encoding mode"
+msgstr "Modo de codificación"
+
+#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-lame.xml.h:6
+#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-vorbis.xml.h:4
+msgid "Max bitrate"
+msgstr "Taxa máxima de bits"
+
+#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-lame.xml.h:7
+msgid "Mean bitrate"
+msgstr "Taxa media de bits"
+
+#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-lame.xml.h:8
+#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-vorbis.xml.h:5
+msgid "Min bitrate"
+msgstr "Taxa mínima de bits"
+
+#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-lame.xml.h:9
+#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-speex.xml.h:6
+#: ../src/gnac-properties.c:107
+msgid "Mode"
+msgstr "Modo"
+
+#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-lame.xml.h:10
+msgid "Preset"
+msgstr "Preconfiguración"
+
+#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-lame.xml.h:11
+#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-vorbis.xml.h:6
+#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-speex.xml.h:7
+msgid "Quality"
+msgstr "Calidade"
+
+#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-lame.xml.h:12
+#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-vorbis.xml.h:7
+#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-speex.xml.h:9
+msgid "best"
+msgstr "a mellor"
+
+#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-lame.xml.h:13
+#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-vorbis.xml.h:8
+#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-speex.xml.h:10
+msgid "worst"
+msgstr "a peor"
+
+#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-manager.xml.h:1
+msgid "Importing file..."
+msgstr "Importando ficheiro..."
+
+#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-manager.xml.h:2
+msgid "Profile Manager"
+msgstr "Perfil do administrador"
+
+#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-manager.xml.h:3
+msgid "Profile description"
+msgstr "Descrición do perfil"
+
+#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-manager.xml.h:4
+msgid "Profiles list"
+msgstr "Lista de perfís"
+
+#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-manager.xml.h:5
+msgid "Status"
+msgstr "Estado"
+
+#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-properties.xml.h:1
+msgid "Description"
+msgstr "Descrición"
+
+#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-properties.xml.h:2
+#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:169
+msgid "Format"
+msgstr "Formato"
+
+#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-properties.xml.h:3
+msgid "GStreamer pipeline"
+msgstr "Segmentación de GStreamer"
+
+#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-properties.xml.h:4
+#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:161
+msgid "Name"
+msgstr "Nome"
+
+#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-properties.xml.h:5
+msgid "Profile configuration"
+msgstr "Configuración do perfil"
+
+#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-properties.xml.h:6
+msgid "Profile informations"
+msgstr "Información do perfil"
+
+#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-unknown.xml.h:1
+#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:177
+msgid "Extension"
+msgstr "Extensión"
+
+#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-vorbis.xml.h:3
+msgid "Goal bitrate"
+msgstr "Meta da taxa de bits"
+
+#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-speex.xml.h:2
+#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-wavpack.xml.h:2
+msgid "Bitrate (kbit/s)"
+msgstr "Taxa de bits"
+
+#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-speex.xml.h:3
+msgid "Bitrate mode"
+msgstr "Modo da taxa de bits"
+
+#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-speex.xml.h:4
+msgid "Complexity"
+msgstr "Complexidade"
+
+#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-speex.xml.h:5
+msgid "Discontinuous transmission"
+msgstr "Transmisión discontinua"
+
+#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-speex.xml.h:8
+msgid "Voice activity detection"
+msgstr "Detección de actividade de voz"
+
+#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-wavpack.xml.h:3
+#: ../data/profiles/wavpack.xml.in.h:4
+msgid "Bits per sample"
+msgstr "Bits de mostra"
+
+#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-wavpack.xml.h:4
+msgid "Compression mode"
+msgstr "Modo de compresión"
+
+#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-wavpack.xml.h:5
+msgid "Control method"
+msgstr "Método de control"
+
+#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-wavpack.xml.h:6
+msgid "Enable bitrate control (lossy)"
+msgstr "Activar o control de taxa de bits(con perdas)"
+
+#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-wavpack.xml.h:7
+msgid "Extra processing"
+msgstr "Procesamento extra"
+
+#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-wavpack.xml.h:8
+msgid "Joint stereo mode"
+msgstr "Modo de estéreo solapado"
+
+#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-wavpack.xml.h:9
+msgid "MD5 Sum"
+msgstr "Suma MD5"
+
+#: ../data/profiles/aac.xml.in.h:1
+msgid ""
+"A codec designed to be the successor of the MP3 format, providing greater "
+"sound quality and transparency than MP3 files coded at the same bit rate."
+msgstr ""
+"Un códec designado para ser o sucesor do formato MP3, proporcionando maior "
+"calidade de son e de transparencia que os ficheiros MP3 codificados á mesma "
+"taxa de bits."
+
+#: ../data/profiles/aac.xml.in.h:2
+msgid ""
+"AAC takes a modular approach to encoding. There are four default profiles "
+"using different tools: (LC) -> the simplest and most widely used and "
+"supported; (MAIN) -> like the LC profile, with the addition of backwards "
+"prediction; (SRS) -> a.k.a. Scalable Sample Rate (MPEG-4 AAC-SSR); (LTP) -> "
+"an improvement of the MAIN profile using a forward predictor with lower "
+"computational complexity."
+msgstr ""
+"AAC toma unha visión modular para a codificación. Hai catro perfís estándar "
+"empregando ferramentas diferentes: (LC) -> o máis simple e máis amplamente "
+"utilizado e apoiado; (MAIN) ->gt; como o perfil de LC, coa adición de "
+"predición de atrás; (SRS) ->; a.k.a. Scalable Sample Rate (MPEG-4 AAC-SSR); "
+"(LTP) -> unha mellora do perfil MAIN usando un preditor de menor "
+"complexidade computacional."
+
+#: ../data/profiles/aac.xml.in.h:3
+msgid "ADTS headers"
+msgstr "Cabeceiras ADTS"
+
+#: ../data/profiles/aac.xml.in.h:4
+msgid ""
+"Conventional transform coding schemes often encounter problems with signals "
+"that vary heavily over time, especially speech signals. Temporal noise "
+"shaping can be viewed as a postprocessing step which goal is to overcome "
+"this limitation."
+msgstr ""
+"A transformación convencional de esquemas de codificación, moitas veces "
+"atopa problemas cos sinais que varía moito ó longo do tempo, especialmente "
+"os sinais de fala. A modelización temporal so ruído pode ser vista coma un "
+"paso postproceso cuxo obxectivo é superar a limitación."
+
+#: ../data/profiles/aac.xml.in.h:5
+msgid "Raw AAC"
+msgstr "RAW AAC"
+
+#: ../data/profiles/default/CD_Quality,_AAC.xml.in.h:1
+msgid "CD Quality, AAC"
+msgstr "Calidade de CD, AAC"
+
+#: ../data/profiles/default/CD_Quality,_AAC.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Used for converting to CD-quality audio, but with the lossy AAC codec. Use "
+"this for preparing files for copying to devices that only support the AAC "
+"codec. Note that using this format may be illegal in your jurisdiction; "
+"contact your lawyer for advice."
+msgstr ""
+"Usado para converter a audio con calidade de CD, pero co codec AAC con "
+"perdas. Use isto para preparar ficheiros para seren copiados a dispositivos "
+"que soportan só o codec AAC. Teña en conta que a utilización deste formato "
+"pode ser ilegal na súa xurisdición; contacte co seu avogado para "
+"aconsellarse."
+
+#: ../data/profiles/default/CD_Quality,_Lossless.xml.in.h:1
+msgid "CD Quality, Lossless"
+msgstr "Calidade de CD sen perdas"
+
+#: ../data/profiles/default/CD_Quality,_Lossless.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Used for converting to CD-quality audio, but with a lossless compression "
+"codec. Use this if you later want to edit the file or burn it to CD."
+msgstr ""
+"Usado para converter a audio con calidade de CD, pero cun codec de "
+"compresión sen perda. Use isto se quere editar o ficheiro ou grava-lo en CD."
+
+#: ../data/profiles/default/CD_Quality,_Lossy.xml.in.h:1
+msgid "CD Quality, Lossy"
+msgstr "Calidade de CD, con perdas."
+
+#: ../data/profiles/default/CD_Quality,_Lossy.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Used for converting to CD-quality audio, but with a lossy compression codec. "
+"Use this for CD extraction and radio recordings."
+msgstr ""
+"Usado para converter a audio con calidade de CD, pero cun codec de "
+"compresión con perdas. Use isto para a extracción e gravacións de radio en "
+"CD."
+
+#: ../data/profiles/default/CD_Quality,_MP3.xml.in.h:1
+msgid "CD Quality, MP3"
+msgstr "Calidade de CD, MP3"
+
+#: ../data/profiles/default/CD_Quality,_MP3.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Used for converting to CD-quality audio, but with the lossy MP3 codec. Use "
+"this for preparing files for copying to devices that only support the MP3 "
+"codec. Note that using this format may be illegal in your jurisdiction; "
+"contact your lawyer for advice."
+msgstr ""
+"Usado para convertir a audio con calidade de CD, pero co codec con perdas "
+"MP3. Use isto para preparar ficheiros para seren copiados a dispositivos que "
+"soportan só o codec MP3 Teña en conta que a utilización deste formato pode "
+"ser ilegal na súa xurisdición; contacte co seu avogado para aconsellarse."
+
+#: ../data/profiles/default/Voice,_Lossless.xml.in.h:1
+msgid ""
+"Used for converting to lossless voice-quality audio. Use this for recording "
+"and editing speech."
+msgstr ""
+"Usado para converter o audio de voz sen perda de calidade. Use isto para a "
+"para a gravación e edición de discursos."
+
+#: ../data/profiles/default/Voice,_Lossless.xml.in.h:2
+msgid "Voice, Lossless"
+msgstr "Voz, sen perdas"
+
+#: ../data/profiles/default/Voice,_Lossy.xml.in.h:1
+msgid ""
+"Used for converting to lossy voice-quality audio. Use this for recording "
+"speech that doesn't need to be edited."
+msgstr ""
+"Usado para converter a audio con calidade de voz con perdas. Use isto para a "
+"gravación de discursos que non precisa ser editada."
+
+#: ../data/profiles/default/Voice,_Lossy.xml.in.h:2
+msgid "Voice, Lossy"
+msgstr "Voz, con perdas"
+
+#: ../data/profiles/flac.xml.in.h:1
+msgid ""
+"An Open Source codec that compresses but does not degrade audio quality "
+"(lossless)."
+msgstr ""
+"Un códec de código aberto que comprime pero non degrada a calidade do son "
+"(sen perdas)."
+
+#: ../data/profiles/mp3-lame.xml.in.h:1
+msgid ""
+"A proprietary and older, but also popular, lossy audio format that produces "
+"larger files at lower bitrates."
+msgstr ""
+"Un formato de son sen perdas propietario e vello, pero tamén popular, que "
+"produce ficheiros maiores na taxa de bits mínima."
+
+#: ../data/profiles/mp3-lame.xml.in.h:2 ../data/profiles/wavpack.xml.in.h:2
+msgid "Auto"
+msgstr "Automático"
+
+#: ../data/profiles/mp3-lame.xml.in.h:6
+msgid "Dual Channel"
+msgstr "Canle dual"
+
+#: ../data/profiles/mp3-lame.xml.in.h:7
+msgid "Extreme"
+msgstr "Extremo"
+
+#: ../data/profiles/mp3-lame.xml.in.h:8
+msgid "Insane"
+msgstr "Irracional"
+
+#: ../data/profiles/mp3-lame.xml.in.h:9
+msgid "Joint Stereo"
+msgstr "Estéreo solapado"
+
+#: ../data/profiles/mp3-lame.xml.in.h:10
+msgid "Let lame choose bitrate to achieve selected compression ratio."
+msgstr ""
+"Imos elixir a taxa de bits para acadar a taxa de compresión seleccionada. "
+
+#: ../data/profiles/mp3-lame.xml.in.h:11
+msgid "Medium"
+msgstr "Medio"
+
+#: ../data/profiles/mp3-lame.xml.in.h:12
+msgid "Mono"
+msgstr "Mono"
+
+#: ../data/profiles/mp3-lame.xml.in.h:13
+msgid "Presets"
+msgstr "Preconfiguracións"
+
+#: ../data/profiles/mp3-lame.xml.in.h:14
+msgid "Standard"
+msgstr "Estándar"
+
+#: ../data/profiles/mp3-lame.xml.in.h:15
+msgid "Stereo"
+msgstr "Estéreo"
+
+#: ../data/profiles/mp3-lame.xml.in.h:16 ../data/profiles/speex.xml.in.h:7
+#: ../data/profiles/vorbis.xml.in.h:3
+msgid "Variable bitrate (VBR)"
+msgstr "Variábel taxa de bits (VBR)"
+
+#: ../data/profiles/speex.xml.in.h:1
+msgid "A codec optimized for high quality speech at low bit rate."
+msgstr "Un códec óptimo para voz de alta calidade a unha taxa de bits baixa."
+
+#: ../data/profiles/speex.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Allows to stop transmitting completely when the background noise is "
+"stationary. Non transmission periods are encoded with 5 bits per sample that "
+"is equivalent to a bitrate of about 250 bits/s."
+msgstr ""
+"Permite deter a transmisión totalmente cando o ruído de fondo é "
+"estacionario. Os períodos de non transmisión son codificados con 5 bits por "
+"mostra, que é equivalente a unha tasa de bits de preto de 250 bits / s."
+
+#: ../data/profiles/speex.xml.in.h:6
+msgid ""
+"Specify the complexity allowed for the encoder. The cpu requirement for a "
+"complexity of 10 is about five times higher than for 1."
+msgstr ""
+"Especifique a complexidade permitida polo codificador. O requirimento de CPU "
+"para unha complexidade de 10 é de case cinco veces superior á do 1."
+
+#: ../data/profiles/speex.xml.in.h:8
+msgid ""
+"Voice activity detection detects non-speech periods and encodes them with "
+"just enough bits to reproduce the background noise. Implicitly activated in "
+"vbr mode."
+msgstr ""
+"A detección de actividade de voz detecta períodos de non discurso e codifica "
+"os bits con só o suficiente para reproducir o ruído de fondo. Implicitamente "
+"activado en modo VBR."
+
+#: ../data/profiles/vorbis.xml.in.h:1
+msgid ""
+"An Open Source, lossy audio codec with high quality output at a lower file "
+"size than MP3."
+msgstr ""
+"Un códec de audio Open Source con perdas con saída de alta calidade nun "
+"tamaño menos que o ficheiro de MP3."
+
+#: ../data/profiles/wav.xml.in.h:1
+msgid "High quality with large file size (no compression)."
+msgstr "Alta calidade con tamaño de ficheiro grande(sen compresión)"
+
+#: ../data/profiles/wavpack.xml.in.h:1
+msgid ""
+"A fast and efficient Open Source audio format offering lossless and high "
+"quality lossy encoding with great dynamic range."
+msgstr ""
+"A rápida e eficiente Open Source ofrece un formato de audio sen perdas e "
+"alta calidade de codificación con perdas e con gran alcance dinámico"
+
+#: ../data/profiles/wavpack.xml.in.h:5
+msgid "Fast compression"
+msgstr "Compresión rápida"
+
+#: ../data/profiles/wavpack.xml.in.h:6
+msgid "High compression"
+msgstr "Compresión alta"
+
+#: ../data/profiles/wavpack.xml.in.h:7
+msgid "Left/Right"
+msgstr "Esquerda/Dereita"
+
+#: ../data/profiles/wavpack.xml.in.h:8
+msgid "Mid/Side"
+msgstr "Medio/Lado"
+
+#: ../data/profiles/wavpack.xml.in.h:9
+msgid "Normal compression"
+msgstr "Compresión normal"
+
+#: ../data/profiles/wavpack.xml.in.h:10
+msgid ""
+"Store MD5 hash of raw samples within the file. It can be used by wavpack "
+"during decompression to verify the data integrity of lossless files."
+msgstr ""
+"Almacenar mostras de hash MD% primas dentro do ficheiro. Pode ser usado por "
+"WavPack durante a descompresión para comprobar a integridade dos datos de "
+"ficheiro lossless."
+
+#: ../data/profiles/wavpack.xml.in.h:11
+msgid ""
+"Use better but slower filters for better compression/quality. Worst: 0; "
+"Best: 6."
+msgstr ""
+"Use filtros mellores pero máis lentos para mellor compresión/calidade. Peor: "
+"0; Mellor:6."
+
+#: ../data/profiles/wavpack.xml.in.h:12
+msgid "Very high compression"
+msgstr "Compresión moi alta"
+
+#: ../libgnac/libgnac-converter.c:704
+#, c-format
+msgid "File %s is already in the list"
+msgstr "O ficheiro %s xa está na lista"
+
+#: ../libgnac/libgnac-converter.c:757
+#, c-format
+msgid "File %s is not in the list"
+msgstr "O ficheiro %s non está na lista"
+
+#: ../libgnac/libgnac-converter.c:806
+#, c-format
+msgid "Encoding pipeline: %s"
+msgstr "Codificando a tubería: %s"
+
+#: ../libgnac/libgnac-converter.c:932
+msgid "Unable to create destination directory"
+msgstr "Non é posíbel crear un cartafol de destino"
+
+#: ../libgnac/libgnac-converter.c:975
+#, c-format
+msgid "Destination file %s already exists"
+msgstr "O ficheiro de destino %s xa existe"
+
+#: ../libgnac/libgnac-converter.c:988
+msgid "Unable to access destination file"
+msgstr "Non é posíbel acceder ao ficheiro de destino"
+
+#: ../libgnac/libgnac-converter.c:1001
+msgid "Unable to read source file"
+msgstr "Non é posíbel ler o ficheiro de orixe"
+
+#: ../libgnac/libgnac-converter.c:1021
+msgid "An error occured during conversion"
+msgstr "Produciuse un erro durante a conversión"
+
+#: ../libgnac/libgnac-converter.c:1128
+msgid "Unable to handle this format"
+msgstr "Non é posíbel manipular este formato"
+
+#: ../libgnac/libgnac-gst.c:312
+#, c-format
+msgid "Failed to link many audio elements"
+msgstr "Produciuse un fallo ao ligar varios elementos de son"
+
+#: ../libgnac/libgnac-gst.c:342
+#, c-format
+msgid "Failed to link many video elements"
+msgstr "Produciuse un fallo ao ligar varios elementos de vídeo"
+
+#: ../libgnac/libgnac-gst-utils.c:61 ../libgnac/libgnac-gst-utils.c:102
+#, c-format
+msgid "Failed to add %s element"
+msgstr "Produciuse un fallo ao engadir o elemento %s"
+
+#: ../libgnac/libgnac-gst-utils.c:80
+#, c-format
+msgid "Unable to create pipeline"
+msgstr "Non é posíbel crear a segmentación"
+
+#: ../libgnac/libgnac-gst-utils.c:124
+#, c-format
+msgid "Unable to link element %s to %s"
+msgstr "Non é posíbel ligar o elemento %s co %s"
+
+#: ../libgnac/libgnac-gst-utils.c:145
+#, c-format
+msgid "Unable to link pad %s to %s"
+msgstr "Non é posíbel ligar o recheo %s co %s"
+
+#: ../libgnac/libgnac-metadata.c:343
+msgid "Invalid UTF-8 tag"
+msgstr "Etiqueta UTF-8 incorrecta"
+
+#. To translators: example filename used in the preview label (do not
+#. remove the extension)
+#: ../libgnac/libgnac-metadata.c:781
+msgid "filename.oga"
+msgstr "nomedeficheiro.oga"
+
+#: ../libgnac/libgnac-metadata.c:811
+msgid "Converted by Gnac"
+msgstr "Convertido por Gnac"
+
+#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:37
+msgid " (copy)"
+msgstr "  (copia)"
+
+#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:247
+msgid "Unable to create directory for saved profiles."
+msgstr "Non é posíbel crear un cartafol para os perfís gardados"
+
+#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:249
+msgid "You may not be able to save your profiles"
+msgstr "Quizais non poida gardar os seus perfís"
+
+#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:291
+msgid "Unable to browse the profiles directory"
+msgstr "Non é posíbel atopar o directorio de perfís"
+
+#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:320
+msgid "Unable to find directory containing default profiles"
+msgstr "Non é posíbel atopar o cartafol que contén os perfís predefinidos"
+
+#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:355
+msgid "Unable to browse the default profiles directory"
+msgstr "Non é posíbel atopar o directorio de perfís estándar "
+
+#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:727
+#, c-format
+msgid "Impossible to launch thread for collecting files to import: %s\n"
+msgstr ""
+"Imposíbel publicar as discusións para a recollida de ficheiros para "
+"importación: %s\n"
+"\n"
+
+#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:729
+msgid "Impossible to import file(s)"
+msgstr "Imposíbel importar o ficheiro(s)"
+
+#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:800
+#, c-format
+msgid ""
+"Impossible to load file \"%s\": a profile with same file name already "
+"exists.\n"
+msgstr ""
+"Imposíbel cargar o ficheiro\"%s\": xa existe un perfil co mesmo nome de "
+"ficheiro.\n"
+"\n"
+
+#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:834
+#, c-format
+msgid "Impossible to import the file \"%s\". File type not supported\n"
+msgstr ""
+"Non é posíbel importar o ficheiro \"%s\". Non se admite o tipo de ficheiro\n"
+
+#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:849
+#, c-format
+msgid "%d file failed to be imported"
+msgid_plural "%d files failed to be imported"
+msgstr[0] "Produciuse un fallo ao importar %d ficheiro"
+msgstr[1] "Produciuse un fallo ao importar %d ficheiros"
+
+#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:852
+#, c-format
+msgid "%d file successfully imported"
+msgid_plural "%d files successfully imported"
+msgstr[0] "Importouse %d ficheiro correctamente"
+msgstr[1] "Importáronse %d ficheiros correctamente"
+
+#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:964
+msgid "New Profile"
+msgstr "Novo perfil"
+
+#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:1010
+#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:1036
+msgid "Failed to copy the profile"
+msgstr "Produciuse un fallo ao copiar o perfil"
+
+#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:1064
+msgid "Edit Profile"
+msgstr "Editar perfil"
+
+#: ../src/profiles/gnac-profiles-properties.c:478
+#: ../src/profiles/gnac-profiles-properties.c:503
+msgid "Format not supported\n"
+msgstr ""
+"Formato non admitido\n"
+"\n"
+
+#: ../src/profiles/gnac-profiles-properties.c:692
+msgid "The profile name must be non-empty"
+msgstr "O nome do perfil non debe estar baleiro"
+
+#: ../src/profiles/gnac-profiles-properties.c:697
+#: ../src/profiles/gnac-profiles-properties.c:745
+msgid "Profile name cannot contain the following characters: "
+msgstr "Non é posíbel que o nome do perfil conteña os seguintes caracteres:  "
+
+#: ../src/profiles/gnac-profiles-properties.c:705
+msgid "This name is already used by another profile."
+msgstr "Este nome xa está sendo usado por outro perfil "
+
+#: ../src/profiles/gnac-profiles-properties.c:823
+#, c-format
+msgid "File \"%s\" is not a valid profile file."
+msgstr "O ficheiro \"%s\" non é un ficheiro de perfil correcto"
+
+#: ../src/profiles/gnac-profiles-properties.c:831
+#, c-format
+msgid "Format defined by id \"%s\" in file \"%s\" is not supported."
+msgstr "O formato definido polo id \"%s\" no ficheiro \"%s\" non é compatíbel."
+
+#: ../src/profiles/formats/gnac-profiles-unknown.c:43
+msgid "Custom format"
+msgstr "Formato personalizado"
+
+#: ../src/profiles/formats/gnac-profiles-unknown.c:45
+msgid "<i>Use this format to define your own GStreamer pipeline</i>"
+msgstr ""
+"<i>Use este formato para definir a súa propia segmentación de GStreamer</i>"
+
+#: ../src/profiles/formats/gnac-profiles-unknown.c:170
+#, c-format
+msgid "The extension field must be non-empty"
+msgstr "O campo de extensión non debe estar baleiro"
+
+#. update the status bar
+#: ../src/gnac-bars.c:186
+msgid "paused"
+msgstr "pausado"
+
+#: ../src/gnac-gconf.c:59
+msgid "Could not create GConf client.\n"
+msgstr ""
+"Non foi posíbel crear un cliente GConf\n"
+"\n"
+
+#: ../src/gnac-gconf.c:88 ../src/gnac-gconf.c:121 ../src/gnac-gconf.c:153
+msgid "Unable to read key"
+msgstr "Non é posíbel ler a clave"
+
+#: ../src/gnac-gconf.c:105 ../src/gnac-gconf.c:136 ../src/gnac-gconf.c:170
+msgid "Unable to set key"
+msgstr "Non é posíbel definir a clave"
+
+#: ../src/gnac-main.c:267
+msgid "Importing files..."
+msgstr "Importando ficheiros..."
+
+#: ../src/gnac-main.c:280
+#, c-format
+msgid "%u file imported"
+msgid_plural "%u files imported"
+msgstr[0] "Importouse %u ficheiro"
+msgstr[1] "Importáronse %u ficheiros"
+
+#: ../src/gnac-main.c:300
+#, c-format
+msgid "Impossible to launch thread to add files: %s\n"
+msgstr "Non é posíbel iniciar o fío para engadir os ficheiros: %s\n"
+
+#: ../src/gnac-main.c:328
+msgid "MPEG files (*.mp3)"
+msgstr "Ficheiros MPEG (*.mp3)"
+
+#: ../src/gnac-main.c:329
+msgid "MPEG-4 files (*.aac, *.m4a, *.mp4)"
+msgstr "Ficheiros MPEG-4 (*.aac, *.m4a, *.mp4)"
+
+#: ../src/gnac-main.c:330
+msgid "Musepack files (*.mpc)"
+msgstr "Ficheiros Musepack (*.mpc)"
+
+#: ../src/gnac-main.c:331
+msgid "Ogg Vorbis files (*.ogg)"
+msgstr "Ficheiros Ogg Vorbis (*.ogg)"
+
+#: ../src/gnac-main.c:332
+msgid "RealAudio files (*.ra)"
+msgstr "Ficheiros RealAudio (*.ra)"
+
+#: ../src/gnac-main.c:333
+msgid "Speex files (*.spx)"
+msgstr "Ficheiros Speex (*.spx)"
+
+#: ../src/gnac-main.c:334
+msgid "Windows Media files (*.wma)"
+msgstr "Ficheiros Windows Media (*.wma)"
+
+#. XXX the Monkey's Audio plug-in has not yet been ported
+#. * to gstreamer-0.10
+#. { "audio/x-ape" , _("Ape files (*.ape)")   },
+#: ../src/gnac-main.c:342
+msgid "Flac files (*.flac)"
+msgstr "Ficheiros Flac (*.flac)"
+
+#: ../src/gnac-main.c:343
+msgid "WAV files (*.wav)"
+msgstr "Ficheiros WAV (*.wav)"
+
+#: ../src/gnac-main.c:348
+msgid "M3U playlists (*.m3u)"
+msgstr "Lista de reprodución M3U (*.m3u)"
+
+#: ../src/gnac-main.c:349
+msgid "PLS playlists (*.pls)"
+msgstr "Lista de reprodución PLS (*.pls)"
+
+#: ../src/gnac-main.c:350
+msgid "XSPF playlists (*.xspf)"
+msgstr "Lista de reprodución XSPF (*.xspf)"
+
+#: ../src/gnac-main.c:356
+msgid "All files (*.*)"
+msgstr "Tódolos ficheiros (*.*)"
+
+#: ../src/gnac-main.c:359
+msgid "Supported files"
+msgstr "Ficheiros admitidos"
+
+#: ../src/gnac-main.c:377
+msgid "Playlists files"
+msgstr "Lista de reprodución ficheiros"
+
+#: ../src/gnac-main.c:392
+msgid "Lossless codecs"
+msgstr "Códecs  sen perdas"
+
+#: ../src/gnac-main.c:403
+msgid "Lossy codecs"
+msgstr "Codecs con perdas "
+
+#: ../src/gnac-main.c:528
+#, c-format
+msgid "Could not open link %s: %s\n"
+msgstr ""
+"Non foi posíbel abrir a ligazón %s: %s\n"
+"\n"
+
+#: ../src/gnac-main.c:558
+msgid "A conversion is currently running..."
+msgstr "A conversión está sendo executada..."
+
+#: ../src/gnac-main.c:559
+msgid "Are you sure you want to quit?"
+msgstr "Está seguro de que quere saír?"
+
+#: ../src/gnac-main.c:703
+#, c-format
+msgid ""
+"File %s already exists...\n"
+"Overwrite?"
+msgstr ""
+"O ficheiro %s xa existe\n"
+"Sobreescribir?"
+
+#: ../src/gnac-main.c:708
+msgid "Remember my decision"
+msgstr "Recordar a miña decisión"
+
+#: ../src/gnac-main.c:741
+#, c-format
+msgid "Converting file %d of %d"
+msgstr "Convertendo o ficheiro %d de %d"
+
+#. To translators: time left (the format for time is minutes:seconds)
+#: ../src/gnac-main.c:760
+#, c-format
+msgid "%s left"
+msgstr "faltan %s"
+
+#: ../src/gnac-main.c:871 ../src/gnac-main.c:945 ../src/gnac-main.c:1093
+#: ../src/gnac-main.c:1125
+msgid "Error"
+msgstr "Erro"
+
+#: ../src/gnac-main.c:903
+msgid "Conversion completed with errors"
+msgstr "Conversión completada sen erros"
+
+#: ../src/gnac-main.c:905
+msgid "Conversion completed!"
+msgstr "Conversión completada!"
+
+#: ../src/gnac-main.c:922
+msgid "Conversion stopped"
+msgstr "Conversión detida"
+
+#: ../src/gnac-main.c:935
+#, c-format
+msgid "File not converted (%s)"
+msgstr "Ficheiro non convertido (%s)"
+
+#: ../src/gnac-main.c:944
+msgid "Failed to convert file"
+msgstr "Produciuse un fallo ao converter ficheiro"
+
+#: ../src/gnac-main.c:1045
+msgid "Open a File..."
+msgstr "Abrir un ficheiro..."
+
+#: ../src/gnac-main.c:1058
+msgid "Close dialog on add"
+msgstr "Pechar o diálogo ao engadir"
+
+#: ../src/gnac-main.c:1142
+#, c-format
+msgid "Could not display help: %s\n"
+msgstr "Non foi posíbel mostrar a axuda: %s\n"
+
+#: ../src/gnac-options.c:66
+msgid "Show debugging information"
+msgstr "Mostra a información de depuración"
+
+#: ../src/gnac-options.c:70
+msgid "Enable verbose output"
+msgstr "Activar a saída detallada"
+
+#: ../src/gnac-options.c:74
+msgid "Show the version of the program and exit"
+msgstr "Mostrar a versión do programa e saír"
+
+#: ../src/gnac-options.c:143
+msgid "[URI...] - Convert your audio files"
+msgstr "[URI...] - Convertir os seus ficheiros de son"
+
+#: ../src/gnac-options.c:154
+#, c-format
+msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
+msgstr ""
+"Execute «%s --help» para ver unha lista completa das opcións de liña de ordes "
+"dispoñíbeis.\n"
+
+#: ../src/gnac-playlist.c:80 ../src/gnac-playlist.c:120
+#: ../src/gnac-playlist.c:161
+msgid "Invalid UTF-8 filename"
+msgstr "Nome de ficheiro UTF-8 incorrecto"
+
+#: ../src/gnac-prefs.c:77
+msgid "Patterns available:"
+msgstr "Patróns dispoñíbeis"
+
+#: ../src/gnac-prefs.c:80
+msgid "Comment"
+msgstr "Comentario"
+
+#: ../src/gnac-prefs.c:81
+msgid "Disc number"
+msgstr "Número de disco"
+
+#: ../src/gnac-prefs.c:82
+msgid "Disc count"
+msgstr "Cantidade de disco"
+
+#: ../src/gnac-prefs.c:83 ../src/gnac-properties.c:102
+msgid "Filename"
+msgstr "Nome do ficheiro"
+
+#: ../src/gnac-prefs.c:84
+msgid "Genre"
+msgstr "Xénero"
+
+#: ../src/gnac-prefs.c:86
+msgid "Track count"
+msgstr "Contador de pista"
+
+#: ../src/gnac-prefs.c:87
+msgid "Track number"
+msgstr "Número de pista"
+
+#: ../src/gnac-prefs.c:88
+msgid "Year"
+msgstr "Ano"
+
+#: ../src/gnac-prefs.c:296 ../src/gnac-properties.c:405 ../src/gnac-ui.c:82
+msgid "Unable to read file"
+msgstr "Non é posíbel ler o ficheiro"
+
+#: ../src/gnac-properties.c:103
+msgid "Location"
+msgstr "Localización"
+
+#: ../src/gnac-properties.c:104
+msgid "Duration"
+msgstr "Duración"
+
+#: ../src/gnac-properties.c:105
+msgid "File size"
+msgstr "Tamaño do ficheiro"
+
+#: ../src/gnac-properties.c:108
+msgid "Rate"
+msgstr "Taxa"
+
+#: ../src/gnac-properties.c:109
+msgid "Codec"
+msgstr "Códec"
+
+#: ../src/gnac-properties.c:111
+msgid "Track gain"
+msgstr "Ganancia da pista"
+
+#: ../src/gnac-properties.c:112
+msgid "Track peak"
+msgstr "Pico da pista"
+
+#: ../src/gnac-properties.c:337
+#, c-format
+msgid "%s had an unknown type: %s\n"
+msgstr ""
+"%s tiña un tipo descoñecido: %s\n"
+"\n"
+
+#: ../src/gnac-stock-items.c:38
+msgid "_Resume"
+msgstr "_Retomar"
+
+#: ../src/gnac-ui.c:194
+#, c-format
+msgid "%u file added"
+msgid_plural "%u files added"
+msgstr[0] "Engadiuse %u ficheiro"
+msgstr[1] "Engadíronse %u ficheiros"
+
+#. To translators: title by artist from album
+#: ../src/gnac-ui.c:374
+msgid "by"
+msgstr "por"
+
+#: ../src/gnac-ui.c:374
+msgid "Unknown Artist"
+msgstr "Artista descoñecido"
+
+#: ../src/gnac-ui.c:375
+msgid "from"
+msgstr "desde"
+
+#: ../src/gnac-ui.c:375
+msgid "Unknown Album"
+msgstr "�lbum descoñecido"
+
+#: ../src/gnac-ui.c:501
+msgid "Show"
+msgstr "Mostrar"
+
+#: ../src/gnac-ui.c:571
+msgid "Cannot trash the file. Do you want to delete it immediately?"
+msgstr "Non é posíbel eliminar o ficheiro. Quere eliminalo inmediatamente?"
+
+#: ../src/gnac-ui.c:575
+#, c-format
+msgid "Cannot trash file %s"
+msgstr "Non é posíbel eliminar o ficheiro %s"
+
+#~ msgid "<i>best</i>"
+#~ msgstr "<i>mellor</i>"
+
+#~ msgid "<i>worst</i>"
+#~ msgstr "<i>peor</i>"
+
+#~ msgid "<b>Importing file...</b>"
+#~ msgstr "<b>Importación de ficheiro...</b>"
+
+#~ msgid "Failed to create %s element"
+#~ msgstr "Produciuse un fallo na creación do elemento %s"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]