[gnome-commander] Updated German translation
- From: Mario Blättermann <mariobl src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-commander] Updated German translation
- Date: Sun, 6 Jun 2010 20:46:26 +0000 (UTC)
commit be5a7d6d72c99411f3d9caf0cc95c6bf163f7770
Author: Mario Blättermann <mariobl gnome org>
Date: Sun Jun 6 22:46:19 2010 +0200
Updated German translation
po/de.po | 1237 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 files changed, 628 insertions(+), 609 deletions(-)
---
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index 32ed5a2..3497a00 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-commander.HEAD.de\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"commander&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-03-15 18:58+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-03-20 22:10+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-06-06 18:40+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-06-06 22:44+0100\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mariobl gnome org>\n"
"Language-Team: German <gnome-de gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -30,8 +30,8 @@ msgstr ""
msgid "A two paned file manager"
msgstr "Ein Dateimanager mit zweigeteilter Oberfläche"
-#: ../data/gnome-commander.desktop.in.in.h:2 ../src/gnome-cmd-data.cc:355
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:777
+#: ../data/gnome-commander.desktop.in.in.h:2 ../src/gnome-cmd-data.cc:354
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:780
msgid "GNOME Commander"
msgstr "GNOME Commander"
@@ -40,116 +40,116 @@ msgid "No error description available"
msgstr "Keine Fehlerbeschreibung vorhanden"
#. destroy model automatically with view
-#: ../plugins/cvs/cvs-plugin.cc:275
-#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:363
+#: ../plugins/cvs/cvs-plugin.cc:276
+#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:362
#: ../src/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:359
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1306
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1960
#: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:129
#: ../src/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:115
-#: ../src/gnome-cmd-remote-dialog.cc:484 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:190
+#: ../src/gnome-cmd-remote-dialog.cc:484 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:192
msgid "Options"
msgstr "Optionen"
-#: ../plugins/cvs/cvs-plugin.cc:289
+#: ../plugins/cvs/cvs-plugin.cc:290
msgid "CVS options"
msgstr "CVS-Optionen"
-#: ../plugins/cvs/cvs-plugin.cc:292
+#: ../plugins/cvs/cvs-plugin.cc:293
msgid "Compression level"
msgstr "Kompressionsstufe"
-#: ../plugins/cvs/cvs-plugin.cc:300
+#: ../plugins/cvs/cvs-plugin.cc:301
msgid "Unified diff format"
msgstr "Vereinheitlichtes Diff-Format"
-#: ../plugins/cvs/cvs-plugin.cc:402
+#: ../plugins/cvs/cvs-plugin.cc:403
msgid "A plugin that eventually will be a simple CVS client"
msgstr "Ein Plugin, das möglicherweise ein einfacher CVS-Client sein wird"
-#: ../plugins/cvs/interface.cc:169
+#: ../plugins/cvs/interface.cc:167
msgid "Compare with"
msgstr "Vergleichen mit"
-#: ../plugins/cvs/interface.cc:172
+#: ../plugins/cvs/interface.cc:170
msgid "HEAD"
msgstr "HEAD"
-#: ../plugins/cvs/interface.cc:175
+#: ../plugins/cvs/interface.cc:173
msgid "The previous revision"
msgstr "Die vorhergehende Revision"
-#: ../plugins/cvs/interface.cc:180
+#: ../plugins/cvs/interface.cc:178
msgid "Other revision"
msgstr "Andere Revision"
-#: ../plugins/cvs/interface.cc:254
+#: ../plugins/cvs/interface.cc:252
msgid "CVS Diff"
msgstr "CVS-Diff"
-#: ../plugins/cvs/interface.cc:411
+#: ../plugins/cvs/interface.cc:409
msgid "revision"
msgstr "Revision"
-#: ../plugins/cvs/interface.cc:425
+#: ../plugins/cvs/interface.cc:423
msgid "Revision:"
msgstr "Revision:"
-#: ../plugins/cvs/interface.cc:443
+#: ../plugins/cvs/interface.cc:441
msgid "Compare..."
msgstr "Vergleich â?¦"
-#: ../plugins/cvs/interface.cc:446
+#: ../plugins/cvs/interface.cc:444
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
-#: ../plugins/cvs/interface.cc:460
+#: ../plugins/cvs/interface.cc:458
msgid "Date:"
msgstr "Datum:"
-#: ../plugins/cvs/interface.cc:474
+#: ../plugins/cvs/interface.cc:472
msgid "State:"
msgstr "Status:"
-#: ../plugins/cvs/interface.cc:488
+#: ../plugins/cvs/interface.cc:486
msgid "Lines:"
msgstr "Zeilen:"
-#: ../plugins/cvs/interface.cc:502
+#: ../plugins/cvs/interface.cc:500
msgid "Message:"
msgstr "Nachricht:"
-#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:193
+#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:192
msgid "What file name should the new archive have?"
msgstr "Welchen Dateinamen soll das Archiv erhalten?"
-#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:195
+#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:194
msgid "Create Archive"
msgstr "Archiv erstellen"
-#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:296
+#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:295
msgid "Create Archive..."
msgstr "Archiv erstellen â?¦"
-#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:308
+#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:307
msgid "Extract in Current Directory"
msgstr "Entpacke in aktuellen Ordner"
-#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:315
-#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:325
+#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:314
+#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:324
#, c-format
msgid "Extract to '%s'"
msgstr "Entpacke in »%s«"
-#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:375
+#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:374
msgid "File-roller options"
msgstr "Archivmanager-Optionen"
-#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:378
+#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:377
msgid "Default type"
msgstr "Vorgabeformat"
-#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:488
+#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:487
msgid ""
"A plugin that adds File Roller shortcuts for creating and extracting "
"compressed archives."
@@ -157,7 +157,7 @@ msgstr ""
"Ein Plugin, das »Archivmanager«-Tastenkürzel zum Erstellen und Entpacken von "
"komprimierten Archiven hinzufügt."
-#: ../plugins/test/test-plugin.cc:223
+#: ../plugins/test/test-plugin.cc:224
msgid ""
"This is an example plugin that is mostly useful as a simple example for "
"aspiring plugin hackers"
@@ -165,28 +165,28 @@ msgstr ""
"Dies ist ein Beispiel-Plugin, welches ein sehr nützliches und einfaches "
"Beispiel für angehende Plugin-Schreiber ist"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-regex-dialog.cc:80
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-regex-dialog.cc:93
msgid "_Search for:"
msgstr "Suche _nach: "
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-regex-dialog.cc:91
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-regex-dialog.cc:104
msgid "_Replace with:"
msgstr "E_rsetzen durch:"
#. Case-Sensitive Checkbox
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-regex-dialog.cc:106
-#: ../src/intviewer/search-dlg.cc:285
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-regex-dialog.cc:119
+#: ../src/intviewer/search-dlg.cc:284
msgid "_Match case"
msgstr "_Gro�-/Kleinschreibung berücksichtigen"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-regex-dialog.cc:112
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-regex-dialog.cc:125
msgid ""
"Some regular expressions functionality is disabled. To enable it's necessary "
"to build GNOME Commander with GLib â?¥ 2.14. Please contact your package "
"maintainer about that."
msgstr ""
-"Die Funktionalität einiger regulärer Ausdrücke wurde deaktiviert. Um diese "
-"zu aktivieren, muss GNOME Commander mit der Bibliothek GLib â?¥ 2.14 erstellt "
+"Die Funktionalität einiger regulärer Ausdrücke wurde deaktiviert. Um diese zu "
+"aktivieren, muss GNOME Commander mit der Bibliothek GLib â?¥ 2.14 erstellt "
"werden. Bitte kontaktieren Sie dazu den Verwalter Ihres Pakets."
#: ../src/dialogs/gnome-cmd-edit-bookmark-dialog.cc:42
@@ -197,11 +197,11 @@ msgstr "Der Name des Lesezeichens fehlt"
msgid "Bookmark target is missing"
msgstr "Das Ziel des Lesezeichens fehlt"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-edit-bookmark-dialog.cc:94
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-edit-bookmark-dialog.cc:108
msgid "Bookmark _name:"
msgstr "_Name für Lesezeichen:"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-edit-bookmark-dialog.cc:105
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-edit-bookmark-dialog.cc:119
msgid "Bookmark _target:"
msgstr "_Ziel für Lesezeichen:"
@@ -210,19 +210,19 @@ msgid "Edit Profile"
msgstr "Profil bearbeiten"
#: ../src/dialogs/gnome-cmd-edit-profile-dialog.cc:70
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:701
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:676
msgid "Reset"
msgstr "Zurücksetzen"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-edit-profile-dialog.cc:88
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-edit-profile-dialog.cc:102
msgid "_Name"
msgstr "_Name"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:226
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:242
msgid "Group"
msgstr "Gruppe"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:227
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:243
msgid "Bookmark group"
msgstr "Gruppe des Lesezeichens"
@@ -232,40 +232,39 @@ msgstr "Gruppe des Lesezeichens"
#. "foreground-set", TRUE,
#. "foreground", "DarkGray",
#. NULL);
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:234
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:250
#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:657
-#: ../src/gnome-cmd-remote-dialog.cc:377
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1465 ../src/plugin_manager.cc:411
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:321
+#: ../src/gnome-cmd-remote-dialog.cc:377 ../src/intviewer/viewer-window.cc:1462
+#: ../src/plugin_manager.cc:411 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:321
msgid "Name"
msgstr "Name"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:235
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:251
msgid "Bookmark name"
msgstr "Name des Lesezeichens"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:237
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:253
msgid "Shortcut"
msgstr "Tastenkombination"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:238
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:254
msgid "Keyboard shortcut for selected bookmark"
msgstr "Tastenkombination für gewähltes Lesezeichen"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:245
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:261
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:322
msgid "Path"
msgstr "Pfad"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:246
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:262
msgid "Bookmarked path"
msgstr "Pfad für Lesezeichen"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:318
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:334
msgid "Edit Bookmark"
msgstr "Lesezeichen bearbeiten"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:511
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:527
msgid ""
"To bookmark a directory the whole search path to the directory must be in "
"valid UTF-8 encoding"
@@ -273,7 +272,7 @@ msgstr ""
"Um einen Ordner in die Lesezeichen aufnehmen zu können, muss der gesamte "
"Suchpfad zu diesem Ordner in gültiger UTF-8-Kodierung vorliegen"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:518
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:534
msgid "New Bookmark"
msgstr "Neues Lesezeichen"
@@ -281,40 +280,40 @@ msgstr "Neues Lesezeichen"
msgid "New profile"
msgstr "Neues Profil"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.cc:121
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.cc:133
msgid ""
"To rename a profile, click on the corresponding row and type a new name, or "
"press escape to cancel."
msgstr ""
-"Um ein Profil umzubenennen, klicken Sie auf die entsprechende Zeile und "
-"geben Sie einen neuen Namen ein, oder drücken Sie auf »Esc« um abzubrechen."
+"Um ein Profil umzubenennen, klicken Sie auf die entsprechende Zeile und geben "
+"Sie einen neuen Namen ein, oder drücken Sie auf »Esc« um abzubrechen."
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.cc:129
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.cc:141
msgid "_Duplicate"
msgstr "_Duplizieren"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.cc:146
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.cc:158
msgid "/Local path..."
msgstr "/Lokaler Pfad â?¦"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.cc:147
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.cc:159
msgid "/Remote location..."
msgstr "/Entfernter Ort â?¦"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.cc:154
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.cc:166
msgid "_Import"
msgstr "_Importieren"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.cc:236
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.cc:252
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.cc:237
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.cc:253
msgid "Profile name"
msgstr "Profilname"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.cc:244
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.cc:245
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.cc:260
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.cc:261
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:195
msgid "Template"
msgstr "Schablone"
@@ -350,31 +349,31 @@ msgstr "Deaktiviert"
msgid "New accelerator..."
msgstr "Neue Tastenkombination â?¦"
-#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:184
+#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:186
msgid "Credits"
msgstr "Mitwirkende"
-#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:211
+#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:213
msgid "Written by"
msgstr "Erstellt von"
-#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:224
+#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:226
msgid "Documented by"
msgstr "Dokumentation von"
-#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:237
+#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:239
msgid "Translated by"
msgstr "Ã?bersetzung von"
-#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:291
+#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:293
msgid "Plugin Webpage"
msgstr "Website des Plugins"
-#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:303
+#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:305
msgid "C_redits"
msgstr "_Mitwirkende"
-#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:505
+#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:507
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "Ã?ber %s"
@@ -397,7 +396,7 @@ msgstr "Datei aus der Liste entfernen"
#. {file_umount, "file.umount"},
#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:335
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:177
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:179
msgid "View file"
msgstr "Datei betrachten"
@@ -453,7 +452,7 @@ msgstr "Datum"
msgid "File modification date"
msgstr "Ã?nderungsdatum der Datei"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:696
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:671
msgid "Profiles..."
msgstr "Profile â?¦"
@@ -618,8 +617,7 @@ msgstr "»%s« ist kein gültiger Ort"
#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:238
msgid "Please check the spelling and try again."
-msgstr ""
-"Bitte überprüfen Sie die Schreibweise und versuchen Sie es noch einmal."
+msgstr "Bitte überprüfen Sie die Schreibweise und versuchen Sie es noch einmal."
#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:343
msgid "_Alias:"
@@ -662,7 +660,7 @@ msgstr "_Passwort:"
msgid "_Domain name:"
msgstr "_Domänenname:"
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:467 ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1163
+#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:467 ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1189
msgid "Remote Server"
msgstr "Entfernter Server"
@@ -739,13 +737,18 @@ msgstr "Arbeitsgruppen und Rechner werden gesucht"
msgid "Go to: Samba Network"
msgstr "Gehe zu: Samba-Netzwerk"
-#: ../src/gnome-cmd-data.cc:1192 ../src/gnome-cmd-data.cc:1193
-#: ../src/gnome-cmd-data.cc:1598 ../src/gnome-cmd-data.cc:1937
+#: ../src/gnome-cmd-data.cc:1191 ../src/gnome-cmd-data.cc:1192
+#: ../src/gnome-cmd-data.cc:1605 ../src/gnome-cmd-data.cc:1944
#, c-format
msgid "link to %s"
msgstr "Link zu %s"
-#: ../src/gnome-cmd-data.cc:1473
+#: ../src/gnome-cmd-data.cc:1472
+#| msgid "WWW Audio File"
+msgid "Audio Files"
+msgstr "Audiodateien"
+
+#: ../src/gnome-cmd-data.cc:1480
msgid "CamelCase"
msgstr "Zusammenschreibung ohne Leerzeichen (CamelCase)"
@@ -780,14 +783,13 @@ msgstr "Problem beim Löschen"
msgid "Abort"
msgstr "Abbruch"
-#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:208
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1826 ../src/gnome-cmd-xfer.cc:190
+#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:208 ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1236
+#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:190
msgid "Retry"
msgstr "Wiederholen"
-#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:208
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1826 ../src/gnome-cmd-xfer.cc:170
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:190
+#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:208 ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1236
+#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:170 ../src/gnome-cmd-xfer.cc:190
msgid "Skip"
msgstr "Ã?berspringen"
@@ -803,26 +805,25 @@ msgid_plural "Do you want to delete the %d selected files?"
msgstr[0] "Möchten Sie die gewählte Datei löschen?"
msgstr[1] "Möchten Sie die %d gewählten Dateien löschen?"
-#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:286 ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1157
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:807 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:151
+#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:286 ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1183
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:807 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:153
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
-#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:287
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1826 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:795
-#: ../src/utils.cc:527 ../src/utils.cc:555
+#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:287 ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1236
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:799 ../src/utils.cc:528 ../src/utils.cc:556
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
-#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:287 ../src/utils.cc:527
+#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:287 ../src/utils.cc:528
msgid "OK"
msgstr "OK"
-#: ../src/gnome-cmd-dir-indicator.cc:403
+#: ../src/gnome-cmd-dir-indicator.cc:404
msgid "Add current dir"
msgstr "Aktuellen Ordner hinzufügen"
-#: ../src/gnome-cmd-dir-indicator.cc:404
+#: ../src/gnome-cmd-dir-indicator.cc:405
msgid "Manage bookmarks..."
msgstr "Lesezeichen _verwalten â?¦"
@@ -830,119 +831,127 @@ msgstr "Lesezeichen _verwalten â?¦"
msgid "Waiting for file list"
msgstr "Warte auf Dateiliste"
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:101
+#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:115
msgid "name"
msgstr "Name"
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:102
+#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:116
msgid "ext"
msgstr "Ext"
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:103
+#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:117
msgid "dir"
msgstr "Ordner"
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:104
+#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:118
msgid "size"
msgstr "Grö�e"
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:105
+#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:119
msgid "date"
msgstr "Datum"
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:106
+#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:120
msgid "perm"
msgstr "Rechte"
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:107
+#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:121
msgid "uid"
msgstr "uid"
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:108
+#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:122
msgid "gid"
msgstr "gid"
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:2035 ../src/gnome-cmd-file-list.cc:2050
+#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:1386
+msgid "Directory listing failed."
+msgstr "Ordnerauflistung ist gescheitert."
+
+#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:1439
+msgid "Failed to open connection."
+msgstr "Verbindung konnte nicht geöffnet werden."
+
+#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:2194 ../src/gnome-cmd-file-list.cc:2209
msgid "Not an ordinary file"
msgstr "Keine reguläre Datei"
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:113
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:114
msgid "Couldn't retrieve MIME type of the file."
msgstr "MIME-Typ der Datei konnte nicht ermittelt werden."
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:128
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:129
msgid "Invalid command"
msgstr "Fehlerhafter Befehl"
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:152
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:153
msgid "Application:"
msgstr "Anwendung:"
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:155
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:156
msgid "Open with other..."
msgstr "Ã?ffnen mit anderen â?¦"
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:160
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:161
msgid "Needs terminal"
msgstr "Terminal erforderlich"
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:399 ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:408
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:433
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:400 ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:409
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:434
msgid "_Open"
msgstr "Ã?_ffnen"
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:412
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:413
#, c-format
msgid "_Open with \"%s\""
msgstr "�_ffnen mit »%s«"
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:434
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:435
msgid "Open With..."
msgstr "Ã?ffnen mit â?¦"
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:440
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:441
msgid "E_xecute"
msgstr "A_usführen"
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:452 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:548
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:453 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:549
msgid "Cu_t"
msgstr "_Ausschneiden"
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:453 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:554
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:454 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:555
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopieren"
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:454 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:566
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:455 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:567
msgid "_Delete"
msgstr "_Löschen"
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:456
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:457
msgid "Rename"
msgstr "Umbenennen"
#. {file_run, "file.run"},
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:457 ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1160
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:174
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:458 ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1186
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:176
msgid "Send files"
msgstr "Dateien senden"
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:458 ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:117
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:459 ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:117
msgid "Open this _folder"
msgstr "Diesen _Ordner öffnen"
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:459 ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:118
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:460 ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:118
msgid "Open _terminal here"
msgstr "_Terminal hier öffnen"
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:461 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:462
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:462 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:463
msgid "_Properties..."
msgstr "_Eigenschaften â?¦"
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:504
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:505
msgid "Other..."
msgstr "Andere â?¦"
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:76 ../src/utils.cc:844
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:76 ../src/utils.cc:845
#, c-format
msgid "%s byte"
msgid_plural "%s bytes"
@@ -964,7 +973,7 @@ msgid "Directory name:"
msgstr "Ordnername:"
#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:376
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1646
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1043
msgid "File name:"
msgstr "Dateiname:"
@@ -1021,39 +1030,39 @@ msgid "Access permissions"
msgstr "Zugriffsrechte"
#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:649
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1457
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1454
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:650
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1458
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1455
msgid "Metadata namespace"
msgstr "Namensbereich der Metadaten"
#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:658
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1466
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1463
msgid "Tag name"
msgstr "Tag-Name"
#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:660
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1468
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1465
msgid "Value"
msgstr "Wert"
#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:661
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1469
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1466
msgid "Tag value"
msgstr "Tag-Wert"
#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:663
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1471 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:165
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1468 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:165
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:316 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:418
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:529
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:664
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1472
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1469
msgid "Metadata tag description"
msgstr "Beschreibung des Metadaten-Tags"
@@ -1063,7 +1072,7 @@ msgid "File Properties"
msgstr "Dateieigenschaften"
#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:742
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:171
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:173
msgid "Properties"
msgstr "Eigenschaften"
@@ -1075,62 +1084,81 @@ msgstr "Zugriffsrechte"
msgid "Metadata"
msgstr "Metadaten"
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:208
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:182
#, c-format
msgid "%s of %s kB in %d of %d file"
msgid_plural "%s of %s kB in %d of %d files"
msgstr[0] "%s von %s KB in %d von %d Datei"
msgstr[1] "%s von %s KB in %d von %d Dateien"
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:212
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:186
#, c-format
msgid "%s, %d of %d dir selected"
msgid_plural "%s, %d of %d dirs selected"
msgstr[0] "%s, %d von %d Ordner ausgewählt"
msgstr[1] "%s, %d von %d Ordnern ausgewählt"
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:555
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:232
#, c-format
msgid "%s free"
msgstr "%s frei"
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1001
-msgid "Directory listing failed."
-msgstr "Ordnerauflistung ist gescheitert."
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:616 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:623
+msgid "Open in New _Tab"
+msgstr "In neuem Rei_ter öffnen"
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1416
-msgid "Failed to open connection."
-msgstr "Verbindung konnte nicht geöffnet werden."
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:622
+#| msgid "_Refresh"
+msgid "_Refresh Tab"
+msgstr "_Reiter aktualisieren"
+
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:626
+msgid "Copy Tab to Other _Pane"
+msgstr "Reiter in anderes Dateifenster kopieren"
+
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:632 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:629
+msgid "_Close Tab"
+msgstr "Reiter s_chlieÃ?en"
+
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:636
+#| msgid "_Close Tab"
+msgid "Close _All Tabs"
+msgstr "_Alle Reiter schlieÃ?en"
+
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:640
+#| msgid "_Duplicate"
+msgid "Close _Duplicate Tabs"
+msgstr "_Doppelte Reiter schlieÃ?en"
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1584
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:981
#: ../src/gnome-cmd-make-copy-dialog.cc:67
msgid "No file name entered"
msgstr "Kein Dateiname eingegeben"
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1618
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1015
msgid "No file name given"
msgstr "Kein Dateiname angegeben"
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1649
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1046
msgid "New Text File"
msgstr "Neue Textdatei"
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1774
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1184
msgid "Symbolic link name:"
msgstr "Verknüpfungsname:"
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1780
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1826 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:795
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1190
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1236 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:799
msgid "Create Symbolic Link"
msgstr "Symbolische Verknüpfung erstellen"
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1826
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1236
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:829
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:849
msgid "Skip all"
msgstr "Alle überspringen"
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1897
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1307
msgid "Filter:"
msgstr "Filter:"
@@ -1221,7 +1249,7 @@ msgid "Invalid shortcut."
msgstr "Ungültige Tastenkombination."
#: ../src/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:627
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:189
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:191
msgid "Do nothing"
msgstr "Ignorieren"
@@ -1237,323 +1265,314 @@ msgstr "_Textdatei"
msgid "_New..."
msgstr "_Neu â?¦"
-#: ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:115 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:560
+#: ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:115 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:561
msgid "_Paste"
msgstr "E_infügen"
-#: ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:120 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:615
+#: ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:120 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:616
msgid "_Refresh"
msgstr "A_ktualisieren"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:373
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:374
msgid "Switch to Vertical Layout"
msgstr "Zu vertikaler Anordnung wechseln"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:379
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:380
msgid "Switch to Horizontal Layout"
msgstr "Zu horizontaler Anordnung wechseln"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:438
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:439
msgid "Change _Owner/Group"
msgstr "_Besitzer/Gruppe ändern"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:444
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:445
msgid "Change Per_missions"
msgstr "Zugriffs_rechte ändern"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:450
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:451
msgid "Advanced _Rename Tool"
msgstr "Werkzeug zum _Umbenennen"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:456
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:457
msgid "Create _Symbolic Link"
msgstr "_Symbolische Verknüpfung erstellen"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:469
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:470
msgid "_Diff"
msgstr "_Diff"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:475
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:476
msgid "S_ynchronize Directories"
msgstr "Ordner a_bgleichen"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:482
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:483
msgid "Start _GNOME Commander as Root"
msgstr "_GNOME Commander als Administrator starten"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:489
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:490
msgid "_Quit"
msgstr "S_chlieÃ?en"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:500
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:501
msgid "_Select All"
msgstr "Alles au_swählen"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:506
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:507
msgid "_Unselect All"
msgstr "Alles ab_wählen"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:512
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:513
msgid "Select with _Pattern"
msgstr "Mit Schablone _auswählen"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:518
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:519
msgid "Unselect with P_attern"
msgstr "Mit Schablone a_bwählen"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:524
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:525
msgid "_Invert Selection"
msgstr "Auswahl _umkehren"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:530
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:531
msgid "_Restore Selection"
msgstr "Auswahl wieder_herstellen"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:537
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:538
msgid "_Compare Directories"
msgstr "Ordner _vergleichen"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:573
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:574
msgid "Copy _File Names"
msgstr "Dateina_men kopieren"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:580
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:581
msgid "_Search..."
msgstr "_Suchen â?¦"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:586
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:587
msgid "_Quick Search..."
msgstr "Sch_nellsuche â?¦"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:592
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:593
msgid "_Enable Filter..."
msgstr "Filter a_ktivieren â?¦"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:603
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:604
msgid "_Back"
msgstr "_Zurück"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:609
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:610
msgid "_Forward"
msgstr "_Weiter"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:622
-msgid "Open in New _Tab"
-msgstr "In neuem Rei_ter öffnen"
-
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:628
-msgid "_Close Tab"
-msgstr "Reiter s_chlieÃ?en"
-
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:635
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:636
msgid "Show Toolbar"
msgstr "Werkzeugleiste anzeigen"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:641
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:642
msgid "Show Device Buttons"
msgstr "Laufwerke anzeigen"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:647
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:648
msgid "Show Device List"
msgstr "Geräteliste anzeigen"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:653
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:654
msgid "Show Command Line"
msgstr "Befehlszeile anzeigen"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:659
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:660
msgid "Show Buttonbar"
msgstr "Symbolleiste anzeigen"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:666
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:667
msgid "Show Hidden Files"
msgstr "Verborgene Dateien anzeigen"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:672
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:673
msgid "Show Backup Files"
msgstr "Socket-Dateien anzeigen"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:679
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:680
msgid "_Equal Panel Size"
msgstr "Ansichtsbreite ausgl_eichen"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:690
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:691
msgid "_Bookmark this Directory..."
msgstr "Zu _Lesezeichen hinzufügen �"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:696
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:697
msgid "_Manage Bookmarks..."
msgstr "Lesezeichen _bearbeiten â?¦"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:708
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:709
msgid "_Configure Plugins..."
msgstr "P_lugins einrichten â?¦"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:720
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:721
msgid "_Options..."
msgstr "_Optionen â?¦"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:726
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:727
msgid "_Keyboard Shortcuts..."
msgstr "_Tastenkombinationen â?¦"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:732
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:733
msgid "_MIME Types..."
msgstr "_MIME-Typen â?¦"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:743
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:744
msgid "_Remote Server..."
msgstr "_Entfernter Server â?¦"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:749
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:750
msgid "New Connection..."
msgstr "Neue Verbindung â?¦"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:760
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:761
msgid "_Contents"
msgstr "I_nhalt"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:766 ../src/intviewer/viewer-window.cc:848
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:767 ../src/intviewer/viewer-window.cc:845
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "_Tastenkombinationen"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:772
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:773
msgid "GNOME Commander on the _Web"
msgstr "GNOME Commander im Inter_net"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:778
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:779
msgid "Report a _Problem"
msgstr "_Problem berichten"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:785 ../src/plugin_manager.cc:427
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:786 ../src/plugin_manager.cc:427
msgid "_About"
msgstr "_Info"
#. gtk_menu_bar_set_shadow_type (GTK_MENU_BAR (main_menu), GTK_SHADOW_NONE);
#. File Menu
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:807 ../src/intviewer/viewer-window.cc:860
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:808 ../src/intviewer/viewer-window.cc:857
msgid "_File"
msgstr "_Datei"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:811
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:812
msgid "_Edit"
msgstr "_Bearbeiten"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:815
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:816
msgid "_Mark"
msgstr "_Markieren"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:819 ../src/intviewer/viewer-window.cc:863
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:820 ../src/intviewer/viewer-window.cc:860
msgid "_View"
msgstr "_Ansicht"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:824 ../src/intviewer/viewer-window.cc:874
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:825 ../src/intviewer/viewer-window.cc:871
msgid "_Settings"
msgstr "_Einstellungen"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:828
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:829
msgid "_Connections"
msgstr "_Verbindungen"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:832
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:833
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Lesezeichen"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:836
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:837
msgid "_Plugins"
msgstr "_Plugins"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:840 ../src/intviewer/viewer-window.cc:879
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:841 ../src/intviewer/viewer-window.cc:876
msgid "_Help"
msgstr "_Hilfe"
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:432
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:433
msgid "F3 View"
msgstr "F3 Ansicht"
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:434
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:435
msgid "F4 Edit"
msgstr "F4 Bearb."
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:436
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:437
msgid "F5 Copy"
msgstr "F5 Kopieren"
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:438
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:439
msgid "F6 Move"
msgstr "F6 Verschieben"
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:440
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:441
msgid "F7 Mkdir"
msgstr "F7 Mkdir"
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:442
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:443
msgid "F8 Delete"
msgstr "F8 Löschen"
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:444
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:445
msgid "F9 Search"
msgstr "F9 Suchen"
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:446
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:447
msgid "F10 Quit"
msgstr "F10 Beenden"
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:776
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:779
msgid "GNOME Commander - ROOT PRIVILEGES"
msgstr "GNOME Commander - ADMINISTRATORRECHTE"
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1146 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:207
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1172 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:215
msgid "Refresh"
msgstr "Aktualisieren"
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1147 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:212
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1173 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:220
msgid "Up one directory"
msgstr "Eltern-Ordner"
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1148
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1174
msgid "Go to the oldest"
msgstr "Gehe zum Ã?ltesten"
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1149
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1175
msgid "Go back"
msgstr "Zurück"
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1150
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1176
msgid "Go forward"
msgstr "Vorwärts"
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1151
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1177
msgid "Go to the latest"
msgstr "Gehe zum Letzten"
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1153
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1179
msgid "Copy file names (SHIFT for full paths, ALT for URIs)"
msgstr "Dateinamen kopieren (Umschalttaste für volle Pfade, Alt für URIs)"
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1154 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:150
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1180 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:152
msgid "Cut"
msgstr "Ausschneiden"
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1155
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:85
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:148
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1181 ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:85
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:150
msgid "Copy"
msgstr "Kopieren"
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1156 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:153
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1182 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:155
msgid "Paste"
msgstr "Einfügen"
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1159
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1185
msgid "Edit (SHIFT for new document)"
msgstr "Bearbeiten (Umschalttaste für neues Dokument)"
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1161 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:143
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1187 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:145
msgid "Open terminal"
msgstr "Terminal öffnen"
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1164
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1190
msgid "Drop connection"
msgstr "Verbindung beenden"
@@ -1696,8 +1715,7 @@ msgstr "Testergebnis:"
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:296
msgid ""
-"See the manual page for \"strftime\" for help on how to set the format "
-"string."
+"See the manual page for \"strftime\" for help on how to set the format string."
msgstr ""
"Genauere Angaben zur Formatierung werden durch\n"
"Eingabe von »man strftime« angezeigt."
@@ -2043,8 +2061,7 @@ msgstr "Anwendung bearbeiten"
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1461
msgid "Always download remote files before opening in external programs"
-msgstr ""
-"Ferne Dateien vor dem Ã?ffnen in externen Programmen immer herunterladen"
+msgstr "Ferne Dateien vor dem Ã?ffnen in externen Programmen immer herunterladen"
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1463
msgid "MIME applications"
@@ -2212,14 +2229,14 @@ msgstr "Der Ordner »%s« existiert nicht, soll er erstellt werden?"
#: ../src/gnome-cmd-prepare-xfer-dialog.cc:152
#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:416
#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:724
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:756 ../src/utils.cc:683
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:756 ../src/utils.cc:684
msgid "No"
msgstr "Nein"
#: ../src/gnome-cmd-prepare-xfer-dialog.cc:152
#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:416
#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:724
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:756 ../src/utils.cc:683
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:756 ../src/utils.cc:684
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
@@ -2484,7 +2501,7 @@ msgid "Can't load python module 'gnomevfs' ('gnome.vfs')"
msgstr "Python-Modul »gnomevfs« (»gnome.vfs«) konnte nicht geladen werden"
#: ../src/gnome-cmd-quicksearch-popup.cc:265
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:155
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:157
msgid "Search"
msgstr "Suche"
@@ -2612,11 +2629,11 @@ msgstr "_GroÃ?-/Kleinschreibung beachten"
msgid "_Go to"
msgstr "_Gehe zu"
-#: ../src/gnome-cmd-smb-auth.cc:35
+#: ../src/gnome-cmd-smb-auth.cc:36
msgid "Enter password"
msgstr "Passwort eingeben"
-#: ../src/gnome-cmd-smb-auth.cc:36
+#: ../src/gnome-cmd-smb-auth.cc:37
msgid ""
"Problem: access not permitted\n"
"\n"
@@ -2635,305 +2652,328 @@ msgstr ""
msgid "Can't find a host or workgroup named %s\n"
msgstr "Rechner bzw. Arbeitsgruppe mit dem Namen %s wurde nicht gefunden\n"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:76
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:78
msgid "No file selected"
msgstr "Keine Datei ausgewählt"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:138
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:140
msgid "Bookmark current directory"
msgstr "Aktuellen Ordner zu Lesezeichen hinzufügen"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:139
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:141
msgid "Manage bookmarks"
msgstr "Lesezeichen verwalten"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:140
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:142
msgid "Go to bookmarked location"
msgstr "Zum angegebenen Ort gehen"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:141
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:143
msgid "Execute command"
msgstr "Befehl ausführen"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:142
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:144
msgid "Open folder"
msgstr "Ordner öffnen"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:144
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:146
msgid "Start GNOME Commander as root"
msgstr "GNOME Commander als Administrator starten"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:145
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:147
msgid "Close connection"
msgstr "Verbindung schlieÃ?en"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:146
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:148
msgid "New connection"
msgstr "Neue Verbindung"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:147
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:149
msgid "Open connection"
msgstr "Verbindung öffnen"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:149
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:151
msgid "Copy file names"
msgstr "Dateinamen kopieren"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:152
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:154
msgid "Show user defined files"
msgstr "Benutzerdefinierte Dateien zeigen"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:154
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:156
msgid "Quick search"
msgstr "Schnellsuche"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:156
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:158
msgid "Advanced rename tool"
msgstr "Werkzeug zum Umbenennen"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:157
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:159
msgid "Change permissions"
msgstr "Zugriffsrechte ändern"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:158
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:160
msgid "Change owner/group"
msgstr "Besitzer/Gruppe ändern"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:159
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:161
msgid "Copy files"
msgstr "Dateien kopieren"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:160
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:162
msgid "Copy files with rename"
msgstr "Dateinamen kopieren mit Umbenennung"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:161
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:163
msgid "Create symbolic link"
msgstr "Symbolische Verknüpfung erstellen"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:162
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:164
msgid "Delete files"
msgstr "Dateien löschen"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:163
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:165
msgid "Compare files (diff)"
msgstr "Dateien vergleichen (diff)"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:164
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:166
msgid "Edit file"
msgstr "Datei bearbeiten"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:165
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:167
msgid "Edit a new file"
msgstr "Eine neue Datei bearbeiten"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:166
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:168
msgid "Quit"
msgstr "Beenden"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:167
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:169
msgid "View with external viewer"
msgstr "Mit externem Betrachter anschauen"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:168
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:170
msgid "View with internal viewer"
msgstr "Mit internem Betrachter anschauen"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:169
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:171
msgid "Create directory"
msgstr "Ordner erstellen"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:170
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:172
msgid "Move files"
msgstr "Dateien verschieben"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:172
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:174
msgid "Rename files"
msgstr "Dateien umbenennen"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:175
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:177
msgid "Synchronize directories"
msgstr "Ordner abgleichen"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:178
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:180
msgid "About GNOME Commander"
msgstr "Ã?ber GNOME Commander"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:179
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:181
msgid "Help contents"
msgstr "Inhalt"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:180
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:182
msgid "Help on keyboard shortcuts"
msgstr "Hilfe zu Tastenkombinationen"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:181
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:183
msgid "Report a problem"
msgstr "Problem berichten"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:182
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:184
msgid "GNOME Commander on the web"
msgstr "GNOME Commander im Internet"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:183
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:185
msgid "Compare directories"
msgstr "Ordner vergleichen"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:184
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:186
msgid "Invert selection"
msgstr "Auswahl umkehren"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:185
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:187
msgid "Select all"
msgstr "Alles auswählen"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:186
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:188
msgid "Toggle selection"
msgstr "Auswahl umkehren"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:187
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:189
msgid "Toggle selection and move cursor downward"
msgstr "Auswahl umkehren und Cursor nach unten verschieben"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:188
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:190
msgid "Unselect all"
msgstr "Alles abwählen"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:191
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:193
msgid "MIME types"
msgstr "MIME-Typen"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:192
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:194
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Tastenkombinationen"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:193
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:195
msgid "Configure plugins"
msgstr "Plugins einrichten"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:194
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:196
msgid "Execute python plugin"
msgstr "Python-Plugin ausführen"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:195
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:197
msgid "Back one directory"
msgstr "Ein Ordner zurück"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:196
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:198
msgid "Close the current tab"
msgstr "Aktuellen Reiter schlieÃ?en"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:197
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:199
+#| msgid "_Close Tab"
+msgid "Close all tabs"
+msgstr "Alle Reiter schlieÃ?en"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:200
+msgid "Close duplicate tabs"
+msgstr "Doppelte Reiter schlieÃ?en"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:201
msgid "Equal panel size"
msgstr "Ansichtsgrö�e ausgleichen"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:198
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:202
msgid "Back to the first directory"
msgstr "Zurück zum ersten Ordner "
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:199
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:203
msgid "Forward one directory"
msgstr "Ein Ordner vor"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:200
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:204
msgid "Home directory"
msgstr "Persönlicher Ordner"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:201
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:205
msgid "Open directory in the active window"
msgstr "Ordner im aktiven Fenster öffnen"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:202
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:206
msgid "Open directory in the inactive window"
msgstr "Ordner im inaktiven Fenster öffnen"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:203
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:207
msgid "Open directory in the left window"
msgstr "Ordner im linken Fenster öffnen"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:204
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:208
msgid "Open directory in the right window"
msgstr "Ordner im rechten Fenster öffnen"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:205
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:209
+#| msgid "Open directory in a new tab"
+msgid "Open directory in the new tab"
+msgstr "Ordner in neuem Reiter öffnen"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:210
+#| msgid "Open directory in the inactive window"
+msgid "Open directory in the new tab (inactive window)"
+msgstr "Ordner in neuem Reiter öffnen (inaktives Fenster)"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:211
msgid "Forward to the last directory"
msgstr "Vor zum letzten Ordner"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:206
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:212
+msgid "Next tab"
+msgstr "Nächster Reiter"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:213
msgid "Open directory in a new tab"
msgstr "Ordner in neuem Reiter öffnen"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:208
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:214
+#| msgid "Preview Data"
+msgid "Previous tab"
+msgstr "Vorheriger Reiter"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:216
msgid "Root directory"
msgstr "Basisordner"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:210
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:218
msgid "Show terminal"
msgstr "Terminal zeigen"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:790
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:794
#, c-format
msgid "Create symbolic links of %i file in %s?"
msgid_plural "Create symbolic links of %i files in %s?"
msgstr[0] "Symbolische Verknüpfung erstellen für %i Datei in %s?"
msgstr[1] "Symbolische Verknüpfungen erstellen für %i Dateien in %s?"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:795
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:799
msgid "Create"
msgstr "Erstellen"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:859 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:876
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:916
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:863 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:880
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:919
msgid "Operation not supported on remote file systems"
msgstr "Aktion wird auf entfernten Dateisystemen nicht unterstützt"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:891
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:895
msgid "Too many selected files"
msgstr "Zuviele ausgewählte Dateien"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:901 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:927
-#, c-format
-msgid "running `%s'\n"
-msgstr "»%s« wird ausgeführt\n"
-
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1141
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1143
msgid "Unable to execute command."
msgstr "Befehl konnte nicht ausgeführt werden."
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1173
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1175
msgid "Unable to start Nautilus."
msgstr "Nautilus konnte nicht gestartet werden."
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1205
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1207
msgid "gksu, kdesu or beesu is not found."
msgstr "gksu, kdesu oder beesu konnten nicht gefunden werden."
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1218
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1220
msgid "Unable to start GNOME Commander in root mode."
msgstr "GNOME Commander konnte nicht als Administrator gestartet werden."
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1533
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1630
msgid "Bookmarks"
msgstr "Lesezeichen"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1635 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1638
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1732 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1735
msgid "There was an error opening home page."
msgstr "Beim Ã?ffnen der Homepage ist ein Fehler aufgetreten."
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1649 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1652
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1746 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1749
msgid "There was an error reporting problem."
msgstr "Beim Berichten des Problems ist ein Fehler aufgetreten."
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1675
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1772
msgid "A fast and powerful file manager for the GNOME desktop"
msgstr "Ein schneller und funktionsreicher Dateimanager für den GNOME Desktop"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1679
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1776
msgid ""
"GNOME Commander is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
-"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
-"any later version."
+"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any "
+"later version."
msgstr ""
"GNOME Commander ist freie Software, Sie können sie weitergeben und/oder "
"verändern, solange Sie sich an die Regeln der GNU General Public License "
@@ -2941,11 +2981,11 @@ msgstr ""
"entweder in Version 2 der Lizenz oder (nach Ihrem Ermessen) in jeder "
"folgenden Version."
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1683
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1780
msgid ""
"GNOME Commander is distributed in the hope that it will be useful, but "
-"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
-"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
+"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
+"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
"more details."
msgstr ""
"GNOME Commander wurde mit dem Ziel veröffentlicht, dass Sie es nützlich "
@@ -2954,7 +2994,7 @@ msgstr ""
"für weitere Informationen bitten in der GNU General Public License (GNU GPL) "
"nach."
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1687
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1784
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"GNOME Commander; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
@@ -2965,7 +3005,7 @@ msgstr ""
"Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
"02110-1301, USA."
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1704
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1801
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Frank Arnold <farnold cvs gnome org>\n"
@@ -3071,186 +3111,186 @@ msgid ""
"Can't find the pixmap anywhere. Make sure you have installed the program or "
"is executing gnome-commander from the gnome-commander-%s/src directory\n"
msgstr ""
-"Die Grafik kann nicht gefunden werden. Stellen Sie sicher, dass die "
-"Anwendung richtig installiert wurde oder gnome-commander aus dem Ordner "
-"gnome-commander-%s/src/ ausgeführt wird\n"
+"Die Grafik kann nicht gefunden werden. Stellen Sie sicher, dass die Anwendung "
+"richtig installiert wurde oder gnome-commander aus dem Ordner gnome-commander-"
+"%s/src/ ausgeführt wird\n"
#: ../src/imageloader.cc:136
msgid "Couldn't load installed pixmap, trying to load from source-dir\n"
msgstr ""
"Die Grafik konnte nicht geladen werden, versuche es aus dem Quellordner\n"
-#: ../src/intviewer/search-dlg.cc:245
+#: ../src/intviewer/search-dlg.cc:244
msgid "Find"
msgstr "Suchen"
#. Search mode radio buttons
-#: ../src/intviewer/search-dlg.cc:275 ../src/intviewer/viewer-window.cc:664
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:866
+#: ../src/intviewer/search-dlg.cc:274 ../src/intviewer/viewer-window.cc:661
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:863
msgid "_Text"
msgstr "_Text"
-#: ../src/intviewer/search-dlg.cc:276 ../src/intviewer/viewer-window.cc:672
+#: ../src/intviewer/search-dlg.cc:275 ../src/intviewer/viewer-window.cc:669
msgid "_Hexadecimal"
msgstr "_Hexadezimal"
#. sdlg->priv->progress = 0;
-#: ../src/intviewer/search-progress-dlg.cc:77
+#: ../src/intviewer/search-progress-dlg.cc:76
msgid "Searching..."
msgstr "Suchen â?¦"
-#: ../src/intviewer/search-progress-dlg.cc:189
+#: ../src/intviewer/search-progress-dlg.cc:188
#, c-format
msgid "Searching for \"%s\""
msgstr "Suche nach »%s«"
-#: ../src/intviewer/viewer-widget.cc:211
+#: ../src/intviewer/viewer-widget.cc:208
#, c-format
msgid "Position: %lu of %lu\tColumn: %d\t%s"
msgstr "Position: %lu von %lu\tSpalte: %d\t%s"
-#: ../src/intviewer/viewer-widget.cc:215
+#: ../src/intviewer/viewer-widget.cc:212
msgid "Wrap"
msgstr "Umbrechen"
-#: ../src/intviewer/viewer-widget.cc:242
+#: ../src/intviewer/viewer-widget.cc:239
msgid "pixel"
msgid_plural "pixels"
msgstr[0] "Pixel"
msgstr[1] "Pixel"
-#: ../src/intviewer/viewer-widget.cc:244
+#: ../src/intviewer/viewer-widget.cc:241
msgid "bit/sample"
msgid_plural "bits/sample"
msgstr[0] "Bit/Sample"
msgstr[1] "Bits/Sample"
-#: ../src/intviewer/viewer-widget.cc:246
+#: ../src/intviewer/viewer-widget.cc:243
msgid "(fit to window)"
msgstr "(Ins Fenster einpassen)"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:654
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:651
msgid "_Close"
msgstr "S_chlieÃ?en"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:668
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:665
msgid "_Binary"
msgstr "_Binär"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:676 ../src/intviewer/viewer-window.cc:871
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:673 ../src/intviewer/viewer-window.cc:868
msgid "_Image"
msgstr "B_ild"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:681
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:678
msgid "_Zoom In"
msgstr "Ver_grö�ern"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:685
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:682
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Ver_kleinern"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:689
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:686
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Normale Grö�e"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:693
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:690
msgid "Best _Fit"
msgstr "_Optimale Grö�e"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:703
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:700
msgid "_Copy Text Selection"
msgstr "Textauswahl _kopieren"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:707
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:704
msgid "Find..."
msgstr "Suchen â?¦"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:711
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:708
msgid "Find Next"
msgstr "Weitersuchen"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:715
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:712
msgid "Find Previous"
msgstr "Rückwärts suchen"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:720
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:717
msgid "_Wrap lines"
msgstr "Zeilen u_mbrechen"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:725
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:722
msgid "_Encoding"
msgstr "K_odierung"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:766
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:763
msgid "Show Metadata _Tags"
msgstr "Metadaten-_Tags anzeigen"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:772
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:769
msgid "_Rotate Clockwise"
msgstr "Im Uhrzeigersinn d_rehen"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:777
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:774
msgid "Rotate Counter Clockwis_e"
msgstr "_Gegen den Uhrzeigersinn drehen"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:782
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:779
msgid "_Rotate 180°"
msgstr "Um 180° dre_hen"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:787
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:784
msgid "Flip _Vertical"
msgstr "_Vertikal spiegeln"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:792
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:789
msgid "Flip _Horizontal"
msgstr "_Horizontal spiegeln"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:802
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:799
msgid "_Binary Mode"
msgstr "_Binärmodus"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:808
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:805
msgid "_Hexadecimal Offset"
msgstr "_Hexadezimaler Versatz"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:814
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:811
msgid "_Save Current Settings"
msgstr "Momentane Einstellungen _speichern"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:824
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:821
msgid "_20 chars/line"
msgstr "_20 Zeichen/Zeile"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:829
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:826
msgid "_40 chars/line"
msgstr "_40 Zeichen/Zeile"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:834
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:831
msgid "_80 chars/line"
msgstr "_80 Zeichen/Zeile"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:843
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:840
msgid "Quick _Help"
msgstr "_Schnellhilfe"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1121
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1118
#, c-format
msgid "Pattern \"%s\" was not found"
msgstr "Muster »%s« wurde nicht gefunden"
-#: ../src/main.cc:67 ../src/main.cc:76
+#: ../src/main.cc:68 ../src/main.cc:77
msgid "Specify debug flags to use"
msgstr "Zu verwendende Debug-Flags"
-#: ../src/main.cc:68 ../src/main.cc:77
+#: ../src/main.cc:69 ../src/main.cc:78
msgid "Specify the start directory for the left pane"
msgstr "Den Startordner für die linke Ansicht angeben"
-#: ../src/main.cc:69 ../src/main.cc:78
+#: ../src/main.cc:70 ../src/main.cc:79
msgid "Specify the start directory for the right pane"
msgstr "Den Startordner für die rechte Ansicht angeben"
-#: ../src/main.cc:134
+#: ../src/main.cc:135
msgid "File Manager"
msgstr "Dateimanager"
@@ -3806,8 +3846,7 @@ msgid ""
"The entity that made the last change to the document, typically a person, "
"organization, or service."
msgstr ""
-"Dokument zuletzt bearbeitet von - üblicherweise eine Person oder "
-"Organisation."
+"Dokument zuletzt bearbeitet von - üblicherweise eine Person oder Organisation."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:176
msgid "Line Count"
@@ -4034,8 +4073,8 @@ msgstr "CFA-Muster"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:203 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:266
msgid ""
-"The color filter array (CFA) geometric pattern of the image sensor when a "
-"one-chip color area sensor is used. It does not apply to all sensing methods."
+"The color filter array (CFA) geometric pattern of the image sensor when a one-"
+"chip color area sensor is used. It does not apply to all sensing methods."
msgstr ""
"Gibt das geometrische Muster (color filter array (CFA)) des Bildsensors an, "
"wenn ein Ein-Chip-Farbflächensensor verwendet wird. Dies ist nicht bei allen "
@@ -4057,9 +4096,9 @@ msgstr "Farbraum"
msgid ""
"The color space information tag is always recorded as the color space "
"specifier. Normally sRGB is used to define the color space based on the PC "
-"monitor conditions and environment. If a color space other than sRGB is "
-"used, Uncalibrated is set. Image data recorded as Uncalibrated can be "
-"treated as sRGB when it is converted to FlashPix."
+"monitor conditions and environment. If a color space other than sRGB is used, "
+"Uncalibrated is set. Image data recorded as Uncalibrated can be treated as "
+"sRGB when it is converted to FlashPix."
msgstr ""
"Der Tag zur Farbraum-Information wird zur Kennzeichnung des Farbraums "
"verwendet. Normalerweise wird sRGB zur Festlegung des Farbraums unter den "
@@ -4077,18 +4116,17 @@ msgid ""
"Information specific to compressed data. The channels of each component are "
"arranged in order from the 1st component to the 4th. For uncompressed data "
"the data arrangement is given in the <Exif.PhotometricInterpretation> tag. "
-"However, since <Exif.PhotometricInterpretation> can only express the order "
-"of Y, Cb and Cr, this tag is provided for cases when compressed data uses "
+"However, since <Exif.PhotometricInterpretation> can only express the order of "
+"Y, Cb and Cr, this tag is provided for cases when compressed data uses "
"components other than Y, Cb, and Cr and to enable support of other sequences."
msgstr ""
"Information bezüglich der komprimierten Daten. Die Kanäle jeder Komponente "
"werden in der Reihenfolge von der ersten bis zur vierten Komponente "
"dargestellt. Bei unkomprimierten Daten wird die Anordnung in im <Exif."
-"PhotometricInterpretation>-Tag angegeben. Da <Exif."
-"PhotometricInterpretation> nur die Reihenfolge von Y, Cb und Cr ausdrücken "
-"kann, wird dieser Tag für den Fall bereitgestellt, dass die komprimierten "
-"Daten noch weitere Komponenten auÃ?er Y, Cb und Cr enthalten. Dadurch werden "
-"weitere Sequenzen unterstützt."
+"PhotometricInterpretation>-Tag angegeben. Da <Exif.PhotometricInterpretation> "
+"nur die Reihenfolge von Y, Cb und Cr ausdrücken kann, wird dieser Tag für den "
+"Fall bereitgestellt, dass die komprimierten Daten noch weitere Komponenten "
+"au�er Y, Cb und Cr enthalten. Dadurch werden weitere Sequenzen unterstützt."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:207
msgid "Compressed Bits per Pixel"
@@ -4109,8 +4147,8 @@ msgstr "Kompression"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:208
msgid ""
"The compression scheme used for the image data. When a primary image is JPEG "
-"compressed, this designation is not necessary and is omitted. When "
-"thumbnails use JPEG compression, this tag value is set to 6."
+"compressed, this designation is not necessary and is omitted. When thumbnails "
+"use JPEG compression, this tag value is set to 6."
msgstr ""
"Das Kompressionsschema, das für die Bilddaten verwendet wird. Wenn ein "
"primäres Bild JPEG-komprimiert wird, ist diese Festlegung nicht erforderlich "
@@ -4123,8 +4161,8 @@ msgstr "Kontrast"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:209
msgid ""
-"The direction of contrast processing applied by the camera when the image "
-"was shot."
+"The direction of contrast processing applied by the camera when the image was "
+"shot."
msgstr ""
"Die Richtung der Kontrastverarbeitung der Kamera zum Zeitpunkt der Aufnahme."
@@ -4133,18 +4171,17 @@ msgid ""
"Copyright information. The tag is used to indicate both the photographer and "
"editor copyrights. It is the copyright notice of the person or organization "
"claiming rights to the image. The Interoperability copyright statement "
-"including date and rights should be written in this field; e.g., "
-"\"Copyright, John Smith, 19xx. All rights reserved.\". The field records "
-"both the photographer and editor copyrights, with each recorded in a "
-"separate part of the statement. When there is a clear distinction between "
-"the photographer and editor copyrights, these are to be written in the order "
-"of photographer followed by editor copyright, separated by NULL (in this "
-"case, since the statement also ends with a NULL, there are two NULL codes) "
-"(see example 1). When only the photographer is given, it is terminated by "
-"one NULL code. When only the editor copyright is given, the photographer "
-"copyright part consists of one space followed by a terminating NULL code, "
-"then the editor copyright is given. When the field is left blank, it is "
-"treated as unknown."
+"including date and rights should be written in this field; e.g., \"Copyright, "
+"John Smith, 19xx. All rights reserved.\". The field records both the "
+"photographer and editor copyrights, with each recorded in a separate part of "
+"the statement. When there is a clear distinction between the photographer and "
+"editor copyrights, these are to be written in the order of photographer "
+"followed by editor copyright, separated by NULL (in this case, since the "
+"statement also ends with a NULL, there are two NULL codes) (see example 1). "
+"When only the photographer is given, it is terminated by one NULL code. When "
+"only the editor copyright is given, the photographer copyright part consists "
+"of one space followed by a terminating NULL code, then the editor copyright "
+"is given. When the field is left blank, it is treated as unknown."
msgstr ""
"Urheberrechtliche Informationen. Mit diesem Tag werden sowohl die Rechte des "
"Fotografen als auch die Rechte des Herausgebers deklariert. Es ist der "
@@ -4176,8 +4213,8 @@ msgid ""
"disable or minimize any further processing."
msgstr ""
"Die Benutzung der speziellen Verarbeitung der Bilddaten, wie beispielsweise "
-"das Rendern für die Ausgabe. Wenn die spezielle Verarbeitung ausgeführt "
-"wird, dann erwartet der Leser die Deaktivierung oder Minimierung weiterer "
+"das Rendern für die Ausgabe. Wenn die spezielle Verarbeitung ausgeführt wird, "
+"dann erwartet der Leser die Deaktivierung oder Minimierung weiterer "
"Verarbeitungsprozesse."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:212
@@ -4264,8 +4301,7 @@ msgid ""
"to mean nonconformance to the standard."
msgstr ""
"Die Version des unterstützten Exif-Standards. Falls dieses Feld nicht "
-"vorhanden ist, wird angenommen, dass der Exif-Standard nicht unterstützt "
-"wird."
+"vorhanden ist, wird angenommen, dass der Exif-Standard nicht unterstützt wird."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:220
msgid "Exposure Bias"
@@ -4273,8 +4309,8 @@ msgstr "Belichtungs-Bias"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:220
msgid ""
-"The exposure bias. The units is the APEX value. Ordinarily it is given in "
-"the range of -99.99 to 99.99."
+"The exposure bias. The units is the APEX value. Ordinarily it is given in the "
+"range of -99.99 to 99.99."
msgstr ""
"Der Belichtungs-Bias, angegeben als APEX-Wert. Ã?blicherweise im Bereich "
"zwischen -99.99 bis 99.99."
@@ -4354,8 +4390,7 @@ msgstr "Blitz"
msgid ""
"This tag is recorded when an image is taken using a strobe light (flash)."
msgstr ""
-"Dieser Tag wird hinzugefügt, falls bei der Aufnahme ein Blitz zum Einsatz "
-"kam."
+"Dieser Tag wird hinzugefügt, falls bei der Aufnahme ein Blitz zum Einsatz kam."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:228
msgid "Flash Energy"
@@ -4366,8 +4401,8 @@ msgid ""
"The strobe energy at the time the image is captured, as measured in Beam "
"Candle Power Seconds (BCPS)."
msgstr ""
-"Die Blitzenergie zum Aufnahmezeitpunkt, gemessen in Beam Candle Power "
-"Seconds (BCPS)."
+"Die Blitzenergie zum Aufnahmezeitpunkt, gemessen in Beam Candle Power Seconds "
+"(BCPS)."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:229
msgid "FlashPix Version"
@@ -4375,8 +4410,7 @@ msgstr "FlashPix-Version"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:229
msgid "The FlashPix format version supported by a FPXR file."
-msgstr ""
-"Die FlashPix-Formatversion, die durch eine FPXR-Datei unterstützt wird."
+msgstr "Die FlashPix-Formatversion, die durch eine FPXR-Datei unterstützt wird."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:230 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:422
msgid "F Number"
@@ -4456,8 +4490,7 @@ msgstr "Verstärkung"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:236
msgid "This tag indicates the degree of overall image gain adjustment."
-msgstr ""
-"Dieser Tag gibt den Grad des allgemeinen Abgleichs der Aussteuerung an."
+msgstr "Dieser Tag gibt den Grad des allgemeinen Abgleichs der Aussteuerung an."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:237
msgid "Gamma"
@@ -4486,15 +4519,14 @@ msgstr "Referenzhöhe"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:239
msgid ""
"Indicates the altitude used as the reference altitude. If the reference is "
-"sea level and the altitude is above sea level, 0 is given. If the altitude "
-"is below sea level, a value of 1 is given and the altitude is indicated as "
-"an absolute value in the <Exif.GPS.Altitude> tag. The reference unit is "
-"meters."
+"sea level and the altitude is above sea level, 0 is given. If the altitude is "
+"below sea level, a value of 1 is given and the altitude is indicated as an "
+"absolute value in the <Exif.GPS.Altitude> tag. The reference unit is meters."
msgstr ""
"Gibt die als Referenzhöhe verwendete Höhe an. Wenn die Referenz die "
-"Meeresspiegelhöhe ist und sich die Höhe über dem Meeresspiegel befindet, "
-"wird 0 angegeben. Wenn sich die Höhe unter dem Meeresspiegel befindet, wird "
-"der Wert 1 angegeben und die Höhe wird als absoluter Wert im Tag <Exif.GPS."
+"Meeresspiegelhöhe ist und sich die Höhe über dem Meeresspiegel befindet, wird "
+"0 angegeben. Wenn sich die Höhe unter dem Meeresspiegel befindet, wird der "
+"Wert 1 angegeben und die Höhe wird als absoluter Wert im Tag <Exif.GPS."
"Altitude> indiziert. Die Referenzeinheit ist Meter."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:240
@@ -4503,11 +4535,11 @@ msgstr "GPS-Info-IFD-Verweis"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:240
msgid ""
-"A pointer to the GPS Info IFD. The Interoperability structure of the GPS "
-"Info IFD, like that of Exif IFD, has no image data."
+"A pointer to the GPS Info IFD. The Interoperability structure of the GPS Info "
+"IFD, like that of Exif IFD, has no image data."
msgstr ""
-"Ein Verweis auf die GPS-Info-IFD. Die Interoperabilitätsstruktur der GPS-"
-"Info-IFD, ebenso wie die der EXIF-IFD, enthält keine Bilddaten."
+"Ein Verweis auf die GPS-Info-IFD. Die Interoperabilitätsstruktur der GPS-Info-"
+"IFD, ebenso wie die der EXIF-IFD, enthält keine Bilddaten."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:241
msgid "Latitude"
@@ -4516,10 +4548,10 @@ msgstr "Breitengrad"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:241
msgid ""
"Indicates the latitude. The latitude is expressed as three RATIONAL values "
-"giving the degrees, minutes, and seconds, respectively. When degrees, "
-"minutes and seconds are expressed, the format is dd/1,mm/1,ss/1. When "
-"degrees and minutes are used and, for example, fractions of minutes are "
-"given up to two decimal places, the format is dd/1,mmmm/100,0/1."
+"giving the degrees, minutes, and seconds, respectively. When degrees, minutes "
+"and seconds are expressed, the format is dd/1,mm/1,ss/1. When degrees and "
+"minutes are used and, for example, fractions of minutes are given up to two "
+"decimal places, the format is dd/1,mmmm/100,0/1."
msgstr ""
"Gibt den Breitengrad an. Der Breitengrad wird in drei RATIONALEN Werten als "
"Grad, Minuten und Sekunden angegeben. Bei Angabe von Grad, Minuten und "
@@ -4547,10 +4579,10 @@ msgstr "Längengrad"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:243
msgid ""
"Indicates the longitude. The longitude is expressed as three RATIONAL values "
-"giving the degrees, minutes, and seconds, respectively. When degrees, "
-"minutes and seconds are expressed, the format is ddd/1,mm/1,ss/1. When "
-"degrees and minutes are used and, for example, fractions of minutes are "
-"given up to two decimal places, the format is ddd/1,mmmm/100,0/1."
+"giving the degrees, minutes, and seconds, respectively. When degrees, minutes "
+"and seconds are expressed, the format is ddd/1,mm/1,ss/1. When degrees and "
+"minutes are used and, for example, fractions of minutes are given up to two "
+"decimal places, the format is ddd/1,mmmm/100,0/1."
msgstr ""
"Gibt den Längengrad an. Der Längengrad wird in drei RATIONALEN Werten als "
"Grad, Minuten und Sekunden angegeben. Bei Angabe von Grad, Minuten und "
@@ -4577,8 +4609,8 @@ msgstr "GPS-Daten-Version"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:245
msgid ""
-"Indicates the version of <Exif.GPS.InfoIFD>. This tag is mandatory when "
-"<Exif.GPS.Info> tag is present."
+"Indicates the version of <Exif.GPS.InfoIFD>. This tag is mandatory when <Exif."
+"GPS.Info> tag is present."
msgstr ""
"Gibt die Version von <Exif.GPS.InfoIFD> an. Dieser Tag ist obligatorisch, "
"wenn der Tag <Exif.GPS.Info> vorhanden ist."
@@ -4679,8 +4711,8 @@ msgid ""
"Indicates the identification of the Interoperability rule. Use \"R98\" for "
"stating ExifR98 Rules."
msgstr ""
-"Identifiziert die Regeln zur Interoperabilität. Für die Anwendung der "
-"ExifR98-Regeln verwenden Sie »R98«."
+"Identifiziert die Regeln zur Interoperabilität. Für die Anwendung der ExifR98-"
+"Regeln verwenden Sie »R98«."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:254
msgid "Interoperability Version"
@@ -4712,8 +4744,8 @@ msgstr "Das JPEG-Bildformat"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:257
msgid ""
-"The offset to the start byte (SOI) of JPEG compressed thumbnail data. This "
-"is not used for primary image JPEG data."
+"The offset to the start byte (SOI) of JPEG compressed thumbnail data. This is "
+"not used for primary image JPEG data."
msgstr ""
"Der Versatz des Startbytes (SOI) der mit JPEG komprimierten Vorschaudaten. "
"Dies wird nicht für die primären JPEG-Bilddaten verwendet."
@@ -4807,8 +4839,8 @@ msgstr "Model"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:265
msgid ""
"The model name or model number of the equipment. This is the model name or "
-"number of the DSC, scanner, video digitizer or other equipment that "
-"generated the image. When the field is left blank, it is treated as unknown."
+"number of the DSC, scanner, video digitizer or other equipment that generated "
+"the image. When the field is left blank, it is treated as unknown."
msgstr ""
"Der Modellname oder die Modellnummer der Aufnahmeausstattung. Dies ist der "
"Modellname oder die Modellnummer der Digitalkamera, des Scanners, "
@@ -4836,9 +4868,9 @@ msgid ""
"OECF> is the relationship between the camera optical input and the image "
"values."
msgstr ""
-"Gibt die Art der optoelektronischen Umwandlungsfunktion (OECF) an, wie in "
-"ISO 14524 definiert. <Exif.OECF> ist die Relation zwischen der optischen "
-"Eingabe der Kamera und den Bildwerten."
+"Gibt die Art der optoelektronischen Umwandlungsfunktion (OECF) an, wie in ISO "
+"14524 definiert. <Exif.OECF> ist die Relation zwischen der optischen Eingabe "
+"der Kamera und den Bildwerten."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:269 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:430
msgid "Orientation"
@@ -4867,15 +4899,15 @@ msgstr "X-Dimension der Pixel"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:271
msgid ""
"Information specific to compressed data. When a compressed file is recorded, "
-"the valid width of the meaningful image must be recorded in this tag, "
-"whether or not there is padding data or a restart marker. This tag should "
-"not exist in an uncompressed file."
+"the valid width of the meaningful image must be recorded in this tag, whether "
+"or not there is padding data or a restart marker. This tag should not exist "
+"in an uncompressed file."
msgstr ""
"Informationen bezüglich der komprimierten Bilddaten. Wenn eine komprimierte "
"Datei aufgenommen wird, muss die gültige Breite des betreffenden Bildes in "
"diesem Tag enthalten sein, sowie Angaben über das Auffüllen von Daten oder "
-"eine Neustart-Kennzeichnung. Dieser Tag sollte in einer unkomprimierten "
-"Datei nicht enthalten sein."
+"eine Neustart-Kennzeichnung. Dieser Tag sollte in einer unkomprimierten Datei "
+"nicht enthalten sein."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:272
msgid "Pixel Y Dimension"
@@ -4885,19 +4917,19 @@ msgstr "Y-Dimension der Pixel"
msgid ""
"Information specific to compressed data. When a compressed file is recorded, "
"the valid height of the meaningful image must be recorded in this tag, "
-"whether or not there is padding data or a restart marker. This tag should "
-"not exist in an uncompressed file. Since data padding is unnecessary in the "
+"whether or not there is padding data or a restart marker. This tag should not "
+"exist in an uncompressed file. Since data padding is unnecessary in the "
"vertical direction, the number of lines recorded in this valid image height "
"tag will in fact be the same as that recorded in the SOF."
msgstr ""
"Informationen bezüglich der komprimierten Bilddaten. Wenn eine komprimierte "
"Datei aufgenommen wird, muss die gültige Breite des betreffenden Bildes in "
"diesem Tag enthalten sein, sowie Angaben über das Auffüllen von Daten oder "
-"eine Neustart-Kennzeichnung. Dieser Tag sollte in einer unkomprimierten "
-"Datei nicht enthalten sein. Weil das Auffüllen von Daten in senkrechter "
-"Richtung nicht notwendig ist, wird die Anzahl der in einem gültigen "
-"Bildhöhen-Tag aufgenommenen Zeilen letztendlich die gleiche sein wie die im "
-"SOF aufgenommene Anzahl."
+"eine Neustart-Kennzeichnung. Dieser Tag sollte in einer unkomprimierten Datei "
+"nicht enthalten sein. Weil das Auffüllen von Daten in senkrechter Richtung "
+"nicht notwendig ist, wird die Anzahl der in einem gültigen Bildhöhen-Tag "
+"aufgenommenen Zeilen letztendlich die gleiche sein wie die im SOF "
+"aufgenommene Anzahl."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:273
msgid "Planar Configuration"
@@ -4905,14 +4937,14 @@ msgstr "Schwarz- und WeiÃ?punkt"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:273
msgid ""
-"Indicates whether pixel components are recorded in a chunky or planar "
-"format. In JPEG compressed files a JPEG marker is used instead of this tag. "
-"If this field does not exist, the TIFF default of 1 (chunky) is assumed."
+"Indicates whether pixel components are recorded in a chunky or planar format. "
+"In JPEG compressed files a JPEG marker is used instead of this tag. If this "
+"field does not exist, the TIFF default of 1 (chunky) is assumed."
msgstr ""
-"Gibt an, ob die Pixelkomponenten im Blockformat oder Planarformat "
-"gespeichert wurden. In JPEG-komprimierten Daten wird ein JPEG-Marker "
-"anstelle dieses Tags verwendet. Wenn dieses Feld nicht vorhanden ist, wird "
-"der für TIFF vorgegebene Wert 1 (Blockformat) angenommen."
+"Gibt an, ob die Pixelkomponenten im Blockformat oder Planarformat gespeichert "
+"wurden. In JPEG-komprimierten Daten wird ein JPEG-Marker anstelle dieses Tags "
+"verwendet. Wenn dieses Feld nicht vorhanden ist, wird der für TIFF "
+"vorgegebene Wert 1 (Blockformat) angenommen."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:274
msgid "Primary Chromaticities"
@@ -4934,10 +4966,10 @@ msgstr "Referenz Schwarz/WeiÃ?"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:275
msgid ""
"The reference black point value and reference white point value. No defaults "
-"are given in TIFF, but the values below are given as defaults here. The "
-"color space is declared in a color space information tag, with the default "
-"being the value that gives the optimal image characteristics "
-"Interoperability these conditions."
+"are given in TIFF, but the values below are given as defaults here. The color "
+"space is declared in a color space information tag, with the default being "
+"the value that gives the optimal image characteristics Interoperability these "
+"conditions."
msgstr ""
"Die Referenzwerte für Schwarzpunkt und Wei�punkt. In TIFF existieren dafür "
"keine Vorgaben, aber die nachstehenden Werte werden als Vorgabe angenommen. "
@@ -4979,20 +5011,19 @@ msgid ""
"data. The only relational information recorded here is the Exif audio file "
"name and extension (an ASCII string consisting of 8 characters + '.' + 3 "
"characters). The path is not recorded. When using this tag, audio files must "
-"be recorded in conformance to the Exif audio format. Writers are also "
-"allowed to store the data such as Audio within APP2 as FlashPix extension "
-"stream data. Audio files must be recorded in conformance to the Exif audio "
-"format. If multiple files are mapped to one file, the above format is used "
-"to record just one audio file name. If there are multiple audio files, the "
-"first recorded file is given. When there are three Exif audio files "
-"\"SND00001.WAV\", \"SND00002.WAV\" and \"SND00003.WAV\", the Exif image file "
-"name for each of them, \"DSC00001.JPG\", is indicated. By combining multiple "
-"relational information, a variety of playback possibilities can be "
-"supported. The method of using relational information is left to the "
-"implementation on the playback side. Since this information is an ASCII "
-"character string, it is terminated by NULL. When this tag is used to map "
-"audio files, the relation of the audio file to image data must also be "
-"indicated on the audio file end."
+"be recorded in conformance to the Exif audio format. Writers are also allowed "
+"to store the data such as Audio within APP2 as FlashPix extension stream "
+"data. Audio files must be recorded in conformance to the Exif audio format. "
+"If multiple files are mapped to one file, the above format is used to record "
+"just one audio file name. If there are multiple audio files, the first "
+"recorded file is given. When there are three Exif audio files \"SND00001.WAV"
+"\", \"SND00002.WAV\" and \"SND00003.WAV\", the Exif image file name for each "
+"of them, \"DSC00001.JPG\", is indicated. By combining multiple relational "
+"information, a variety of playback possibilities can be supported. The method "
+"of using relational information is left to the implementation on the playback "
+"side. Since this information is an ASCII character string, it is terminated "
+"by NULL. When this tag is used to map audio files, the relation of the audio "
+"file to image data must also be indicated on the audio file end."
msgstr ""
"Dieser Tag wird zur Aufnahme des Namens einer auf die Bilddaten bezogenen "
"Audiodatei verwendet. Die einzige hier verfügbare diesbezügliche Information "
@@ -5021,8 +5052,8 @@ msgstr "Auflösungseinheit"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:280
msgid ""
"The unit for measuring <Exif.XResolution> and <Exif.YResolution>. The same "
-"unit is used for both <Exif.XResolution> and <Exif.YResolution>. If the "
-"image resolution is unknown, 2 (inches) is designated."
+"unit is used for both <Exif.XResolution> and <Exif.YResolution>. If the image "
+"resolution is unknown, 2 (inches) is designated."
msgstr ""
"Die Einheit für <Exif.XResolution> und <Exif.YResolution>. Die gleiche "
"Einheit wird sowohl für <Exif.XResolution> als auch für <Exif.YResolution> "
@@ -5049,8 +5080,8 @@ msgstr "Samples pro Pixel"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:282
msgid ""
"The number of components per pixel. Since this standard applies to RGB and "
-"YCbCr images, the value set for this tag is 3. In JPEG compressed data a "
-"JPEG marker is used instead of this tag."
+"YCbCr images, the value set for this tag is 3. In JPEG compressed data a JPEG "
+"marker is used instead of this tag."
msgstr ""
"Die Anzahl der Komponenten pro Pixel. Sofern dieser Standard auf RGB- und "
"YCbCr-Bilder angewendet wird, wird der Wert dieses Tags auf 3 gesetzt. In "
@@ -5087,12 +5118,12 @@ msgstr "Szenentyp"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:285
msgid ""
-"The type of scene. If a DSC recorded the image, this tag value must always "
-"be set to 1, indicating that the image was directly photographed."
+"The type of scene. If a DSC recorded the image, this tag value must always be "
+"set to 1, indicating that the image was directly photographed."
msgstr ""
-"Der Szenentyp. Falls das Bild mit einer Digitalkamera aufgenommen wurde, "
-"muss der Wert dieses Tags auf 1 gesetzt werden, was darauf hinweist, dass "
-"das Bild direkt fotografiert wurde."
+"Der Szenentyp. Falls das Bild mit einer Digitalkamera aufgenommen wurde, muss "
+"der Wert dieses Tags auf 1 gesetzt werden, was darauf hinweist, dass das Bild "
+"direkt fotografiert wurde."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:286
msgid "Sensing Method"
@@ -5111,8 +5142,8 @@ msgid ""
"The direction of sharpness processing applied by the camera when the image "
"was shot."
msgstr ""
-"Dieser Tag gibt die Richtung des von der Kamera verwendeten "
-"Schärfeausgleichs zum Zeitpunkt der Aufnahme an."
+"Dieser Tag gibt die Richtung des von der Kamera verwendeten Schärfeausgleichs "
+"zum Zeitpunkt der Aufnahme an."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:288
msgid "Shutter Speed"
@@ -5123,8 +5154,8 @@ msgid ""
"Shutter speed. The unit is the APEX (Additive System of Photographic "
"Exposure) setting."
msgstr ""
-"Die Verschlussgeschwindigkeit. Die Einheit ist der APEX-Wert (Additive "
-"System of Photographic Exposure)."
+"Die Verschlussgeschwindigkeit. Die Einheit ist der APEX-Wert (Additive System "
+"of Photographic Exposure)."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:289 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:431
msgid "Software"
@@ -5147,8 +5178,8 @@ msgstr "Räumlicher Frequenzverlauf"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:290
msgid ""
"This tag records the camera or input device spatial frequency table and SFR "
-"values in the direction of image width, image height, and diagonal "
-"direction, as specified in ISO 12233."
+"values in the direction of image width, image height, and diagonal direction, "
+"as specified in ISO 12233."
msgstr ""
"Dieser Tag beinhaltet die räumliche Frequenztabelle und die SFR-Werte in "
"Richtung der Bildbreite, Bildhöhe sowie in diagonaler Richtung, wie in ISO "
@@ -5182,14 +5213,13 @@ msgstr "Versatz der Streifen"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:293
msgid ""
-"For each strip, the byte offset of that strip. It is recommended that this "
-"be selected so the number of strip bytes does not exceed 64 Kbytes. With "
-"JPEG compressed data this designation is not needed and is omitted."
+"For each strip, the byte offset of that strip. It is recommended that this be "
+"selected so the number of strip bytes does not exceed 64 Kbytes. With JPEG "
+"compressed data this designation is not needed and is omitted."
msgstr ""
-"Der Byte-Versatz für jeden Streifen. Es ist empfehlenswert, dies "
-"auszuwählen, wenn die Anzahl der Bytes pro Streifen 64 kB nicht "
-"überschreitet. In JPEG-komprimierten Daten ist diese Angabe nicht notwendig "
-"und wird weggelassen."
+"Der Byte-Versatz für jeden Streifen. Es ist empfehlenswert, dies auszuwählen, "
+"wenn die Anzahl der Bytes pro Streifen 64 kB nicht überschreitet. In JPEG-"
+"komprimierten Daten ist diese Angabe nicht notwendig und wird weggelassen."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:294
msgid "Sub IFD Offsets"
@@ -5280,8 +5310,7 @@ msgstr "Ã?bertragungsfunktion"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:303
msgid ""
"A transfer function for the image, described in tabular style. Normally this "
-"tag is not necessary, since color space is specified in <Exif.ColorSpace> "
-"tag."
+"tag is not necessary, since color space is specified in <Exif.ColorSpace> tag."
msgstr ""
"Eine �bertragungsfunktion für das Bild, im Tabellenstil angegeben. "
"Normalerweise ist dieser Tag nicht erforderlich, seit der Farbraum im <Exif."
@@ -5301,27 +5330,27 @@ msgstr "Benutzerkommentar"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:305
msgid ""
-"A tag for Exif users to write keywords or comments on the image besides "
-"those in <Exif.ImageDescription>, and without the character code limitations "
-"of the <Exif.ImageDescription> tag. The character code used in the <Exif."
+"A tag for Exif users to write keywords or comments on the image besides those "
+"in <Exif.ImageDescription>, and without the character code limitations of the "
+"<Exif.ImageDescription> tag. The character code used in the <Exif."
"UserComment> tag is identified based on an ID code in a fixed 8-byte area at "
-"the start of the tag data area. The unused portion of the area is padded "
-"with NULL (\"00.h\"). ID codes are assigned by means of registration. The "
-"value of CountN is determinated based on the 8 bytes in the character code "
-"area and the number of bytes in the user comment part. Since the TYPE is not "
-"ASCII, NULL termination is not necessary. The ID code for the <Exif."
-"UserComment> area may be a Defined code such as JIS or ASCII, or may be "
-"Undefined. The Undefined name is UndefinedText, and the ID code is filled "
-"with 8 bytes of all \"NULL\" (\"00.H\"). An Exif reader that reads the <Exif."
-"UserComment> tag must have a function for determining the ID code. This "
-"function is not required in Exif readers that do not use the <Exif."
-"UserComment> tag. When a <Exif.UserComment> area is set aside, it is "
-"recommended that the ID code be ASCII and that the following user comment "
-"part be filled with blank characters [20.H]."
-msgstr ""
-"Ein Tag für Exif-Benutzer zum Schreiben von Schlüsselwörtern oder "
-"Kommentaren zum Bild, zusätzlich zu jenen in <literal>Exif.ImageDescription</"
-"literal> und ohne die Beschränkungen der Zeichenkodierung in <literal>Exif."
+"the start of the tag data area. The unused portion of the area is padded with "
+"NULL (\"00.h\"). ID codes are assigned by means of registration. The value of "
+"CountN is determinated based on the 8 bytes in the character code area and "
+"the number of bytes in the user comment part. Since the TYPE is not ASCII, "
+"NULL termination is not necessary. The ID code for the <Exif.UserComment> "
+"area may be a Defined code such as JIS or ASCII, or may be Undefined. The "
+"Undefined name is UndefinedText, and the ID code is filled with 8 bytes of "
+"all \"NULL\" (\"00.H\"). An Exif reader that reads the <Exif.UserComment> tag "
+"must have a function for determining the ID code. This function is not "
+"required in Exif readers that do not use the <Exif.UserComment> tag. When a "
+"<Exif.UserComment> area is set aside, it is recommended that the ID code be "
+"ASCII and that the following user comment part be filled with blank "
+"characters [20.H]."
+msgstr ""
+"Ein Tag für Exif-Benutzer zum Schreiben von Schlüsselwörtern oder Kommentaren "
+"zum Bild, zusätzlich zu jenen in <literal>Exif.ImageDescription</literal> und "
+"ohne die Beschränkungen der Zeichenkodierung in <literal>Exif."
"ImageDescription</literal>. Die in <literal>Exif.UserComment</literal> "
"verwendete Zeichenkodierung basiert auf einer Codekennung in einem festen 8-"
"bit-Bereich am Beginn des Datenbereichs des Tags. Der ungenutzte Teil dieses "
@@ -5336,10 +5365,10 @@ msgstr ""
"Leser, welcher <literal>Exif.UserComment</literal> liest, muss über eine "
"Funktion verfügen, diesen Kennungscode zu bestimmen. Diese Funktion ist in "
"Exif-Lesern nicht erforderlich, welche <literal>Exif.UserComment</literal> "
-"nicht verwenden. Wenn ein <literal>Exif.UserComment</literal> festgelegt "
-"ist, dann ist es empfehlenswert, dass der Kennungscode in ASCII vorliegt und "
-"der folgende Teil mit dem Benutzerkommentar mit Leerzeichen aufgefüllt wird "
-"[20.H]."
+"nicht verwenden. Wenn ein <literal>Exif.UserComment</literal> festgelegt ist, "
+"dann ist es empfehlenswert, dass der Kennungscode in ASCII vorliegt und der "
+"folgende Teil mit dem Benutzerkommentar mit Leerzeichen aufgefüllt wird [20."
+"H]."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:306 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:433
msgid "White Balance"
@@ -5407,11 +5436,11 @@ msgstr "YCbCr-Positionierung"
msgid ""
"The position of chrominance components in relation to the luminance "
"component. This field is designated only for JPEG compressed data or "
-"uncompressed YCbCr data. The TIFF default is 1 (centered); but when Y:Cb:Cr "
-"= 4:2:2 it is recommended that 2 (co-sited) be used to record data, in order "
-"to improve the image quality when viewed on TV systems. When this field does "
-"not exist, the reader shall assume the TIFF default. In the case of Y:Cb:Cr "
-"= 4:2:0, the TIFF default (centered) is recommended. If the reader does not "
+"uncompressed YCbCr data. The TIFF default is 1 (centered); but when Y:Cb:Cr = "
+"4:2:2 it is recommended that 2 (co-sited) be used to record data, in order to "
+"improve the image quality when viewed on TV systems. When this field does not "
+"exist, the reader shall assume the TIFF default. In the case of Y:Cb:Cr = "
+"4:2:0, the TIFF default (centered) is recommended. If the reader does not "
"have the capability of supporting both kinds of <Exif.YCbCrPositioning>, it "
"shall follow the TIFF default regardless of the value in this field. It is "
"preferable that readers be able to support both centered and co-sited "
@@ -5522,8 +5551,8 @@ msgid ""
"Editable DC type for the name of the publisher of the file (EG dc:publisher "
"field in RSS feed)."
msgstr ""
-"Bearbeitbarer DC-Typ des Namens des Veröffentlichers der Datei (z.B. das "
-"Feld »dc:publisher« in RSS-Feeds)"
+"Bearbeitbarer DC-Typ des Namens des Veröffentlichers der Datei (z.B. das Feld "
+"»dc:publisher« in RSS-Feeds)"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:325
msgid "Rank"
@@ -5531,16 +5560,13 @@ msgstr "Bewertung"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:325
msgid ""
-"Editable file rank for grading favourites. Value should be in the range "
-"1..10."
+"Editable file rank for grading favourites. Value should be in the range 1..10."
msgstr "Eigene Bewertung im Bereich von 1 und 10."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:326
-msgid ""
-"Size of the file in bytes or if a directory number of items it contains."
+msgid "Size of the file in bytes or if a directory number of items it contains."
msgstr ""
-"Grö�e der Datei in Bytes, oder bei Ordnern die Anzahl der enthaltenen "
-"Objekte."
+"Grö�e der Datei in Bytes, oder bei Ordnern die Anzahl der enthaltenen Objekte."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:327
msgid "Album Sort Order"
@@ -6332,8 +6358,8 @@ msgid ""
"Object Kill, '02' Object Replace, '03' Object Append, '04' Object Reference."
msgstr ""
"Der Typ der Aktion, die dieses Objekt für ein vorhergehendes Objekt "
-"bereitstellt. '01' Object Kill, '02' Object Replace, '03' Object Append, "
-"'04' Object Reference."
+"bereitstellt. '01' Object Kill, '02' Object Replace, '03' Object Append, '04' "
+"Object Reference."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:436
msgid "ARM Identifier"
@@ -6485,8 +6511,8 @@ msgstr "Der volle Name des Landes, auf das sich der Inhalt bezieht"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:452
msgid ""
-"A full, publishable name of a country/geographical location referenced by "
-"the content of the object (multiple values allowed)."
+"A full, publishable name of a country/geographical location referenced by the "
+"content of the object (multiple values allowed)."
msgstr ""
"Ein vollständiger, veröffentlichbarer Name des geografischen Ortes, "
"referenziert durch den Inhalt des Objekts (Mehrfachwerte sind erlaubt)."
@@ -6572,9 +6598,8 @@ msgstr "Aktualisierung des Herausgebers"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:462
msgid ""
-"The type of update this object provides to a previous object. The link to "
-"the previous object is made using the ARM. '01' indicates an additional "
-"language."
+"The type of update this object provides to a previous object. The link to the "
+"previous object is made using the ARM. '01' indicates an additional language."
msgstr ""
"Der Aktualisierungstyp, den ein Objekt für ein vorheriges Objekt "
"bereitstellt. Die Verknüpfung zum vorherigen Objekt wird mittels ARM "
@@ -6627,8 +6652,8 @@ msgstr "Ablaufzeit"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:467
msgid "Designates the latest time the provider intends the object to be used."
msgstr ""
-"Gibt die letzte Zeit an, zu der der Bereitsteller beabsichtigt, das Objekt "
-"zu verwenden."
+"Gibt die letzte Zeit an, zu der der Bereitsteller beabsichtigt, das Objekt zu "
+"verwenden."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:468
msgid "File Format"
@@ -6665,8 +6690,7 @@ msgstr "Ã?berschrift"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:471
msgid "A publishable entry providing a synopsis of the contents of the object."
msgstr ""
-"Ein veröffentlichbarer Eintrag gibt eine Zusammenfassung des Objektinhalts "
-"an."
+"Ein veröffentlichbarer Eintrag gibt eine Zusammenfassung des Objektinhalts an."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:472
msgid "Image Orientation"
@@ -6702,8 +6726,8 @@ msgstr "Sprachkennung"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:475
msgid ""
-"The major national language of the object, according to the 2-letter codes "
-"of ISO 639:1988."
+"The major national language of the object, according to the 2-letter codes of "
+"ISO 639:1988."
msgstr ""
"Die Haupt-Landessprache des Objekts, entsprechend den aus 2 Buchstaben "
"bestehenden Codes nach ISO 639:1988."
@@ -6745,8 +6769,8 @@ msgid ""
"Defines the nature of the object independent of the subject (multiple values "
"allowed)."
msgstr ""
-"Gibt die Beschaffenheit des Objekts bezogen auf das Subjekt an "
-"(Mehrfachwerte sind erlaubt)."
+"Gibt die Beschaffenheit des Objekts bezogen auf das Subjekt an (Mehrfachwerte "
+"sind erlaubt)."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:480
msgid "Object Cycle"
@@ -6810,8 +6834,7 @@ msgstr "Vorschau-Dateiformat"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:487
msgid "Binary value indicating the file format of the object preview data."
-msgstr ""
-"Binärwert, der das Dateiformat der Vorschaudaten des Objekts darstellt."
+msgstr "Binärwert, der das Dateiformat der Vorschaudaten des Objekts darstellt."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:488
msgid "Preview File Format Version"
@@ -6853,8 +6876,8 @@ msgstr "Gerasterte Aufnahme"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:492
msgid ""
-"Contains rasterized object description and is used where characters that "
-"have not been coded are required for the caption."
+"Contains rasterized object description and is used where characters that have "
+"not been coded are required for the caption."
msgstr ""
"Enthält eine gerasterte Objektbeschreibung. Wird immer dann verwendet, wenn "
"für die Aufnahme erforderliche Zeichen nicht kodiert wurden."
@@ -6894,22 +6917,19 @@ msgstr "Referenzdienst"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:496
msgid ""
-"The Service Identifier of a prior envelope to which the current object "
-"refers."
+"The Service Identifier of a prior envelope to which the current object refers."
msgstr ""
"Der Dienstbezeichner eines vorherigen Umschlags, auf welches das aktuelle "
"Objekt verweist."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:497
-msgid ""
-"Designates the earliest date the provider intends the object to be used."
+msgid "Designates the earliest date the provider intends the object to be used."
msgstr ""
"Bestimmt das früheste Datum, das der Anbieter zur Benutzung des Objekts "
"vorsieht."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:498
-msgid ""
-"Designates the earliest time the provider intends the object to be used."
+msgid "Designates the earliest time the provider intends the object to be used."
msgstr ""
"Bestimmt die früheste Zeit, die der Anbieter zur Benutzung des Objekts "
"vorsieht."
@@ -7000,8 +7020,7 @@ msgstr "Erstellungszeit"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:508
msgid ""
"The time the intellectual content of the object was created rather than the "
-"date of the creation of the physical representation (multiple values "
-"allowed)."
+"date of the creation of the physical representation (multiple values allowed)."
msgstr ""
"Die Zeit der Erzeugung des intellektuellen Inhalts des Objekts im Gegensatz "
"zur Erstellung der physischen Darstellung."
@@ -7023,8 +7042,8 @@ msgid ""
"An eternal, globally unique identification for the object, independent of "
"provider and for any media form."
msgstr ""
-"Eine dauerhafte, global eindeutige Identifizierung für das Objekt, "
-"unabhängig vom Bereitsteller und für jeden Medientyp."
+"Eine dauerhafte, global eindeutige Identifizierung für das Objekt, unabhängig "
+"vom Bereitsteller und für jeden Medientyp."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:511
msgid "Urgency"
@@ -7158,8 +7177,7 @@ msgstr "Kommentierung"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:525
msgid "Set to \"1\" if adding or modifying text annotations is allowed."
msgstr ""
-"Auf »1« gesetzt, falls das Hinzufügen oder �ndern von Anmerkungen erlaubt "
-"sind."
+"Auf »1« gesetzt, falls das Hinzufügen oder �ndern von Anmerkungen erlaubt sind."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:526
msgid "Form Filling"
@@ -7555,12 +7573,12 @@ msgstr "Keine"
msgid "10-15ms"
msgstr "10-15ms"
-#: ../src/utils.cc:444
+#: ../src/utils.cc:445
#, c-format
msgid "No default application found for the MIME type %s."
msgstr "Keine vorgegebene Anwendung für MIME-Typ %s gefunden."
-#: ../src/utils.cc:524
+#: ../src/utils.cc:525
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" seems to be a binary executable file but it lacks the executable bit. "
@@ -7569,36 +7587,35 @@ msgstr ""
"»%s« ist eine ausführbare Binärdatei mit fehlender Ausführberechtigung. Soll "
"das Recht gesetzt und die Datei ausgeführt werden?"
-#: ../src/utils.cc:526
+#: ../src/utils.cc:527
msgid "Make Executable?"
msgstr "Ausführbar machen?"
-#: ../src/utils.cc:553
+#: ../src/utils.cc:554
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is an executable text file. Do you want to run it, or display its "
"contents?"
msgstr ""
-"»%s« ist eine ausführbare Textdatei. Soll sie ausgeführt oder angezeigt "
-"werden?"
+"»%s« ist eine ausführbare Textdatei. Soll sie ausgeführt oder angezeigt werden?"
-#: ../src/utils.cc:554
+#: ../src/utils.cc:555
msgid "Run or Display"
msgstr "Ausführen oder Anzeigen"
-#: ../src/utils.cc:555
+#: ../src/utils.cc:556
msgid "Display"
msgstr "Anzeigen"
-#: ../src/utils.cc:555
+#: ../src/utils.cc:556
msgid "Run"
msgstr "Ausführen"
-#: ../src/utils.cc:598 ../src/utils.cc:680
+#: ../src/utils.cc:599 ../src/utils.cc:681
#, c-format
msgid ""
-"%s does not know how to open remote file. Do you want to download the file "
-"to a temporary location and then open it?"
+"%s does not know how to open remote file. Do you want to download the file to "
+"a temporary location and then open it?"
msgid_plural ""
"%s does not know how to open remote files. Do you want to download the files "
"to a temporary location and then open them?"
@@ -7609,40 +7626,42 @@ msgstr[1] ""
"%s kann ferne Dateien nicht öffnen. Sollen die Dateien zuerst in einen "
"temporären Ordner kopiert und dann geöffnet werden?"
-#: ../src/utils.cc:1042
+#: ../src/utils.cc:1043
msgid "Failed to create a directory in which to store temporary files"
msgstr "Erstellen eines Ordners zum Ablegen temporärer Dateien schlug fehl"
-#: ../src/utils.cc:1238
+#: ../src/utils.cc:1239
#, c-format
msgid "Creating directory %s... "
msgstr "Ordner %s wird erstellt â?¦"
-#: ../src/utils.cc:1241
+#: ../src/utils.cc:1242
#, c-format
msgid "Failed to create the directory %s"
msgstr "Ordner %s konnte nicht erstellt werden."
-#: ../src/utils.cc:1247
+#: ../src/utils.cc:1248
#, c-format
msgid "Couldn't read from the directory %s: %s"
msgstr "Aus dem Ordner %s konnte nicht gelesen werden: %s"
-#: ../src/utils.h:261
+#: ../src/utils.h:275
msgid "There was an error displaying help."
msgstr "Beim Anzeigen der Hilfe ist ein Fehler aufgetreten."
+#~ msgid "running `%s'\n"
+#~ msgstr "»%s« wird ausgeführt\n"
+
#~ msgid "path"
#~ msgstr "Pfad"
#~ msgid ""
#~ "No default application found for the MIME type %s.\n"
-#~ "Open the \"File types and programs\" page in the Control Center to add "
-#~ "one."
+#~ "Open the \"File types and programs\" page in the Control Center to add one."
#~ msgstr ""
#~ "Keine Vorgabeanwendung für den MIME-Typen %s gefunden.\n"
-#~ "�ffnen Sie »Dateitypen und Programme« im Kontrollzentrum, um eine "
-#~ "Anwendung anzugeben."
+#~ "�ffnen Sie »Dateitypen und Programme« im Kontrollzentrum, um eine Anwendung "
+#~ "anzugeben."
#~ msgid "Listing failed: %s\n"
#~ msgstr "Erzeugen der Liste ist fehlgeschlagen: %s\n"
@@ -7711,12 +7730,12 @@ msgstr "Beim Anzeigen der Hilfe ist ein Fehler aufgetreten."
#~ msgid ""
#~ "Indicates the color filter array (CFA) geometric pattern of the image "
-#~ "sensor when a one-chip color area sensor is used. It does not apply to "
-#~ "all sensing methods."
+#~ "sensor when a one-chip color area sensor is used. It does not apply to all "
+#~ "sensing methods."
#~ msgstr ""
#~ "Gibt das geometrische Muster (color filter array (CFA)) des Bildsensors "
-#~ "an, wenn ein Ein-Chip-Farbflächensensor verwendet wird. Dies ist nicht "
-#~ "bei allen Messmethoden anwendbar."
+#~ "an, wenn ein Ein-Chip-Farbflächensensor verwendet wird. Dies ist nicht bei "
+#~ "allen Messmethoden anwendbar."
#~ msgid "This tag indicates the distance to the subject."
#~ msgstr "Gibt die Entfernung zum Objekt an."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]