[deskbar-applet] Add Esperanto translation



commit 86f23b13b1b6ca2b3b22382469ca56537c1259c9
Author: Kristjan Schmidt <kristjan schmidt googlemail com>
Date:   Sun Jun 6 22:15:10 2010 +0200

    Add Esperanto translation

 po/eo.po | 1675 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 1 files changed, 1675 insertions(+), 0 deletions(-)
---
diff --git a/po/eo.po b/po/eo.po
new file mode 100644
index 0000000..0657d23
--- /dev/null
+++ b/po/eo.po
@@ -0,0 +1,1675 @@
+# Esperanto translation for deskbar-applet
+# Copyright (c) (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006
+# This file is distributed under the same license as the deskbar-applet package.
+# Joop EGGEN <>, 2007.
+# Brian CROOM <>, 2008.
+# Kristjan SCHMIDT <kristjan schmidt googlemail com>, 2010.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: deskbar-applet\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=deskbar-applet&component=general\n";
+"POT-Creation-Date: 2010-05-30 00:08+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-06-06 22:05+0100\n"
+"Last-Translator: Kristjan SCHMIDT <kristjan schmidt googlemail com>\n"
+"Language-Team: Esperanto <ubuntu-l10n-eo lists launchpad net>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2010-06-06 19:36+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
+
+#: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:1
+msgid "Choose whether triggering the keyboard shortcut also pastes the current selection in the search box."
+msgstr "Elekti Ä?u aktivigi la klavkombinon ankaÅ­ algluas la aktualan elekton en la serÄ?keston."
+
+#: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:2
+msgid "Clear entry after match has been selected"
+msgstr "Malplenigi eron post kongruo estos elektita"
+
+#: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:3
+msgid "Collapsed categories"
+msgstr "Maletenditaj kategorioj"
+
+#: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:4
+msgid "Enabled handlers"
+msgstr "EnÅ?altitaj traktiloj"
+
+#: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:5
+msgid "If enabled it will clear the entry after a search result has been selected"
+msgstr "Se enÅ?altita, la ero malpleniÄ?os post serÄ?a rezulto estas elektita"
+
+#: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:6
+msgid "If enabled, the window will be closed after an action has been activated"
+msgstr "Se enÅ?altita, la fenestro fermiÄ?os post ago estas aktivigita"
+
+#: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:7
+msgid "Keybinding"
+msgstr "Klavkombino"
+
+#: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:8
+msgid "Milliseconds to wait before starting to search"
+msgstr "Milisekundojn atendi antaÅ­ ol komenci serÄ?on"
+
+#: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:9
+msgid "Minimum number of characters needed to start searching"
+msgstr "Minimuma nombro da signoj bezonataj komenci serÄ?adon"
+
+#: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:10
+msgid "Selects the user interface to use: one of \"Window\" or \"Button\""
+msgstr "Elektas la uzotan uzantinterfacon: aÅ­ \"Window\" (Fenestro) aÅ­ \"Button\" (Butono)"
+
+#: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:11
+msgid "The applet's entry width in number of characters"
+msgstr "La entajpa larÄ?o de la aplikaĵeto laÅ­ nombro de signoj"
+
+#: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:12
+msgid "The default height of the window in pixels"
+msgstr "La defaÅ­lta alto de fenestro (en bilderoj)"
+
+#: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:13
+msgid "The default position of the window on the screen (X coordinate)"
+msgstr "La defaÅ­lta pozicio de fenestro sur la ekrano (X-koordinato)"
+
+#: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:14
+msgid "The default position of the window on the screen (Y coordinate)"
+msgstr "La defaÅ­lta pozicio de fenestro sur la ekrano (Y-koordinato)"
+
+#: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:15
+msgid "The default width of the window in pixels"
+msgstr "La defaÅ­lta larÄ?o de fenestro (en bilderoj)"
+
+#: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:16
+msgid "The key sequence will focus Deskbar-Applet, allowing to type quickly"
+msgstr "La klavsinsekvo fokusigos la labortablobretan aplikaĵeton, ebligante rapidan tajpadon"
+
+#: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:17
+msgid "The list of categories to be collapsed when displayed. Valid categories are: default, history, documents, emails, conversations, files, people, places, actions, web, websearch, news and notes."
+msgstr "La listo de kategorioj maletendataj kiam vidigataj. Validaj kategorioj estas: defaÅ­lta, historio, dokumentoj, retleteroj, konversacioj, dosieroj, homoj, lokoj, agoj, TTT, TTT-serÄ?o, novaĵoj kaj notoj."
+
+#: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:18
+msgid "The list of exported class names of the enabled handlers sorted by priority. The leftmost has the highest priority."
+msgstr "La listo de eksportitaj klasnomoj de la enÅ?altitaj traktiloj ordigitaj laÅ­ prioritato. Plej maldekstraj havas plej altan prioritaton."
+
+#: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:19
+msgid "The maximum number of items stored in history"
+msgstr "La maksimuma nombro de eroj memorataj en la historio"
+
+#: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:20
+msgid "The minimum number of characters that need to be typed before the applet starts showing matches"
+msgstr "La minimuma nombro de signoj, kiujn necesas tajpi por vidi kongruaĵojn."
+
+#: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:21
+msgid "The time in milliseconds between a keystroke in the search entry and the actual search being performed"
+msgstr "La tempo en milisekundoj inter klavopremo en la serÄ?ejo kaj la komenco de la serÄ?o."
+
+#: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:22
+msgid "This value only takes effect when \"ui_name\" is set to \"Button\""
+msgstr "Tiu voloro nur efikas se \"ui_name\" estas agordite al \"Button\""
+
+#: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:23
+msgid "Whether to close the window after an action has been activated"
+msgstr "Ä?u fermi la fenestron post aktivigo de ago"
+
+#: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:24
+msgid "Whether to show only the preferred search engine, rather than all available engines. This only affects Mozilla-based web browsers such as Firefox."
+msgstr "Ä?u nur vidigi la preferatan serÄ?maÅ?inon, anstataÅ­ ol Ä?iujn haveblajn maÅ?inojn. Ä?i tio nur efikas al Mozilbazitaj TTT-legiloj kiel Firefox."
+
+#: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:25
+msgid "Whether triggering Deskbar-Applet pastes the current selection"
+msgstr "Ä?u lanÄ?i la labortablobretan aplikaĵeton algluu la aktualan elekton"
+
+#: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:26
+msgid "Window height"
+msgstr "Fenestra alto"
+
+#: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:27
+msgid "Window width"
+msgstr "Fenestra larÄ?o"
+
+#: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:28
+msgid "X-coordinate of window"
+msgstr "Horizontala koordinato de fenestro"
+
+#: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:29
+msgid "Y-coordinate of window"
+msgstr "Vertikala koordinato de fenestro"
+
+#: ../data/Deskbar_Applet.xml.h:1
+msgid "_About"
+msgstr "_Pri"
+
+#: ../data/Deskbar_Applet.xml.h:2
+msgid "_Clear History"
+msgstr "_Vakigi historion"
+
+#: ../data/Deskbar_Applet.xml.h:3
+msgid "_Help"
+msgstr "_Helpo"
+
+#: ../data/Deskbar_Applet.xml.h:4
+msgid "_Preferences"
+msgstr "_Agordoj"
+
+#: ../data/Deskbar_Applet.server.in.in.h:1
+msgid "An all-in-one action bar"
+msgstr "listelo de agoj \"Ä?io-en-unu\""
+
+#: ../data/Deskbar_Applet.server.in.in.h:2
+#: ../deskbar/ui/About.py:29
+msgid "Deskbar"
+msgstr "Labortablobreto"
+
+#: ../data/prefs-dialog.ui.h:1
+msgid "<b>Available Extensions</b>"
+msgstr "<b>Haveblaj aldonaĵoj</b>"
+
+#: ../data/prefs-dialog.ui.h:2
+msgid "<b>Extensions with Errors</b>"
+msgstr "<b>Kromaĵoj kun eraroj</b>"
+
+#: ../data/prefs-dialog.ui.h:3
+msgid "<b>Focus</b>"
+msgstr "<b>Fokuso</b>"
+
+#: ../data/prefs-dialog.ui.h:4
+msgid "<b>Loaded Extensions</b>"
+msgstr "<b>Å?argitaj aldonaĵoj</b>"
+
+#: ../data/prefs-dialog.ui.h:5
+msgid "<b>Width</b>"
+msgstr "<b>LarÄ?o</b>"
+
+#: ../data/prefs-dialog.ui.h:6
+msgid "<b>Window Behavior</b>"
+msgstr "<b>Fenestra konduto</b>"
+
+#: ../data/prefs-dialog.ui.h:7
+msgid "Deskbar Preferences"
+msgstr "Preferoj de labortablobreto"
+
+#: ../data/prefs-dialog.ui.h:8
+msgid "Display extensions with tag:"
+msgstr "Vidigi kromprogramojn kun etikedo:"
+
+#: ../data/prefs-dialog.ui.h:9
+msgid "Extensions with Errors"
+msgstr "Kromaĵoj kun eraroj"
+
+#: ../data/prefs-dialog.ui.h:10
+msgid "General"
+msgstr "Ä?enerale"
+
+#: ../data/prefs-dialog.ui.h:11
+msgid "New Extensions"
+msgstr "Novaj aldonaĵoj"
+
+#: ../data/prefs-dialog.ui.h:12
+msgid "Search selection when triggering the shortcut"
+msgstr "SerÄ?i elektaĵon post aktivigo de fulmoklavo"
+
+#: ../data/prefs-dialog.ui.h:13
+msgid "Searches"
+msgstr "SerÄ?oj"
+
+#: ../data/prefs-dialog.ui.h:14
+msgid "Stick to panel"
+msgstr "Fiksi en la panelo"
+
+#: ../data/prefs-dialog.ui.h:15
+msgid "_Check For Updates"
+msgstr "_Kontroli pri Ä?isdatigoj"
+
+#: ../data/prefs-dialog.ui.h:16
+msgid "_Check for new extensions"
+msgstr "Kontroli pri _novaj aldonaĵoj"
+
+#: ../data/prefs-dialog.ui.h:17
+msgid "_Install"
+msgstr "_Instali"
+
+#: ../data/prefs-dialog.ui.h:18
+msgid "_Keyboard shortcut to focus:"
+msgstr "Fulmoklavo por enfokusigi:"
+
+#: ../data/prefs-dialog.ui.h:19
+msgid "_Moreâ?¦"
+msgstr "_Pli..."
+
+#: ../data/prefs-dialog.ui.h:20
+msgid "_Reload"
+msgstr "_ReÅ?argi"
+
+#: ../data/prefs-dialog.ui.h:21
+msgid "_Update"
+msgstr "Ä?_isdatigi"
+
+#: ../data/prefs-dialog.ui.h:22
+msgid "characters"
+msgstr "signoj"
+
+#: ../data/smart-bookmarks.ui.h:1
+msgid "<i><small><b>Note:</b> To use a shortcut (for example <b>wp</b>) to search for <b>something</b>, type \"<b>wp something</b>\" in the deskbar</small></i>."
+msgstr "<i><small><b>Notu:</b> Por uzi fulmoklavon (ekzemple <b>wp</b>) por serÄ?i <b>ion</b>, entajpu \"<b>wp ion</b>\" en la labortablobreto</small></i>."
+
+#: ../data/smart-bookmarks.ui.h:2
+msgid "Shortcuts for Bookmarked Searches"
+msgstr "Fulmoklavoj por Legosignitaj Sercxoj"
+
+#: ../data/mozilla-search.ui.h:1
+msgid "<b>Search Engines</b>"
+msgstr "<b>SerÄ?iloj</b>"
+
+#: ../data/mozilla-search.ui.h:2
+msgid "Deskbar Preferences â?? Web Searches"
+msgstr "Preferoj de labortablobreto â?? TTT-serÄ?oj"
+
+#: ../data/mozilla-search.ui.h:3
+msgid "Show all available search engines"
+msgstr "Vidigi Ä?iujn disponeblajn serÄ?ilojn"
+
+#: ../data/mozilla-search.ui.h:4
+msgid "Show only the primary search engine"
+msgstr "Vidigi nur la cxefan sercxilon"
+
+#: ../deskbar/core/BrowserMatch.py:67
+#: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:326
+#, python-format
+msgid "Open History Item %s"
+msgstr "Malfermi Historian Elementon %s"
+
+#: ../deskbar/core/BrowserMatch.py:69
+#, python-format
+msgid "Open Bookmark %s"
+msgstr "Malfermi Legosignon %s"
+
+#. translators: First %s is the search engine name, second %s is the search term
+#: ../deskbar/core/BrowserMatch.py:85
+#: ../deskbar/handlers/opensearch.py:75
+#, python-format
+msgid "Search <b>%(name)s</b> for <i>%(text)s</i>"
+msgstr "SerÄ?i <i>%(text)s</i> en <b>%(name)s</b>"
+
+#: ../deskbar/core/BrowserMatch.py:111
+#: ../deskbar/handlers/googlecodesearch.py:106
+#: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:216
+#: ../deskbar/handlers/yahoo.py:85
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
+
+#: ../deskbar/core/BrowserMatch.py:247
+msgid "Shortcut"
+msgstr "Fulmoklavo"
+
+#: ../deskbar/core/BrowserMatch.py:255
+msgid "Bookmark Name"
+msgstr "Legosigna Nomo"
+
+#: ../deskbar/core/Categories.py:7
+msgid "Uncategorized"
+msgstr "Nekategoriita"
+
+#: ../deskbar/core/Categories.py:11
+#: ../deskbar/handlers/history.py:27
+#: ../deskbar/ui/DeskbarStatusIcon.py:56
+msgid "History"
+msgstr "Historio"
+
+#: ../deskbar/core/Categories.py:17
+msgid "Documents"
+msgstr "Dokumentoj"
+
+#: ../deskbar/core/Categories.py:21
+msgid "Emails"
+msgstr "Retleteroj"
+
+#: ../deskbar/core/Categories.py:25
+msgid "Conversations"
+msgstr "Konversacioj"
+
+#: ../deskbar/core/Categories.py:29
+msgid "Files"
+msgstr "Dosieroj"
+
+#: ../deskbar/core/Categories.py:33
+msgid "People"
+msgstr "Personoj"
+
+#: ../deskbar/core/Categories.py:37
+msgid "Places"
+msgstr "Lokoj"
+
+#: ../deskbar/core/Categories.py:41
+msgid "Actions"
+msgstr "Agoj"
+
+#: ../deskbar/core/Categories.py:45
+#: ../deskbar/handlers/web_address.py:44
+msgid "Web"
+msgstr "TTT"
+
+#: ../deskbar/core/Categories.py:49
+msgid "Web Search"
+msgstr "TTT-Sercxo"
+
+#: ../deskbar/core/Categories.py:53
+msgid "News"
+msgstr "Novaĵoj"
+
+#: ../deskbar/core/Categories.py:57
+msgid "Notes"
+msgstr "Notoj"
+
+#: ../deskbar/core/Categories.py:61
+msgid "Audio"
+msgstr "Sono"
+
+#: ../deskbar/core/Categories.py:65
+msgid "Video"
+msgstr "Video"
+
+#: ../deskbar/core/Categories.py:69
+msgid "Images"
+msgstr "Bildoj"
+
+#: ../deskbar/core/DeskbarHistory.py:22
+msgid "<i>Empty history</i>"
+msgstr "<i>ViÅ?i historion</i>"
+
+#: ../deskbar/core/Utils.py:184
+msgid "Cannot execute program:"
+msgstr "Programo ne ruleblas:"
+
+#: ../deskbar/core/Utils.py:271
+msgid "Cannot show URL:"
+msgstr "URL ne montreblas:"
+
+#: ../deskbar/core/Web.py:135
+#, python-format
+msgid "<big><b>Login for %s</b></big>"
+msgstr "<big><b>Enaluti por %s</b></big>"
+
+#: ../deskbar/core/Web.py:136
+#, python-format
+msgid "Please provide your credentials for <b>%s</b>"
+msgstr "Bonvole provizu viajn legitimaĵon por <b>%s</b>"
+
+#: ../deskbar/core/Web.py:137
+#, python-format
+msgid "Credentials for %s"
+msgstr "Legitimaĵoj por %s"
+
+#. Show '*' instead of text
+#: ../deskbar/core/Web.py:143
+msgid "User name:"
+msgstr "Uzantonomo:"
+
+#: ../deskbar/core/Web.py:144
+msgid "Password:"
+msgstr "Pasvorto:"
+
+#: ../deskbar/core/Web.py:260
+#, python-format
+msgid "<big><b>Login to %s rejected</b></big>"
+msgstr "<big><b>Ensaluto al %s rifuzita</b></big>"
+
+#: ../deskbar/core/Web.py:261
+#, python-format
+msgid "Please verify your credentials for <b>%s</b>"
+msgstr "Bonvole kontrolu viajn legitimaĵojn por <b>%s</b>"
+
+#. translators: This is the window title.
+#: ../deskbar/deskbar-applet.py:17
+msgid "Deskbar Applet"
+msgstr "Aplikaĵeto de labortablobreto"
+
+#: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:248
+#, python-format
+msgid "Edit contact %s"
+msgstr "Redakti kontakton %s"
+
+#: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:289
+#, python-format
+msgid "Note: %s"
+msgstr "Noto: %s"
+
+#: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:301
+#, python-format
+msgid "With %s"
+msgstr "Kun %s"
+
+#: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:315
+#, python-format
+msgid "Calendar: %s"
+msgstr "Kalendaro: %s"
+
+#. translators: in this case the file (2nd) is part of an archive (1st)
+#. e.g. README is part of deskbar-applet.tar.gz
+#: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:352
+#, python-format
+msgid "Open %s containing %s"
+msgstr "Malfermi %s enhavantan %s"
+
+#: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:354
+#: ../deskbar/handlers/actions/OpenFileAction.py:52
+#: ../deskbar/handlers/actions/ShowUrlAction.py:25
+#, python-format
+msgid "Open %s"
+msgstr "Malfermi %s"
+
+#: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:387
+#, python-format
+msgid "Additional results for category <b>%s</b>"
+msgstr "Aldonaj rezultoj por kategorio <b>%s</b>"
+
+#: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:424
+#: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:427
+#, python-format
+msgid "From <i>%s</i>"
+msgstr "De <i>%s</i>"
+
+#: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:486
+msgid "Beagle Live"
+msgstr "Beagle Live"
+
+#: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:487
+msgid "Search all of your documents (using Beagle), as you type"
+msgstr "SerÄ?i Ä?iujn viajn dokumentojn (per Beagle) dum via tajpas"
+
+#. translators: This is used for unknown values returned by beagle
+#. translators: for example unknown email sender, or unknown note title
+#: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:732
+#: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:749
+msgid "?"
+msgstr "?"
+
+#: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:783
+msgid "Could not load beagle, libbeagle has been compiled without python bindings."
+msgstr "Ne povas Å?argi beagle, libbeagle estis kompilita sen pitonaj bindaĵoj."
+
+#: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:789
+msgid "Beagle daemon is not running."
+msgstr "Beagle-demono ne rulas."
+
+#: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:792
+msgid "Beagled could not be found in your $PATH."
+msgstr "\"Beagled\" ne estas trovebla en via $PATH."
+
+#: ../deskbar/handlers/beagle-static.py:22
+#, python-format
+msgid "Search for %s using Beagle"
+msgstr "Sercxi %s per Beagle"
+
+#: ../deskbar/handlers/beagle-static.py:38
+msgid "Beagle"
+msgstr "Beagle"
+
+#: ../deskbar/handlers/beagle-static.py:39
+msgid "Search all of your documents (using Beagle)"
+msgstr "Sercxi cxiujn viajn dokumentojn (per Beagle)"
+
+#: ../deskbar/handlers/beagle-static.py:55
+msgid "Beagle does not seem to be installed."
+msgstr "\"Beagle\" Å?ajne ne estas instalita."
+
+#: ../deskbar/handlers/calculator.py:94
+#, python-format
+msgid "Copy <b>%(origtext)s = %(name)s</b> to clipboard"
+msgstr "Kopii <b>%(origtext)s = %(name)s</b> al tondejo"
+
+#: ../deskbar/handlers/calculator.py:121
+#: ../deskbar/handlers/calculator.py:124
+msgid "Calculator"
+msgstr "Kalkulilo"
+
+#: ../deskbar/handlers/calculator.py:122
+msgid "Calculate simple equations"
+msgstr "Kalkuli simplajn ekvaciojn"
+
+#: ../deskbar/handlers/desklicious.py:52
+msgid "del.icio.us Bookmarks"
+msgstr "Legosignoj de del.icio.us"
+
+#: ../deskbar/handlers/desklicious.py:53
+msgid "Search your del.icio.us bookmarks by tag name"
+msgstr "SerÄ?i legosignojn de del.icio.us laÅ­ marknomo"
+
+#: ../deskbar/handlers/desklicious.py:78
+msgid "del.icio.us Account"
+msgstr "Konto Ä?e del.icio.us"
+
+#: ../deskbar/handlers/desklicious.py:85
+msgid "Enter your del.icio.us username below"
+msgstr "Entajpu vian uzantnomon Ä?e del.icio.us sube"
+
+#: ../deskbar/handlers/desklicious.py:91
+msgid "Username: "
+msgstr "Uzantnomo: "
+
+#: ../deskbar/handlers/desklicious.py:107
+msgid "You need to configure your del.icio.us account."
+msgstr "Vi devas konfiguri vian konton Ä?e del.icio.us."
+
+#: ../deskbar/handlers/desklicious.py:112
+msgid "You can modify your del.icio.us account."
+msgstr "Vi povas modifi vian konton Ä?e del.icio.us."
+
+#: ../deskbar/handlers/epiphany.py:53
+msgid "Web Bookmarks (Epiphany)"
+msgstr "Teksaĵaj legosignoj (Epiphany)"
+
+#: ../deskbar/handlers/epiphany.py:54
+#: ../deskbar/handlers/mozilla.py:160
+msgid "Open your web bookmarks by name"
+msgstr "Malfermi viajn TTT-legosignojn laux nomo"
+
+#: ../deskbar/handlers/epiphany.py:84
+#: ../deskbar/handlers/epiphany.py:129
+#: ../deskbar/handlers/epiphany.py:163
+msgid "Epiphany is not your preferred browser."
+msgstr "Epiphany ne estas via preferata krozilo."
+
+#: ../deskbar/handlers/epiphany.py:90
+msgid "Web Searches (Epiphany)"
+msgstr "Teksaĵaj serÄ?oj (Epiphany)"
+
+#: ../deskbar/handlers/epiphany.py:91
+#: ../deskbar/handlers/mozilla.py:238
+msgid "Search the web via your browser's search settings"
+msgstr "Sercxi en TTT per sercxaj agordoj de via foliumilo"
+
+#: ../deskbar/handlers/epiphany.py:126
+msgid "You can set shortcuts for your searches."
+msgstr "Vi povas agordi fulmoklavojn por viaj sercxoj."
+
+#: ../deskbar/handlers/epiphany.py:136
+msgid "Web History (Epiphany)"
+msgstr "Teksaĵa historio (Epiphany)"
+
+#: ../deskbar/handlers/epiphany.py:137
+#: ../deskbar/handlers/mozilla.py:793
+msgid "Open your web history by name"
+msgstr "Malfermi vian TTT-historion laux nomo"
+
+#. translators: First %s is the contact full name, second %s is the email address
+#: ../deskbar/handlers/evolution.py:33
+#, python-format
+msgid "Edit contact <b>%(name)s</b> (%(email)s)"
+msgstr "Redakti kontaktulon <b>%(name)s</b> (%(email)s)"
+
+#: ../deskbar/handlers/evolution.py:49
+msgid "Mail (Address Book)"
+msgstr "Posxto (Adreslibro)"
+
+#: ../deskbar/handlers/evolution.py:50
+msgid "Send mail to your contacts by typing their name or e-mail address"
+msgstr "Sendi posxton al viaj kontaktoj per entajpado de nomo aux retposxtadreso"
+
+#: ../deskbar/handlers/evolution.py:74
+msgid ""
+"Autocompletion Needs to be Enabled\n"
+"We cannot provide e-mail addresses from your address book unless autocompletion is enabled.  To do this, from your mail program's menu, choose Edit â?? Preferences, and then Autocompletion."
+msgstr ""
+"Memkompletigo estu enÅ?altita\n"
+"Ni ne povas provizi retpoÅ?tadresojn el via adresaro escepte se memkompletigo estas enÅ?altita. Por fari tion, el via retpoÅ?tprograma menuo, elektu Redakti â?? Preferencojn, kaj tiam Memkompletigo."
+
+#. FIXME:
+#. _("Location") should be _("Location of %s") % name
+#: ../deskbar/handlers/files.py:63
+#: ../deskbar/handlers/actions/ActionsFactory.py:39
+msgid "Location"
+msgstr "Loko"
+
+#: ../deskbar/handlers/files.py:71
+msgid "Files, Folders and Places"
+msgstr "Dosieroj, dosierujoj kaj lokoj"
+
+#: ../deskbar/handlers/files.py:72
+msgid "View your files, folders, bookmarks, drives, network places by name"
+msgstr "Rigardu viajn dosierojn, dosierujojn, legosignojn, diskojn, retajn lokojn laÅ­ nomo"
+
+#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:41
+msgid "Shut down this system now?"
+msgstr "Ä?u haltigi tiun Ä?i sistemon nun?"
+
+#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:42
+#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:273
+#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:343
+msgid "Shut Down"
+msgstr "ElÅ?alti"
+
+#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:44
+msgid "Log out of this system now?"
+msgstr "Ä?u nun elsaluti el la sistemo?"
+
+#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:45
+#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:292
+#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:296
+#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:346
+msgid "Log Out"
+msgstr "Elsaluti"
+
+#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:47
+msgid "Restart this system now?"
+msgstr "Ä?u restarti tiun Ä?i sistemon nun?"
+
+#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:48
+#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:319
+#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:345
+msgid "Restart"
+msgstr "Restarti"
+
+#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:50
+msgid "Suspend this system now?"
+msgstr "Ä?u paÅ­zigi Ä?i tiun sistemon nun?"
+
+#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:51
+#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:375
+msgid "Suspend"
+msgstr "Interrompi"
+
+#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:53
+msgid "Hibernate this system now?"
+msgstr "Ä?u nun dormigi tiun Ä?i sistemon?"
+
+#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:54
+#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:377
+msgid "Hibernate"
+msgstr "Vintrodormi"
+
+#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:62
+#, python-format
+msgid "This system will be automatically shut down in %s second."
+msgid_plural "This system will be automatically shut down in %s seconds."
+msgstr[0] "La sistemo aÅ­tomate elÅ?altos post %s sekundo."
+msgstr[1] "La sistemo aÅ­tomate elÅ?altos post %s sekundoj."
+
+#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:66
+#, python-format
+msgid "You will be automatically logged out in %s second."
+msgid_plural "You will be automatically logged out in %s seconds."
+msgstr[0] "Vi estos aÅ­tomate elsalutata post %s sekundo."
+msgstr[1] "Vi estos aÅ­tomate elsalutata post %s sekundoj."
+
+#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:70
+#, python-format
+msgid "This system will be automatically restarted in %s second."
+msgid_plural "This system will be automatically restarted in %s seconds."
+msgstr[0] "La sistemo estos aÅ­tomate restartata post %s sekundo."
+msgstr[1] "La sistemo estos aÅ­tomate restartata post %s sekundoj."
+
+#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:74
+#, python-format
+msgid "This system will be automatically suspended in %s second."
+msgid_plural "This system will be automatically suspended in %s seconds."
+msgstr[0] "La sistemo estos aÅ­tomate paÅ­zigata post %s sekundo."
+msgstr[1] "La sistemo estos aÅ­tomate paÅ­zigata post %s sekundoj."
+
+#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:78
+#, python-format
+msgid "This system will be automatically hibernated in %s second."
+msgid_plural "This system will be automatically hibernated in %s seconds."
+msgstr[0] "La sistemo estos aÅ­tomate dormigata post %s sekundo."
+msgstr[1] "La sistemo estos aÅ­tomate dormigata post %s sekundoj."
+
+#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:128
+msgid "Suspend the machine"
+msgstr "Interrompi la maÅ?inon"
+
+#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:149
+msgid "Hibernate the machine"
+msgstr "Vintrodormigi la maÅ?inon"
+
+#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:170
+msgid "Shutdown the machine"
+msgstr "ElÅ?alti la maÅ?inon"
+
+#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:192
+msgid "Reboot the machine"
+msgstr "Restartigi la sistemon"
+
+#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:214
+msgid "Lock the screen"
+msgstr "Å?losi la ekranon"
+
+#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:242
+#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:364
+msgid "Lock"
+msgstr "Å?losi"
+
+#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:269
+msgid "Turn off the computer"
+msgstr "ElÅ?alti la komputilon"
+
+#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:315
+msgid "Restart the computer"
+msgstr "Restarti la komputilon"
+
+#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:330
+#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:334
+#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:344
+msgid "Switch User"
+msgstr "Å?anÄ?i uzanton"
+
+#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:340
+msgid "Computer Actions"
+msgstr "Komputilaj agoj"
+
+#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:341
+msgid "Logoff, shutdown, restart, suspend and related actions."
+msgstr "Elsaluti, elÅ?alto, restarto, interrompo kaj rilataj agoj."
+
+#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:379
+msgid "Shutdown"
+msgstr "ElÅ?alti"
+
+#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:381
+msgid "Reboot"
+msgstr "Restartigi"
+
+#: ../deskbar/handlers/googlecodesearch.py:27
+msgid "Google Code Search"
+msgstr "Google-kodserÄ?o"
+
+#: ../deskbar/handlers/googlecodesearch.py:28
+msgid "Search public source code for function definitions and sample code"
+msgstr "SerÄ?i publikan fontkodon por funkcidifinoj kaj ekzempla kodo."
+
+#: ../deskbar/handlers/googlecodesearch.py:117
+#, python-format
+msgid "View <i>%(name)s</i> at <b>Google Code Search</b>"
+msgstr "Vidigi <i>%(name)s</i> je <b>Google-kodserÄ?o</b>"
+
+#: ../deskbar/handlers/googlecodesearch.py:125
+#, python-format
+msgid "Open package <i>%(name)s</i>"
+msgstr "Malfermi pakaĵon <i>%(name)s</i>"
+
+#: ../deskbar/handlers/googlecodesearch.py:146
+#, python-format
+msgid "Search <b>Google Code Search</b> for <i>%(name)s</i>"
+msgstr "SerÄ?i per <b>Google-kodserÄ?o</b> por <i>%(name)s</i>"
+
+#: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:30
+#: ../deskbar/handlers/yahoo.py:30
+msgid "Arabic"
+msgstr "Araba"
+
+#: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:31
+#: ../deskbar/handlers/yahoo.py:31
+msgid "Bulgarian"
+msgstr "Bulgara"
+
+#: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:32
+#: ../deskbar/handlers/wikipedia-suggest.py:36
+#: ../deskbar/handlers/yahoo.py:32
+msgid "Catalan"
+msgstr "Kataluna"
+
+#: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:33
+#: ../deskbar/handlers/yahoo.py:33
+msgid "Chinese (Simplified)"
+msgstr "Ä?ina (simpligita)"
+
+#: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:34
+#: ../deskbar/handlers/yahoo.py:34
+msgid "Chinese (Traditional)"
+msgstr "Ä?ina (tradicia)"
+
+#: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:35
+#: ../deskbar/handlers/yahoo.py:35
+msgid "Croatian"
+msgstr "Kroata"
+
+#: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:36
+#: ../deskbar/handlers/yahoo.py:36
+msgid "Czech"
+msgstr "Ä?eÄ¥a"
+
+#: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:37
+#: ../deskbar/handlers/yahoo.py:37
+msgid "Danish"
+msgstr "Dana"
+
+#: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:38
+#: ../deskbar/handlers/wikipedia-suggest.py:28
+#: ../deskbar/handlers/yahoo.py:38
+msgid "Dutch"
+msgstr "Nederlanda"
+
+#: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:39
+#: ../deskbar/handlers/wikipedia-suggest.py:22
+#: ../deskbar/handlers/yahoo.py:39
+msgid "English"
+msgstr "Angla"
+
+#: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:40
+#: ../deskbar/handlers/yahoo.py:40
+msgid "Estonian"
+msgstr "Estona"
+
+#: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:41
+#: ../deskbar/handlers/wikipedia-suggest.py:35
+#: ../deskbar/handlers/yahoo.py:41
+msgid "Finnish"
+msgstr "Finna"
+
+#: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:42
+#: ../deskbar/handlers/wikipedia-suggest.py:24
+#: ../deskbar/handlers/yahoo.py:42
+msgid "French"
+msgstr "Franca"
+
+#: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:43
+#: ../deskbar/handlers/wikipedia-suggest.py:23
+#: ../deskbar/handlers/yahoo.py:43
+msgid "German"
+msgstr "Germana"
+
+#: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:44
+#: ../deskbar/handlers/yahoo.py:44
+msgid "Greek"
+msgstr "Greka"
+
+#: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:45
+#: ../deskbar/handlers/yahoo.py:45
+msgid "Hebrew"
+msgstr "Hebrea"
+
+#: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:46
+#: ../deskbar/handlers/yahoo.py:46
+msgid "Hungarian"
+msgstr "Hungara"
+
+#: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:47
+#: ../deskbar/handlers/yahoo.py:47
+msgid "Icelandic"
+msgstr "Islanda"
+
+#: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:48
+#: ../deskbar/handlers/yahoo.py:48
+msgid "Indonesian"
+msgstr "Indoneza"
+
+#: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:49
+#: ../deskbar/handlers/wikipedia-suggest.py:27
+#: ../deskbar/handlers/yahoo.py:49
+msgid "Italian"
+msgstr "Itala"
+
+#: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:50
+#: ../deskbar/handlers/wikipedia-suggest.py:26
+#: ../deskbar/handlers/yahoo.py:50
+msgid "Japanese"
+msgstr "Japana"
+
+#: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:51
+#: ../deskbar/handlers/yahoo.py:51
+msgid "Korean"
+msgstr "Korea"
+
+#: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:52
+#: ../deskbar/handlers/yahoo.py:52
+msgid "Latvian"
+msgstr "Latva"
+
+#: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:53
+#: ../deskbar/handlers/yahoo.py:53
+msgid "Lithuanian"
+msgstr "Litva"
+
+#: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:54
+#: ../deskbar/handlers/wikipedia-suggest.py:34
+#: ../deskbar/handlers/yahoo.py:54
+msgid "Norwegian"
+msgstr "Norvega"
+
+#: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:55
+#: ../deskbar/handlers/wikipedia-suggest.py:25
+#: ../deskbar/handlers/yahoo.py:56
+msgid "Polish"
+msgstr "Pola"
+
+#: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:56
+#: ../deskbar/handlers/wikipedia-suggest.py:29
+#: ../deskbar/handlers/yahoo.py:57
+msgid "Portuguese"
+msgstr "Portugala"
+
+#: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:57
+#: ../deskbar/handlers/wikipedia-suggest.py:38
+#: ../deskbar/handlers/yahoo.py:58
+msgid "Romanian"
+msgstr "Rumana"
+
+#: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:58
+#: ../deskbar/handlers/wikipedia-suggest.py:31
+#: ../deskbar/handlers/yahoo.py:59
+msgid "Russian"
+msgstr "Rusa"
+
+#: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:59
+#: ../deskbar/handlers/yahoo.py:61
+msgid "Serbian"
+msgstr "Serba"
+
+#: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:60
+#: ../deskbar/handlers/yahoo.py:60
+msgid "Slovak"
+msgstr "Slovaka"
+
+#: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:61
+#: ../deskbar/handlers/yahoo.py:62
+msgid "Slovenian"
+msgstr "Slovena"
+
+#: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:62
+#: ../deskbar/handlers/wikipedia-suggest.py:30
+#: ../deskbar/handlers/yahoo.py:63
+msgid "Spanish"
+msgstr "Hispana"
+
+#: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:63
+#: ../deskbar/handlers/wikipedia-suggest.py:32
+#: ../deskbar/handlers/yahoo.py:64
+msgid "Swedish"
+msgstr "Sveda"
+
+#: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:64
+#: ../deskbar/handlers/wikipedia-suggest.py:39
+#: ../deskbar/handlers/yahoo.py:66
+msgid "Turkish"
+msgstr "Turka"
+
+#: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:78
+msgid "Google Search"
+msgstr "Google-serÄ?o"
+
+#: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:79
+msgid "Search terms through Google Search engine."
+msgstr "SerÄ?termoj pere de Google-serÄ?maÅ?ino."
+
+#: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:82
+#: ../deskbar/handlers/yahoo.py:96
+msgid "You can configure in which language the results should be."
+msgstr "Vi povas agordi en kiu lingvo la rezultoj estu."
+
+#: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:195
+msgid "Python module json or simplejson are not available"
+msgstr "Python-modulo »json« aŭ »simplejson« ne estas diponebla"
+
+#: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:235
+#, python-format
+msgid "Search <b>Google</b> for <i>%(name)s</i>"
+msgstr "SerÄ?i per <b>Google</b> por <i>%(name)s</i>"
+
+#: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:258
+msgid "Configure Google"
+msgstr "Agordi Google-on"
+
+#: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:268
+#: ../deskbar/handlers/yahoo.py:419
+msgid "<b>Choose the language the results should be in:</b>"
+msgstr "<b>Elektu la lingvon en kiu la rezultoj estu:</b>"
+
+#: ../deskbar/handlers/history.py:28
+msgid "Recognize previously used searches"
+msgstr "Rekoni antauxajn uzitajn sercxojn"
+
+#: ../deskbar/handlers/iswitch-window.py:21
+#, python-format
+msgid "Switch to <b>%(name)s</b>"
+msgstr "Å?anÄ?i al <b>%(name)s</b>"
+
+#: ../deskbar/handlers/iswitch-window.py:59
+msgid "Window Switcher"
+msgstr "FenstrointerÅ?anÄ?ilo"
+
+#: ../deskbar/handlers/iswitch-window.py:60
+msgid "Switch to an existing window by name."
+msgstr "Å?anÄ?i al ekzistanta fenestro laÅ­ nomo."
+
+#: ../deskbar/handlers/iswitch-window.py:63
+msgid "Windows"
+msgstr "Fenestroj"
+
+#: ../deskbar/handlers/mozilla.py:159
+msgid "Web Bookmarks (Mozilla)"
+msgstr "RetpaÄ?signoj (Mozilo)"
+
+#: ../deskbar/handlers/mozilla.py:220
+#: ../deskbar/handlers/mozilla.py:301
+#: ../deskbar/handlers/mozilla.py:838
+#, python-format
+msgid "Firefox version must be at least %s and less than %s"
+msgstr "Firefox-versio estu minimume %s kaj malpli granda ol %s"
+
+#: ../deskbar/handlers/mozilla.py:223
+#: ../deskbar/handlers/mozilla.py:311
+#: ../deskbar/handlers/mozilla.py:841
+msgid "Mozilla/Firefox is not your preferred browser."
+msgstr "Mozila Fajrovulpo ne estas via preferata krozilo."
+
+#: ../deskbar/handlers/mozilla.py:237
+msgid "Web Searches (Mozilla)"
+msgstr "Teksaĵaj serÄ?oj (Mozila)"
+
+#. Correct firefox version or iceweasel
+#: ../deskbar/handlers/mozilla.py:305
+msgid "You can customize which search engines are offered."
+msgstr "Vi povas agordi kiujn sercxilojn estos proponataj."
+
+#: ../deskbar/handlers/mozilla.py:792
+msgid "Web History (Mozilla)"
+msgstr "Teksaĵaj historio (Mozila)"
+
+#: ../deskbar/handlers/opensearch.py:86
+#, python-format
+msgid "Website: <b>%(name)s</b>"
+msgstr "RetpaÄ?o: <b>%(name)s</b>"
+
+#: ../deskbar/handlers/opensearch.py:92
+msgid "OpenSearch"
+msgstr "OpenSearch"
+
+#: ../deskbar/handlers/opensearch.py:93
+msgid "Searches any OpenSearch-compliant website"
+msgstr "SerÄ?as retpaÄ?on kiu estas kongrua al OpenSearch"
+
+#: ../deskbar/handlers/opensearch.py:97
+msgid "You can configure the search engines you want to use."
+msgstr "Vi povas agordi la serÄ?maÅ?inon kiun vi volas uzi."
+
+#: ../deskbar/handlers/opensearch.py:211
+msgid "OpenSearch Settings"
+msgstr "Agordoj de OpenSearch"
+
+#: ../deskbar/handlers/opensearch.py:218
+msgid "You can manage the list of websites used by the OpenSearch module here."
+msgstr "Ä?i tie vi povas administri la liston de retpaÄ?oj kiuj estas uzataj de la OpenSearch-modulo."
+
+#: ../deskbar/handlers/opensearch.py:410
+msgid "Enter the location (URL) of the OpenSearch description document for this website. The name and description can be loaded automatically from this document or you can just enter your own values manually."
+msgstr "Enigu la adreson (URL) de la OpenSearch-priskribodokumenton de tiu retpaÄ?o. La nomo kaj priskribo povas esti Å?aÄ?ita \taÅ­tomate de tiu Ä?i dokumento aÅ­ vi povas enigi viajn proprajn valorojn permane."
+
+#: ../deskbar/handlers/opensearch.py:427
+msgid "_Location (URL):"
+msgstr "_Adreso (URL):"
+
+#: ../deskbar/handlers/opensearch.py:442
+msgid "_Name:"
+msgstr "_Nomo:"
+
+#: ../deskbar/handlers/opensearch.py:453
+msgid "_Description:"
+msgstr "_Priskribo:"
+
+#: ../deskbar/handlers/opensearch.py:469
+msgid "Edit OpenSearch Website"
+msgstr "Redakti OpenSearch-retpaÄ?on"
+
+#: ../deskbar/handlers/opensearch.py:476
+msgid "Location missing"
+msgstr "Adreso mankas"
+
+#: ../deskbar/handlers/opensearch.py:476
+msgid "Please enter a valid location (URL) for this website"
+msgstr "Bonvole enigu validan adreson (URL) por tiu retpaÄ?o"
+
+#: ../deskbar/handlers/opensearch.py:479
+msgid "Name missing"
+msgstr "Nomo mankas"
+
+#: ../deskbar/handlers/opensearch.py:479
+msgid "Please enter a name for this website"
+msgstr "Bonvole enigu nomon por tiu retpaÄ?o"
+
+#: ../deskbar/handlers/opensearch.py:482
+msgid "Description missing"
+msgstr "Priskribo mankas"
+
+#: ../deskbar/handlers/opensearch.py:482
+msgid "Please enter a description for this website"
+msgstr "Bonvole enigu priskribon por tiu retpaÄ?o"
+
+#: ../deskbar/handlers/opensearch.py:529
+msgid "Unable to load description document"
+msgstr "Ne eblas Å?arÄ?i priskribodokumenton"
+
+#: ../deskbar/handlers/opensearch.py:530
+msgid "Make sure the URL points to a valid OpenSearch description document."
+msgstr "Certigu ke la adreso montras al valida OpenSearch-priskribodokumento."
+
+#: ../deskbar/handlers/opensearch.py:546
+msgid "Add OpenSearch Website"
+msgstr "Aldoni OpenSearch-retpaÄ?on"
+
+#: ../deskbar/handlers/programs.py:86
+#, python-format
+msgid "Lookup %s in dictionary"
+msgstr "Sercxo de %s en vortaro"
+
+#: ../deskbar/handlers/programs.py:93
+#, python-format
+msgid "Search for file names like %s"
+msgstr "Sercxi dosiernomojn kiel %s"
+
+#: ../deskbar/handlers/programs.py:99
+#, python-format
+msgid "Search in Devhelp for %s"
+msgstr "SerÄ?u en Devhelp pri %s"
+
+#: ../deskbar/handlers/programs.py:133
+msgid "Dictionary"
+msgstr "Vortaro"
+
+#: ../deskbar/handlers/programs.py:134
+msgid "Look up word definitions in the dictionary"
+msgstr "Sercxi vortajn difinojn en la vortaro"
+
+#: ../deskbar/handlers/programs.py:150
+msgid "GNOME dictionary is not installed"
+msgstr "GNOME-vortaro ne estas instalita"
+
+#: ../deskbar/handlers/programs.py:157
+msgid "Files and Folders Search"
+msgstr "Sercxo de Dosieroj kaj Dosierujoj"
+
+#: ../deskbar/handlers/programs.py:158
+msgid "Find files and folders by searching for a name pattern"
+msgstr "Sercxi dosierojn kaj dosierujojn per sercxado de noma sxablono"
+
+#: ../deskbar/handlers/programs.py:174
+msgid "GNOME search tool is not installed"
+msgstr "GNOME-serÄ?ilo ne estas instalita"
+
+#: ../deskbar/handlers/programs.py:181
+msgid "Developer Documentation"
+msgstr "Programanta dokumentaro"
+
+#: ../deskbar/handlers/programs.py:182
+msgid "Search Devhelp for a function name"
+msgstr "SerÄ?u Devhelp pri funkcia nomo"
+
+#: ../deskbar/handlers/programs.py:201
+msgid "Devhelp is not installed"
+msgstr "Devhelp ne estas instalita"
+
+#: ../deskbar/handlers/programs.py:250
+#, python-format
+msgid "Execute %s in terminal"
+msgstr "Rulu %s en terminalo"
+
+#: ../deskbar/handlers/programs.py:252
+#, python-format
+msgid "Execute %s"
+msgstr "Plenumi %s"
+
+#: ../deskbar/handlers/programs.py:279
+msgid "Programs"
+msgstr "Programoj"
+
+#: ../deskbar/handlers/programs.py:280
+msgid "Launch a program by its name and/or description"
+msgstr "Lancxi programoj per sia nomo kaj/aux priskribo"
+
+#: ../deskbar/handlers/recent.py:38
+msgid "Recent Documents"
+msgstr "Lastaj dokumentoj"
+
+#: ../deskbar/handlers/recent.py:39
+msgid "Retrieve your recently accessed files and locations"
+msgstr "Akiru viajn laste uzatajn dosierojn kaj lokojn"
+
+#: ../deskbar/handlers/recent.py:58
+msgid "This handler requires a more recent gtk version (2.9.0 or newer)."
+msgstr "Ä?i tiu traktilo postulas pli aktualan gtk-version (2.9.0 aÅ­ pli novan)."
+
+#: ../deskbar/handlers/templates.py:44
+#, python-format
+msgid "Create %s"
+msgstr "Kreu %s"
+
+#: ../deskbar/handlers/templates.py:47
+msgid "Create Document"
+msgstr "Kreu dokumenton"
+
+#: ../deskbar/handlers/templates.py:60
+msgid "Name:"
+msgstr "Nomo:"
+
+#: ../deskbar/handlers/templates.py:67
+msgid "Folder:"
+msgstr "Dosierujo:"
+
+#: ../deskbar/handlers/templates.py:71
+msgid "Choose Folder"
+msgstr "Elektu dosierujon"
+
+#: ../deskbar/handlers/templates.py:126
+#, python-format
+msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
+msgstr "Dosiero nomita \"%s\" jam ekzistas. Ä?u vi volas anstataÅ­igi Ä?in?"
+
+#: ../deskbar/handlers/templates.py:130
+#, python-format
+msgid "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
+msgstr "La dosiero jam ekzistas en \"%s\". AnstataÅ­igi Ä?in Å?anÄ?os Ä?ian enhavon."
+
+#: ../deskbar/handlers/templates.py:137
+msgid "Replace"
+msgstr "AnstataÅ­igi"
+
+#: ../deskbar/handlers/templates.py:173
+msgid "Templates"
+msgstr "Å?ablonoj"
+
+#: ../deskbar/handlers/templates.py:174
+msgid "Create new files from your templates"
+msgstr "Kreu novajn dosierojn el viaj Å?ablonoj"
+
+#: ../deskbar/handlers/templates.py:230
+msgid "Could not retrieve templates directory"
+msgstr "Ne eblis enketi Å?ablondosierujon"
+
+#: ../deskbar/handlers/templates.py:236
+#, python-format
+msgid "Templates directory %s does not exist"
+msgstr "Å?ablondosierujo %s ne ekzistas"
+
+#: ../deskbar/handlers/tomboy.py:41
+#, python-format
+msgid "Open note <b>%(name)s</b>"
+msgstr "Malfermu noton <b>%(name)s</b>"
+
+#: ../deskbar/handlers/tomboy.py:62
+msgid "Really delete this note?"
+msgstr "Ä?u vere forigi tiun Ä?i noton?"
+
+#: ../deskbar/handlers/tomboy.py:63
+msgid "If you delete a note it is permanently lost."
+msgstr "Se vi forigas noton, Ä?i estas porÄ?iame perdita."
+
+#: ../deskbar/handlers/tomboy.py:75
+#, python-format
+msgid "Delete note <b>%(name)s</b>"
+msgstr "Forigi noton <b>%(name)s</b>"
+
+#: ../deskbar/handlers/tomboy.py:104
+#, python-format
+msgid "Create note <b>%(name)s</b>"
+msgstr "Krei noton <b>%(name)s</b>"
+
+#: ../deskbar/handlers/tomboy.py:130
+msgid "Title"
+msgstr "Titolo"
+
+#: ../deskbar/handlers/tomboy.py:131
+msgid "Contents"
+msgstr "Enhavo"
+
+#: ../deskbar/handlers/tomboy.py:150
+msgid "Tomboy Notes"
+msgstr "Notoj de Tomboy"
+
+#: ../deskbar/handlers/tomboy.py:151
+msgid "Search your Tomboy notes"
+msgstr "SerÄ?i viajn Tomboy-notojn"
+
+#: ../deskbar/handlers/tomboy.py:238
+msgid "Tomboy does not seem to be installed."
+msgstr "Tomboz Å?ajne ne estas instalita."
+
+#: ../deskbar/handlers/tomboy.py:278
+#, python-format
+msgid ""
+"Tomboy does not seem to be the correct version.\n"
+"Tomboy %s or greater must be installed."
+msgstr ""
+"Tomboy ne havas taÅ­gan version.\n"
+"Necesas Tomboy %s aÅ­ pli nova (alta)."
+
+#: ../deskbar/handlers/twitter.py:36
+#, python-format
+msgid ""
+"Failed to post update to %(domain)s.\n"
+"Please make sure that:\n"
+"\n"
+" â?¢ Your internet connection is working\n"
+" â?¢ You can connect to <i>http://%(domain)s</i> in\n"
+"    your web browser\n"
+" â?¢ Your credentials in the preferences are correct"
+msgstr ""
+"Malsukcesis afiÅ?i Ä?isdatigon al %(domain)s.\n"
+"Certigu ke:\n"
+"\n"
+" â?¢ Via interreta konekto funkcias\n"
+" â?¢ Vi povas konekti al <i>http://%(domain)s</i> en\n"
+"    via TTT-legilo\n"
+" â?¢ Viaj akreditaĵoj en la preferoj estas Ä?ustaj"
+
+#: ../deskbar/handlers/twitter.py:95
+msgid "A post is already awaiting submission; please wait before you post another message"
+msgstr "AfiÅ?o jam atendas transsendo; bonvole atendu antaÅ­ sendi alian mesaÄ?on"
+
+#: ../deskbar/handlers/twitter.py:96
+#: ../deskbar/handlers/twitter.py:109
+#: ../deskbar/handlers/twitter.py:151
+#, python-format
+msgid "Error posting to %s"
+msgstr "Eraro dum afiÅ?ado al %s"
+
+#. TRANSLATORS: An example display of the below string:
+#.
+#. (125) Post "I can eat glass"
+#.
+#. The number in the parens indicates how many characters the user
+#. has left of the maximum message size. It should be at the start of
+#. the string as to not be hidden by ellipsation.
+#.
+#: ../deskbar/handlers/twitter.py:165
+#, python-format
+msgid "<small>(%(remain)s)</small> Post <i>\"%(msg)s\"</i>"
+msgstr "<small>(%(remain)s)</small> AfiÅ?i <i>\"%(msg)s\"</i>"
+
+#: ../deskbar/handlers/twitter.py:168
+#, python-format
+msgid ""
+"Update your %s account with the message:\n"
+"\n"
+"\t<i>%s</i>"
+msgstr ""
+"Ä?isdatigu vian konton %s per la mesaÄ?o:\n"
+"\n"
+"\t<i>%s</i>"
+
+#: ../deskbar/handlers/twitter.py:205
+msgid "Twitter"
+msgstr "Twitter"
+
+#: ../deskbar/handlers/twitter.py:206
+msgid "Post updates to your Twitter account"
+msgstr "AfiÅ?i Ä?isdatigojn al via konto de Twitter"
+
+#: ../deskbar/handlers/twitter.py:279
+msgid "identi.ca"
+msgstr "identi.ca"
+
+#: ../deskbar/handlers/twitter.py:280
+msgid "Post updates to your identi.ca account"
+msgstr "AfiÅ?i Ä?isdatigojn al via konto de identi.ca"
+
+#: ../deskbar/handlers/twitter.py:294
+msgid "Please note that Deskbar Applet does not support authentication via OpenID. You must configure a username and password on the <i>identi.ca</i> website if you haven't already."
+msgstr "Bonvole notu ke labortablobreto ne subtenas aÅ­tentigon per OpenID. Vi devas agordi uzantnomon kaj pasvorton sur la retejo <i>identi.ca</i> se vi ne jam faris tion."
+
+#: ../deskbar/handlers/twitter.py:296
+msgid "Visit identi.ca website"
+msgstr "Viziti retejon identi.ca"
+
+#: ../deskbar/handlers/web_address.py:45
+msgid "Open web pages and send emails by typing a complete address"
+msgstr "Malfermu retpaÄ?ojn kaj sendu retleterojn per tajpado de tuta adreso"
+
+#: ../deskbar/handlers/wikipedia-suggest.py:33
+msgid "Chinese"
+msgstr "Ä?ina"
+
+#: ../deskbar/handlers/wikipedia-suggest.py:37
+msgid "Ukrainian"
+msgstr "Ukraina"
+
+#: ../deskbar/handlers/wikipedia-suggest.py:48
+#, python-format
+msgid "Open article <i>%(name)s</i> in <b>Wikipedia</b>"
+msgstr "Malfermi artikolon <i>%(name)s</i> en <b>Vikipedio</b>"
+
+#: ../deskbar/handlers/wikipedia-suggest.py:63
+msgid "Wikipedia Suggest"
+msgstr "Vikipedia proponado"
+
+#: ../deskbar/handlers/wikipedia-suggest.py:64
+msgid "As you type, Wikipedia will offer suggestions."
+msgstr "Dum kiam vi tajpas, Vikipedio donos proponojn."
+
+#: ../deskbar/handlers/wikipedia-suggest.py:137
+msgid "Wikipedia Suggest settings"
+msgstr "Agordaro de Vikipedia proponado"
+
+#: ../deskbar/handlers/wikipedia-suggest.py:144
+msgid "Choose the language you want to use or enter the code of your language manually"
+msgstr "Elektu la lingvon kiun vi volas uzi aÅ­ permane entajpu la kodon de via lingvo"
+
+#: ../deskbar/handlers/yahoo.py:55
+msgid "Persian"
+msgstr "Persa"
+
+#: ../deskbar/handlers/yahoo.py:65
+msgid "Thai"
+msgstr "Taja"
+
+#: ../deskbar/handlers/yahoo.py:93
+msgid "Yahoo! Search"
+msgstr "Yahoo! Sercxo"
+
+#: ../deskbar/handlers/yahoo.py:94
+msgid "Search Yahoo! as you type"
+msgstr "Sercxi en Yahoo! dum vi tajpas"
+
+#: ../deskbar/handlers/yahoo.py:308
+#, python-format
+msgid "Search <b>Yahoo!</b> for <i>%(name)s</i>"
+msgstr "SerÄ?i <b>Yahoo!</b> pri <i>%(name)s</i>"
+
+#: ../deskbar/handlers/yahoo.py:326
+msgid "Yahoo! Suggestions"
+msgstr "Yahoo! proponoj"
+
+#: ../deskbar/handlers/yahoo.py:327
+msgid "Provides suggestions for queries related to the submitted query"
+msgstr "Provizas proponojn por informpetoj rilataj al la sendita informpeto."
+
+#: ../deskbar/handlers/yahoo.py:409
+msgid "Configure Yahoo!"
+msgstr "Agordi Yahoo!"
+
+#: ../deskbar/handlers/actions/ActionsFactory.py:66
+#, python-format
+msgid "URL of %s"
+msgstr "URLo de %s"
+
+#: ../deskbar/handlers/actions/CopyToClipboardAction.py:18
+#, python-format
+msgid "Copy <b>%(name)s</b> to clipboard"
+msgstr "Kopiu <b>%(name)s</b> al la poÅ?o"
+
+#: ../deskbar/handlers/actions/GoToLocationAction.py:23
+#, python-format
+msgid "Go to location of %s"
+msgstr "Iri al la loko de %s"
+
+#. translators: First %s is the programs full name, second is the executable name
+#. translators: For example: Launch Text Editor (gedit)
+#: ../deskbar/handlers/actions/OpenDesktopFileAction.py:57
+#, python-format
+msgid "Launch <b>%(name)s</b> (%(prog)s)"
+msgstr "Rulu <b>%(name)s</b> (%(prog)s)"
+
+#: ../deskbar/handlers/actions/OpenWithApplicationAction.py:48
+#, python-format
+msgid "Open <b>%(name)s</b> with <b>%(program)s</b>"
+msgstr "Malfermu <b>%(name)s</b> per <b>%(program)s</b>"
+
+#: ../deskbar/handlers/actions/OpenWithNautilusAction.py:28
+#, python-format
+msgid "Open network place %s"
+msgstr "Malfermi retlokon %s"
+
+#: ../deskbar/handlers/actions/OpenWithNautilusAction.py:30
+#, python-format
+msgid "Open audio disc %s"
+msgstr "Malfermu aÅ­dan diskon %s"
+
+#: ../deskbar/handlers/actions/OpenWithNautilusAction.py:32
+#, python-format
+msgid "Open location %s"
+msgstr "Malfermi lokon %s"
+
+#. translators: First %s is the contact full name, second %s is the email address
+#: ../deskbar/handlers/actions/SendEmailToAction.py:24
+#, python-format
+msgid "Send Email to <b>%(name)s</b> (%(email)s)"
+msgstr "Sendi Retposxton al <b>%(name)s</b> (%(email)s)"
+
+#. translators: %s is a filename
+#: ../deskbar/handlers/actions/SendFileViaEmailAction.py:44
+#, python-format
+msgid "Send %s via e-mail"
+msgstr "Sendu %s retpoÅ?te"
+
+#: ../deskbar/ui/About.py:25
+msgid "An all-in-one action bar."
+msgstr "Breto de agoj cxio-en-unu."
+
+#: ../deskbar/ui/About.py:32
+msgid "Deskbar Website"
+msgstr "TTT-ejo de labortablobreto"
+
+#. translators: These appear in the About dialog, usual format applies.
+#: ../deskbar/ui/About.py:36
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Launchpad Contributions:\n"
+"  Joop Eggen https://launchpad.net/~joop-eggen\n";
+"  Kristjan https://launchpad.net/~kristjan-eo";
+
+#: ../deskbar/ui/cuemiac/CuemiacTreeView.py:259
+msgid "Display additional actions"
+msgstr "Vidigi aldonajn agojn"
+
+#: ../deskbar/ui/AbstractCuemiacView.py:146
+msgid "Back to Matches"
+msgstr "Retro al kongruaĵoj"
+
+#: ../deskbar/ui/DeskbarApplet.py:74
+#: ../deskbar/ui/DeskbarStatusIcon.py:160
+msgid "Show search entry"
+msgstr "Montru serÄ?elementon"
+
+#: ../deskbar/ui/DeskbarApplet.py:75
+msgid "Show previously used actions"
+msgstr "Montri antaÅ­e uzitajn agojn"
+
+#: ../deskbar/ui/DeskbarStatusIcon.py:65
+msgid "Clear History"
+msgstr "Vakigi la historion"
+
+#: ../deskbar/ui/DeskbarStatusIcon.py:69
+msgid "Preferences"
+msgstr "Agordoj"
+
+#: ../deskbar/ui/DeskbarStatusIcon.py:73
+msgid "Help"
+msgstr "Helpo"
+
+#: ../deskbar/ui/DeskbarStatusIcon.py:77
+msgid "About"
+msgstr "Pri"
+
+#: ../deskbar/ui/DeskbarStatusIcon.py:83
+msgid "Quit"
+msgstr "Eliri"
+
+#. TRANSLATORS: Below "Empty" is an adjective. As in
+#. the state of being empty
+#: ../deskbar/ui/DeskbarStatusIcon.py:112
+msgid "<i>Empty</i>"
+msgstr "<i>Malplena</i>"
+
+#: ../deskbar/ui/preferences/AccelEntry.py:103
+msgid "New acceleratorâ?¦"
+msgstr "Nova plirapidigilo..."
+
+#: ../deskbar/ui/preferences/AccelEntry.py:155
+#, python-format
+msgid ""
+"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will prevent correct operation of your keyboard.\n"
+"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time.\n"
+msgstr ""
+"La rulklavo \"%s\" ne estas uzebla, Ä?ar Ä?i malhelpus Ä?ustan funkciadon de via klavaro.\n"
+"Bonvolu provi la aplikon de modifa klavo, ekzemple Reg (Ctrl), Alt aÅ­ Maj.\n"
+
+#: ../deskbar/ui/preferences/DeskbarPreferences.py:96
+msgid "<i><small>Drag and drop an extension to change its order.</small></i>"
+msgstr "<i><small>Å?ovu kaj demetu kromprogramon por Å?anÄ?i ties ordigon.</small></i>"
+
+#: ../deskbar/ui/preferences/DeskbarPreferences.py:170
+msgid "All Extensions"
+msgstr "Ä?iuj kromprogramoj"
+
+#: ../deskbar/ui/preferences/DeskbarPreferences.py:231
+msgid "A problem occured"
+msgstr "Problemo okazis"
+
+#: ../deskbar/ui/preferences/DeskbarPreferences.py:239
+msgid "Extension has been installed successfully"
+msgstr "Kromprogramo estas sukcese instalita"
+
+#: ../deskbar/ui/preferences/DeskbarPreferences.py:534
+msgid "Installing extension"
+msgstr "Instalado de kromprogramo"
+
+#: ../deskbar/ui/preferences/DeskbarPreferences.py:535
+msgid "The extension will be downloaded and installed."
+msgstr "La kromprogramo estos elÅ?utata kaj instalata."
+
+#: ../deskbar/ui/preferences/DeskbarPreferences.py:537
+msgid "Retrieving list of extensions"
+msgstr "Prenado de listo de kromprogramoj"
+
+#: ../deskbar/ui/preferences/DeskbarPreferences.py:538
+msgid "A list of available extensions is downloaded."
+msgstr "Listo de haveblaj kromprogramoj estas elÅ?utita."
+
+#: ../deskbar/ui/preferences/DeskbarPreferences.py:539
+msgid "Retrieving the extension index"
+msgstr "Prenado de la kromprograma indekso"
+
+#: ../deskbar/ui/preferences/DeskbarPreferences.py:541
+msgid "Downloading extension"
+msgstr "ElÅ?utado de kromprogramo"
+
+#: ../deskbar/ui/preferences/DeskbarPreferences.py:543
+msgid "Extracting archive"
+msgstr "Eltirado de arkivo"
+
+#: ../deskbar/ui/preferences/DeskbarPreferences.py:596
+msgid "Extension could not be installed due to a problem with the provided file"
+msgstr "Kromprogramo ne instaleblis pro problemo pri la provizita dosiero"
+
+#: ../deskbar/ui/preferences/ErrorDialog.py:8
+msgid "Error"
+msgstr "Eraro"
+
+#: ../deskbar/ui/preferences/ErrorDialog.py:27
+msgid "Check the description beneath for further details."
+msgstr "Kontrolu la priskribon sube por pliaj detaloj."
+
+#: ../deskbar/ui/preferences/ErrorDialog.py:33
+msgid "Details"
+msgstr "Detaloj"
+
+#: ../deskbar/ui/preferences/ModuleListView.py:55
+msgid "Version:"
+msgstr "Versio:"
+
+#: ../deskbar/ui/preferences/ModuleListView.py:58
+msgid "Update Available"
+msgstr "Ä?isdatigo havebla"
+
+#~ msgid "The default position of the window on the screen (y-coordinate)"
+#~ msgstr "La norma (vertikala) pozicio de fenestro sur la ekrano"
+#~ msgid "<b>Search:</b>"
+#~ msgstr "<b>SerÄ?o:</b>"
+



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]