[gnome-control-center] Updated Galician translations



commit 86b80431934fb75ef85b2321a91215577ec3d149
Author: Fran Diéguez <fran dieguez mabishu com>
Date:   Sun Jun 6 17:55:27 2010 +0200

    Updated Galician translations

 po/gl.po |  522 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------
 1 files changed, 424 insertions(+), 98 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 9b38b32..40d5e5e 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -16,8 +16,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-control-center-master-po-gl-72290.merged\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-05-25 09:36+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-05-25 09:36+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-06-06 17:55+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-06-06 17:54+0200\n"
 "Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez ubuntu com>\n"
 "Language-Team: Galician <gnome g11 net>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -627,7 +627,7 @@ msgstr "Autenticado!"
 #. Update status message and auth state
 #. Authentication failure
 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:474
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:556
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:559
 msgid ""
 "Your password has been changed since you initially authenticated! Please re-"
 "authenticate."
@@ -639,67 +639,71 @@ msgstr ""
 msgid "That password was incorrect."
 msgstr "Ese contrasinal é incorrecto."
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:526
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:527
 msgid "Your password has been changed."
 msgstr "O seu contrasinal cambiou."
 
 #. What does this indicate?
 #. * "Authentication information cannot be recovered?" from libpam?
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:536
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:537
 #, c-format
 msgid "System error: %s."
 msgstr "Erro de sistema: %s."
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:539
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:540
 msgid "The password is too short."
 msgstr "O contrasinal é demasiado curto."
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:543
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:544
 msgid "The password is too simple."
 msgstr "O contrasinal é demasiado sinxelo."
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:548
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:549
 msgid "The old and new passwords are too similar."
 msgstr "O contrasinal antigo e o novo son demasiado similares."
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:550
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:551
 msgid "The new password must contain numeric or special character(s)."
 msgstr ""
 "O novo contrasinal debe conter algúns caracteres numéricos ou caracteres "
 "especiais."
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:553
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:554
 msgid "The old and new passwords are the same."
 msgstr "O contrasinal antigo e o novo son o mesmo."
 
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:556
+msgid "The new password has already been used recently."
+msgstr "O novo contrasinal xa foi usado recentemente."
+
 #. translators: Unable to launch <program>: <error message>
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:824
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:827
 #, c-format
 msgid "Unable to launch %s: %s"
 msgstr "Non foi posíbel executar %s: %s"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:828
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:831
 msgid "Unable to launch backend"
 msgstr "Non foi posíbel iniciar o backend"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:829
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:832
 msgid "A system error has occurred"
 msgstr "Produciuse un erro no sistema"
 
 #. Update status message
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:849
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:852
 msgid "Checking password..."
 msgstr "Verificando contrasinal..."
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:936
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:939
 msgid "Click <b>Change password</b> to change your password."
 msgstr "Prema en <b>Cambiar contrasinal</b> para cambiar o contrasinal."
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:939
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:942
 msgid "Please type your password in the <b>New password</b> field."
 msgstr "Introduza o contrasinal no campo <b>Novo contrasinal</b>."
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:942
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:945
 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:5
 msgid ""
 "Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field."
@@ -707,7 +711,7 @@ msgstr ""
 "Introduza o contrasinal de novo no campo <b>Introduza o contrasinal novo "
 "outra vez</b>."
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:945
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:948
 msgid "The two passwords are not equal."
 msgstr "Os dous contrasinais non son iguais."
 
@@ -751,71 +755,6 @@ msgstr "Contrasinal _novo:"
 msgid "_Retype new password:"
 msgstr "_Volva a teclear o novo contrasinal:"
 
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:1
-msgid "Accessible Lo_gin"
-msgstr "I_nicio de sesión accesíbel"
-
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:2
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:1
-msgid "Assistive Technologies"
-msgstr "Tecnoloxías adaptadas"
-
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:3
-msgid "Assistive Technologies Preferences"
-msgstr "Preferencias de tecnoloxías adaptadas"
-
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:4
-msgid ""
-"Changes to enable assistive technologies will not take effect until your "
-"next log in."
-msgstr ""
-"Os cambios para activar as tecnoloxías adaptadas non serán efectivos até o "
-"próximo inicio de sesión."
-
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:5
-msgid "Close and _Log Out"
-msgstr "Pechar e _terminar a sesión"
-
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:6
-msgid "Jump to Preferred Applications dialog"
-msgstr "Ir ao diálogo de aplicativos preferidos"
-
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:7
-msgid "Jump to the Accessible Login dialog"
-msgstr "Ir ao diálogo de inicio de sesión accesíbel"
-
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:8
-msgid "Jump to the Keyboard Accessibility dialog"
-msgstr "Ir ao diálogo de accesibilidade do teclado"
-
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:9
-msgid "Jump to the Mouse Accessibility dialog"
-msgstr "Saltar ao diálogo de Accesibilidade do rato"
-
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:10
-msgid "Preferences"
-msgstr "Preferencias"
-
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:11
-msgid "_Enable assistive technologies"
-msgstr "_Activar as tecnoloxías adaptadas"
-
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:12
-msgid "_Keyboard Accessibility"
-msgstr "Accesibilidade do _teclado"
-
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:13
-msgid "_Mouse Accessibility"
-msgstr "Accesibilidade do _rato"
-
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:14
-msgid "_Preferred Applications"
-msgstr "Aplicativos _preferidos"
-
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:2
-msgid "Choose which accessibility features to enable when you log in"
-msgstr "Escoller as características de accesibilidade"
-
 #: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:627
 msgid "Add Wallpaper"
 msgstr "Engadir unha imaxe de fondo"
@@ -1068,8 +1007,10 @@ msgstr "Iconas"
 msgid "Icons only"
 msgstr "Só iconas"
 
+#. large threshold
 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:24
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:50
 msgid "Large"
 msgstr "Grande"
 
@@ -1109,8 +1050,10 @@ msgstr "Gardar a imaxe de _fondo"
 msgid "Scale"
 msgstr "Escalado"
 
+#. small threshold
 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:34
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:31
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:78
 msgid "Small"
 msgstr "Pequeno"
 
@@ -1184,6 +1127,7 @@ msgid "Window Border"
 msgstr "Bordo da xanela"
 
 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:53
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:95
 msgid "Zoom"
 msgstr "Zoom"
 
@@ -1774,12 +1718,12 @@ msgstr ""
 "Este tema non terá a aparencia que se pretendía porque o tema de icona "
 "requirido '%s' non está instalado."
 
-#: ../panels/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:1
+#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-panel.desktop.in.in.h:1
 #: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:17
 msgid "Preferred Applications"
 msgstr "Aplicativos preferidos"
 
-#: ../panels/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:2
+#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-panel.desktop.in.in.h:2
 msgid "Select your default applications"
 msgstr "Seleccione os seus aplicativos predefinidos"
 
@@ -1922,6 +1866,7 @@ msgid "Claws Mail"
 msgstr "Claws Mail"
 
 #: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:4
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:31
 msgid "Dasher"
 msgstr "Dasher"
 
@@ -2142,14 +2087,17 @@ msgstr "Preferencias do monitor"
 #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:6
 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:309
 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:348
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:60
 msgid "Normal"
 msgstr "Normal"
 
 #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:7
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:61
 msgid "Off"
 msgstr "Desconectado"
 
 #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:8
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:62
 msgid "On"
 msgstr "Conectado"
 
@@ -2474,7 +2422,7 @@ msgid "Custom Shortcut"
 msgstr "Personalizar atallo"
 
 #: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:3
-#: ../panels/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:2
+#: ../panels/keybindings/gnome-keybindings-panel.desktop.in.in.h:2
 msgid "Keyboard Shortcuts"
 msgstr "Atallo de teclado"
 
@@ -2487,7 +2435,7 @@ msgstr ""
 "combinación de teclas nova, ou presione na tecla de retroceso para borrar "
 "todo."
 
-#: ../panels/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:1
+#: ../panels/keybindings/gnome-keybindings-panel.desktop.in.in.h:1
 msgid "Assign shortcut keys to commands"
 msgstr "Asignar atallos de teclado a ordes"
 
@@ -2523,6 +2471,7 @@ msgstr "Emitir ton de aviso sempre que se _rexeite a tecla"
 
 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:8
 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:4
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:17
 msgid "Bounce Keys"
 msgstr "Teclas de rebote"
 
@@ -2550,11 +2499,13 @@ msgstr "Mostrar a retroacción _visual para a alerta de son"
 
 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:14
 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:39
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:76
 msgid "Slow Keys"
 msgstr "Teclas lentas"
 
 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:15
 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:40
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:80
 msgid "Sticky Keys"
 msgstr "Teclas persistentes"
 
@@ -2584,11 +2535,13 @@ msgstr "Cursor _intermitente nos campos de texto"
 
 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:8
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:29
 msgid "Cursor blinks speed"
 msgstr "Velocidade de intermitencia do cursor"
 
 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:9
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:30
 msgid "D_elay:"
 msgstr "_Atraso:"
 
@@ -2637,12 +2590,15 @@ msgstr ""
 "Bloquear a pantalla despois dun certo intervalo para axudar a previr as "
 "lesións polo uso repetitivo do teclado"
 
+#. long delay
 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:21
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:19
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:53
 msgid "Long"
 msgstr "Longo"
 
 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:22
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:56
 msgid "Mouse Keys"
 msgstr "Teclas do rato"
 
@@ -2702,8 +2658,10 @@ msgstr "_Velocidade:"
 msgid "Select a keyboard layout to be added to the list"
 msgstr "Seleccione unha disposición de teclado para engadir á lista"
 
+#. short delay
 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:37
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:27
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:73
 msgid "Short"
 msgstr "Atallo"
 
@@ -2831,7 +2789,7 @@ msgstr "Opcións de disposición do teclado"
 msgid "Unknown"
 msgstr "Descoñecido"
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:241
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:242
 msgid "Layout"
 msgstr "Disposición"
 
@@ -2848,11 +2806,11 @@ msgstr "Modelos"
 msgid "Default"
 msgstr "Predefinido"
 
-#: ../panels/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:1
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:1
 msgid "Keyboard"
 msgstr "Teclado"
 
-#: ../panels/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:2
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:2
 msgid "Set your keyboard preferences"
 msgstr "Estabeleza as súas preferencias do teclado"
 
@@ -2927,6 +2885,7 @@ msgid "Enable h_orizontal scrolling"
 msgstr "Activar o desprazamento _horizontal"
 
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:40
 msgid "High"
 msgstr "Dereita"
 
@@ -2935,6 +2894,7 @@ msgid "Locate Pointer"
 msgstr "Localizar o punteiro"
 
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:20
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:54
 msgid "Low"
 msgstr "Lento"
 
@@ -2967,6 +2927,7 @@ msgid "Show click type _window"
 msgstr "Mostrar a xa_nela do tipo de pulsación"
 
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:29
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:75
 msgid "Simulated Secondary Click"
 msgstr "Clic secundario simulado"
 
@@ -3012,6 +2973,7 @@ msgid "_Left-handed"
 msgstr "_Zurdo"
 
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:43
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:98
 msgid "_Motion threshold:"
 msgstr "Límite de _movemento:"
 
@@ -3035,11 +2997,11 @@ msgstr "_Tempo de espera:"
 msgid "_Trigger secondary click by holding down the primary button"
 msgstr "_Producir o clic secundario ao manter premido o botón primario"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.in.h:1
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:1
 msgid "Mouse"
 msgstr "Rato"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.in.h:2
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:2
 msgid "Set your mouse preferences"
 msgstr "Estabeleza as preferencias do rato"
 
@@ -3052,11 +3014,11 @@ msgstr "Localización nova..."
 msgid "Location already exists"
 msgstr "A localización xa existe"
 
-#: ../panels/network/gnome-network-properties.desktop.in.in.h:1
+#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:1
 msgid "Network Proxy"
 msgstr "Proxy da rede"
 
-#: ../panels/network/gnome-network-properties.desktop.in.in.h:2
+#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:2
 msgid "Set your network proxy preferences"
 msgstr "Estabeleza as súas preferencias do proxy da rede"
 
@@ -3160,6 +3122,325 @@ msgstr "Proxy para HTTP _seguro:"
 msgid "_Use the same proxy for all protocols"
 msgstr "_Usar o mesmo proxy para todos os protocolos"
 
+#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:1
+msgid "Universal Access"
+msgstr "Acceso universal"
+
+#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Universal Access Preferences"
+msgstr "Preferencias de acceso universal"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:2
+#, no-c-format
+msgid "100%"
+msgstr "100%"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:4
+#, no-c-format
+msgid "125%"
+msgstr "125%"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:6
+#, no-c-format
+msgid "150%"
+msgstr "150%"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:7
+msgid "<span size=\"x-large\">High/Inverse</span>"
+msgstr "<span size=\"x-large\">Alto/Inverso</span>"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:8
+msgid "<span size=\"x-large\">High</span>"
+msgstr "<span size=\"x-large\">Alto</span>"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:9
+msgid "<span size=\"x-large\">Low</span>"
+msgstr "<span size=\"x-large\">Baixo</span>"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:10
+msgid "<span size=\"x-large\">Normal</span>"
+msgstr "<span size=\"x-large\">Normal</span>"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:11
+msgid "Acceptance delay:"
+msgstr "Atraso na aceptación:"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:12
+msgid "Accessibility features can be turned on or off with keyboard shortcuts"
+msgstr ""
+"As características de _accesibilidade poden activarse ou desactivarse cos "
+"atallos de teclado"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:13
+msgid "Beep when Caps and Num Lock are used"
+msgstr "Emitir un ton de aviso cando se usa unha Maiús e Bloq Num"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:14
+msgid "Beep when a key is"
+msgstr "Emitir un ton de aviso cando a tecla é"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:15
+msgid "Beep when a key is rejected"
+msgstr "Emitir ton de aviso cando se rexeite a tecla"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:16
+msgid "Beep when a modifer key is pressed"
+msgstr "Emitir un ton de aviso cando se prema unha tecla modificadora"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:18
+msgid "Caribou"
+msgstr "Caribou"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:19
+msgid "Change constrast:"
+msgstr "Cambiar contraste:"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:20
+msgid "Closed Captioning"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:21
+msgid "Contrast:"
+msgstr "Contraste:"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:22
+msgid "Control the pointer using the keypad."
+msgstr "Controlar o punteiro usando o teclado numérico."
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:23
+msgid "Control the pointer using the video camera."
+msgstr "Controlar o punteiro usando a cámara de vídeo."
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:24
+msgid "Ctrl+Alt+-"
+msgstr "Ctrl+Alt+-"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:25
+msgid "Ctrl+Alt+0"
+msgstr "Ctrl+Alt+0"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:26
+msgid "Ctrl+Alt+4"
+msgstr "Ctrl+Alt+4"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:27
+msgid "Ctrl+Alt+8"
+msgstr "Ctrl+Alt+8"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:28
+msgid "Ctrl+Alt+="
+msgstr "Ctrl+Alt+="
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:32
+msgid "Decrease size:"
+msgstr "Reducir tamaño:"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:33
+msgid "Disable if two keys are pressed together"
+msgstr "De_sactivar se se premen dúas teclas á vez"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:34
+msgid "Display"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:35
+msgid "Display a textual description of speech and sounds."
+msgstr ""
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:36
+msgid "Flash the entire screen"
+msgstr "Escintilar toda a pantalla"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:37
+msgid "Flash the window title"
+msgstr "Escintilar o título da xanela"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:38
+msgid "GOK"
+msgstr "GOK"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:39
+#, fuzzy
+msgid "Hearing"
+msgstr "Renderización"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:41
+msgid "High/Inverse"
+msgstr "Alto/Inverso"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:42
+msgid "HighContrast"
+msgstr "ContrasteAlto"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:43
+msgid "HighContrastInverse"
+msgstr "ContrasteAltoInverso"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:44
+msgid "Hover Click"
+msgstr "Clic en pausa"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:45
+msgid "I need assistance with:"
+msgstr "Preciso asistencia con:"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:46
+msgid "Ignores fast duplicate keypresses"
+msgstr "Ignorar as pulsacións de tecla duplicadas rápidas"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:47
+msgid "Increase size:"
+msgstr "Incrementar o tamaño:"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:48
+msgid "Keyboard Settings..."
+msgstr "Configuracións dos atallos de teclado..."
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:51
+msgid "Larger"
+msgstr "Máis grande"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:55
+msgid "LowContrast"
+msgstr "ContrasteBaixo"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:57
+msgid "Mouse Settings..."
+msgstr "Configuracións do rato..."
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:58
+msgid "Nomon"
+msgstr "Nomon"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:59
+#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:409
+msgid "None"
+msgstr "Ningún"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:63
+#, fuzzy
+msgid "On screen keyboard"
+msgstr "Teclado en pantalla do GNOME"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:64
+msgid "OnBoard"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:65
+msgid "Options..."
+msgstr "Opcións..."
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:66
+msgid "Pointing and Clicking"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:67
+msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted."
+msgstr "Engade un atraso entre cando se preme unha tecla e cando se acepta."
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:68
+msgid "Screen Reader"
+msgstr "Lector de pantalla"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:69
+#, fuzzy
+msgid "Seeing"
+msgstr "Renderización"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:70
+msgid "Shift+Ctrl+Alt+-"
+msgstr "Maiús+Ctrl+Alt+-"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:71
+msgid "Shift+Ctrl+Alt+="
+msgstr "Maiús+Ctrl+Alt+="
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:74
+msgid "Show Universal Access status"
+msgstr "Mostrar o estado do Acceso universal"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:79
+msgid "Sound Settings..."
+msgstr "Configuracións de son..."
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:81
+msgid "Test flash"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:82
+msgid "Test:"
+msgstr "Proba:"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:83
+msgid "Text size:"
+msgstr "Tamaño do texto:"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:84
+msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination."
+msgstr ""
+"Trata unha secuencia de teclas modificadores como unha combinación de teclas:"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:85
+msgid "Trigger a click when the pointer hovers."
+msgstr "Disparar un clic cando se pasa por enriba o punteiro"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:86
+msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button."
+msgstr "Dispara un clic secundario ao manter o botón primario."
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:87
+msgid "Turn on or off:"
+msgstr "Activar ou desactivar:"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:88
+msgid "Type here to test settings"
+msgstr "Escriba aquí para probar as configuracións:"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:89
+#, fuzzy
+msgid "Typing"
+msgstr "Escribindo"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:90
+msgid "Typing Assistant"
+msgstr "Asistente de escritura"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:91
+msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs."
+msgstr "Usar un indicador visual cando se produza unha alerta de son."
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:92
+msgid "Use an alternative form of text input"
+msgstr "Usar unha forma alternativa de entrada de texto"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:93
+msgid "Video Mouse"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:94
+msgid "Visual Alerts"
+msgstr "Alertas visuais"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:96
+msgid "Zoom in:"
+msgstr "Ampliar:"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:97
+msgid "Zoom out:"
+msgstr "Afastar:"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:99
+msgid "accepted"
+msgstr "aceptado"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:100
+msgid "pressed"
+msgstr "premido"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:101
+msgid "rejected"
+msgstr "rexeitado"
+
 #: ../libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:316
 #, c-format
 msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
@@ -3186,10 +3467,6 @@ msgstr "Minimizar"
 msgid "Roll up"
 msgstr "Enrolar"
 
-#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:409
-msgid "None"
-msgstr "Ningún"
-
 #: ../shell/control-center.schemas.in.h:1
 msgid "Close the control-center when a task is activated"
 msgstr "Pechar o centro de control cando se active unha tarefa"
@@ -3543,6 +3820,55 @@ msgstr "Configuracións do sistema"
 msgid "_All Settings"
 msgstr "_Todas as configuracións"
 
+#~ msgid "Accessible Lo_gin"
+#~ msgstr "I_nicio de sesión accesíbel"
+
+#~ msgid "Assistive Technologies"
+#~ msgstr "Tecnoloxías adaptadas"
+
+#~ msgid "Assistive Technologies Preferences"
+#~ msgstr "Preferencias de tecnoloxías adaptadas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Changes to enable assistive technologies will not take effect until your "
+#~ "next log in."
+#~ msgstr ""
+#~ "Os cambios para activar as tecnoloxías adaptadas non serán efectivos até "
+#~ "o próximo inicio de sesión."
+
+#~ msgid "Close and _Log Out"
+#~ msgstr "Pechar e _terminar a sesión"
+
+#~ msgid "Jump to Preferred Applications dialog"
+#~ msgstr "Ir ao diálogo de aplicativos preferidos"
+
+#~ msgid "Jump to the Accessible Login dialog"
+#~ msgstr "Ir ao diálogo de inicio de sesión accesíbel"
+
+#~ msgid "Jump to the Keyboard Accessibility dialog"
+#~ msgstr "Ir ao diálogo de accesibilidade do teclado"
+
+#~ msgid "Jump to the Mouse Accessibility dialog"
+#~ msgstr "Saltar ao diálogo de Accesibilidade do rato"
+
+#~ msgid "Preferences"
+#~ msgstr "Preferencias"
+
+#~ msgid "_Enable assistive technologies"
+#~ msgstr "_Activar as tecnoloxías adaptadas"
+
+#~ msgid "_Keyboard Accessibility"
+#~ msgstr "Accesibilidade do _teclado"
+
+#~ msgid "_Mouse Accessibility"
+#~ msgstr "Accesibilidade do _rato"
+
+#~ msgid "_Preferred Applications"
+#~ msgstr "Aplicativos _preferidos"
+
+#~ msgid "Choose which accessibility features to enable when you log in"
+#~ msgstr "Escoller as características de accesibilidade"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Specify the name of the page to show (internet|multimedia|system|a11y)"
 #~ msgstr "Especificar o nome da páxina que se vai mostrar"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]