[ekiga] Updated Galician translations
- From: Francisco Diéguez Souto <frandieguez src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [ekiga] Updated Galician translations
- Date: Sun, 6 Jun 2010 14:11:02 +0000 (UTC)
commit 841c1e9bb7ccfda306977190294ff918940f5b31
Author: Fran Diéguez <fran dieguez mabishu com>
Date: Sun Jun 6 16:10:52 2010 +0200
Updated Galician translations
po/gl.po | 424 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 files changed, 212 insertions(+), 212 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index c923c94..13151bb 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -2,31 +2,31 @@
# Jacobo Tarrio <jtarrio trasno net>, 2001, 2002.
# Ignacio Casal Quinteiro <nacho resa gmail com>, 2005, 2006.
# Ignacio Casal Quinteiro <icq cvs gnome org>, 2007, 2008.
-# Fran Diéguez <fran dieguez mabishu com>, 2009.
# Mancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre <g11n mancomun org>, 2009.
# Antón Méixome <meixome mancomun org>, 2009.
# Antón Méixome <meixome certima net>, 2009.
# Galician translation of GnomeMeeting.
# Copyright (c) 2001, 2002 Jacobo Tarrio
-# Fran Diéguez <frandieguez ubuntu com>, 2010.
+# Fran Diéguez <frandieguez ubuntu com>, 2009, 2010.
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ekiga-master-po-gl-24088\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-02-15 14:43+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-02-11 19:37+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-06-06 16:09+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-06-06 16:10+0200\n"
"Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez ubuntu com>\n"
-"Language-Team: Gallician <proxecto trasno net>\n"
+"Language-Team: Galician <gnome g11 net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: gl\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\\\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. Application name
-#: ../ekiga.desktop.in.in.h:1 ../src/gui/main_window.cpp:4382
-#: ../src/gui/main_window.cpp:4384
+#: ../ekiga.desktop.in.in.h:1 ../src/gui/main_window.cpp:4379
+#: ../src/gui/main_window.cpp:4381
msgid "Ekiga Softphone"
msgstr "Softphone do Ekiga"
@@ -39,8 +39,8 @@ msgid "Talk to and see people over the Internet"
msgstr "Fale e vexa á xente a través da Internet"
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:1
-msgid "0: 56Kbps, 1: ISDN, 2:DSL, 3: LAN, 4: Custom"
-msgstr "0: 56Kbps, 1: ISDN, 2:DSL, 3: LAN, 4: Personalizada"
+msgid "0: 56kbps, 1: ISDN, 2: DSL128, 3: DSL512, 4: LAN, 5: Custom"
+msgstr "0: 56Kbps, 1: ISDN, 2:DSL128, 3: DSL512, 4: LAN, 5: Personalizada"
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:2
msgid ""
@@ -121,7 +121,7 @@ msgstr "EnvÃo de DTMF"
msgid "Disable video hardware acceleration"
msgstr "Desactivar a aceleración de hardware de vÃdeo"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:17 ../src/gui/main_window.cpp:3618
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:17 ../src/gui/main_window.cpp:3615
msgid "Display images from your camera device"
msgstr "Mostra as imaxes da cámara de vÃdeo"
@@ -237,7 +237,7 @@ msgstr ""
"Se está activado, usar a detección de silencio cos códecs que o permitan"
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:40
-msgid "Kind of network selected in the druid"
+msgid "Kind of network selected in the assistant"
msgstr "Tipo de rede seleccionada no asistente"
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:41
@@ -395,7 +395,7 @@ msgstr ""
msgid "Show offline contacts"
msgstr "Mostrar os contactos desconectados"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:76 ../src/gui/main_window.cpp:3247
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:76 ../src/gui/main_window.cpp:3244
msgid "Show the call panel"
msgstr "Mostrar o panel de chamada"
@@ -778,7 +778,7 @@ msgstr "Canal de vÃdeo"
msgid "Video format"
msgstr "Formato de vÃdeo"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:143 ../src/gui/assistant.cpp:1143
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:143 ../src/gui/assistant.cpp:1139
msgid "Video input device"
msgstr "Dispositivo de entrada de vÃdeo"
@@ -805,8 +805,8 @@ msgstr ""
msgid "_Find"
msgstr "_Localizar"
-#: ../lib/engine/components/avahi/avahi-heap.cpp:125
-#: ../lib/engine/components/avahi/avahi-heap.cpp:332
+#: ../lib/engine/components/avahi/avahi-heap.cpp:129
+#: ../lib/engine/components/avahi/avahi-heap.cpp:383
msgid "Neighbours"
msgstr "Veciños"
@@ -852,7 +852,7 @@ msgstr "Sen nome"
#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:218
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:151
#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:206
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3205
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3202
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
@@ -1015,7 +1015,7 @@ msgstr "Chamada"
#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:134
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:231
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:235
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2979
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2976
msgid "Transfer"
msgstr "Transferir"
@@ -1060,12 +1060,12 @@ msgid "_Enable"
msgstr "_Activar"
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:366
-#: ../src/gui/assistant.cpp:715
+#: ../src/gui/assistant.cpp:716
msgid "Recharge the account"
msgstr "Recargar a conta"
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:371
-#: ../src/gui/assistant.cpp:727
+#: ../src/gui/assistant.cpp:728
msgid "Consult the balance history"
msgstr "Consultar o historial de balance"
@@ -1183,7 +1183,7 @@ msgid "Please update the following fields."
msgstr "Actualice os seguintes campos."
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:100
-#: ../src/gui/assistant.cpp:595
+#: ../src/gui/assistant.cpp:596
msgid "Get an Ekiga.net SIP account"
msgstr "Obter unha conta SIP en Ekiga.net"
@@ -1200,7 +1200,7 @@ msgid "_Password:"
msgstr "_Contrasinal:"
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:110
-#: ../src/gui/assistant.cpp:703
+#: ../src/gui/assistant.cpp:704
msgid "Get an Ekiga Call Out account"
msgstr "Obter unha conta Call Out do Ekiga"
@@ -1261,7 +1261,7 @@ msgid "Abnormal call termination"
msgstr "A chamada non finalizou normalmente"
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:427
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1492
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1489
msgid "Could not connect to remote host"
msgstr "Non foi posÃbel conectar co servidor remoto"
@@ -1568,7 +1568,7 @@ msgid "Address Book"
msgstr "Axenda de enderezos"
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:686
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3154
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3151
msgid "Address _Book"
msgstr "_Axenda de enderezos"
@@ -1616,12 +1616,12 @@ msgstr "Xanela de conversa"
msgid "Unsorted"
msgstr "Sen ordenar"
-#: ../lib/gui/gmdialog.c:330
+#: ../lib/gui/gmdialog.c:331
msgid "Do not show this dialog again"
msgstr "Non mostrar de novo esta caixa de diálogo"
#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:75
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:904
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:907
#, c-format
msgid "%d user found"
msgid_plural "%d users found"
@@ -1758,31 +1758,31 @@ msgstr "Non foi posÃbel buscar"
msgid "Waiting for search results"
msgstr "Agardando os resultados da busca"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:926
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:929
msgid "Please edit the following fields"
msgstr "Edite os seguintes campos"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:928
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:931
msgid "Book _Name"
msgstr "_Nome do libro"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:929
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:932
msgid "Server _URI"
msgstr "_URI do servidor"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:930
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:933
msgid "_Base DN"
msgstr "DN base"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:936
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:939
msgid "Subtree"
msgstr "Subárbore"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:937
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:940
msgid "Single Level"
msgstr "Nivel sinxelo"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:938
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:941
msgid "_Search Scope"
msgstr "Ã?mbito de bu_sca"
@@ -1792,15 +1792,15 @@ msgstr "Ã?mbito de bu_sca"
#. * "DisplayName" (i.e., "the name that will be displayed") but on
#. * most LDAP servers it's "CommonName".
#.
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:953
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:956
msgid "_DisplayName Attribute"
msgstr "Atributo _DisplayName"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:954
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:957
msgid "Call _Attributes"
msgstr "_Atributos de chamada"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:956 ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:958
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:959 ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:961
msgid "_Filter Template"
msgstr "Modelo de _filtro"
@@ -1813,47 +1813,47 @@ msgstr "Modelo de _filtro"
#. * course, the Bind ID can be left blank, in which case the session
#. * is anonymous / unauthenticated.)
#.
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:969
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:972
msgid "Bind _ID"
msgstr "_ID de ligazón"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:970
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:973
msgid "_Password"
msgstr "_Contrasinal"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:971
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:974
msgid "Use TLS"
msgstr "Usar TLS"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:972
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:975
msgid "Use SASL"
msgstr "Usar SASL"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:986
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:989
msgid "SASL _Mechanism"
msgstr "_Mecanismo SASL"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:996
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:999
msgid "Edit LDAP directory"
msgstr "Editar o directorio LDAP"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1018
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1021
msgid "Please provide a Book Name for this directory\n"
msgstr "Forneza un Nome de libro para este cartafol\n"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1021
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1024
msgid "Please provide a Server URI\n"
msgstr "Forneza o URI do servidor\n"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1024
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1027
msgid "Please provide a DisplayName Attribute\n"
msgstr "Forneza o atributo DisplayName\n"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1027
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1030
msgid "Please provide a Call Attribute\n"
msgstr "Forneza o Atributo de chamada\n"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1030
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1033
msgid "Invalid Server URI\n"
msgstr "O URI do servidor é incorrecto\n"
@@ -1920,7 +1920,7 @@ msgstr "Recurso:"
msgid "Enable account"
msgstr "Activar conta"
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:362 ../src/gui/accounts.cpp:689
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:362 ../src/gui/accounts.cpp:690
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
@@ -2130,11 +2130,11 @@ msgstr "Estado"
msgid "Accounts"
msgstr "Contas"
-#: ../src/gui/accounts.cpp:591 ../src/gui/main_window.cpp:3215
+#: ../src/gui/accounts.cpp:591 ../src/gui/main_window.cpp:3212
msgid "_Accounts"
msgstr "_Contas"
-#: ../src/gui/accounts.cpp:595 ../src/gui/main_window.cpp:3298
+#: ../src/gui/accounts.cpp:595 ../src/gui/main_window.cpp:3295
msgid "_Help"
msgstr "_Axuda"
@@ -2142,19 +2142,19 @@ msgstr "_Axuda"
msgid "Active"
msgstr "Activo"
-#: ../src/gui/accounts.cpp:683
+#: ../src/gui/accounts.cpp:684
msgid "Enable"
msgstr "Activar"
-#: ../src/gui/accounts.cpp:686
+#: ../src/gui/accounts.cpp:687
msgid "Disable"
msgstr "Desactivar"
-#: ../src/gui/accounts.cpp:692
+#: ../src/gui/accounts.cpp:693
msgid "Remove"
msgstr "Eliminar"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:320
+#: ../src/gui/assistant.cpp:321
msgid ""
"This is the Ekiga general configuration assistant. The following steps will "
"set up Ekiga by asking a few simple questions.\n"
@@ -2168,20 +2168,20 @@ msgstr ""
"Cando teña completado estes pasos, poderá cambialos posteriormente "
"seleccionando Preferencias no menú Editar."
-#: ../src/gui/assistant.cpp:328
+#: ../src/gui/assistant.cpp:329
msgid "Welcome to Ekiga"
msgstr "Benvido/a ao Ekiga"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:352 ../src/gui/preferences.cpp:464
+#: ../src/gui/assistant.cpp:353 ../src/gui/preferences.cpp:464
msgid "Personal Information"
msgstr "Información persoal"
#. The user fields
-#: ../src/gui/assistant.cpp:355
+#: ../src/gui/assistant.cpp:356
msgid "Please enter your first name and your surname:"
msgstr "Introduza o seu nome e apelidos:"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:364
+#: ../src/gui/assistant.cpp:365
msgid ""
"Your first name and surname will be used when connecting to other VoIP and "
"videoconferencing software."
@@ -2189,19 +2189,19 @@ msgstr ""
"O seu nome e apelidos usaranse ao conectarse con outro software de VoIP e "
"videoconferencia."
-#: ../src/gui/assistant.cpp:558
+#: ../src/gui/assistant.cpp:559
msgid "Ekiga.net Account"
msgstr "Conta do Ekiga.net"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:560
+#: ../src/gui/assistant.cpp:561
msgid "Please enter your username:"
msgstr "Introduza o seu nome de usuario:"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:568
+#: ../src/gui/assistant.cpp:569
msgid "Please enter your password:"
msgstr "Introduza o seu contrasinal:"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:578
+#: ../src/gui/assistant.cpp:579
msgid ""
"The username and password are used to login to your existing account at the "
"ekiga.net free SIP service. If you do not have an ekiga.net SIP address yet, "
@@ -2219,23 +2219,23 @@ msgstr ""
"Poderá omitir este paso se usa un servizo SIP alternativo ou se prefire "
"especificar os detalles de inicio de sesión máis adiante."
-#: ../src/gui/assistant.cpp:605
+#: ../src/gui/assistant.cpp:606
msgid "I do not want to sign up for the ekiga.net free service"
msgstr "Non quero rexistrarme no servizo gratuÃto de ekiga.net"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:668
+#: ../src/gui/assistant.cpp:669
msgid "Ekiga Call Out Account"
msgstr "Conta Call Out do Ekiga"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:670
+#: ../src/gui/assistant.cpp:671
msgid "Please enter your account ID:"
msgstr "Introduza o seu ID de conta:"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:678
+#: ../src/gui/assistant.cpp:679
msgid "Please enter your PIN code:"
msgstr "Introduza o seu código PIN:"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:689
+#: ../src/gui/assistant.cpp:690
msgid ""
"You can make calls to regular phones and cell numbers worldwide using "
"Ekiga.\n"
@@ -2255,48 +2255,48 @@ msgstr ""
"O servizo só funcionará se a súa conta se crea usando o URL que está neste "
"diálogo.\n"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:739
+#: ../src/gui/assistant.cpp:740
msgid "Consult the calls history"
msgstr "Consultar o historial de chamadas"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:749
+#: ../src/gui/assistant.cpp:750
msgid "I do not want to sign up for the Ekiga Call Out service"
msgstr "Non quero asinar o servizo Call Out do Ekiga"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:815 ../src/gui/assistant.cpp:1375
+#: ../src/gui/assistant.cpp:816 ../src/gui/assistant.cpp:1375
msgid "Connection Type"
msgstr "Tipo de conexión"
#. The connection type
-#: ../src/gui/assistant.cpp:818
+#: ../src/gui/assistant.cpp:819
msgid "Please choose your connection type:"
msgstr "Seleccione o tipo de conexión:"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:835
+#: ../src/gui/assistant.cpp:836
msgid "56k Modem"
msgstr "Módem a 56K"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:840
+#: ../src/gui/assistant.cpp:841
msgid "ISDN"
msgstr "RDSI"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:845
+#: ../src/gui/assistant.cpp:846
msgid "DSL/Cable (128 kbit/s uplink)"
msgstr "DSL/Cable (128 kbit/s de subida)"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:850
+#: ../src/gui/assistant.cpp:851
msgid "DSL/Cable (512 kbit/s uplink)"
msgstr "DSL/Cable (512 kbit/s de subida)"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:855
+#: ../src/gui/assistant.cpp:856
msgid "LAN"
msgstr "LAN"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:860
+#: ../src/gui/assistant.cpp:861
msgid "Keep current settings"
msgstr "Manter a configuración actual"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:865
+#: ../src/gui/assistant.cpp:866
msgid ""
"The connection type will permit determining the best quality settings that "
"Ekiga will use during calls. You can later change the settings individually "
@@ -2306,16 +2306,16 @@ msgstr ""
"calidade que o Ekiga usará durante as chamadas. Pode cambialos máis adiante "
"individualmente na xanela de preferencias."
-#: ../src/gui/assistant.cpp:959 ../src/gui/main_window.cpp:3044
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3048 ../src/gui/preferences.cpp:770
+#: ../src/gui/assistant.cpp:955 ../src/gui/main_window.cpp:3041
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3045 ../src/gui/preferences.cpp:770
msgid "Audio Devices"
msgstr "Dispositivos de audio"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:961
+#: ../src/gui/assistant.cpp:957
msgid "Please choose the audio ringing device:"
msgstr "Seleccione o dispositivo de audio de chamada:"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:981
+#: ../src/gui/assistant.cpp:977
msgid ""
"The audio ringing device is the device that will be used to play the ringing "
"sound on incoming calls."
@@ -2324,11 +2324,11 @@ msgstr ""
"chamada para as chamadas entrantes."
#. ---
-#: ../src/gui/assistant.cpp:992
+#: ../src/gui/assistant.cpp:988
msgid "Please choose the audio output device:"
msgstr "Seleccione o dispositivo de saÃda de audio:"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1012
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1008
msgid ""
"The audio output device is the device that will be used to play audio during "
"calls."
@@ -2337,11 +2337,11 @@ msgstr ""
"o audio durante as chamadas."
#. ---
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1023
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1019
msgid "Please choose the audio input device:"
msgstr "Seleccione o dispositivo de entrada de audio:"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1043
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1039
msgid ""
"The audio input device is the device that will be used to record your voice "
"during calls."
@@ -2349,11 +2349,11 @@ msgstr ""
"O dispositivo de entrada de audio é o dispositivo que será usado para gravar "
"a súa voz durante as chamadas."
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1145
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1141
msgid "Please choose your video input device:"
msgstr "Escolla o seu dispositivo de entrada de vÃdeo:"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1165
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1161
msgid ""
"The video input device is the device that will be used to capture video "
"during calls."
@@ -2527,46 +2527,46 @@ msgstr "tuv"
msgid "wxyz"
msgstr "wxyz"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:610
+#: ../src/gui/main_window.cpp:611
#, c-format
msgid "A:%.1f/%.1f V:%.1f/%.1f FPS:%d/%d"
msgstr "A:%.1f/%.1f V:%.1f/%.1f FPS:%d/%d"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:654
+#: ../src/gui/main_window.cpp:655
#, c-format
msgid "Connected with %s"
msgstr "Conectado con %s"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:694 ../src/gui/main_window.cpp:3538
+#: ../src/gui/main_window.cpp:691 ../src/gui/main_window.cpp:3535
msgid "Standby"
msgstr "En espera"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:753
+#: ../src/gui/main_window.cpp:750
msgid "Call on hold"
msgstr "Chamada en espera"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:764
+#: ../src/gui/main_window.cpp:761
msgid "Call retrieved"
msgstr "Chamada recuperada"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:779
+#: ../src/gui/main_window.cpp:776
#, c-format
msgid "Missed call from %s"
msgstr "Chamada perdida de %s"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:916
+#: ../src/gui/main_window.cpp:913
msgid "Error"
msgstr "Ocorreu un erro"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:981
+#: ../src/gui/main_window.cpp:978
msgid "Error while initializing video output"
msgstr "Produciuse un erro ao inicializar a saÃda de vÃdeo"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:982
+#: ../src/gui/main_window.cpp:979
msgid "No video will be displayed on your machine during this call"
msgstr "Non se mostrará o vÃdeo no seu equipo durante esta chamada"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:992
+#: ../src/gui/main_window.cpp:989
msgid ""
"There was an error opening or initializing the video output. Please verify "
"that no other application is using the accelerated video output."
@@ -2574,7 +2574,7 @@ msgstr ""
"Produciuse un erro ao abrir ou inicializar a saÃda de vÃdeo. Verifique que "
"non hai ningún outro aplicativo que estea usando a saÃda de vÃdeo acelerada."
-#: ../src/gui/main_window.cpp:994
+#: ../src/gui/main_window.cpp:991
msgid ""
"There was an error opening or initializing the video output. Please verify "
"that you are using a color depth of 24 or 32 bits per pixel."
@@ -2583,27 +2583,27 @@ msgstr ""
"está a usar unha profundidade de cor de 24 ou 32 bits por pÃxel."
#. Translators: This is a hotplug status
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1107
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1104
#, c-format
msgid "Added video input device %s"
msgstr "Engadiuse o dispositivo de entrada de vÃdeo %s"
#. Translators: This is a hotplug status
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1119
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1116
#, c-format
msgid "Removed video input device %s"
msgstr "Eliminouse o dispositivo de entrada de vÃdeo %s"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1136
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1133
#, c-format
msgid "Error while accessing video device %s"
msgstr "Produciuse un erro ao acceder ao dispositivo de vÃdeo %s"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1139
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1136
msgid "A moving logo will be transmitted during calls."
msgstr "Un logo móbil transmitirase durante as chamadas."
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1143
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1140
msgid ""
"There was an error while opening the device. In case it is a pluggable "
"device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it still is not "
@@ -2615,16 +2615,16 @@ msgstr ""
"asà ou se aÃnda non está accesÃbel, verifique os seus permisos e asegúrese "
"de que está cargado o controlador apropiado."
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1147
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1144
msgid "Your video driver doesn't support the requested video format."
msgstr ""
"O controlador de vÃdeo non é compatÃbel co formato de vÃdeo solicitado."
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1151
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1148
msgid "Could not open the chosen channel."
msgstr "Non foi posÃbel abrir o canal seleccionado."
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1155
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1152
msgid ""
"Your driver doesn't seem to support any of the color formats supported by "
"Ekiga.\n"
@@ -2636,43 +2636,43 @@ msgstr ""
" Verifique a documentación do seu controlador do núcleo para determinar que "
"paleta é compatÃbel."
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1159
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1156
msgid "Error while setting the frame rate."
msgstr "Produciuse un erro ao configurar a taxa de fotogramas."
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1163
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1160
msgid "Error while setting the frame size."
msgstr "Produciuse un erro ao configurar o tamaño de fotograma."
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1168 ../src/gui/main_window.cpp:1272
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1389
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1165 ../src/gui/main_window.cpp:1269
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1386
msgid "Unknown error."
msgstr "Erro descoñecido."
#. Translators: This is a hotplug status
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1220
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1217
#, c-format
msgid "Added audio input device %s"
msgstr "Engadiuse o dispositivo de audio %s"
#. Translators: This is a hotplug status
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1237
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1234
#, c-format
msgid "Removed audio input device %s"
msgstr "Eliminouse o dispositivo de audio %s"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1254
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1251
#, c-format
msgid "Error while opening audio input device %s"
msgstr "Produciuse un erro ao abrir o dispositivo de audio %s"
#. Translators: This happens when there is an error with audio input:
#. * Nothing ("silence") will be transmitted
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1259
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1256
msgid "Only silence will be transmitted."
msgstr "Só se transmitirá silencio."
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1263
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1260
msgid ""
"Unable to open the selected audio device for recording. In case it is a "
"pluggable device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it "
@@ -2685,7 +2685,7 @@ msgstr ""
"súa configuración de audio, os permisos e que o dispositivo non estea "
"ocupado."
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1267
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1264
msgid ""
"The selected audio device was successfully opened but it is impossible to "
"read data from this device. In case it is a pluggable device it may be "
@@ -2697,26 +2697,26 @@ msgstr ""
"conectábel pode ser suficiente con conectalo de novo. Se non é asà ou se "
"aÃnda non está accesÃbel, verifique a súa configuración de audio."
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1336
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1333
#, c-format
msgid "Added audio output device %s"
msgstr "Engadiuse o dispositivo de saÃda de audio %s"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1352
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1349
#, c-format
msgid "Removed audio output device %s"
msgstr "Eliminouse o dispositivo de saÃda de audio %s"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1373
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1370
#, c-format
msgid "Error while opening audio output device %s"
msgstr "Produciuse un erro ao abrir o dispositivo de saÃda de audio %s"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1376
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1373
msgid "No incoming sound will be played."
msgstr "Non se reproducirá ningún son entrante."
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1380
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1377
msgid ""
"Unable to open the selected audio device for playing. In case it is a "
"pluggable device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it "
@@ -2729,7 +2729,7 @@ msgstr ""
"súa configuración de audio, os permisos e que o dispositivo non estea "
"ocupado."
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1384
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1381
msgid ""
"The selected audio device was successfully opened but it is impossible to "
"write data to this device. In case it is a pluggable device it may be "
@@ -2741,342 +2741,342 @@ msgstr ""
"suficiente con conectalo de novo. Se non é asà ou se aÃnda non está "
"accesÃbel, verifique a súa configuración de audio."
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1570
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1567
msgid "Video Settings"
msgstr "Configuración de vÃdeo"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1597
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1594
msgid "Adjust brightness"
msgstr "Axustar o brillo"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1618
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1615
msgid "Adjust whiteness"
msgstr "Axustar os brancos"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1639
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1636
msgid "Adjust color"
msgstr "Axustar a cor"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1660
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1657
msgid "Adjust contrast"
msgstr "Axustar o contraste"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1704
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1701
msgid "Audio Settings"
msgstr "Configuración de audio"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2345
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2342
msgid "_Retrieve Call"
msgstr "_Recuperar a chamada"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2358
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2355
msgid "_Hold Call"
msgstr "Pór a chamada en _espera"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2390 ../src/gui/main_window.cpp:3181
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2387 ../src/gui/main_window.cpp:3178
msgid "Suspend _Audio"
msgstr "Suspender o _Audio"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2392 ../src/gui/main_window.cpp:3186
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2389 ../src/gui/main_window.cpp:3183
msgid "Suspend _Video"
msgstr "Suspender o _VÃdeo"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2394
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2391
msgid "Resume _Audio"
msgstr "Retomar o _Audio"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2396
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2393
msgid "Resume _Video"
msgstr "Retomar o _VÃdeo"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2679 ../src/gui/main_window.cpp:2832
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2676 ../src/gui/main_window.cpp:2829
msgid "Reject"
msgstr "Rexeitar"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2681 ../src/gui/main_window.cpp:2831
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2678 ../src/gui/main_window.cpp:2828
msgid "Accept"
msgstr "Aceptar"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2687 ../src/gui/main_window.cpp:2819
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2684 ../src/gui/main_window.cpp:2816
msgid "Incoming call from"
msgstr "Chamada entrante de"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2705 ../src/gui/main_window.cpp:2822
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2702 ../src/gui/main_window.cpp:2819
msgid "Remote URI:"
msgstr "URI remoto:"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2717 ../src/gui/main_window.cpp:2824
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2714 ../src/gui/main_window.cpp:2821
msgid "Remote Application:"
msgstr "Aplicativo remoto:"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2730 ../src/gui/main_window.cpp:2826
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2727 ../src/gui/main_window.cpp:2823
msgid "Account ID:"
msgstr "ID de conta:"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2738
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2735
#, c-format
msgid "Call from %s"
msgstr "Chamada de %s"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2947
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2944
#, c-format
msgid "Call Duration: %s\n"
msgstr "Duración da chamada: %s\n"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2978
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2975
msgid "Transfer call to:"
msgstr "Transferir a chamada a:"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3030
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3027
msgid "No"
msgstr "Non"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3032
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3029
msgid "Yes"
msgstr "Si"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3043
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3040
msgid "Detected new audio input device:"
msgstr "Detectouse un dispositivo novo de entrada de audio:"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3047
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3044
msgid "Detected new audio output device:"
msgstr "Detectouse un dispositivo novo de saÃda de audio:"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3051
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3048
msgid "Detected new video input device:"
msgstr "Detectouse un dispositivo novo de entrada de vÃdeo:"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3052 ../src/gui/preferences.cpp:926
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3049 ../src/gui/preferences.cpp:926
msgid "Video Devices"
msgstr "Dispositivos de vÃdeo"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3070
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3067
msgid "Do you want to use it as default device?"
msgstr "Quere usalo como o dispositivo predefinido?"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3138
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3135
msgid "_Chat"
msgstr "_Conversa"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3140
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3137
msgid "Ca_ll"
msgstr "C_hamar"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3140
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3137
msgid "Place a new call"
msgstr "Realizar unha nova chamada"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3143
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3140
msgid "_Hang up"
msgstr "_Colgar"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3144
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3141
msgid "Terminate the current call"
msgstr "Terminar a chamada actual"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3150
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3147
msgid "A_dd Contact"
msgstr "Enga_dir un contacto"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3150
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3147
msgid "Add a contact to the roster"
msgstr "Engadir un contacto á lista de contactos"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3155
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3152
msgid "Find contacts"
msgstr "Localizar contactos"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3162
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3159
msgid "Co_ntact"
msgstr "_Contacto"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3163
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3160
msgid "Act on selected contact"
msgstr "Actuar sobre o contacto seleccionado"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3169
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3166
msgid "H_old Call"
msgstr "Pór a chamada en _espera"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3169 ../src/gui/main_window.cpp:3638
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3166 ../src/gui/main_window.cpp:3635
msgid "Hold the current call"
msgstr "Pór a chamada actual en espera"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3173
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3170
msgid "_Transfer Call"
msgstr "_Transferir chamada"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3174
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3171
msgid "Transfer the current call"
msgstr "Transferir a chamada actual"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3182
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3179
msgid "Suspend or resume the audio transmission"
msgstr "Suspender ou continuar a transmisión de audio"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3187
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3184
msgid "Suspend or resume the video transmission"
msgstr "Suspender ou continuar a transmisión de vÃdeo"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3194
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3191
msgid "Close the Ekiga window"
msgstr "Pechar a xanela do Ekiga"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3201 ../src/gui/statusicon.cpp:478
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3198 ../src/gui/statusicon.cpp:478
msgid "Quit"
msgstr "SaÃr"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3207
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3204
msgid "_Configuration Assistant"
msgstr "Asistente de _configuración"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3208
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3205
msgid "Run the configuration assistant"
msgstr "Executar o asistente de configuración"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3216
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3213
msgid "Edit your accounts"
msgstr "Editar as contas"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3222
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3219
msgid "Change your preferences"
msgstr "Cambiar as preferencias"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3227
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3224
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3229
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3226
msgid "Con_tacts"
msgstr "Con_tactos"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3229
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3226
msgid "View the contacts list"
msgstr "Ver a lista de contactos"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3234
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3231
msgid "_Dialpad"
msgstr "_Marcador"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3234
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3231
msgid "View the dialpad"
msgstr "Mostrar o marcador"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3239
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3236
msgid "_Call History"
msgstr "Historial de _chamadas"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3239
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3236
msgid "View the call history"
msgstr "Ver o historial de chamadas"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3247
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3244
msgid "_Show Call Panel"
msgstr "Mo_strar o panel de chamadas"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3255
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3252
msgid "_Local Video"
msgstr "VÃdeo _local"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3256
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3253
msgid "Local video image"
msgstr "Imaxe de vÃdeo local"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3261
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3258
msgid "_Remote Video"
msgstr "VÃdeo _remoto"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3262
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3259
msgid "Remote video image"
msgstr "Imaxe de vÃdeo remoto"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3267
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3264
msgid "_Picture-in-Picture"
msgstr "Ima_xe dentro da imaxe"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3268 ../src/gui/main_window.cpp:3274
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3265 ../src/gui/main_window.cpp:3271
msgid "Both video images"
msgstr "Ambas as imaxes de vÃdeo"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3273
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3270
msgid "Picture-in-Picture in Separate _Window"
msgstr "Imaxe dentro da imaxe en _xanelas separadas"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3281
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3278
msgid "Zoom in"
msgstr "Ampliar"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3285
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3282
msgid "Zoom out"
msgstr "Reducir"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3289
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3286
msgid "Normal size"
msgstr "Tamaño normal"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3293
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3290
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Pantalla completa"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3293
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3290
msgid "Switch to fullscreen"
msgstr "Cambiar ao modo de pantalla completa"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3301 ../src/gui/statusicon.cpp:466
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3298 ../src/gui/statusicon.cpp:466
msgid "Get help by reading the Ekiga manual"
msgstr "Obteña axuda lendo o manual do Ekiga"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3306 ../src/gui/statusicon.cpp:471
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3303 ../src/gui/statusicon.cpp:471
msgid "View information about Ekiga"
msgstr "Ver información sobre o Ekiga"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3380
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3377
msgid ""
"Enter a URI on the left, and click this button to place a call or to hangup"
msgstr ""
"Introduza un URI na esquerda e prema neste botón para efectuar unha chamada "
"ou colgala"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3426
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3423
msgid "Contacts"
msgstr "Contactos"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3449
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3446
msgid "Dialpad"
msgstr "Marcador"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3467
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3464
msgid "Call history"
msgstr "Historial de chamadas"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3575
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3572
msgid "Change the volume of your soundcard"
msgstr "Cambiar o volume da súa tarxeta de son"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3596
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3593
msgid "Change the color settings of your video device"
msgstr "Cambiar as configuracións de cor do dispositivo de vÃdeo"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3664
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3661
msgid "Ekiga"
msgstr "Ekiga"
#. Translators: TX is a common abbreviation for "transmit". As it
#. * is shown in a tooltip, there is no space constraint
-#: ../src/gui/main_window.cpp:4269
+#: ../src/gui/main_window.cpp:4267
#, c-format
msgid "TX: %dx%d "
msgstr "TX: %dx%d "
#. Translators: RX is a common abbreviation for "receive". As it
#. * is shown in a tooltip, there is no space constraint
-#: ../src/gui/main_window.cpp:4274
+#: ../src/gui/main_window.cpp:4272
#, c-format
msgid "RX: %dx%d "
msgstr "RX: %dx%d "
-#: ../src/gui/main_window.cpp:4276
+#: ../src/gui/main_window.cpp:4274
#, c-format
msgid ""
"Lost packets: %.1f %%\n"
@@ -3089,26 +3089,26 @@ msgstr ""
"Paquetes inservÃbeis: %.1f %%\n"
"Búfer de jitter: %d ms%s%s%s"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:4405
+#: ../src/gui/main_window.cpp:4402
msgid "Prints debug messages in the console (level between 1 and 5)"
msgstr ""
"Imprime as mensaxes de depuración na consola (un nivel entre o 1 e o 5)"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:4410
+#: ../src/gui/main_window.cpp:4407
msgid "Prints user plane debug messages in the console (level between 1 and 4)"
msgstr ""
"Imprime as mensaxes de depuración do usuario na consola (un nivel entre o 1 "
"e o 4)"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:4415
+#: ../src/gui/main_window.cpp:4412
msgid "Makes Ekiga call the given URI"
msgstr "Fai que o Ekiga chame ao URI indicado"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:4536
+#: ../src/gui/main_window.cpp:4519
msgid "No usable audio plugin detected"
msgstr "Non se detectou ningún engadido de audio utilizábel"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:4537
+#: ../src/gui/main_window.cpp:4520
msgid ""
"Ekiga didn't find any usable audio plugin. Make sure that your installation "
"is correct."
@@ -3116,11 +3116,11 @@ msgstr ""
"O Ekiga non encontrou ningún engadido de audio utilizábel. Asegúrese de que "
"a instalación é correcta."
-#: ../src/gui/main_window.cpp:4540
+#: ../src/gui/main_window.cpp:4523
msgid "No usable audio codecs detected"
msgstr "Non se detectou ningún códec de audio utilizábel"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:4541
+#: ../src/gui/main_window.cpp:4524
msgid ""
"Ekiga didn't find any usable audio codec. Make sure that your installation "
"is correct."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]