[evince] Updated Galician translations



commit 4015249db526aa9b1b2ae1788ee959dfade25ee8
Author: Fran Diéguez <fran dieguez mabishu com>
Date:   Thu Jun 3 21:42:11 2010 +0200

    Updated Galician translations

 po/gl.po |  362 ++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 files changed, 190 insertions(+), 172 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 1f1d05f..2b17050 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -9,19 +9,20 @@
 # Antón Méixome <meixome mancomun org>, 2009.
 # Suso Baleato <suso baleato xunta es>
 # Fran Diéguez <frandieguez ubuntu com>, 2009, 2010.
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: evince-master-po-gl-7620\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-04-17 20:58+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-04-14 12:31+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-06-03 21:42+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-06-03 21:41+0200\n"
 "Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez ubuntu com>\n"
 "Language-Team: Galician <gnome g11 net>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Language: gl\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\\\n"
 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
 #: ../backend/comics/comics-document.c:160
@@ -348,45 +349,46 @@ msgstr "Mostrar as opcións de xestión de sesión"
 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
 #. * please remove.
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:934
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:946
 #, c-format
 msgid "Show â??_%sâ??"
 msgstr "Mostrar â??_%sâ??"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1414
 msgid "_Move on Toolbar"
 msgstr "_Mover na barra de ferramentas"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1415
 msgid "Move the selected item on the toolbar"
 msgstr "Mover o elemento seleccionado na barra de ferramentas"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1416
 msgid "_Remove from Toolbar"
 msgstr "Elimina_r da barra de ferramentas"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1417
 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
 msgstr "Eliminar o elemento seleccionado da barra de ferramentas"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1418
 msgid "_Delete Toolbar"
 msgstr "E_liminar a barra de ferramentas"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1419
 msgid "Remove the selected toolbar"
 msgstr "Eliminar a barra de ferramentas seleccionada"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:486
 msgid "Separator"
 msgstr "Separador"
 
-#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:115
+#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:101
+#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:176
 msgid "Running in presentation mode"
 msgstr "Executando no modo presentación"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5302
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5403
 msgid "Best Fit"
 msgstr "Axuste óptimo"
 
@@ -434,9 +436,25 @@ msgstr "300%"
 msgid "400%"
 msgstr "400%"
 
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:61
+msgid "800%"
+msgstr "800%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:62
+msgid "1600%"
+msgstr "1600%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:63
+msgid "3200%"
+msgstr "3200%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:64
+msgid "6400%"
+msgstr "6400%"
+
 #. Manually set name and icon
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4168
-#: ../shell/ev-window-title.c:149 ../shell/main.c:287
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4254
+#: ../shell/ev-window-title.c:149 ../shell/main.c:313
 #, c-format
 msgid "Document Viewer"
 msgstr "Visualizador de documentos"
@@ -445,11 +463,11 @@ msgstr "Visualizador de documentos"
 msgid "View multi-page documents"
 msgstr "Ver documentos de varias páxinas"
 
-#: ../data/evince.schemas.in.h:1
+#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Override document restrictions"
 msgstr "Ignorar as restricións do documento"
 
-#: ../data/evince.schemas.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:2
 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
 msgstr ""
 "Ignorar as restricións do documento, como a restrición para copiar ou "
@@ -463,11 +481,11 @@ msgstr "Eliminar o ficheiro temporal"
 msgid "Print settings file"
 msgstr "Ficheiro de configuracións de impresión"
 
-#: ../previewer/ev-previewer.c:143 ../previewer/ev-previewer.c:177
+#: ../previewer/ev-previewer.c:147 ../previewer/ev-previewer.c:181
 msgid "GNOME Document Previewer"
 msgstr "Visualizador de documentos do GNOME"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:2960
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3017
 msgid "Failed to print document"
 msgstr "Produciuse un fallo ao imprimir o documento"
 
@@ -477,27 +495,27 @@ msgid "The selected printer '%s' could not be found"
 msgstr "Non foi posíbel encontrar a impresora seleccionada '%s'"
 
 #. Go menu
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5051
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5152
 msgid "_Previous Page"
 msgstr "Páxina _anterior"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5052
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5153
 msgid "Go to the previous page"
 msgstr "Ir á páxina anterior"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5054
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5155
 msgid "_Next Page"
 msgstr "Páxina _seguinte"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5055
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5156
 msgid "Go to the next page"
 msgstr "Ir á páxina seguinte"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5038
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5139
 msgid "Enlarge the document"
 msgstr "Ampliar o documento"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5041
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5142
 msgid "Shrink the document"
 msgstr "Reducir o documento"
 
@@ -505,31 +523,31 @@ msgstr "Reducir o documento"
 msgid "Print"
 msgstr "Imprimir"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5009
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5110
 msgid "Print this document"
 msgstr "Imprimir este documento"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5153
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5254
 msgid "_Best Fit"
 msgstr "A_xuste óptimo"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5154
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5255
 msgid "Make the current document fill the window"
 msgstr "Facer que o documento actual encha a xanela"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5156
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5257
 msgid "Fit Page _Width"
 msgstr "Axustar á _largura da páxina"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5157
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5258
 msgid "Make the current document fill the window width"
 msgstr "Facer que o documento actual encha a largura da xanela"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:5224
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:5325
 msgid "Page"
 msgstr "Páxina"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:5225
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:5326
 msgid "Select Page"
 msgstr "Seleccionar a páxina"
 
@@ -593,7 +611,7 @@ msgstr "Seguranza:"
 msgid "Paper Size:"
 msgstr "Tamaño do papel:"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:211 ../libview/ev-print-operation.c:1868
+#: ../properties/ev-properties-view.c:211 ../libview/ev-print-operation.c:1865
 msgid "None"
 msgstr "Ningún"
 
@@ -641,6 +659,11 @@ msgstr "(%d de %d)"
 msgid "of %d"
 msgstr "de %d"
 
+#: ../libview/ev-loading-window.c:76 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:262
+msgid "Loadingâ?¦"
+msgstr "Cargando..."
+
 #. Initial state
 #: ../libview/ev-print-operation.c:334
 msgid "Preparing to printâ?¦"
@@ -671,19 +694,19 @@ msgstr "Advertencia"
 msgid "Your print range selection does not include any pages"
 msgstr "A súa selección de intervalo para impresión non contén ningunha páxina"
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1863
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1860
 msgid "Page Scaling:"
 msgstr "Escalado de páxina:"
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1869
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1866
 msgid "Shrink to Printable Area"
 msgstr "Reducir á área imprimíbel"
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1870
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1867
 msgid "Fit to Printable Area"
 msgstr "Axustar á área imprimíbel"
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1873
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1870
 msgid ""
 "Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of "
 "the following:\n"
@@ -708,11 +731,11 @@ msgstr ""
 "� \"Axustar á área imprimíbel\": As páxinas do documento son ampliadas ou "
 "reducidas para axustarse á área imprimíbel da páxina na impresora.\n"
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1885
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1882
 msgid "Auto Rotate and Center"
 msgstr "Rotar automaticamente e centrar."
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1888
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1885
 msgid ""
 "Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
 "document page. Document pages will be centered within the printer page."
@@ -721,12 +744,12 @@ msgstr ""
 "orientación de cada páxina do documento. As páxinas do documento serán "
 "centradas na páxina da impresora."
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1893
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1890
 msgid "Select page size using document page size"
 msgstr ""
 "Seleccione o tamaño de páxina empregando o tamaño de páxina do documento."
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1895
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1892
 msgid ""
 "When enabled, each page will be printed on the same size paper as the "
 "document page."
@@ -734,7 +757,7 @@ msgstr ""
 "Cando está activo, cada páxina será imprimida no mesmo tamaño de papel que a "
 "páxina do documento."
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1977
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1974
 msgid "Page Handling"
 msgstr "Xestión de páxina"
 
@@ -763,68 +786,63 @@ msgstr "Desprazar a visualización cara abaixo"
 msgid "Document View"
 msgstr "Visualización de documentos"
 
-#: ../libview/ev-view-presentation.c:668
+#: ../libview/ev-view-presentation.c:673
 msgid "Jump to page:"
 msgstr "Saltar á páxina:"
 
-#: ../libview/ev-view-presentation.c:970
+#: ../libview/ev-view-presentation.c:969
 msgid "End of presentation. Click to exit."
 msgstr "Fin da presentación. Prema para saír."
 
-#: ../libview/ev-view.c:1727
+#: ../libview/ev-view.c:1756
 msgid "Go to first page"
 msgstr "Ir á primeira páxina"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1729
+#: ../libview/ev-view.c:1758
 msgid "Go to previous page"
 msgstr "Ir á páxina anterior"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1731
+#: ../libview/ev-view.c:1760
 msgid "Go to next page"
 msgstr "Ir á seguinte páxina"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1733
+#: ../libview/ev-view.c:1762
 msgid "Go to last page"
 msgstr "Ir á última páxina"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1735
+#: ../libview/ev-view.c:1764
 msgid "Go to page"
 msgstr "Ir á páxina"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1737
+#: ../libview/ev-view.c:1766
 msgid "Find"
 msgstr "Buscar"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1765
+#: ../libview/ev-view.c:1794
 #, c-format
 msgid "Go to page %s"
 msgstr "Ir á páxina %s"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1771
+#: ../libview/ev-view.c:1800
 #, c-format
 msgid "Go to %s on file â??%sâ??"
 msgstr "Ir a %s no ficheiro â??%sâ??"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1774
+#: ../libview/ev-view.c:1803
 #, c-format
 msgid "Go to file â??%sâ??"
 msgstr "Ir ao ficheiro â??%sâ??"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1782
+#: ../libview/ev-view.c:1811
 #, c-format
 msgid "Launch %s"
 msgstr "Iniciar %s"
 
-#: ../libview/ev-view.c:3926 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:262
-msgid "Loadingâ?¦"
-msgstr "Cargando..."
-
 #: ../shell/eggfindbar.c:320
 msgid "Find:"
 msgstr "Buscar:"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5026
+#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5127
 msgid "Find Pre_vious"
 msgstr "Buscar a an_terior"
 
@@ -832,7 +850,7 @@ msgstr "Buscar a an_terior"
 msgid "Find previous occurrence of the search string"
 msgstr "Buscar a anterior aparición da cadea de busca"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5024
+#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5125
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "_Buscar a seguinte"
 
@@ -977,117 +995,117 @@ msgstr "Imprimir..."
 msgid "Index"
 msgstr "Ã?ndice"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:962
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:965
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "Miniaturas"
 
-#: ../shell/ev-window.c:831
+#: ../shell/ev-window.c:835
 #, c-format
 msgid "Page %s â?? %s"
 msgstr "Páxina %s â?? %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:833
+#: ../shell/ev-window.c:837
 #, c-format
 msgid "Page %s"
 msgstr "Páxina %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1277
+#: ../shell/ev-window.c:1297
 msgid "The document contains no pages"
 msgstr "O documento non contén páxinas"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1280
+#: ../shell/ev-window.c:1300
 msgid "The document contains only empty pages"
 msgstr "O documento só contén páxinas baleiras"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1474 ../shell/ev-window.c:1640
+#: ../shell/ev-window.c:1494 ../shell/ev-window.c:1660
 msgid "Unable to open document"
 msgstr "Non é posíbel abrir o documento"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1611
+#: ../shell/ev-window.c:1631
 #, c-format
 msgid "Loading document from â??%sâ??"
 msgstr "Cargando o documento desde â??%sâ??"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1753 ../shell/ev-window.c:2030
+#: ../shell/ev-window.c:1773 ../shell/ev-window.c:2051
 #, c-format
 msgid "Downloading document (%d%%)"
 msgstr "Descargando o documento (%d%%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1786
+#: ../shell/ev-window.c:1806
 msgid "Failed to load remote file."
 msgstr "Produciuse un fallo ao cargar o ficheiro remoto."
 
-#: ../shell/ev-window.c:1974
+#: ../shell/ev-window.c:1995
 #, c-format
 msgid "Reloading document from %s"
 msgstr "Recargando o documento desde %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2006
+#: ../shell/ev-window.c:2027
 msgid "Failed to reload document."
 msgstr "Produciuse un fallo ao recargar o documento."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2161
+#: ../shell/ev-window.c:2182
 msgid "Open Document"
 msgstr "Abrir o documento"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2425
+#: ../shell/ev-window.c:2480
 #, c-format
 msgid "Saving document to %s"
 msgstr "Gardando o documento en %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2428
+#: ../shell/ev-window.c:2483
 #, c-format
 msgid "Saving attachment to %s"
 msgstr "Gardando o anexo en %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2431
+#: ../shell/ev-window.c:2486
 #, c-format
 msgid "Saving image to %s"
 msgstr "Gardando a imaxe en %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2475 ../shell/ev-window.c:2575
+#: ../shell/ev-window.c:2530 ../shell/ev-window.c:2630
 #, c-format
 msgid "The file could not be saved as â??%sâ??."
 msgstr "Non foi posíbel gardar como â??%sâ??."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2506
+#: ../shell/ev-window.c:2561
 #, c-format
 msgid "Uploading document (%d%%)"
 msgstr "Subindo o documento (%d%%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2510
+#: ../shell/ev-window.c:2565
 #, c-format
 msgid "Uploading attachment (%d%%)"
 msgstr "Subindo o anexo (%d%%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2514
+#: ../shell/ev-window.c:2569
 #, c-format
 msgid "Uploading image (%d%%)"
 msgstr "Subindo a imaxe (%d%%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2636
+#: ../shell/ev-window.c:2693
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "Gardar unha copia"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2904
+#: ../shell/ev-window.c:2961
 #, c-format
 msgid "%d pending job in queue"
 msgid_plural "%d pending jobs in queue"
 msgstr[0] "%d traballo pendente na cola"
 msgstr[1] "%d traballos pendentes na cola"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3017
+#: ../shell/ev-window.c:3074
 #, c-format
 msgid "Printing job â??%sâ??"
 msgstr "Imprimindo o traballo â??%sâ??"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3229
+#: ../shell/ev-window.c:3286
 #, c-format
 msgid "Wait until print job â??%sâ?? finishes before closing?"
 msgstr ""
 "Quere esperar a que termine o traballo de impresión â??%sâ?? antes de pechar?"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3232
+#: ../shell/ev-window.c:3289
 #, c-format
 msgid ""
 "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
@@ -1095,27 +1113,27 @@ msgstr ""
 "Hai %d traballos de impresión activos. Quere esperar a que termine a "
 "impresión antes de pechar?"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3244
+#: ../shell/ev-window.c:3301
 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
 msgstr "Se pecha a xanela, non se imprimirán os traballos pendentes."
 
-#: ../shell/ev-window.c:3248
+#: ../shell/ev-window.c:3305
 msgid "Cancel _print and Close"
 msgstr "Cancelar a im_presión e Pechar"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3252
+#: ../shell/ev-window.c:3309
 msgid "Close _after Printing"
 msgstr "Pechar _despois de imprimir"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3814
+#: ../shell/ev-window.c:3899
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "Editor da barra de ferramentas"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3953
+#: ../shell/ev-window.c:4038
 msgid "There was an error displaying help"
 msgstr "Produciuse un erro ao mostrar a axuda"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4164
+#: ../shell/ev-window.c:4250
 #, c-format
 msgid ""
 "Document Viewer\n"
@@ -1124,7 +1142,7 @@ msgstr ""
 "Visualizador de documentos.\n"
 "Usando %s (%s)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4195
+#: ../shell/ev-window.c:4281
 msgid ""
 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
@@ -1136,7 +1154,7 @@ msgstr ""
 "Foundation; tanto na versión 2 da Licenza como (segundo o seu criterio) en "
 "calquera versión posterior.\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4199
+#: ../shell/ev-window.c:4285
 msgid ""
 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
@@ -1147,7 +1165,7 @@ msgstr ""
 "mesmo sen a garantía implícita de VALOR COMERCIAL ou ADECUACI�N PARA UN "
 "PROP�SITO PARTICULAR. Para máis detalles vexa a Licenza pública xeral GNU.\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4203
+#: ../shell/ev-window.c:4289
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
@@ -1157,15 +1175,15 @@ msgstr ""
 "caso contrario, escriba á Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, "
 "Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4228
+#: ../shell/ev-window.c:4314
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4231
+#: ../shell/ev-window.c:4317
 msgid "© 1996â??2009 The Evince authors"
 msgstr "© 1996-2009 Os autores do Evince"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4237
+#: ../shell/ev-window.c:4323
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Fran Diéguez <frandieguez ubuntu com>, 2009, 2010;\n"
@@ -1174,314 +1192,314 @@ msgstr ""
 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
 #. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-window.c:4507
+#: ../shell/ev-window.c:4597
 #, c-format
 msgid "%d found on this page"
 msgid_plural "%d found on this page"
 msgstr[0] "%d aparición nesta páxina"
 msgstr[1] "%d aparicións nesta páxina"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4515
+#: ../shell/ev-window.c:4605
 #, c-format
 msgid "%3d%% remaining to search"
 msgstr "falta por buscar %3d%%"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4992
+#: ../shell/ev-window.c:5093
 msgid "_File"
 msgstr "_Ficheiro"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4993
+#: ../shell/ev-window.c:5094
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editar"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4994
+#: ../shell/ev-window.c:5095
 msgid "_View"
 msgstr "_Ver"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4995
+#: ../shell/ev-window.c:5096
 msgid "_Go"
 msgstr "_Ir"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4996
+#: ../shell/ev-window.c:5097
 msgid "_Help"
 msgstr "A_xuda"
 
 #. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:4999 ../shell/ev-window.c:5264
+#: ../shell/ev-window.c:5100 ../shell/ev-window.c:5365
 msgid "_Openâ?¦"
 msgstr "_Abrir..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:5000 ../shell/ev-window.c:5265
+#: ../shell/ev-window.c:5101 ../shell/ev-window.c:5366
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "Abrir un documento existente"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5002
+#: ../shell/ev-window.c:5103
 msgid "Op_en a Copy"
 msgstr "A_brir unha copia"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5003
+#: ../shell/ev-window.c:5104
 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
 msgstr "Abrir unha copia do documento actual nunha xanela nova"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5005
+#: ../shell/ev-window.c:5106
 msgid "_Save a Copyâ?¦"
 msgstr "Gardar unha _copia..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:5006
+#: ../shell/ev-window.c:5107
 msgid "Save a copy of the current document"
 msgstr "Gardar unha copia do documento actual"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5008
+#: ../shell/ev-window.c:5109
 msgid "_Printâ?¦"
 msgstr "_Imprimir..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:5011
+#: ../shell/ev-window.c:5112
 msgid "P_roperties"
 msgstr "P_ropiedades"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5019
+#: ../shell/ev-window.c:5120
 msgid "Select _All"
 msgstr "Seleccionar _todo"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5021
+#: ../shell/ev-window.c:5122
 msgid "_Findâ?¦"
 msgstr "_Buscar..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:5022
+#: ../shell/ev-window.c:5123
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "Buscar unha palabra ou frase no documento"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5028
+#: ../shell/ev-window.c:5129
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "_Barra de ferramentas"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5030
+#: ../shell/ev-window.c:5131
 msgid "Rotate _Left"
 msgstr "Rotar á _esquerda"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5032
+#: ../shell/ev-window.c:5133
 msgid "Rotate _Right"
 msgstr "Rotar á _dereita"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5043
+#: ../shell/ev-window.c:5144
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Recargar"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5044
+#: ../shell/ev-window.c:5145
 msgid "Reload the document"
 msgstr "Recargar o documento"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5047
+#: ../shell/ev-window.c:5148
 msgid "Auto_scroll"
 msgstr "Despra_zamento automático"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5057
+#: ../shell/ev-window.c:5158
 msgid "_First Page"
 msgstr "_Primeira páxina"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5058
+#: ../shell/ev-window.c:5159
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "Ir á primeira páxina"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5060
+#: ../shell/ev-window.c:5161
 msgid "_Last Page"
 msgstr "�_ltima páxina"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5061
+#: ../shell/ev-window.c:5162
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "Ir á última páxina"
 
 #. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:5065
+#: ../shell/ev-window.c:5166
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Contidos"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5068
+#: ../shell/ev-window.c:5169
 msgid "_About"
 msgstr "_Sobre"
 
 #. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:5072
+#: ../shell/ev-window.c:5173
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "Saír do modo de pantalla completa"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5073
+#: ../shell/ev-window.c:5174
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "Saír do modo de pantalla completa"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5075
+#: ../shell/ev-window.c:5176
 msgid "Start Presentation"
 msgstr "Iniciar a presentación"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5076
+#: ../shell/ev-window.c:5177
 msgid "Start a presentation"
 msgstr "Iniciar unha presentación"
 
 #. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:5135
+#: ../shell/ev-window.c:5236
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "Barra de _ferramentas"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5136
+#: ../shell/ev-window.c:5237
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "Mostrar ou ocultar a barra de ferramentas"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5138
+#: ../shell/ev-window.c:5239
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "_Panel lateral"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5139
+#: ../shell/ev-window.c:5240
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgstr "Mostrar ou ocultar o panel lateral"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5141
+#: ../shell/ev-window.c:5242
 msgid "_Continuous"
 msgstr "_Continuo"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5142
+#: ../shell/ev-window.c:5243
 msgid "Show the entire document"
 msgstr "Mostrar todo o documento"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5144
+#: ../shell/ev-window.c:5245
 msgid "_Dual"
 msgstr "_Dual"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5145
+#: ../shell/ev-window.c:5246
 msgid "Show two pages at once"
 msgstr "Mostrar dúas páxinas á vez"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5147
+#: ../shell/ev-window.c:5248
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Pantalla completa"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5148
+#: ../shell/ev-window.c:5249
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "Expandir a xanela para encher a pantalla"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5150
+#: ../shell/ev-window.c:5251
 msgid "Pre_sentation"
 msgstr "Pre_sentación"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5151
+#: ../shell/ev-window.c:5252
 msgid "Run document as a presentation"
 msgstr "Executar o documento como unha presentación"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5159
+#: ../shell/ev-window.c:5260
 msgid "_Inverted Colors"
 msgstr "_Inverter cores"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5160
+#: ../shell/ev-window.c:5261
 msgid "Show page contents with the colors inverted"
 msgstr "Mostrar os contidos da páxina coas cores invertidas"
 
 #. Links
-#: ../shell/ev-window.c:5168
+#: ../shell/ev-window.c:5269
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_Abrir a ligazón"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5170
+#: ../shell/ev-window.c:5271
 msgid "_Go To"
 msgstr "_Ir a"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5172
+#: ../shell/ev-window.c:5273
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "Abrir nunha _xanela nova"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5174
+#: ../shell/ev-window.c:5275
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "_Copiar a ligazón do enderezo"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5176
+#: ../shell/ev-window.c:5277
 msgid "_Save Image Asâ?¦"
 msgstr "_Gardar a imaxe como..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:5178
+#: ../shell/ev-window.c:5279
 msgid "Copy _Image"
 msgstr "Copiar a _imaxe"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5183
+#: ../shell/ev-window.c:5284
 msgid "_Open Attachment"
 msgstr "_Abrir anexo"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5185
+#: ../shell/ev-window.c:5286
 msgid "_Save Attachment Asâ?¦"
 msgstr "_Gardar o anexo como..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:5238
+#: ../shell/ev-window.c:5339
 msgid "Zoom"
 msgstr "Zoom"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5240
+#: ../shell/ev-window.c:5341
 msgid "Adjust the zoom level"
 msgstr "Axustar o nivel de zoom"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5250
+#: ../shell/ev-window.c:5351
 msgid "Navigation"
 msgstr "Navegación"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5252
+#: ../shell/ev-window.c:5353
 msgid "Back"
 msgstr "Atrás"
 
 #. translators: this is the history action
-#: ../shell/ev-window.c:5255
+#: ../shell/ev-window.c:5356
 msgid "Move across visited pages"
 msgstr "Moverse a través das páxinas visitadas"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5285
+#: ../shell/ev-window.c:5386
 msgid "Previous"
 msgstr "Anterior"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5290
+#: ../shell/ev-window.c:5391
 msgid "Next"
 msgstr "Seguinte"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5294
+#: ../shell/ev-window.c:5395
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Ampliar"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5298
+#: ../shell/ev-window.c:5399
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Reducir"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5306
+#: ../shell/ev-window.c:5407
 msgid "Fit Width"
 msgstr "Axustarse á largura"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5467 ../shell/ev-window.c:5484
+#: ../shell/ev-window.c:5568 ../shell/ev-window.c:5585
 msgid "Unable to launch external application."
 msgstr "Non foi posíbel iniciar o aplicativo externo."
 
-#: ../shell/ev-window.c:5541
+#: ../shell/ev-window.c:5642
 msgid "Unable to open external link"
 msgstr "Non foi posíbel abrir a ligazón externa"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5708
+#: ../shell/ev-window.c:5809
 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
 msgstr "Non foi posíbel encontrar o formato apropiado para gardar a imaxe"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5750
+#: ../shell/ev-window.c:5851
 msgid "The image could not be saved."
 msgstr "Non foi posíbel gardar a imaxe."
 
-#: ../shell/ev-window.c:5782
+#: ../shell/ev-window.c:5883
 msgid "Save Image"
 msgstr "Gardar a imaxe"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5849
+#: ../shell/ev-window.c:5950
 msgid "Unable to open attachment"
 msgstr "Non foi posíbel abrir o anexo"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5902
+#: ../shell/ev-window.c:6003
 msgid "The attachment could not be saved."
 msgstr "Non foi posíbel gardar o anexo."
 
-#: ../shell/ev-window.c:5947
+#: ../shell/ev-window.c:6048
 msgid "Save Attachment"
 msgstr "Gardar o anexo"
 
@@ -1494,7 +1512,7 @@ msgstr "%s â?? Requírese o contrasinal"
 msgid "By extension"
 msgstr "Por extensión"
 
-#: ../shell/main.c:72 ../shell/main.c:251
+#: ../shell/main.c:72 ../shell/main.c:277
 msgid "GNOME Document Viewer"
 msgstr "Visualizador de documentos do GNOME"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]