[gcompris/gcomprixogoo] Updated to reflect new file organisation.



commit 4ebbe5a72df7e7ef47ba3cbf62fae4cb4005a591
Author: Bruno Coudoin <bruno coudoin free fr>
Date:   Wed Jun 2 00:06:03 2010 +0200

    Updated to reflect new file organisation.

 README.translators |    6 +++---
 1 files changed, 3 insertions(+), 3 deletions(-)
---
diff --git a/README.translators b/README.translators
index bb10e55..50358b0 100644
--- a/README.translators
+++ b/README.translators
@@ -24,14 +24,14 @@ So here is the format description:
                letter                   confuse the kid
    apple       appl_                    / e / h / a
 
-A set of file in boards/wordsgame/default-yy.xml
+A set of file in ./src/readingh-activity/resources/wordsgame/default-yy.xml
 Where yy is your target locale.
 Note that these words must be choosen to be simple in your language, don't
 necessary translate the English.
 
 A complete voice translation in boards/voices/yy
-The voices are in a separate svn branch. If you got the source from the
-svn, you can get the voices simply by running 'make update-voices'. 
+The voices are in a separate git branch. If you got the source from the
+git, you can get the voices simply by running 'make update-voices'.
 It is best to choose somebody that speaks and articulate well your language.
 What is great with GCompris is that you can use it to practice a foreign
 language.



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]