[gedit] Updated Ukrainian translation
- From: Maxim V. Dziumanenko <mdziumanenko src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gedit] Updated Ukrainian translation
- Date: Tue, 1 Jun 2010 07:38:37 +0000 (UTC)
commit 7566b60b89944351cb9d7c379849f5fc13f770e4
Author: Maxim V. Dziumanenko <dziumanenko gmail com>
Date: Tue Jun 1 10:40:52 2010 +0300
Updated Ukrainian translation
po/uk.po | 1469 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 files changed, 749 insertions(+), 720 deletions(-)
---
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index 12fd69e..761e152 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -9,10 +9,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gedit\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-03-11 12:00+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-01-30 21:08+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-06-01 10:40+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-06-01 21:08+0300\n"
"Last-Translator: Maxim Dziumanenko <dziumanenko gmail com>\n"
-"Language-Team: ukrainian <Ukrainian <uk li org>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <trans-uk lists fedoraproject org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -23,7 +23,7 @@ msgstr ""
msgid "Edit text files"
msgstr "РедакÑ?оÑ? Ñ?екÑ?Ñ?овиÑ? Ñ?айлÑ?в"
-#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:2 ../gedit/gedit-print-job.c:759
+#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:2 ../gedit/gedit-print-job.c:787
msgid "Text Editor"
msgstr "ТекÑ?Ñ?овий Ñ?едакÑ?оÑ?"
@@ -35,7 +35,7 @@ msgstr "gedit"
msgid "gedit Text Editor"
msgstr "ТекÑ?Ñ?овий Ñ?едакÑ?оÑ? gedit"
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:1
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:1
msgid ""
"A custom font that will be used for the editing area. This will only take "
"effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
@@ -43,75 +43,71 @@ msgstr ""
"Ð?еÑ?иповий Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?, Ñ?о бÑ?де викоÑ?иÑ?Ñ?ано в облаÑ?Ñ?Ñ? Ñ?едагÑ?ваннÑ?. Ð?аÑ?име еÑ?екÑ? "
"лиÑ?е Ñ?одÑ?, коли паÑ?амеÑ?Ñ? \"Ð?икоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?ваÑ?и поÑ?аÑ?ковий Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?\" вимкнений."
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "Active plugins"
msgstr "Ð?кÑ?ивнÑ? модÑ?лÑ?"
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:3
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Automatic indent"
msgstr "Ð?вÑ?овÑ?дÑ?Ñ?Ñ?п"
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "Automatically Detected Encodings"
msgstr "Ð?вÑ?овизнаÑ?еннÑ? кодÑ?ваннÑ?"
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:5
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Autosave"
msgstr "Ð?вÑ?озбеÑ?еженнÑ?"
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:6
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:6
msgid "Autosave Interval"
msgstr "Ð?нÑ?еÑ?вал авÑ?озбеÑ?еженнÑ?"
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:7
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Body Font for Printing"
msgstr "Ð?Ñ?новний Ñ?Ñ?иÑ?Ñ? длÑ? дÑ?Ñ?кÑ?"
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:8
-msgid "Bottom Panel is Visible"
-msgstr "Ð?ижнÑ? панелÑ? видима"
-
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:9
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:8
msgid "Create Backup Copies"
msgstr "СÑ?воÑ?Ñ?ваÑ?и Ñ?езеÑ?внÑ? копÑ?Ñ?"
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:10
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "Display Line Numbers"
msgstr "Ð?Ñ?добÑ?ажаÑ?и номеÑ?и Ñ?Ñ?дкÑ?в"
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:11
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:10
msgid "Display Right Margin"
msgstr "Ð?Ñ?добÑ?ажаÑ?и пÑ?авÑ? поле"
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:12
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "Editor Font"
msgstr "ШÑ?иÑ?Ñ? Ñ?едакÑ?оÑ?а"
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:13
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:12
msgid "Enable Search Highlighting"
-msgstr "УвÑ?мкнÑ?Ñ?и видÑ?леннÑ? Ñ?инÑ?акÑ?иÑ?Ñ?"
+msgstr "УвÑ?мкнÑ?Ñ?и видÑ?леннÑ? колÑ?оÑ?ом пÑ?и поÑ?Ñ?кÑ?"
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:14
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "Enable Syntax Highlighting"
msgstr "УвÑ?мкнÑ?Ñ?и видÑ?леннÑ? Ñ?инÑ?акÑ?иÑ?Ñ?"
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:15
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:14
msgid "Encodings shown in menu"
msgstr "Ð?одÑ?ваннÑ?, Ñ?о показанÑ? в менÑ?"
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:16
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:15
msgid "Header Font for Printing"
msgstr "ШÑ?иÑ?Ñ? заголовка длÑ? дÑ?Ñ?кÑ?"
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:17
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:16
msgid "Highlight Current Line"
-msgstr "Ð?Ñ?дкÑ?еÑ?лÑ?ваÑ?и поÑ?оÑ?ний Ñ?Ñ?док"
+msgstr "Ð?идÑ?лÑ?Ñ?и колÑ?оÑ?ом поÑ?оÑ?ний Ñ?Ñ?док"
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:18
-msgid "Highlight Matching Bracket"
-msgstr "Ð?Ñ?дкÑ?еÑ?лÑ?ваÑ?и вÑ?дповÑ?днÑ? дÑ?жки"
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:17
+msgid "Highlight Matching Brackets"
+msgstr "Ð?идÑ?лÑ?Ñ?и колÑ?оÑ?ом вÑ?дповÑ?днÑ? дÑ?жки"
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:19
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:18
msgid ""
"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
"document. Otherwise, gedit will print line numbers every such number of "
@@ -120,19 +116,19 @@ msgstr ""
"ЯкÑ?о знаÑ?еннÑ? вÑ?Ñ?ановлено в 0, номеÑ?и Ñ?Ñ?дкÑ?в не бÑ?де вÑ?Ñ?авлено, коли "
"дÑ?Ñ?кÑ?ваÑ?имеÑ?Ñ?Ñ?Ñ? докÑ?менÑ?. Ð?накÑ?е, номеÑ? дÑ?Ñ?кÑ?ваÑ?имÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? бÑ?лÑ? кожного Ñ?Ñ?дка."
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:20
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:19
msgid "Insert spaces"
msgstr "Ð?Ñ?Ñ?авлÑ?Ñ?и пÑ?опÑ?Ñ?ки"
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:21
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:20
msgid "Line Number Font for Printing"
msgstr "ШÑ?иÑ?Ñ? номеÑ?Ñ?в Ñ?Ñ?дкÑ?в длÑ? дÑ?Ñ?кÑ?"
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:22
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:21
msgid "Line Wrapping Mode"
msgstr "Режим пеÑ?еноÑ?Ñ? Ñ?Ñ?дкÑ?в"
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:23
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:22
msgid ""
"List of VFS schemes gedit supports in write mode. The 'file' scheme is "
"writable by default."
@@ -140,7 +136,7 @@ msgstr ""
"СпиÑ?ок Ñ?Ñ?ем VFS, Ñ?о пÑ?дÑ?Ñ?имÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? gedit в Ñ?ежимÑ? запиÑ?Ñ?. СÑ?ема \"file\" "
"Ñ?ипово пÑ?дÑ?Ñ?имÑ?Ñ? запиÑ?."
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:24
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:23
msgid ""
"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
"See the .gedit-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
@@ -148,7 +144,7 @@ msgstr ""
"Ð?еÑ?елÑ?к акÑ?ивниÑ? модÑ?лÑ?в. Ð?Ñ?н мÑ?Ñ?Ñ?иÑ?Ñ? \"Ð?дÑ?еÑ?Ñ?\" акÑ?ивного модÑ?лÑ?. Ð?ив. "
"Ñ?айл .gedit-plugin длÑ? оÑ?Ñ?иманнÑ? \"адÑ?еÑ?и\" даного модÑ?лÑ?."
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:25
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:24
msgid ""
"List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file "
"selector. Only recognized encodings are used."
@@ -156,15 +152,15 @@ msgstr ""
"Ð?еÑ?елÑ?к кодÑ?ванÑ?, Ñ?кий показÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ? менÑ? \"Ð?одÑ?ваннÑ? Ñ?имволÑ?в\" дÑ?алогÑ? "
"вибоÑ?Ñ? Ñ?айлÑ?в. Ð?икоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? лиÑ?е пÑ?дÑ?Ñ?имÑ?ванÑ? кодÑ?ваннÑ?."
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:26
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:25
msgid "Maximum Number of Undo Actions"
msgstr "Ð?акÑ?ималÑ?на кÑ?лÑ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?каÑ?Ñ?ванÑ? дÑ?й"
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:27
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:26
msgid "Maximum Recent Files"
msgstr "Ð?акÑ?ималÑ?на кÑ?лÑ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ? недавнÑ?Ñ? Ñ?айлÑ?в"
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:28
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:27
msgid ""
"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-1"
"\" for unlimited number of actions."
@@ -172,7 +168,7 @@ msgstr ""
"Ð?акÑ?ималÑ?на кÑ?лÑ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ? дÑ?й, Ñ?кÑ? можна Ñ?каÑ?Ñ?ваÑ?и Ñ?и повÑ?оÑ?иÑ?и. Ð?наÑ?еннÑ? \"-1\" "
"ознаÑ?аÑ? необмеженÑ? кÑ?лÑ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ? дÑ?й."
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:29
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:28
msgid ""
"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-1"
"\" for unlimited number of actions. Deprecated since 2.12.0"
@@ -180,19 +176,7 @@ msgstr ""
"Ð?акÑ?ималÑ?на кÑ?лÑ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ? дÑ?й, Ñ?кÑ? можна Ñ?каÑ?Ñ?ваÑ?и Ñ?и повÑ?оÑ?иÑ?и. Ð?наÑ?еннÑ? \"-1\" "
"ознаÑ?аÑ? необмеженÑ? кÑ?лÑ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ? дÑ?й."
-#. Translators: This is the Editor Font.
-#. This is a Pango font
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:32
-msgid "Monospace 12"
-msgstr "Monospace 12"
-
-#. Translators: This is the Body font for printing.
-#. This is a Pango font.
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:35
-msgid "Monospace 9"
-msgstr "Monospace 9"
-
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:36
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:29
msgid ""
"Number of minutes after which gedit will automatically save modified files. "
"This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on."
@@ -201,51 +185,39 @@ msgstr ""
"авÑ?омаÑ?иÑ?но. Ð?аÑ?име еÑ?екÑ? лиÑ?е Ñ?одÑ?, коли паÑ?амеÑ?Ñ? \"авÑ?озбеÑ?еженнÑ?\" "
"Ñ?вÑ?мкнений."
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:37
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:30
msgid "Print Header"
msgstr "Ð?Ñ?Ñ?кÑ?ваÑ?и заголовки Ñ?Ñ?оÑ?Ñ?нок"
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:38
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:31
msgid "Print Line Numbers"
msgstr "Ð?Ñ?Ñ?кÑ?ваÑ?и номеÑ?и Ñ?Ñ?дкÑ?в"
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:39
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:32
msgid "Print Syntax Highlighting"
msgstr "Ð?Ñ?Ñ?кÑ?ваÑ?и видÑ?леннÑ? Ñ?инÑ?акÑ?иÑ?Ñ?"
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:40
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:33
msgid "Printing Line Wrapping Mode"
msgstr "Режим пеÑ?еноÑ?Ñ? Ñ?Ñ?дкÑ?в пÑ?д Ñ?аÑ? дÑ?Ñ?кÑ?"
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:41
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:34
msgid "Restore Previous Cursor Position"
msgstr "Ð?Ñ?дновлÑ?ваÑ?и попеÑ?еднÑ? позиÑ?Ñ?Ñ? кÑ?Ñ?Ñ?оÑ?а"
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:42
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:35
msgid "Right Margin Position"
msgstr "Ð?озиÑ?Ñ?Ñ? пÑ?авого полÑ?"
-#. Translators: This is the Header font for printing.
-#. This is a Pango font.
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:45
-msgid "Sans 11"
-msgstr "Sans 11"
-
-#. Translators: This is the Line Number font for printing.
-#. This is a Pango font.
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:48
-msgid "Sans 8"
-msgstr "Sans 8"
-
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:49
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:36
msgid "Side Pane is Visible"
msgstr "Ð?Ñ?Ñ?на панелÑ? видима"
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:50
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:37
msgid "Smart Home End"
msgstr "РозÑ?мнÑ? клавÑ?Ñ?Ñ? Home End"
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:51
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:38
msgid ""
"Sorted list of encodings used by gedit for automatically detecting the "
"encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only "
@@ -255,7 +227,7 @@ msgstr ""
"кодÑ?ваннÑ? Ñ?айлÑ?. \"CURRENT\" - поÑ?оÑ?не кодÑ?ваннÑ? локалÑ?заÑ?Ñ?Ñ?. "
"Ð?икоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? лиÑ?е пÑ?дÑ?Ñ?имÑ?ванÑ? кодÑ?ваннÑ?."
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:52
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:39
msgid ""
"Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use "
"\"DISABLED\" to always move at the start/end of the line, \"AFTER\" to move "
@@ -273,7 +245,7 @@ msgstr ""
"наÑ?иÑ?каннÑ? - пеÑ?емÑ?Ñ?еннÑ? до поÑ?аÑ?кÑ?/кÑ?нÑ?Ñ? Ñ?Ñ?дка. ЯкÑ?о вказано \"ALWAYS\" - "
"кÑ?Ñ?Ñ?оÑ? завжди пеÑ?емÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? до поÑ?аÑ?кÑ?/кÑ?нÑ?Ñ? Ñ?екÑ?Ñ?Ñ?, на поÑ?аÑ?кÑ?/кÑ?нÑ?Ñ? Ñ?Ñ?дка."
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:53
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:40
msgid ""
"Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no "
"wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
@@ -286,7 +258,7 @@ msgstr ""
"межÑ? Ñ?лÑ?в Ñ? \"GTK_WRAP_CHAR\" длÑ? по-Ñ?имволÑ?ного пеÑ?еноÑ?Ñ?. Ð?аÑ?важÑ?е, Ñ?о "
"знаÑ?еннÑ? Ñ?Ñ?Ñ?ливÑ? до Ñ?егÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ? маÑ?Ñ?Ñ? з'Ñ?влÑ?Ñ?иÑ?Ñ? Ñ?оÑ?но Ñ? вказаномÑ? виглÑ?дÑ?."
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:54
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:41
msgid ""
"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"GTK_WRAP_NONE\" "
"for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
@@ -299,12 +271,12 @@ msgstr ""
"межÑ? Ñ?лÑ?в Ñ? \"GTK_WRAP_CHAR\" длÑ? по-Ñ?имволÑ?ного пеÑ?еноÑ?Ñ?. Ð?аÑ?важÑ?е, Ñ?о "
"знаÑ?еннÑ? Ñ?Ñ?Ñ?ливÑ? до Ñ?егÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ? маÑ?Ñ?Ñ? з'Ñ?влÑ?Ñ?иÑ?Ñ? Ñ?оÑ?но Ñ? вказаномÑ? виглÑ?дÑ?."
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:55
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:42
msgid ""
"Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
msgstr "Ð?изнаÑ?аÑ? Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?, Ñ?о викоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? длÑ? дÑ?Ñ?кÑ? Ñ?екÑ?Ñ?Ñ? докÑ?менÑ?Ñ?в."
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:56
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:43
msgid ""
"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
@@ -312,7 +284,7 @@ msgstr ""
"Ð?изнаÑ?аÑ? Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?, Ñ?о викоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? длÑ? дÑ?Ñ?кÑ? номеÑ?Ñ?в Ñ?Ñ?дкÑ?в. Ð?аÑ?име еÑ?екÑ? "
"лиÑ?е Ñ?одÑ?, коли паÑ?амеÑ?Ñ? \"Ð?Ñ?Ñ?кÑ?ваÑ?и номеÑ?Ñ?в Ñ?Ñ?дкÑ?в\" Ñ?вÑ?мкнено."
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:57
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:44
msgid ""
"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
@@ -320,7 +292,7 @@ msgstr ""
"Ð?изнаÑ?аÑ? Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?, Ñ?о викоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? длÑ? дÑ?Ñ?кÑ? заголовкÑ?в Ñ?Ñ?оÑ?Ñ?нок. Ð?аÑ?име "
"еÑ?екÑ? лиÑ?е Ñ?одÑ?, коли паÑ?амеÑ?Ñ? \"Ð?Ñ?Ñ?кÑ?ваÑ?и заголовок\" Ñ?вÑ?мкнено."
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:58
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:45
msgid ""
"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed "
"in the \"Recent Files\" submenu."
@@ -328,7 +300,7 @@ msgstr ""
"Ð?изнаÑ?аÑ? кÑ?лÑ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ? недавнÑ?Ñ? викоÑ?иÑ?Ñ?аниÑ? Ñ?айлÑ?в, Ñ?кÑ? вÑ?добÑ?ажаÑ?имÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? в "
"пÑ?дменÑ? \"Ð?едавнÑ? Ñ?айли\"."
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:59
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:46
msgid ""
"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
"characters."
@@ -336,19 +308,19 @@ msgstr ""
"Ð?изнаÑ?аÑ? кÑ?лÑ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ? пÑ?опÑ?Ñ?кÑ?в, Ñ?кÑ? поÑ?Ñ?Ñ?бно вÑ?добÑ?ажаÑ?и замÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?имволÑ? "
"Ñ?абÑ?лÑ?Ñ?Ñ?Ñ?."
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:60
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:47
msgid "Specifies the position of the right margin."
msgstr "Ð?казÑ?Ñ? позиÑ?Ñ?Ñ? пÑ?авого полÑ?."
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:61
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:48
msgid "Status Bar is Visible"
msgstr "Ð?анелÑ? Ñ?Ñ?анÑ? видима"
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:62
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:49
msgid "Style Scheme"
msgstr "СÑ?еми Ñ?Ñ?илÑ?"
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:63
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:50
msgid ""
"Style for the toolbar buttons. Possible values are \"GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM\" "
"to use the system's default style, \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS\" to display icons "
@@ -365,33 +337,33 @@ msgstr ""
"Ð?аÑ?важÑ?е, Ñ?о знаÑ?еннÑ? Ñ?Ñ?Ñ?ливÑ? до Ñ?егÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ? маÑ?Ñ?Ñ? з'Ñ?влÑ?Ñ?иÑ?Ñ? Ñ?оÑ?но Ñ? "
"вказаномÑ? виглÑ?дÑ?."
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:64
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:51
msgid "Tab Size"
msgstr "РозмÑ?Ñ? Ñ?абÑ?лÑ?Ñ?Ñ?Ñ?"
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:65
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:52
msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
msgstr ""
"Ð?денÑ?иÑ?Ñ?каÑ?оÑ? Ñ?Ñ?еми Ñ?Ñ?илÑ?в GtkSourceView, Ñ?о викоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? длÑ? колÑ?оÑ?Ñ? "
"Ñ?екÑ?Ñ?Ñ?."
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:66
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:53
msgid "Toolbar Buttons Style"
msgstr "СÑ?илÑ? кнопок панелÑ? Ñ?нÑ?Ñ?Ñ?Ñ?менÑ?Ñ?в"
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:67
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:54
msgid "Toolbar is Visible"
msgstr "Ð?анелÑ? Ñ?нÑ?Ñ?Ñ?Ñ?менÑ?Ñ?в видима"
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:68
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:55
msgid "Undo Actions Limit (DEPRECATED)"
msgstr "Ð?бмеженнÑ? опеÑ?аÑ?Ñ?й Ñ?каÑ?Ñ?ваннÑ? змÑ?н (Ð?Ð?СТÐ?Ð Ð?Ð?Ð?)"
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:69
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:56
msgid "Use Default Font"
msgstr "Ð?икоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?ваÑ?и поÑ?аÑ?ковий Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?"
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:70
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:57
msgid ""
"Whether gedit should automatically save modified files after a time "
"interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" "
@@ -400,7 +372,7 @@ msgstr ""
"Чи поÑ?Ñ?Ñ?бно авÑ?омаÑ?иÑ?но збеÑ?Ñ?гаÑ?и змÑ?ненÑ? Ñ?айли з певноÑ? пеÑ?Ñ?одиÑ?нÑ?Ñ?Ñ?Ñ?. "
"Ð?нÑ?еÑ?вал мÑ?ж збеÑ?еженнÑ?ми визнаÑ?аÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? паÑ?амеÑ?Ñ?ом \"Ð?нÑ?еÑ?вал авÑ?озбеÑ?еженнÑ?\""
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:71
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:58
msgid ""
"Whether gedit should create backup copies for the files it saves. You can "
"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
@@ -408,76 +380,69 @@ msgstr ""
"Чи маÑ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?воÑ?Ñ?ваÑ?иÑ?Ñ? Ñ?езеÑ?внÑ? копÑ?Ñ? длÑ? Ñ?айлÑ?в. Ð?и можеÑ?е вÑ?Ñ?ановиÑ?и "
"Ñ?озÑ?иÑ?еннÑ? Ñ?езеÑ?вниÑ? Ñ?айлÑ?в паÑ?амеÑ?Ñ?ом \"РозÑ?иÑ?еннÑ? Ñ?езеÑ?вниÑ? копÑ?й\"."
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:72
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:59
msgid "Whether gedit should display line numbers in the editing area."
msgstr "Чи маÑ?Ñ?Ñ? вÑ?добÑ?ажаÑ?иÑ?Ñ? номеÑ?и Ñ?Ñ?дкÑ?в Ñ? облаÑ?Ñ?Ñ? Ñ?едагÑ?ваннÑ?."
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:73
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:60
msgid "Whether gedit should display the right margin in the editing area."
msgstr "Чи Ñ?лÑ?д вÑ?добÑ?ажаÑ?и пÑ?авÑ? межÑ? Ñ? облаÑ?Ñ?Ñ? Ñ?едагÑ?ваннÑ?."
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:74
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:61
msgid "Whether gedit should enable automatic indentation."
msgstr "Чи поÑ?Ñ?Ñ?бно авÑ?омаÑ?иÑ?но Ñ?озÑ?Ñ?авлÑ?Ñ?и вÑ?дÑ?Ñ?Ñ?п."
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:75
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:62
msgid "Whether gedit should enable syntax highlighting."
msgstr "Чи вмикаÑ?и видÑ?леннÑ? Ñ?инÑ?акÑ?иÑ?Ñ?."
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:76
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:63
msgid ""
"Whether gedit should highlight all the occurrences of the searched text."
msgstr "Чи видÑ?лÑ?Ñ?и колÑ?оÑ?ом вÑ?Ñ? знайденÑ? збÑ?ги пÑ?и поÑ?Ñ?кÑ?."
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:77
-msgid "Whether gedit should highlight the bracket matching the selected one."
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:64
+msgid "Whether gedit should highlight matching brackets."
msgstr "Чи видÑ?лÑ?Ñ?и колÑ?оÑ?ом поÑ?оÑ?ний Ñ?Ñ?док."
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:78
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:65
msgid "Whether gedit should highlight the current line."
msgstr "Чи видÑ?лÑ?Ñ?и колÑ?оÑ?ом поÑ?оÑ?ний Ñ?Ñ?док."
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:79
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:66
msgid "Whether gedit should include a document header when printing documents."
msgstr "Чи Ñ?лÑ?д дÑ?Ñ?кÑ?ваÑ?и заголовок докÑ?менÑ?а."
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:80
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:67
msgid "Whether gedit should insert spaces instead of tabs."
msgstr "Чи вÑ?Ñ?авлÑ?Ñ?и пÑ?опÑ?Ñ?ки замÑ?Ñ?Ñ?Ñ? знакÑ?в Ñ?абÑ?лÑ?Ñ?Ñ?Ñ?."
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:81
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:68
msgid "Whether gedit should print syntax highlighting when printing documents."
msgstr ""
"Чи заÑ?Ñ?оÑ?овÑ?ваÑ?и видÑ?леннÑ? колÑ?оÑ?ом Ñ?инÑ?акÑ?иÑ?Ñ? пÑ?и дÑ?Ñ?кÑ?ваннÑ? докÑ?менÑ?Ñ?в."
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:82
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:69
msgid ""
"Whether gedit should restore the previous cursor position when a file is "
"loaded."
msgstr ""
"Чи Ñ?лÑ?д вÑ?дновлÑ?ваÑ?и попеÑ?еднÑ? позиÑ?Ñ?Ñ? кÑ?Ñ?Ñ?оÑ?а пÑ?Ñ?лÑ? заванÑ?аженнÑ? Ñ?айлÑ?."
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:83
-msgid ""
-"Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be visible."
-msgstr ""
-"Чи маÑ? вÑ?добÑ?ажаÑ?иÑ?Ñ? нижнÑ? панелÑ?, Ñ?о Ñ?озÑ?аÑ?ована нижÑ?е вÑ?кна Ñ?едагÑ?ваннÑ?."
-
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:84
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:70
msgid "Whether the side pane at the left of editing windows should be visible."
-msgstr ""
-"Чи показÑ?ваÑ?и бÑ?Ñ?нÑ? панелÑ?, Ñ?о Ñ?озÑ?аÑ?ована лÑ?воÑ?Ñ?Ñ? вÑ?кна Ñ?едагÑ?ваннÑ?."
+msgstr "Чи показÑ?ваÑ?и бÑ?Ñ?нÑ? панелÑ?, Ñ?о Ñ?озÑ?аÑ?ована лÑ?воÑ?Ñ?Ñ? вÑ?кна Ñ?едагÑ?ваннÑ?."
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:85
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:71
msgid ""
"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
msgstr "Чи показÑ?ваÑ?и панелÑ? Ñ?Ñ?анÑ? Ñ? вÑ?кнаÑ? Ñ?едагÑ?ваннÑ?."
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:86
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:72
msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
msgstr "Чи показÑ?ваÑ?и панелÑ? Ñ?нÑ?Ñ?Ñ?Ñ?менÑ?Ñ?в Ñ? вÑ?кнаÑ? Ñ?едагÑ?ваннÑ?."
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:87
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:73
msgid ""
"Whether to use the system's default fixed width font for editing text "
"instead of a font specific to gedit. If this option is turned off, then the "
@@ -488,48 +453,27 @@ msgstr ""
"паÑ?амеÑ?Ñ? вимкнено, Ñ?о длÑ? облаÑ?Ñ?Ñ? Ñ?едагÑ?ваннÑ? бÑ?де викоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?ваÑ?иÑ?Ñ? Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?, "
"визнаÑ?ений в паÑ?амеÑ?Ñ?Ñ? \"ШÑ?иÑ?Ñ? Ñ?едакÑ?оÑ?а\"."
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:88
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:74
msgid "Writable VFS schemes"
msgstr "СÑ?еми VFS, Ñ?о пÑ?дÑ?Ñ?имÑ?Ñ?Ñ?Ñ? запиÑ?"
-#. Translators: This is the list of encodings shown by default in the Character Encoding
-#. menu in open/save file selector. Only recognized encodings are displayed.
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:91
-msgid "[ISO-8859-15]"
-msgstr "[ISO-8859-15]"
-
-#. Translators: This is the sorted list of encodings used by gedit
-#. for automatic detection of the file encoding. You may want to customize it adding
-#. encodings that are common in your country, for instance the GB18030 encoding
-#. for the Chinese translation. You may also want to remove the ISO-8859-15 encoding
-#. (covering English and most Western European languages) if you think people
-#. in you country will rarely use it.
-#. "CURRENT" is a magic value used by gedit and it represents the encoding
-#. for the current locale, so please don't translate the "CURRENT" term.
-#. Only recognized encodings are used.
-#. See http://svn.gnome.org/viewcvs/gedit/trunk/gedit/gedit-encodings.c?view=markup for
-#. a list of supported encodings
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:103
-msgid "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15,UTF-16]"
-msgstr "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15,UTF-16]"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:140
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:143
msgid "Log Out _without Saving"
msgstr "_Ð?ийÑ?и без збеÑ?еженнÑ?"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:144
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:147
msgid "_Cancel Logout"
msgstr "_СкаÑ?Ñ?ваÑ?и виÑ?Ñ?д"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:151
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:154
msgid "Close _without Saving"
msgstr "_Ð?акÑ?иÑ?и без збеÑ?еженнÑ?"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:212
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:217
msgid "Question"
msgstr "Ð?апиÑ?аннÑ?"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:412
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:417
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost."
@@ -543,13 +487,13 @@ msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
"ЯкÑ?о ви не збеÑ?ежеÑ?е, змÑ?ни за оÑ?Ñ?анÑ? %ld Ñ?екÑ?нд бÑ?дÑ?Ñ?Ñ? оÑ?Ñ?аÑ?оÑ?но вÑ?Ñ?аÑ?енÑ?."
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:421
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:426
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
msgstr ""
"ЯкÑ?о ви не збеÑ?ежеÑ?е, змÑ?ни за оÑ?Ñ?аннÑ? Ñ?вилинÑ? бÑ?дÑ?Ñ?Ñ? оÑ?Ñ?аÑ?оÑ?но вÑ?Ñ?аÑ?енÑ?."
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:427
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:432
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be "
@@ -567,7 +511,7 @@ msgstr[2] ""
"ЯкÑ?о ви не збеÑ?ежеÑ?е, змÑ?ни за оÑ?Ñ?аннÑ? Ñ?вилинÑ? Ñ?а %ld Ñ?екÑ?нд бÑ?дÑ?Ñ?Ñ? "
"оÑ?Ñ?аÑ?оÑ?но вÑ?Ñ?аÑ?енÑ?."
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:437
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:442
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost."
@@ -581,12 +525,12 @@ msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
"ЯкÑ?о ви не збеÑ?ежеÑ?е, змÑ?ни за оÑ?Ñ?аннÑ? %ld Ñ?вилин бÑ?дÑ?Ñ?Ñ? оÑ?Ñ?аÑ?оÑ?но вÑ?Ñ?аÑ?енÑ?."
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:452
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:457
msgid "If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
msgstr ""
"ЯкÑ?о ви не збеÑ?ежеÑ?е, змÑ?ни за оÑ?Ñ?аннÑ? годинÑ? бÑ?дÑ?Ñ?Ñ? оÑ?Ñ?аÑ?оÑ?но вÑ?Ñ?аÑ?енÑ?."
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:458
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:463
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be "
@@ -604,7 +548,7 @@ msgstr[2] ""
"ЯкÑ?о ви не збеÑ?ежеÑ?е, змÑ?ни за оÑ?Ñ?аннÑ? годинÑ? Ñ?а %d Ñ?вилин бÑ?дÑ?Ñ?Ñ? оÑ?Ñ?аÑ?оÑ?но "
"вÑ?Ñ?аÑ?енÑ?."
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:473
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:478
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
@@ -617,22 +561,22 @@ msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
"ЯкÑ?о ви не збеÑ?ежеÑ?е, змÑ?ни за оÑ?Ñ?аннÑ? %d години бÑ?дÑ?Ñ?Ñ? оÑ?Ñ?аÑ?оÑ?но вÑ?Ñ?аÑ?енÑ?."
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:516
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:522
#, c-format
msgid "Changes to document \"%s\" will be permanently lost."
msgstr "Ð?мÑ?ни, внеÑ?енÑ? в докÑ?менÑ? \"%s\", бÑ?дÑ?Ñ?Ñ? оÑ?Ñ?аÑ?оÑ?но вÑ?Ñ?аÑ?енÑ?."
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:521
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:527
#, c-format
msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?"
msgstr "Ð?беÑ?егÑ?и змÑ?ни в докÑ?менÑ?Ñ? \"%s\" пеÑ?ед закÑ?иваннÑ?м?"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:535
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:746
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:541
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:758
msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
msgstr "Ð?беÑ?еженнÑ? вимкнено Ñ?иÑ?Ñ?емним адмÑ?нÑ?Ñ?Ñ?Ñ?аÑ?оÑ?ом."
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:701
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:709
#, c-format
msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
@@ -640,7 +584,7 @@ msgstr[0] "Ð?мÑ?ни, внеÑ?енÑ? в %d докÑ?менÑ?, бÑ?дÑ?Ñ?Ñ? оÑ?
msgstr[1] "Ð?мÑ?ни, внеÑ?енÑ? в %d докÑ?менÑ?и, бÑ?дÑ?Ñ?Ñ? оÑ?Ñ?аÑ?оÑ?но вÑ?Ñ?аÑ?енÑ?."
msgstr[2] "Ð?мÑ?ни, внеÑ?енÑ? в %d докÑ?менÑ?Ñ?в, бÑ?дÑ?Ñ?Ñ? оÑ?Ñ?аÑ?оÑ?но вÑ?Ñ?аÑ?енÑ?."
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:707
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:717
#, c-format
msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgid_plural ""
@@ -652,32 +596,33 @@ msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
"%d докÑ?менÑ?Ñ?в маÑ?Ñ?Ñ? незбеÑ?еженÑ? змÑ?ни. Ð?беÑ?егÑ?и змÑ?ни пеÑ?ед закÑ?иваннÑ?м?"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:725
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:736
msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
msgstr "Ð?о_кÑ?менÑ?и з незбеÑ?еженими змÑ?нами:"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:727
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:738
msgid "S_elect the documents you want to save:"
msgstr "_Ð?ибеÑ?Ñ?Ñ?Ñ? докÑ?менÑ?и, Ñ?кÑ? необÑ?Ñ?дно збеÑ?егÑ?и:"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:748
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:762
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
msgstr "ЯкÑ?о ви не збеÑ?ежеÑ?е, вÑ?Ñ? змÑ?ни бÑ?дÑ?Ñ?Ñ? оÑ?Ñ?аÑ?оÑ?но вÑ?Ñ?аÑ?енÑ?."
-#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:321
+#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:356
msgid "Character Encodings"
msgstr "Ð?одÑ?ваннÑ? Ñ?имволÑ?в"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:385
-#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:446
+#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:420
+#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:481
msgid "_Description"
msgstr "_Ð?пиÑ?"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:394
-#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:455
+#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:429
+#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:490
msgid "_Encoding"
msgstr "_Ð?одÑ?ваннÑ?"
+#. ex:ts=8:noet:
#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.ui.h:1
msgid "A_vailable encodings:"
msgstr "_Ð?аÑ?внÑ? кодÑ?ваннÑ?:"
@@ -690,45 +635,46 @@ msgstr "Ð?одÑ?ваннÑ? Ñ?имволÑ?в"
msgid "E_ncodings shown in menu:"
msgstr "Ð?оказанÑ? в менÑ? _кодÑ?ваннÑ?:"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:571
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:426
msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
msgstr "Ð?аÑ?иÑ?нÑ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ? кнопкÑ? длÑ? вибоÑ?Ñ? Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?Ñ? Ñ?едакÑ?оÑ?а"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:581
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:441
#, c-format
msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
msgstr "_Ð?икоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?ваÑ?и Ñ?иÑ?Ñ?емний моноÑ?иÑ?инний Ñ?Ñ?иÑ?Ñ? (%s)"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:784
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:637
msgid "The selected color scheme cannot be installed."
msgstr "Ð?бÑ?ана Ñ?Ñ?ема колÑ?оÑ?Ñ?в не може бÑ?Ñ?и вÑ?Ñ?ановлена."
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:809
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:664
msgid "Add Scheme"
msgstr "Ð?одаÑ?и Ñ?Ñ?емÑ?"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:816
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:671
msgid "A_dd Scheme"
msgstr "_Ð?одаÑ?и Ñ?Ñ?емÑ?"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:824
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:679
msgid "Color Scheme Files"
msgstr "Файли Ñ?Ñ?еми колÑ?оÑ?Ñ?в"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:831
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:686
#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:52
msgid "All Files"
msgstr "Ð?Ñ?Ñ? Ñ?айли"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:876
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:731
#, c-format
msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
msgstr "Ð?е вдаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? видалиÑ?и Ñ?Ñ?емÑ? колÑ?оÑ?Ñ?в \"%s\"."
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:1087
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:950
msgid "gedit Preferences"
msgstr "Ð?аÑ?амеÑ?Ñ?и gedit"
+#. ex:ts=8:noet:
#. ex:ts=4:et:
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:1
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:1
@@ -740,140 +686,120 @@ msgid " "
msgstr " "
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:2
-msgid "Automatic Indentation"
-msgstr "Ð?вÑ?омаÑ?иÑ?ний вÑ?дÑ?Ñ?Ñ?п"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:3
-msgid "Bracket Matching"
-msgstr "Ð?Ñ?дповÑ?днÑ? дÑ?жки"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:4
msgid "Color Scheme"
msgstr "СÑ?ема колÑ?оÑ?Ñ?в"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:5
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:3
msgid "Create a _backup copy of files before saving"
msgstr "СÑ?воÑ?Ñ?ваÑ?и _Ñ?езеÑ?внÑ? копÑ?Ñ? Ñ?айлÑ? пеÑ?ед збеÑ?еженнÑ?м"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:6
-msgid "Current Line"
-msgstr "Ð?оÑ?оÑ?ний Ñ?Ñ?док"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:7
-msgid "Display right _margin"
-msgstr "_Ð?Ñ?добÑ?ажаÑ?и пÑ?авÑ? межÑ?"
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:4
+msgid "Display right _margin at column:"
+msgstr "_Ð?оказÑ?ваÑ?и пÑ?авÑ? межÑ? Ñ? Ñ?Ñ?овпÑ?икÑ?:"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:8
+#. ex:ts=8:noet:
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:5
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:1
msgid "Do not _split words over two lines"
msgstr "Ð?_е Ñ?озÑ?иваÑ?и Ñ?лово мÑ?ж Ñ?Ñ?дками"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:9
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:6
msgid "Editor"
msgstr "РедакÑ?оÑ?"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:10
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:7
msgid "Editor _font: "
msgstr "_ШÑ?иÑ?Ñ? Ñ?едакÑ?оÑ?а: "
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:11
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:8
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:2
msgid "Enable text _wrapping"
msgstr "УвÑ?мкнÑ?Ñ?и _пеÑ?еноÑ? Ñ?екÑ?Ñ?Ñ?"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:12
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:9
msgid "File Saving"
msgstr "Ð?беÑ?еженнÑ? Ñ?айлÑ?в"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:13
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:10
msgid "Font"
msgstr "ШÑ?иÑ?Ñ?"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:14
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:11
msgid "Font & Colors"
msgstr "ШÑ?иÑ?Ñ?и й колÑ?оÑ?и"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:15
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:12
msgid "Highlight current _line"
msgstr "Ð?Ñ?д_Ñ?вÑ?Ñ?Ñ?ваÑ?и поÑ?оÑ?ний Ñ?Ñ?док"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:16
-msgid "Highlight matching _bracket"
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:13
+msgid "Highlight matching _brackets"
msgstr "Ð?идÑ?лÑ?Ñ?и вÑ?дповÑ?днÑ? д_Ñ?жкÑ?"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:17
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:14
+msgid "Highlighting"
+msgstr "Ð?идÑ?леннÑ? Ñ?инÑ?акÑ?иÑ?Ñ? колÑ?оÑ?ом"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:15
msgid "Insert _spaces instead of tabs"
msgstr "Ð?Ñ?Ñ?авлÑ?Ñ?и _пÑ?обÑ?ли замÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?абÑ?лÑ?Ñ?Ñ?Ñ?"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:18
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:5
-msgid "Line Numbers"
-msgstr "Ð?омеÑ?и Ñ?Ñ?дкÑ?в"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:19
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:16
msgid "Pick the editor font"
msgstr "Ð?ибеÑ?Ñ?Ñ?Ñ? колÑ?Ñ? Ñ?едакÑ?оÑ?а"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:20
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:17
msgid "Plugins"
msgstr "Ð?одÑ?лÑ?"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:21
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:18
msgid "Preferences"
msgstr "Ð?аÑ?амеÑ?Ñ?и"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:22
-msgid "Right Margin"
-msgstr "Ð?Ñ?ава межа"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:23
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:19
msgid "Tab Stops"
msgstr "Ð?наки Ñ?абÑ?лÑ?Ñ?Ñ?Ñ?"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:24
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:20
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:11
msgid "Text Wrapping"
msgstr "Ð?еÑ?еноÑ? Ñ?екÑ?Ñ?Ñ?"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:25
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:21
msgid "View"
msgstr "Ð?иглÑ?д"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:26
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:22
msgid "_Add..."
msgstr "_Ð?одаÑ?и..."
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:27
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:23
msgid "_Autosave files every"
msgstr "_Ð?вÑ?омаÑ?иÑ?но збеÑ?Ñ?гаÑ?и поÑ?оÑ?ний Ñ?айл кожнÑ?"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:28
-#: ../gedit/gedit-view.c:1968
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:24
+#: ../gedit/gedit-view.c:2042
msgid "_Display line numbers"
msgstr "Ð?оказÑ?ваÑ?и _номеÑ?и Ñ?Ñ?дкÑ?в"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:29
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:25
msgid "_Enable automatic indentation"
msgstr "_УвÑ?мкнÑ?Ñ?и авÑ?омаÑ?иÑ?ний вÑ?дÑ?Ñ?Ñ?п"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:30
-msgid "_Right margin at column:"
-msgstr "Ð?_Ñ?ава межа Ñ? Ñ?Ñ?овпÑ?икÑ?:"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:31
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:26
msgid "_Tab width:"
msgstr "_ШиÑ?ина Ñ?абÑ?лÑ?Ñ?Ñ?Ñ?:"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:32
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:27
msgid "_minutes"
msgstr "_Ñ?вилин"
#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:300
-#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:2 ../gedit/gedit-window.c:1522
+#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:2 ../gedit/gedit-window.c:1636
msgid "Replace"
msgstr "Ð?амÑ?ниÑ?и"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:311 ../gedit/gedit-window.c:1520
+#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:311 ../gedit/gedit-window.c:1634
msgid "Find"
msgstr "Ð?найÑ?и"
@@ -882,10 +808,11 @@ msgid "Replace _All"
msgstr "Ð?амÑ?ниÑ?и _вÑ?е"
#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:416
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:582
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:562
msgid "_Replace"
msgstr "Ð?а_мÑ?ниÑ?и"
+#. ex:ts=8:noet:
#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:1
msgid "Match _entire word only"
msgstr "Ð?бÑ?гаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? _Ñ?Ñ?ле Ñ?лово"
@@ -914,49 +841,73 @@ msgstr "Ð?най_Ñ?и:"
msgid "_Wrap around"
msgstr "_Ð?оÑ?Ñ?гнÑ?вÑ?и кÑ?нÑ?Ñ?, поÑ?инаÑ?и Ñ?поÑ?аÑ?кÑ?"
-#: ../gedit/gedit.c:123
+#: ../gedit/gedit-app.c:221
+msgid "There was an error displaying the help."
+msgstr "Ð?омилка пÑ?и показÑ? довÑ?дки."
+
+#: ../gedit/gedit-command-line.c:230
+#, c-format
+msgid "%s: invalid encoding.\n"
+msgstr "%s: непÑ?авилÑ?не кодÑ?ваннÑ?.\n"
+
+#: ../gedit/gedit-command-line.c:254
msgid "Show the application's version"
msgstr "Ð?оказаÑ?и веÑ?Ñ?Ñ?Ñ? пÑ?огÑ?ами"
-#: ../gedit/gedit.c:126
+#: ../gedit/gedit-command-line.c:260
+msgid "Display list of possible values for the encoding option"
+msgstr "Ð?оказаÑ?и пеÑ?елÑ?к можливиÑ? знаÑ?енÑ? паÑ?амеÑ?Ñ?Ñ?в кодÑ?ваннÑ?"
+
+#: ../gedit/gedit-command-line.c:268
msgid ""
"Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
"command line"
msgstr ""
"Ð?одÑ?ваннÑ? Ñ?имволÑ?в длÑ? вÑ?дкÑ?иваннÑ? Ñ?айлÑ?в пеÑ?елÑ?Ñ?ениÑ? Ñ? командномÑ? Ñ?Ñ?дкÑ?."
-#: ../gedit/gedit.c:126
+#: ../gedit/gedit-command-line.c:269
msgid "ENCODING"
msgstr "Ð?Ð?Ð?УÐ?Ð?Ð?Ð?Я"
-#: ../gedit/gedit.c:129
-msgid "Display list of possible values for the encoding option"
-msgstr "Ð?оказаÑ?и пеÑ?елÑ?к можливиÑ? знаÑ?енÑ? паÑ?амеÑ?Ñ?Ñ?в кодÑ?ваннÑ?"
-
-#: ../gedit/gedit.c:132
+#: ../gedit/gedit-command-line.c:276
msgid "Create a new top-level window in an existing instance of gedit"
msgstr "СÑ?воÑ?иÑ?и нове головне вÑ?кно в поÑ?оÑ?номÑ? екземплÑ?Ñ?Ñ? gedit"
-#: ../gedit/gedit.c:135
+#: ../gedit/gedit-command-line.c:284
msgid "Create a new document in an existing instance of gedit"
msgstr "СÑ?воÑ?иÑ?и новий докÑ?менÑ? в поÑ?оÑ?номÑ? екземплÑ?Ñ?Ñ? gedit"
-#: ../gedit/gedit.c:138
-msgid "[FILE...]"
-msgstr "[ФÐ?Ð?Ð?...]"
+#: ../gedit/gedit-command-line.c:292
+msgid "Set the X geometry window size (WIDTHxHEIGHT+X+Y)"
+msgstr "Ð?Ñ?Ñ?ановиÑ?и геомеÑ?Ñ?Ñ?Ñ? вÑ?кна (ШÐ?Ð Ð?Ð?Ð?xÐ?Ð?СÐ?ТÐ?+X+Y)"
-#: ../gedit/gedit.c:193
-#, c-format
-msgid "%s: invalid encoding.\n"
-msgstr "%s: непÑ?авилÑ?не кодÑ?ваннÑ?.\n"
+#: ../gedit/gedit-command-line.c:293
+msgid "GEOMETRY"
+msgstr "Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?ТРÐ?Я"
+
+#: ../gedit/gedit-command-line.c:300
+msgid "Open files and block process until files are closed"
+msgstr "Ð?Ñ?дкÑ?иÑ?и Ñ?айли Ñ?а блокÑ?ваÑ?и пÑ?оÑ?еÑ? доки Ñ?айли не бÑ?дÑ?Ñ?Ñ? закÑ?иÑ?Ñ?"
+
+#: ../gedit/gedit-command-line.c:308
+msgid "Run gedit in the background"
+msgstr "Ð?апÑ?Ñ?Ñ?иÑ?и gedit Ñ? Ñ?оновомÑ? Ñ?ежимÑ?"
+
+#: ../gedit/gedit-command-line.c:316
+msgid "Run gedit in standalone mode"
+msgstr "Ð?апÑ?Ñ?Ñ?иÑ?и gedit Ñ? авÑ?ономномÑ? Ñ?ежимÑ?"
+
+#: ../gedit/gedit-command-line.c:325
+msgid "[FILE...] [+LINE[:COLUMN]]"
+msgstr "[ФÐ?Ð?Ð?...] [+РЯÐ?Ð?Ð?[:СТÐ?Ð?Ð?ЧÐ?Ð?]]"
#
#. Setup command line options
-#: ../gedit/gedit.c:576
+#: ../gedit/gedit-command-line.c:332
msgid "- Edit text files"
msgstr "- РедакÑ?оÑ? Ñ?екÑ?Ñ?овиÑ? Ñ?айлÑ?в"
-#: ../gedit/gedit.c:612
+#: ../gedit/gedit-command-line.c:341
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@@ -965,12 +916,12 @@ msgstr ""
"%s\n"
"Ð?апÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? «%s --help» длÑ? оÑ?Ñ?иманнÑ? повного Ñ?пиÑ?кÑ? пÑ?дÑ?Ñ?имÑ?ваниÑ? клÑ?Ñ?Ñ?в.\n"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:255
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:272
#, c-format
msgid "Loading file '%s'â?¦"
msgstr "Ð?аванÑ?ажÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?айл \"%s\"..."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:264
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:281
#, c-format
msgid "Loading %d fileâ?¦"
msgid_plural "Loading %d filesâ?¦"
@@ -979,39 +930,73 @@ msgstr[1] "Ð?аванÑ?ажÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? %d Ñ?айли..."
msgstr[2] "Ð?аванÑ?ажÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? %d Ñ?айлÑ?в..."
#. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:458
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:436
msgid "Open Files"
msgstr "Ð?Ñ?дкÑ?иÑ?и Ñ?айли"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:569
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:549
#, c-format
msgid "The file \"%s\" is read-only."
msgstr "Файл \"%s\" лиÑ?е длÑ? Ñ?иÑ?аннÑ?."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:574
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:554
msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
msgstr "СпÑ?обÑ?ваÑ?и замÑ?ниÑ?и його Ñ?айлом, Ñ?о ви запиÑ?Ñ?Ñ?Ñ?е?"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:643 ../gedit/gedit-commands-file.c:866
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:604
+msgid "Save the file using compression?"
+msgstr "Ð?беÑ?егÑ?и Ñ?айл зÑ? Ñ?Ñ?иÑ?неннÑ?м?"
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:605
+#, c-format
+msgid ""
+"The file \"%s\" was previously saved as plain text and will now be saved "
+"using compression."
+msgstr ""
+"Файл \"%s\" бÑ?ло Ñ?анÑ?Ñ?е збеÑ?ежено Ñ? Ñ?оÑ?маÑ?Ñ? пÑ?оÑ?Ñ?ого Ñ?екÑ?Ñ?Ñ? Ñ? Ñ?епеÑ? бÑ?де "
+"збеÑ?ежено з викоÑ?иÑ?Ñ?аннÑ?м Ñ?Ñ?иÑ?неннÑ?."
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:607
+msgid "_Save Using Compression"
+msgstr "Ð?_беÑ?егÑ?и зÑ? Ñ?Ñ?иÑ?неннÑ?м"
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:611
+msgid "Save the file as plain text?"
+msgstr "Ð?беÑ?егÑ?и Ñ?айл Ñ? Ñ?оÑ?маÑ?Ñ? пÑ?оÑ?Ñ?ого Ñ?еÑ?Ñ?Ñ??"
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:612
+#, c-format
+msgid ""
+"The file \"%s\" was previously saved using compression and will now be saved "
+"as plain text."
+msgstr ""
+"Файл \"%s\" Ñ?анÑ?Ñ?е бÑ?в збеÑ?ежений з викоÑ?иÑ?Ñ?аннÑ?м Ñ?Ñ?иÑ?неннÑ? Ñ? Ñ?епеÑ? "
+"збеÑ?Ñ?гаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ? Ñ?оÑ?маÑ?Ñ? пÑ?оÑ?Ñ?ого Ñ?екÑ?Ñ?Ñ?."
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:614
+msgid "_Save As Plain Text"
+msgstr "Ð?_беÑ?егÑ?и Ñ?к звиÑ?айний"
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:732 ../gedit/gedit-commands-file.c:951
#, c-format
msgid "Saving file '%s'â?¦"
msgstr "Ð?беÑ?Ñ?гаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?айл \"%s\"..."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:751
-msgid "Save Asâ?¦"
-msgstr "Ð?беÑ?егÑ?и Ñ?к..."
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:837
+msgid "Save As"
+msgstr "Ð?беÑ?егÑ?и Ñ?к"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1080
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1165
#, c-format
msgid "Reverting the document '%s'â?¦"
msgstr "Ð?Ñ?дновленнÑ? докÑ?менÑ?Ñ? \"%s\"..."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1125
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1210
#, c-format
msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
msgstr "Ð?Ñ?дновиÑ?и незбеÑ?еженÑ? змÑ?ни в докÑ?менÑ?Ñ? \"%s\"?"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1134
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1219
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
@@ -1025,13 +1010,13 @@ msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
"Ð?мÑ?ни, внеÑ?енÑ? в докÑ?менÑ? за оÑ?Ñ?аннÑ? %ld Ñ?екÑ?нд, бÑ?дÑ?Ñ?Ñ? оÑ?Ñ?аÑ?оÑ?но вÑ?Ñ?аÑ?енÑ?."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1143
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1228
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
msgstr ""
"Ð?мÑ?ни, внеÑ?енÑ? в докÑ?менÑ? за оÑ?Ñ?аннÑ? Ñ?вилинÑ?, бÑ?дÑ?Ñ?Ñ? оÑ?Ñ?аÑ?оÑ?но вÑ?Ñ?аÑ?енÑ?."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1149
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1234
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
@@ -1049,7 +1034,7 @@ msgstr[2] ""
"Ð?мÑ?ни, внеÑ?енÑ? в докÑ?менÑ? за оÑ?Ñ?аннÑ? Ñ?вилинÑ? Ñ?а %ld Ñ?екÑ?нд, бÑ?дÑ?Ñ?Ñ? оÑ?Ñ?аÑ?оÑ?но "
"вÑ?Ñ?аÑ?енÑ?."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1159
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1244
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
@@ -1063,12 +1048,12 @@ msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
"Ð?мÑ?ни, внеÑ?енÑ? в докÑ?менÑ? за оÑ?Ñ?аннÑ? %ld Ñ?вилини, бÑ?дÑ?Ñ?Ñ? оÑ?Ñ?аÑ?оÑ?но вÑ?Ñ?аÑ?енÑ?."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1174
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1259
msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
msgstr ""
"Ð?мÑ?ни, внеÑ?енÑ? в докÑ?менÑ? за оÑ?Ñ?аннÑ? годинÑ?, бÑ?дÑ?Ñ?Ñ? оÑ?Ñ?аÑ?оÑ?но вÑ?Ñ?аÑ?енÑ?."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1180
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1265
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
@@ -1086,7 +1071,7 @@ msgstr[2] ""
"Ð?мÑ?ни, внеÑ?енÑ? в докÑ?менÑ? за оÑ?Ñ?аннÑ? годинÑ? Ñ?а %d Ñ?вилин, бÑ?дÑ?Ñ?Ñ? оÑ?Ñ?аÑ?оÑ?но "
"вÑ?Ñ?аÑ?енÑ?."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1195
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1280
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
@@ -1099,22 +1084,22 @@ msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
"Ð?мÑ?ни, внеÑ?енÑ? в докÑ?менÑ? за оÑ?Ñ?аннÑ? %d годин, бÑ?дÑ?Ñ?Ñ? оÑ?Ñ?аÑ?оÑ?но вÑ?Ñ?аÑ?енÑ?."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1221
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1306
msgid "_Revert"
msgstr "Ð?Ñ?д_новиÑ?и"
-#: ../gedit/gedit-commands-help.c:83
+#: ../gedit/gedit-commands-help.c:86
msgid "gedit is a small and lightweight text editor for the GNOME Desktop"
msgstr "gedit -- Ñ?е малий Ñ? легкий Ñ?екÑ?Ñ?овий Ñ?едакÑ?оÑ? длÑ? GNOME"
-#: ../gedit/gedit-commands-help.c:108
+#: ../gedit/gedit-commands-help.c:111
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"ЮÑ?Ñ?й СиÑ?оÑ?а <ysyrota softservecom com>\n"
"Ð?акÑ?им Ð?зÑ?маненко <dziumanenko gmail com>\n"
"Wanderlust <wanderlust ukr net>"
-#: ../gedit/gedit-commands-search.c:114
+#: ../gedit/gedit-commands-search.c:111
#, c-format
msgid "Found and replaced %d occurrence"
msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
@@ -1122,28 +1107,28 @@ msgstr[0] "Ð?найдено Ñ?а замÑ?нено %d випадок."
msgstr[1] "Ð?найдено Ñ?а замÑ?нено %d випадкÑ?в."
msgstr[2] "Ð?найдено Ñ?а замÑ?нено %d випадки."
-#: ../gedit/gedit-commands-search.c:124
+#: ../gedit/gedit-commands-search.c:120
msgid "Found and replaced one occurrence"
msgstr "Ð?найдено Ñ?а замÑ?нено один випадок"
#. Translators: %s is replaced by the text
#. entered by the user in the search box
-#: ../gedit/gedit-commands-search.c:145
+#: ../gedit/gedit-commands-search.c:143
#, c-format
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "ФÑ?ази \"%s\" не Ñ?Ñ?нÑ?Ñ?"
-#: ../gedit/gedit-document.c:1071 ../gedit/gedit-document.c:1086
+#: ../gedit/gedit-document.c:1214 ../gedit/gedit-document.c:1235
#, c-format
msgid "Unsaved Document %d"
msgstr "Ð?езбеÑ?ежений докÑ?менÑ? %d"
-#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:97 ../gedit/gedit-documents-panel.c:111
-#: ../gedit/gedit-window.c:2271 ../gedit/gedit-window.c:2276
+#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:98 ../gedit/gedit-documents-panel.c:112
+#: ../gedit/gedit-window.c:2396 ../gedit/gedit-window.c:2403
msgid "Read-Only"
msgstr "Ð?иÑ?е Ñ?иÑ?аннÑ?"
-#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:780 ../gedit/gedit-window.c:3670
+#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:794 ../gedit/gedit-window.c:3839
msgid "Documents"
msgstr "Ð?окÑ?менÑ?и"
@@ -1263,17 +1248,17 @@ msgstr "ТаÑ?ландÑ?Ñ?ке"
msgid "Unknown"
msgstr "Ð?евÑ?домо"
-#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:272
+#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:284
msgid "Automatically Detected"
msgstr "Ð?вÑ?овизнаÑ?еннÑ?"
-#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:288
#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:303
+#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:319
#, c-format
msgid "Current Locale (%s)"
msgstr "Ð?оÑ?оÑ?на локалÑ?заÑ?Ñ?Ñ? (%s)"
-#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:353
+#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:372
msgid "Add or Remove..."
msgstr "Ð?одаÑ?и або видалиÑ?и..."
@@ -1281,79 +1266,75 @@ msgstr "Ð?одаÑ?и або видалиÑ?и..."
msgid "All Text Files"
msgstr "Ð?Ñ?Ñ? Ñ?екÑ?Ñ?овÑ? Ñ?айли"
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:81
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:99
msgid "C_haracter Encoding:"
msgstr "_Ð?одÑ?ваннÑ? Ñ?имволÑ?в:"
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:141
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:164
msgid "L_ine Ending:"
msgstr "Ð?о_дÑ?ваннÑ? Ñ?Ñ?дка"
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:160
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:183
msgid "Unix/Linux"
msgstr "Unix/Linux"
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:166
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:189
msgid "Mac OS Classic"
msgstr "Mac OS Classic"
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:172
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:195
msgid "Windows"
msgstr "Ð?С Windows"
-#: ../gedit/gedit-help.c:104
-msgid "There was an error displaying the help."
-msgstr "Ð?омилка пÑ?и показÑ? довÑ?дки."
-
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:198
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:203
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:507
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:530
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:202
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:207
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:524
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:547
msgid "_Retry"
msgstr "_Ð?овÑ?оÑ?"
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:225
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:229
#, c-format
msgid "Could not find the file %s."
msgstr "Ð?е вдаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? знайÑ?и Ñ?айл %s."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:227
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:266
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:273
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:231
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:274
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:281
msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
msgstr "Ð?еÑ?еконайÑ?еÑ?Ñ?, Ñ?о ви ввели пÑ?авилÑ?нÑ? адÑ?еÑ?Ñ? Ñ?а Ñ?пÑ?обÑ?йÑ?е зновÑ?."
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:242
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:250
#, c-format
msgid "gedit cannot handle %s locations."
msgstr "gedit не пÑ?дÑ?Ñ?имÑ?Ñ? адÑ?еÑ?и %s."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:248
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:256
msgid "gedit cannot handle this location."
msgstr "gedit не може обÑ?обиÑ?и Ñ?ей запиÑ?."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:256
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:264
msgid "The location of the file cannot be mounted."
msgstr "Ð?е вдаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? пÑ?дклÑ?Ñ?иÑ?и Ñ?айловÑ? Ñ?иÑ?Ñ?емÑ? длÑ? Ñ?айлÑ?."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:260
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:268
msgid "The location of the file cannot be accessed because it is not mounted."
msgstr ""
"Ð?е вдаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? оÑ?Ñ?имаÑ?и доÑ?Ñ?Ñ?п до Ñ?айлÑ?, оÑ?кÑ?лÑ?ки неможливо пÑ?дклÑ?Ñ?иÑ?и його "
"Ñ?айловÑ? Ñ?иÑ?Ñ?емÑ?."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:264
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:272
#, c-format
msgid "%s is a directory."
msgstr "\"%s\" Ñ? каÑ?алогом."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:271
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:279
#, c-format
msgid "%s is not a valid location."
msgstr "\"%s\" не Ñ? пÑ?авилÑ?ноÑ? адÑ?еÑ?оÑ?."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:301
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:315
#, c-format
msgid ""
"Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are "
@@ -1362,7 +1343,7 @@ msgstr ""
"Ð?е вдаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? знайÑ?и вÑ?зол \"%s\". Ð?еÑ?еконайÑ?еÑ?Ñ?, Ñ?о паÑ?амеÑ?Ñ?и пÑ?окÑ?Ñ? вказано "
"пÑ?авилÑ?но Ñ?а Ñ?пÑ?обÑ?йÑ?е Ñ?е Ñ?аз."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:314
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:330
#, c-format
msgid ""
"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and "
@@ -1371,56 +1352,56 @@ msgstr ""
"Ð?епÑ?авилÑ?на назва вÑ?зла. Ð?еÑ?еконайÑ?еÑ?Ñ?, Ñ?о адÑ?еÑ?Ñ? введено пÑ?авилÑ?но Ñ?а "
"Ñ?пÑ?обÑ?йÑ?е зновÑ?."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:322
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:338
#, c-format
msgid "%s is not a regular file."
msgstr "%s не Ñ? звиÑ?айним Ñ?айлом."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:327
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:343
msgid "Connection timed out. Please try again."
msgstr "Ð?ийÑ?ов Ñ?аÑ? оÑ?Ñ?кÑ?ваннÑ? з'Ñ?днаннÑ?. СпÑ?обÑ?йÑ?е Ñ?е Ñ?аз."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:350
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:366
msgid "The file is too big."
msgstr "Файл занадÑ?о великий."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:391
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:407
#, c-format
msgid "Unexpected error: %s"
msgstr "Ð?еоÑ?Ñ?кÑ?вана помилка: %s"
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:427
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:443
msgid "gedit cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted."
msgstr "Ð?е вдаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? знайÑ?и Ñ?айл. Ð?апевно, вÑ?н неÑ?одавно бÑ?в видалений."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:437
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:453
#, c-format
msgid "Could not revert the file %s."
msgstr "Ð?е вдаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? вÑ?дновиÑ?и Ñ?айл \"%s\"."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:463
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:480
msgid "Ch_aracter Encoding:"
msgstr "_Ð?одÑ?ваннÑ? Ñ?имволÑ?в:"
#. Translators: the access key chosen for this string should be
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:514
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:539
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:816
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:826
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:531
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:556
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:841
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:851
msgid "Edit Any_way"
msgstr "_РедгÑ?ваÑ?и попÑ?и вÑ?е"
#. Translators: the access key chosen for this string should be
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:517
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:544
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:819
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:831
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:534
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:561
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:844
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:856
msgid "D_on't Edit"
msgstr "_Ð?е Ñ?едагÑ?ваÑ?и"
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:640
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:663
msgid ""
"The number of followed links is limited and the actual file could not be "
"found within this limit."
@@ -1428,29 +1409,29 @@ msgstr ""
"Ð?иÑ?еÑ?пано допÑ?Ñ?Ñ?име Ñ?иÑ?ло пеÑ?еÑ?одÑ?в за поÑ?иланнÑ?ми, а Ñ?айл Ñ?ак Ñ? не бÑ?ло "
"знайдено."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:644
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:667
msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
msgstr "Ð?едоÑ?Ñ?аÑ?нÑ?о пÑ?ав длÑ? вÑ?дкÑ?иваннÑ? Ñ?айлÑ?."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:650
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:673
msgid "gedit has not been able to detect the character encoding."
msgstr "Ð?е вдаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? визнаÑ?иÑ?и кодÑ?ваннÑ? Ñ?имволÑ?в."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:652
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:674
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:675
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:697
msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
msgstr "Ð?апевно, ви намагаÑ?Ñ?еÑ?Ñ? вÑ?дкÑ?иÑ?и Ñ?айл з двÑ?йковими даними."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:653
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:676
msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
msgstr "Ð?ибеÑ?Ñ?Ñ?Ñ? кодÑ?ваннÑ? Ñ?имволÑ?в з менÑ? Ñ?а Ñ?пÑ?обÑ?йÑ?е Ñ?е Ñ?аз."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:659
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:682
#, c-format
msgid "There was a problem opening the file %s."
msgstr "Ð?омилка пÑ?и вÑ?дкÑ?иваннÑ? Ñ?айлÑ? %s."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:661
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:684
msgid ""
"The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
"this file you could make this document useless."
@@ -1458,31 +1439,31 @@ msgstr ""
"Файл, Ñ?кий ви вÑ?дкÑ?или маÑ? деÑ?кÑ? непÑ?ипÑ?Ñ?Ñ?имÑ? Ñ?имволи, Ñ?кÑ?о ви пÑ?одовжиÑ?е "
"Ñ?едагÑ?ваннÑ? Ñ?Ñ?ого Ñ?айлÑ? ви можеÑ?е зÑ?обиÑ?и Ñ?ей докÑ?менÑ? зÑ?пÑ?ованим."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:664
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:687
msgid "You can also choose another character encoding and try again."
msgstr "Ð?ибеÑ?Ñ?Ñ?Ñ? кодÑ?ваннÑ? Ñ?имволÑ?в з менÑ? Ñ?а Ñ?пÑ?обÑ?йÑ?е Ñ?е Ñ?аз."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:671
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:694
#, c-format
msgid "Could not open the file %s using the %s character encoding."
msgstr "Ð?е вдаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? вÑ?дкÑ?иÑ?и Ñ?айл \"%s\" викоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?Ñ?Ñ?и кодÑ?ваннÑ? %s."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:675
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:749
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:698
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:772
msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
msgstr "Ð?ибеÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?нÑ?е кодÑ?ваннÑ? Ñ?имволÑ?в з менÑ? Ñ?а Ñ?пÑ?обÑ?йÑ?е Ñ?е Ñ?аз."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:685
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:708
#, c-format
msgid "Could not open the file %s."
msgstr "Ð?е вдаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? вÑ?дкÑ?иÑ?и Ñ?айл \"%s\"."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:744
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:767
#, c-format
msgid "Could not save the file %s using the %s character encoding."
msgstr "Ð?е вдаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? збеÑ?егÑ?и Ñ?айл \"%s\" викоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?Ñ?Ñ?и кодÑ?ваннÑ? %s."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:747
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:770
msgid ""
"The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
"the specified character encoding."
@@ -1490,12 +1471,12 @@ msgstr ""
"Ð?окÑ?менÑ? мÑ?Ñ?Ñ?иÑ?Ñ? один або бÑ?лÑ?Ñ?е Ñ?имволÑ?в, Ñ?кÑ? не маÑ?Ñ?Ñ? пÑ?едÑ?Ñ?авленнÑ? Ñ? "
"вказаномÑ? кодÑ?ваннÑ? Ñ?имволÑ?в."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:846
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:871
#, c-format
msgid "This file (%s) is already open in another gedit window."
msgstr "Файл \"%s\" вже вÑ?дкÑ?иÑ?ий Ñ? Ñ?нÑ?омÑ? вÑ?кнÑ? gedit."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:860
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:885
msgid ""
"gedit opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to "
"edit it anyway?"
@@ -1503,45 +1484,45 @@ msgstr ""
"gedit вÑ?дкÑ?ив Ñ?ей Ñ?айл Ñ?ежимÑ? \"лиÑ?е Ñ?иÑ?аннÑ?\". Ð?и дÑ?йÑ?но бажаÑ?Ñ?е Ñ?едагÑ?ваÑ?и "
"його?"
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:919
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:929
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1025
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1035
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:943
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:953
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1051
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1061
msgid "S_ave Anyway"
msgstr "Ð?_беÑ?егÑ?и попÑ?и вÑ?е"
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:923
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:933
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1029
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1039
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:947
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:957
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1055
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1065
msgid "D_on't Save"
msgstr "_Ð?е збеÑ?Ñ?гаÑ?и"
#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
#. not accurate (since last load/save)
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:951
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:975
#, c-format
msgid "The file %s has been modified since reading it."
msgstr "Файл %s змÑ?нено пÑ?д Ñ?аÑ? Ñ?иÑ?аннÑ?."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:966
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:990
msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
msgstr ""
"ЯкÑ?о ви збеÑ?ежеÑ?е його, Ñ?Ñ?Ñ? зовнÑ?Ñ?нÑ? змÑ?ни бÑ?дÑ?Ñ?Ñ? вÑ?Ñ?аÑ?енÑ?. Ð?беÑ?егÑ?и вÑ?е "
"одно?"
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1057
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1089
#, c-format
msgid "Could not create a backup file while saving %s"
msgstr "Ð?е вдаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?воÑ?иÑ?и Ñ?езеÑ?внÑ? копÑ?Ñ? Ñ?айлÑ? пÑ?и збеÑ?еженнÑ? %s."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1060
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1094
#, c-format
msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s"
msgstr "Ð?е вдаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?воÑ?иÑ?и Ñ?имÑ?аÑ?овий Ñ?езеÑ?вний Ñ?айлÑ? пÑ?и збеÑ?еженнÑ? %s."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1076
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1111
msgid ""
"gedit could not back up the old copy of the file before saving the new one. "
"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
@@ -1553,7 +1534,7 @@ msgstr ""
"Ð?беÑ?егÑ?и попÑ?и вÑ?е?"
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1136
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1171
#, c-format
msgid ""
"gedit cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed "
@@ -1562,7 +1543,7 @@ msgstr ""
"gedit не може вÑ?дкÑ?иÑ?и адÑ?еÑ?Ñ? %s в Ñ?ежимÑ? запиÑ?Ñ?. Ð?еÑ?еконайÑ?еÑ?Ñ?, Ñ?о адÑ?еÑ?Ñ? "
"введено пÑ?авилÑ?но Ñ?а Ñ?пÑ?обÑ?йÑ?е зновÑ?."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1144
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1179
msgid ""
"gedit cannot handle this location in write mode. Please check that you typed "
"the location correctly and try again."
@@ -1570,7 +1551,7 @@ msgstr ""
"gedit не може вÑ?дкÑ?иÑ?и Ñ?Ñ? адÑ?еÑ?Ñ? в Ñ?ежимÑ? запиÑ?Ñ?. Ð?еÑ?еконайÑ?еÑ?Ñ?, Ñ?о адÑ?еÑ?Ñ? "
"введено пÑ?авилÑ?но Ñ?а Ñ?пÑ?обÑ?йÑ?е Ñ?е Ñ?аз."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1153
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1188
#, c-format
msgid ""
"%s is not a valid location. Please check that you typed the location "
@@ -1579,7 +1560,7 @@ msgstr ""
"%s не Ñ? пÑ?авилÑ?ноÑ? адÑ?еÑ?оÑ?. Ð?еÑ?еконайÑ?еÑ?Ñ?, Ñ?о адÑ?еÑ?Ñ? введено пÑ?авилÑ?но Ñ?а "
"Ñ?пÑ?обÑ?йÑ?е зновÑ?."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1159
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1194
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
"that you typed the location correctly and try again."
@@ -1587,7 +1568,7 @@ msgstr ""
"Ð?емаÑ? пÑ?ав длÑ? запиÑ?Ñ? Ñ?айлÑ?. Ð?еÑ?еконайÑ?еÑ?Ñ?, Ñ?о адÑ?еÑ?Ñ? введено пÑ?авилÑ?но Ñ?а "
"Ñ?пÑ?обÑ?йÑ?е Ñ?е Ñ?аз."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1165
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1200
msgid ""
"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space "
"and try again."
@@ -1595,7 +1576,7 @@ msgstr ""
"Ð?едоÑ?Ñ?аÑ?нÑ?о диÑ?кового пÑ?оÑ?Ñ?оÑ?Ñ? длÑ? збеÑ?еженнÑ? Ñ?айлÑ?. Ð?вÑ?лÑ?нÑ?Ñ?Ñ?, мÑ?Ñ?Ñ?е на "
"диÑ?кÑ? Ñ?а Ñ?пÑ?обÑ?йÑ?е зновÑ?."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1170
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1205
msgid ""
"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
"typed the location correctly and try again."
@@ -1603,11 +1584,11 @@ msgstr ""
"Ð?и намагаÑ?Ñ?еÑ?Ñ? збеÑ?егÑ?и Ñ?айл на диÑ?к доÑ?Ñ?Ñ?пний лиÑ?е длÑ? Ñ?иÑ?аннÑ?. "
"Ð?еÑ?еконайÑ?еÑ?Ñ?, Ñ?о адÑ?еÑ?Ñ? введено пÑ?авилÑ?но Ñ? Ñ?пÑ?обÑ?йÑ?е зновÑ?."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1176
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1211
msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
msgstr "Файл з Ñ?акоÑ? назвоÑ? вже Ñ?Ñ?нÑ?Ñ?. Ð?кажÑ?Ñ?Ñ? Ñ?нÑ?Ñ? назвÑ?."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1181
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1216
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of "
"the file names. Please use a shorter name."
@@ -1615,7 +1596,7 @@ msgstr ""
"Ð?иÑ?к, на Ñ?комÑ? ви намагаÑ?Ñ?еÑ?Ñ? збеÑ?егÑ?и Ñ?айл маÑ? обмеженнÑ? на Ñ?озмÑ?Ñ? Ñ?айла. "
"Ð?икоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?йÑ?е коÑ?оÑ?Ñ?Ñ? назвÑ?."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1188
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1223
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not "
@@ -1625,37 +1606,38 @@ msgstr ""
"СпÑ?обÑ?йÑ?е збеÑ?егÑ?и Ñ?айл менÑ?ого Ñ?озмÑ?Ñ?Ñ?, Ñ?и Ñ?коÑ?иÑ?Ñ?Ñ?йÑ?еÑ?Ñ? диÑ?ком, Ñ?о не маÑ? "
"Ñ?акого обмеженнÑ?."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1204
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1239
#, c-format
msgid "Could not save the file %s."
msgstr "Ð?е вдаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? збеÑ?егÑ?и Ñ?айл \"%s\"."
#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
-#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
-#. not accurate (since last load/save)
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1248
+#. * could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
+#. * not accurate (since last load/save)
+#.
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1284
#, c-format
msgid "The file %s changed on disk."
-msgstr "Файл %s на диÑ?кÑ? занадÑ?о великий."
+msgstr "Файл %s бÑ?в змÑ?нений на диÑ?кÑ?."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1253
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1289
msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?"
-msgstr "Ð?и Ñ?оÑ?еÑ?е вÑ?дмовиÑ?иÑ?Ñ? вÑ?д змÑ?н Ñ?а пеÑ?езаванÑ?ажиÑ?и Ñ?айл?"
+msgstr "Ð?и Ñ?оÑ?еÑ?е вÑ?дмовиÑ?иÑ?Ñ? вÑ?д ваÑ?иÑ? змÑ?н Ñ?а пеÑ?езаванÑ?ажиÑ?и Ñ?айл?"
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1255
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1291
msgid "Do you want to reload the file?"
msgstr "Ð?еÑ?езаванÑ?ажиÑ?и Ñ?айл?"
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1261
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1272
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1297
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1308
msgid "_Reload"
msgstr "Ð?еÑ?е_заванÑ?ажиÑ?и"
-#: ../gedit/gedit-panel.c:356 ../gedit/gedit-panel.c:528
+#: ../gedit/gedit-panel.c:358 ../gedit/gedit-panel.c:530
msgid "Empty"
msgstr "Ð?емаÑ? вмÑ?Ñ?Ñ?Ñ?"
-#: ../gedit/gedit-panel.c:418
+#: ../gedit/gedit-panel.c:420
msgid "Hide panel"
msgstr "СÑ?оваÑ?и панелÑ?"
@@ -1667,57 +1649,48 @@ msgstr "Ð?одÑ?лÑ?"
msgid "Enabled"
msgstr "УвÑ?мкнÑ?Ñ?о"
-#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:504
+#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:508
msgid "_About"
msgstr "_Ð?Ñ?о модÑ?лÑ?"
-#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:512
+#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:516
msgid "C_onfigure"
msgstr "_Ð?алаÑ?Ñ?Ñ?ваÑ?и"
-#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:521
+#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:525
msgid "A_ctivate"
msgstr "_Ð?кÑ?ивÑ?ваÑ?и"
-#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:532
+#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:536
msgid "Ac_tivate All"
msgstr "Ð?к_Ñ?ивÑ?ваÑ?и Ñ?Ñ?Ñ?"
-#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:537
+#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:541
msgid "_Deactivate All"
msgstr "_Ð?имкнÑ?Ñ?и Ñ?Ñ?Ñ?"
-#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:800
+#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:803
msgid "Active _Plugins:"
msgstr "Ð?кÑ?ивнÑ? _модÑ?лÑ?:"
-#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:825
+#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:828
msgid "_About Plugin"
msgstr "_Ð?Ñ?о модÑ?лÑ?"
-#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:829
+#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:832
msgid "C_onfigure Plugin"
msgstr "_Ð?алаÑ?Ñ?Ñ?ваÑ?и модÑ?лÑ?"
-#: ../gedit/gedit-prefs-manager.c:170
-msgid "Cannot initialize preferences manager."
-msgstr "Ð?е вдаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?нÑ?Ñ?Ñ?алÑ?зÑ?ваÑ?и менеджеÑ? паÑ?амеÑ?Ñ?Ñ?в."
-
-#: ../gedit/gedit-prefs-manager.c:1138
-#, c-format
-msgid "Expected `%s', got `%s' for key %s"
-msgstr "Ð?Ñ?Ñ?кÑ?валоÑ?Ñ? знаÑ?еннÑ? \"%s\", оÑ?Ñ?имано \"%s\" длÑ? клÑ?Ñ?а %s"
-
-#: ../gedit/gedit-print-job.c:541
+#: ../gedit/gedit-print-job.c:569
#, c-format
msgid "File: %s"
msgstr "Файл: %s"
-#: ../gedit/gedit-print-job.c:550
+#: ../gedit/gedit-print-job.c:578
msgid "Page %N of %Q"
msgstr "СÑ?оÑ?Ñ?нка %N з %Q"
-#: ../gedit/gedit-print-job.c:809
+#: ../gedit/gedit-print-job.c:839
msgid "Preparing..."
msgstr "Ð?Ñ?дгоÑ?овка..."
@@ -1729,6 +1702,10 @@ msgstr "ШÑ?иÑ?Ñ?и"
msgid "He_aders and footers:"
msgstr "_Ð?еÑ?Ñ?нÑ?й Ñ?а нижнÑ?й колонÑ?иÑ?Ñ?ли:"
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:5
+msgid "Line Numbers"
+msgstr "Ð?омеÑ?и Ñ?Ñ?дкÑ?в"
+
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:6
msgid "Page header"
msgstr "Ð?аголовок Ñ?Ñ?оÑ?Ñ?нки"
@@ -1771,73 +1748,73 @@ msgstr "Ð?Ñ?дновиÑ?и _поÑ?аÑ?ковÑ? Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?и"
msgid "lines"
msgstr "Ñ?Ñ?док"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:565
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:571
msgid "Show the previous page"
msgstr "Ð?оказаÑ?и попеÑ?еднÑ? Ñ?Ñ?оÑ?Ñ?нкÑ?"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:577
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:583
msgid "Show the next page"
msgstr "Ð?оказаÑ?и наÑ?Ñ?Ñ?пнÑ? Ñ?Ñ?оÑ?Ñ?нкÑ?"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:593
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:599
msgid "Current page (Alt+P)"
msgstr "Ð?оÑ?оÑ?на Ñ?Ñ?оÑ?Ñ?нка (Alt+P)"
#. Translators: the "of" from "1 of 19" in print preview.
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:616
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:622
msgid "of"
msgstr "з"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:624
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:630
msgid "Page total"
msgstr "Ð?агалом Ñ?Ñ?оÑ?Ñ?нок"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:625
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:631
msgid "The total number of pages in the document"
msgstr "Ð?агалÑ?на кÑ?лÑ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?оÑ?Ñ?нок Ñ? докÑ?менÑ?Ñ?"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:642
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:648
msgid "Show multiple pages"
msgstr "Ð?оказÑ?ваÑ?и декÑ?лÑ?ка Ñ?Ñ?оÑ?Ñ?нок"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:655
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:661
msgid "Zoom 1:1"
msgstr "Ð?аÑ?Ñ?Ñ?аб 1:1"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:664
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:670
msgid "Zoom to fit the whole page"
msgstr "Ð?оказÑ?ваÑ?и Ñ?Ñ?лÑ? Ñ?Ñ?оÑ?Ñ?нкÑ?"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:673
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:679
msgid "Zoom the page in"
msgstr "Ð?бÑ?лÑ?Ñ?иÑ?и Ñ?Ñ?оÑ?Ñ?нкÑ?"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:682
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:688
msgid "Zoom the page out"
msgstr "Ð?менÑ?иÑ?и Ñ?Ñ?оÑ?Ñ?нкÑ?"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:694
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:700
msgid "_Close Preview"
msgstr "_Ð?акÑ?иÑ?и попеÑ?еднÑ?й пеÑ?еглÑ?д"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:697
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:703
msgid "Close print preview"
msgstr "Ð?акÑ?иÑ?и попеÑ?еднÑ?й пеÑ?еглÑ?д"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:767
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:773
#, c-format
msgid "Page %d of %d"
msgstr "СÑ?оÑ?Ñ?нка %d з %d"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:951
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:958
msgid "Page Preview"
msgstr "Ð?опеÑ?еднÑ?й пеÑ?еглÑ?д"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:952
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:959
msgid "The preview of a page in the document to be printed"
msgstr "Ð?опеÑ?еднÑ?й пеÑ?еглÑ?д Ñ?Ñ?оÑ?Ñ?нки, Ñ?кÑ? бÑ?де надÑ?Ñ?ковано"
-#: ../gedit/gedit-smart-charset-converter.c:308
+#: ../gedit/gedit-smart-charset-converter.c:321
msgid "It is not possible to detect the encoding automatically"
msgstr "Ð?оказаÑ?и пеÑ?елÑ?к можливиÑ? знаÑ?енÑ? паÑ?амеÑ?Ñ?Ñ?в кодÑ?ваннÑ?"
@@ -1872,77 +1849,77 @@ msgstr ""
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:660
+#: ../gedit/gedit-tab.c:714
#, c-format
msgid "Reverting %s from %s"
msgstr "Ð?Ñ?дновлÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? \"%s\" з \"%s\""
-#: ../gedit/gedit-tab.c:667
+#: ../gedit/gedit-tab.c:721
#, c-format
msgid "Reverting %s"
msgstr "Ð?Ñ?дновлÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? \"%s\""
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:683
+#: ../gedit/gedit-tab.c:737
#, c-format
msgid "Loading %s from %s"
msgstr "Ð?аванÑ?ажÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? \"%s\" з \"%s\""
-#: ../gedit/gedit-tab.c:690
+#: ../gedit/gedit-tab.c:744
#, c-format
msgid "Loading %s"
msgstr "Ð?аванÑ?ажÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? \"%s\""
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:773
+#: ../gedit/gedit-tab.c:827
#, c-format
msgid "Saving %s to %s"
msgstr "Ð?беÑ?Ñ?гаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? \"%s\" Ñ? \"%s\""
-#: ../gedit/gedit-tab.c:780
+#: ../gedit/gedit-tab.c:834
#, c-format
msgid "Saving %s"
msgstr "Ð?беÑ?Ñ?гаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? \"%s\""
#. Read only
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1670
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1782
msgid "RO"
msgstr "Ð?Ч"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1717
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1829
#, c-format
msgid "Error opening file %s"
msgstr "Ð?омилка вÑ?дкÑ?иваннÑ? Ñ?айлÑ? \"%s\""
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1722
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1834
#, c-format
msgid "Error reverting file %s"
msgstr "Ð?омилка вÑ?дновленнÑ? Ñ?айлÑ? \"%s\""
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1727
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1839
#, c-format
msgid "Error saving file %s"
msgstr "Ð?омилка збеÑ?еженнÑ? Ñ?айлÑ? \"%s\""
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1748
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1860
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "ЮнÑ?код (UTF-8)"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1755
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1867
msgid "Name:"
msgstr "Ð?азва:"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1756
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1868
msgid "MIME Type:"
msgstr "MIME Ñ?ип:"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1757
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1869
msgid "Encoding:"
msgstr "Ð?одÑ?ваннÑ?:"
-#: ../gedit/gedit-tab-label.c:200
+#: ../gedit/gedit-tab-label.c:290
msgid "Close document"
msgstr "Ð?акÑ?иÑ?и докÑ?менÑ?"
@@ -1983,7 +1960,7 @@ msgstr "СÑ?воÑ?иÑ?и новий докÑ?менÑ?"
msgid "_Open..."
msgstr "_Ð?Ñ?дкÑ?иÑ?и..."
-#: ../gedit/gedit-ui.h:59 ../gedit/gedit-window.c:1450
+#: ../gedit/gedit-ui.h:59 ../gedit/gedit-window.c:1564
msgid "Open a file"
msgstr "Ð?Ñ?дкÑ?иÑ?и Ñ?айл"
@@ -2232,50 +2209,50 @@ msgstr "_Ð?ижнÑ? панелÑ?"
msgid "Show or hide the bottom pane in the current window"
msgstr "Ð?оказаÑ?и або Ñ?Ñ?оваÑ?и нижнÑ? панелÑ? Ñ? поÑ?оÑ?номÑ? вÑ?кнÑ?"
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1071
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1082
msgid "Please check your installation."
msgstr "Ð?еÑ?евÑ?Ñ?Ñ?е вÑ?Ñ?ановленнÑ? пÑ?огÑ?ами."
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1140
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1151
#, c-format
msgid "Unable to open UI file %s. Error: %s"
msgstr "Ð?е вдаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? знайÑ?и Ñ?айл Ñ?нÑ?еÑ?Ñ?ейÑ?Ñ? %s. Ð?омилка \"%s\"."
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1160
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1171
#, c-format
msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s."
msgstr "Ð?е вдаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? знайÑ?и об'Ñ?кÑ? «%s» Ñ? Ñ?айлÑ? %s."
#. Translators: '/ on <remote-share>'
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1320
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1337
#, c-format
msgid "/ on %s"
msgstr "/ на %s"
#. create "Wrap Around" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view.c:1218
+#: ../gedit/gedit-view.c:1276
msgid "_Wrap Around"
msgstr "_Ð?оÑ?Ñ?гнÑ?вÑ?и кÑ?нÑ?Ñ?, поÑ?инаÑ?и Ñ?поÑ?аÑ?кÑ?"
#. create "Match Entire Word Only" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view.c:1228
+#: ../gedit/gedit-view.c:1286
msgid "Match _Entire Word Only"
msgstr "Ð?бÑ?гаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? _Ñ?Ñ?ле Ñ?лово"
#. create "Match Case" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view.c:1238
+#: ../gedit/gedit-view.c:1296
msgid "_Match Case"
msgstr "Ð?бÑ?гаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? _Ñ?егÑ?Ñ?Ñ?Ñ?"
-#: ../gedit/gedit-view.c:1352
+#: ../gedit/gedit-view.c:1411
msgid "String you want to search for"
msgstr "Ð Ñ?док, Ñ?кÑ? Ñ?Ñ?еба знайÑ?и"
-#: ../gedit/gedit-view.c:1361
+#: ../gedit/gedit-view.c:1420
msgid "Line you want to move the cursor to"
msgstr "Ð Ñ?док, кÑ?ди Ñ?Ñ?еба пеÑ?емÑ?Ñ?Ñ?иÑ?и кÑ?Ñ?Ñ?оÑ?"
-#: ../gedit/gedit-window.c:1003
+#: ../gedit/gedit-window.c:1078
#, c-format
msgid "Use %s highlight mode"
msgstr "Ð?икоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?ваÑ?и Ñ?ежим видÑ?леннÑ? Ñ?инÑ?акÑ?иÑ?Ñ? \"%s\""
@@ -2283,7 +2260,7 @@ msgstr "Ð?икоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?ваÑ?и Ñ?ежим видÑ?леннÑ? Ñ?инÑ?а
#. add the "Plain Text" item before all the others
#. Translators: "Plain Text" means that no highlight mode is selected in the
#. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled
-#: ../gedit/gedit-window.c:1060 ../gedit/gedit-window.c:1972
+#: ../gedit/gedit-window.c:1135 ../gedit/gedit-window.c:2092
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:121
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:419
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:529
@@ -2291,50 +2268,64 @@ msgstr "Ð?икоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?ваÑ?и Ñ?ежим видÑ?леннÑ? Ñ?инÑ?а
msgid "Plain Text"
msgstr "Ð?виÑ?айний Ñ?екÑ?Ñ?"
-#: ../gedit/gedit-window.c:1061
+#: ../gedit/gedit-window.c:1136
msgid "Disable syntax highlighting"
msgstr "Ð?имкнÑ?Ñ?и видÑ?леннÑ? Ñ?инÑ?акÑ?иÑ?Ñ?"
#. Translators: %s is a URI
-#: ../gedit/gedit-window.c:1347
+#: ../gedit/gedit-window.c:1456
#, c-format
msgid "Open '%s'"
msgstr "Ð?Ñ?дкÑ?иÑ?и '%s'"
-#: ../gedit/gedit-window.c:1452
+#: ../gedit/gedit-window.c:1566
msgid "Open a recently used file"
msgstr "Ð?Ñ?дкÑ?иÑ?и Ñ?айл, Ñ?о неÑ?одавно Ñ?едагÑ?вавÑ?Ñ?"
-#: ../gedit/gedit-window.c:1458
+#: ../gedit/gedit-window.c:1572
msgid "Open"
msgstr "Ð?Ñ?дкÑ?иÑ?и"
-#: ../gedit/gedit-window.c:1516
+#: ../gedit/gedit-window.c:1630
msgid "Save"
msgstr "Ð?беÑ?егÑ?и"
-#: ../gedit/gedit-window.c:1518
+#: ../gedit/gedit-window.c:1632
msgid "Print"
msgstr "Ð?Ñ?Ñ?к"
#. Translators: %s is a URI
-#: ../gedit/gedit-window.c:1697
+#: ../gedit/gedit-window.c:1811
#, c-format
msgid "Activate '%s'"
msgstr "Ð?кÑ?ивÑ?ваÑ?и '%s'"
-#: ../gedit/gedit-window.c:1950
+#: ../gedit/gedit-window.c:2070
msgid "Use Spaces"
msgstr "Ð?Ñ?Ñ?авлÑ?Ñ?и пÑ?обÑ?ли"
-#: ../gedit/gedit-window.c:2021
+#: ../gedit/gedit-window.c:2143
msgid "Tab Width"
msgstr "_ШиÑ?ина Ñ?абÑ?лÑ?Ñ?Ñ?Ñ?"
-#: ../gedit/gedit-window.c:3874
+#: ../gedit/gedit-window.c:2256
+msgid "Bracket match is out of range"
+msgstr "Ð?Ñ?дповÑ?дна дÑ?жка поза межами дÑ?апазонÑ?"
+
+#: ../gedit/gedit-window.c:2261
+msgid "Bracket match not found"
+msgstr "Ð?е знайдено вÑ?дповÑ?днÑ? дÑ?жкÑ?"
+
+#: ../gedit/gedit-window.c:2266
+#, c-format
+msgid "Bracket match found on line: %d"
+msgstr "Ð?Ñ?дповÑ?днÑ? дÑ?жкÑ? знайдено Ñ? Ñ?Ñ?дкÑ?: %d"
+
+#: ../gedit/gedit-window.c:4054
msgid "About gedit"
msgstr "_Ð?Ñ?о gedit"
+#. ex:ts=8:noet:
#: ../plugins/changecase/changecase.gedit-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Change Case"
msgstr "Ð?амÑ?на Ñ?егÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?"
@@ -2379,6 +2370,7 @@ msgstr "РегÑ?Ñ?Ñ?Ñ? за_головкÑ?"
msgid "Capitalize the first letter of each selected word"
msgstr "Ð?Ñ?обиÑ?и великими пеÑ?Ñ?Ñ? лÑ?Ñ?еÑ?и Ñ?лÑ?в Ñ? видÑ?леномÑ? Ñ?екÑ?Ñ?Ñ?"
+#. ex:ts=8:noet:
#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.gedit-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Check for latest version of gedit"
msgstr "Ð?еÑ?евÑ?Ñ?иÑ?и наÑ?внÑ?Ñ?Ñ?Ñ? оÑ?Ñ?аннÑ?оÑ? веÑ?Ñ?Ñ?Ñ? gedit"
@@ -2387,34 +2379,41 @@ msgstr "Ð?еÑ?евÑ?Ñ?иÑ?и наÑ?внÑ?Ñ?Ñ?Ñ? оÑ?Ñ?аннÑ?оÑ? веÑ?Ñ?Ñ?Ñ?
msgid "Check update"
msgstr "Ð?еÑ?евÑ?Ñ?иÑ?и наÑ?внÑ?Ñ?Ñ?Ñ? оновленÑ?"
-#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:246
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:238
msgid "There was an error displaying the URI."
msgstr "Ð?омилка пÑ?и показÑ? URI."
-#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:293
-#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:308
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:284
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:299
msgid "_Download"
msgstr "_Ð?аванÑ?ажиÑ?и"
-#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:297
-#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:316
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:288
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:307
msgid "_Ignore Version"
msgstr "_Ð?гноÑ?Ñ?ваÑ?и веÑ?Ñ?Ñ?Ñ?"
-#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:332
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:323
msgid "There is a new version of gedit"
msgstr "Ð?найдено новÑ? веÑ?Ñ?Ñ?Ñ? gedit"
-#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:336
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:327
msgid ""
"You can download the new version of gedit by clicking on the download button "
"or ignore that version and wait for a new one"
msgstr ""
-"Ð?и можеÑ?е заванÑ?ажиÑ?и новÑ? веÑ?Ñ?Ñ?Ñ? gedit, наÑ?иÑ?нÑ?вÑ?и на кнопÑ?Ñ? заванÑ?аженнÑ? або Ñ?гноÑ?Ñ?ваÑ?и Ñ?Ñ? веÑ?Ñ?Ñ?Ñ? доки не вийде Ñ?е новÑ?Ñ?а"
+"Ð?и можеÑ?е заванÑ?ажиÑ?и новÑ? веÑ?Ñ?Ñ?Ñ? gedit, наÑ?иÑ?нÑ?вÑ?и на кнопÑ?Ñ? заванÑ?аженнÑ? "
+"або Ñ?гноÑ?Ñ?ваÑ?и Ñ?Ñ? веÑ?Ñ?Ñ?Ñ? доки не вийде Ñ?е новÑ?Ñ?а"
+
+#. ex:ts=8:noet:
+#: ../plugins/checkupdate/org.gnome.gedit.checkupdate.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Version to Ignore"
+msgstr "Ð?еÑ?Ñ?Ñ?Ñ?, Ñ?о Ñ?гноÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?"
-#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update.schemas.in.h:1
-msgid "Version to ignore until the next version is released"
-msgstr "Ð?еÑ?Ñ?Ñ?Ñ?, Ñ?кÑ? Ñ?гноÑ?Ñ?ваÑ?и до випÑ?Ñ?кÑ? новоÑ? веÑ?Ñ?Ñ?Ñ?"
+#. This is releated to the next gedit version to be released
+#: ../plugins/checkupdate/org.gnome.gedit.checkupdate.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Version to ignore until a newer version is released."
+msgstr "Ð?еÑ?Ñ?Ñ?Ñ?, Ñ?кÑ? Ñ?гноÑ?Ñ?ваÑ?и до випÑ?Ñ?кÑ? новоÑ? веÑ?Ñ?Ñ?Ñ?."
#: ../plugins/docinfo/docinfo.gedit-plugin.desktop.in.h:1
msgid ""
@@ -2465,14 +2464,15 @@ msgstr "СлÑ?в"
msgid "_Update"
msgstr "Ð?_новиÑ?и"
-#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:422
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:471
msgid "_Document Statistics"
msgstr "СÑ?аÑ?иÑ?Ñ?ика _докÑ?менÑ?а"
-#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:424
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:473
msgid "Get statistical information on the current document"
msgstr "Ð?идаÑ?и Ñ?Ñ?аÑ?иÑ?Ñ?иÑ?нÑ? Ñ?нÑ?оÑ?маÑ?Ñ?Ñ? пÑ?о поÑ?оÑ?ний докÑ?менÑ?"
+#. ex:ts=8:noet:
#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:1
#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:1
msgid "Open a terminal in the document location"
@@ -2507,28 +2507,28 @@ msgstr "Ð?овнÑ?Ñ?нÑ? _Ñ?нÑ?Ñ?Ñ?Ñ?менÑ?и"
msgid "External tools"
msgstr "Ð?овнÑ?Ñ?нÑ? Ñ?нÑ?Ñ?Ñ?Ñ?менÑ?и"
-#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:212
+#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:213
msgid "Shell Output"
msgstr "Ð?Ñ?кно оболонки"
-#: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:92
+#: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:93
#, python-format
msgid "Could not execute command: %s"
msgstr "Ð?еможливо виконаÑ?и командÑ?: \"%s\""
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:162
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:164
msgid "You must be inside a word to run this command"
msgstr "Ð?лÑ? запÑ?Ñ?кÑ? даноÑ? команди Ñ?Ñ?еба бÑ?Ñ?и вÑ?еÑ?единÑ? Ñ?лова"
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:267
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:269
msgid "Running tool:"
msgstr "Ð?апÑ?Ñ?каÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?илÑ?Ñ?а:"
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:292
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:298
msgid "Done."
msgstr "Ð?авеÑ?Ñ?ено."
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:294
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:300
msgid "Exited"
msgstr "Ð?иÑ?Ñ?д"
@@ -2561,7 +2561,7 @@ msgstr ""
msgid "Type a new accelerator"
msgstr "Ð?аÑ?иÑ?нÑ?Ñ?Ñ? новÑ? комбÑ?наÑ?Ñ?Ñ? клавÑ?Ñ?"
-#: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:105
+#: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:156
msgid "Stopped."
msgstr "Ð?Ñ?пинено."
@@ -2698,152 +2698,63 @@ msgstr "Ð?Ñ?оÑ?Ñ?ий доÑ?Ñ?Ñ?п до Ñ?айлÑ?в з панелÑ?"
msgid "File Browser Pane"
msgstr "Ð?анелÑ? оглÑ?даÑ?а Ñ?айлÑ?в"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:235
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:239
msgid "File System"
msgstr "Файлова Ñ?иÑ?Ñ?ема"
-#. ex:ts=8:noet:
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:1
-msgid "Enable Restore of Remote Locations"
-msgstr "УвÑ?мкнÑ?Ñ?и вÑ?дновленнÑ? длÑ? вÑ?ддалениÑ? адÑ?еÑ?"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:2
-msgid "File Browser Filter Mode"
-msgstr "Режим Ñ?Ñ?лÑ?Ñ?Ñ?Ñ? пеÑ?еглÑ?дÑ? Ñ?айлÑ?в"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:3
-msgid "File Browser Filter Pattern"
-msgstr "Шаблон Ñ?Ñ?лÑ?Ñ?Ñ?Ñ? пеÑ?еглÑ?дÑ? Ñ?айлÑ?в"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:4
-msgid "File Browser Root Directory"
-msgstr "Ð?оÑ?еневий каÑ?алог пеÑ?еглÑ?дÑ? Ñ?айлÑ?в"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:5
-msgid "File Browser Virtual Root Directory"
-msgstr "Ð?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?алÑ?ний коÑ?еневий каÑ?алог пеÑ?еглÑ?дÑ? Ñ?айлÑ?в"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:6
-msgid ""
-"If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened "
-"document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this "
-"generally applies to opening a document from the command line or opening it "
-"with Nautilus, etc.)"
-msgstr ""
-"Ð?Ñ?и знаÑ?еннÑ? TRUE модÑ?лÑ? пеÑ?еглÑ?дÑ? Ñ?айлÑ?в бÑ?де показÑ?ваÑ?и каÑ?алог пеÑ?Ñ?ого "
-"вÑ?дкÑ?иÑ?ого докÑ?менÑ?Ñ?, за Ñ?мови Ñ?о пеÑ?еглÑ?д Ñ?айлÑ?в Ñ?е не викоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?вавÑ?Ñ?. "
-"(ТобÑ?о Ñ?е звиÑ?айно заÑ?Ñ?оÑ?овÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? пÑ?и вÑ?дкÑ?иваннÑ? докÑ?менÑ?Ñ? з командного "
-"Ñ?Ñ?дка або пÑ?огÑ?амоÑ? nautilus, Ñ?оÑ?о.)"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:7
-msgid "Open With Tree View"
-msgstr "Ð?Ñ?дкÑ?иÑ?и Ñ? пеÑ?еглÑ?дÑ? деÑ?ева"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:8
-msgid ""
-"Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the "
-"bookmarks view"
-msgstr ""
-"Ð?Ñ?и заванÑ?аженнÑ? модÑ?лÑ? пеÑ?еглÑ?дÑ? Ñ?айлÑ?в, вÑ?дкÑ?иваÑ?и пеÑ?еглÑ?д деÑ?ева, а не "
-"пеÑ?еглÑ?д закладок"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:9
-msgid "Set Location to First Document"
-msgstr "Ð?Ñ?Ñ?ановиÑ?и адÑ?еÑ?Ñ? на пеÑ?Ñ?ий докÑ?менÑ?"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:10
-msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations."
-msgstr "Ð?изнаÑ?аÑ? Ñ?и вмикаÑ?и вÑ?дновленнÑ? вÑ?ддалениÑ? адÑ?еÑ?."
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:11
-msgid ""
-"The file browser root directory to use when loading the file browser plugin "
-"and onload/tree_view is TRUE."
-msgstr ""
-"Ð?оÑ?еневий каÑ?алог пеÑ?еглÑ?дÑ? Ñ?айлÑ?в, Ñ?о викоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? пÑ?и заванÑ?аженнÑ? "
-"модÑ?лÑ? пеÑ?еглÑ?дÑ? Ñ?айлÑ?в Ñ?а onload/tree_view маÑ? знаÑ?еннÑ? TRUE."
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:12
-msgid ""
-"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser "
-"plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below "
-"the actual root."
-msgstr ""
-"Ð?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?алÑ?ний каÑ?алог пеÑ?еглÑ?дÑ? Ñ?айлÑ?в, Ñ?о викоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? пÑ?и заванÑ?аженнÑ? "
-"модÑ?лÑ? пеÑ?еглÑ?дÑ? Ñ?айлÑ?в коли onload/tree_view маÑ? знаÑ?еннÑ? TRUE. Ð?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?алÑ?ний "
-"коÑ?Ñ?нÑ? завжди маÑ? бÑ?Ñ?и нижÑ?е Ñ?акÑ?иÑ?ного коÑ?енÑ?."
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:13
-msgid ""
-"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top "
-"of the filter_mode."
-msgstr "Шаблон Ñ?Ñ?лÑ?Ñ?Ñ?Ñ? пеÑ?еглÑ?дÑ? Ñ?айлÑ?в. ФÑ?лÑ?Ñ?Ñ? пÑ?аÑ?Ñ?Ñ? на базÑ? filter_mode."
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:14
-msgid ""
-"This value determines what files get filtered from the file browser. Valid "
-"values are: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), binary "
-"(filter binary files) and hidden_and_binary (filter both hidden and binary "
-"files)."
-msgstr ""
-"Ð?наÑ?еннÑ? визнаÑ?аÑ? Ñ?кÑ? Ñ?айли вÑ?дÑ?Ñ?лÑ?Ñ?Ñ?овÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? пÑ?и пеÑ?еглÑ?дÑ? Ñ?айлÑ?в. "
-"Ð?опÑ?Ñ?Ñ?имÑ? знаÑ?еннÑ?: none (нÑ?Ñ?ого не Ñ?Ñ?лÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?), hidden (Ñ?Ñ?лÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? "
-"пÑ?иÑ?ованÑ? Ñ?айли), binary (Ñ?Ñ?лÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? двÑ?йковÑ? Ñ?айли) Ñ?а hidden_and_binary "
-"(Ñ?Ñ?лÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?к пÑ?иÑ?ованÑ? Ñ?ак Ñ? двÑ?йковÑ? Ñ?айли)."
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:597
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:556
msgid "_Set root to active document"
msgstr "_Ð?Ñ?Ñ?ановиÑ?и коÑ?Ñ?нÑ? на акÑ?ивний докÑ?менÑ?"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:599
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:558
msgid "Set the root to the active document location"
msgstr "Ð?Ñ?Ñ?ановиÑ?и коÑ?Ñ?нÑ? на Ñ?озÑ?аÑ?Ñ?ваннÑ? акÑ?ивного докÑ?менÑ?Ñ?"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:604
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:563
msgid "_Open terminal here"
msgstr "_Ð?Ñ?дкÑ?иÑ?и Ñ?еÑ?мÑ?нал"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:606
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:565
msgid "Open a terminal at the currently opened directory"
msgstr "Ð?Ñ?дкÑ?иÑ?и Ñ?еÑ?мÑ?нал Ñ? поÑ?оÑ?номÑ? вÑ?дкÑ?иÑ?омÑ? каÑ?алозÑ?"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:742
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:708
msgid "File Browser"
msgstr "Ð?еÑ?еглÑ?д Ñ?айлÑ?в"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:873
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:841
msgid "An error occurred while creating a new directory"
msgstr "Ð?омилка пÑ?и Ñ?Ñ?воÑ?еннÑ? нового каÑ?алогÑ?"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:876
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:844
msgid "An error occurred while creating a new file"
msgstr "Ð?омилка пÑ?и Ñ?Ñ?воÑ?еннÑ? нового Ñ?айлÑ?"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:881
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:847
msgid "An error occurred while renaming a file or directory"
msgstr "Ð?омилка пÑ?и пеÑ?ейменÑ?ваннÑ? Ñ?айлÑ? Ñ?и каÑ?алогÑ?"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:886
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:850
msgid "An error occurred while deleting a file or directory"
msgstr "Ð?омилка пÑ?и видаленнÑ? Ñ?айлÑ? Ñ?и каÑ?алогÑ?"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:891
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:853
msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager"
msgstr "Ð?омилка пÑ?и вÑ?дкÑ?иваннÑ? каÑ?алогÑ? Ñ? Ñ?айловомÑ? менеджеÑ?Ñ?"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:895
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:856
msgid "An error occurred while setting a root directory"
msgstr "Ð?омилка пÑ?и вÑ?Ñ?ановленнÑ? коÑ?еневого каÑ?алогÑ?"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:899
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:859
msgid "An error occurred while loading a directory"
msgstr "Ð?омилка пÑ?и заванÑ?аженнÑ? каÑ?алогÑ?"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:902
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:862
msgid "An error occurred"
msgstr "Ð?иникла помилка"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1194
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1133
msgid ""
"Cannot move file to trash, do you\n"
"want to delete permanently?"
@@ -2851,46 +2762,46 @@ msgstr ""
"Ð?е вдаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? пеÑ?емÑ?Ñ?Ñ?иÑ?и Ñ?айл Ñ? Ñ?мÑ?Ñ?ник,\n"
"видалиÑ?и Ñ?айл оÑ?Ñ?аÑ?оÑ?но?"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1198
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1138
#, c-format
msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
msgstr "Файл \"%s\" не вдаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? пеÑ?емÑ?Ñ?Ñ?иÑ?и Ñ? Ñ?мÑ?Ñ?ник."
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1201
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1143
msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
msgstr "Ð?е вдаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? пеÑ?емÑ?Ñ?Ñ?иÑ?и Ñ? Ñ?мÑ?Ñ?ник вибÑ?анÑ? Ñ?айли."
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1234
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1177
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "Ð?и Ñ?пÑ?авдÑ? бажаÑ?Ñ?е оÑ?Ñ?аÑ?оÑ?но видалиÑ?и Ñ?айл \"%s\"?"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1237
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1182
msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
msgstr "Ð?и Ñ?пÑ?авдÑ? бажаÑ?Ñ?е оÑ?Ñ?аÑ?оÑ?но видалиÑ?и видÑ?ленÑ? Ñ?айли?"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1240
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1185
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr "ЯкÑ?о ви видалиÑ?е Ñ?айл, вÑ?н бÑ?де оÑ?Ñ?аÑ?оÑ?но вÑ?Ñ?аÑ?ений."
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1667
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1728
msgid "(Empty)"
msgstr "(Ð?емаÑ? вмÑ?Ñ?Ñ?Ñ?)"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3305
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3441
msgid ""
-"The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
+"The renamed file is currently filtered out.You need to adjust your filter "
"settings to make the file visible"
msgstr ""
"Ð?овий каÑ?алог наÑ?азÑ? вÑ?дÑ?Ñ?лÑ?Ñ?Ñ?ований. Щоб зÑ?обиÑ?и Ñ?айл видимим, змÑ?нÑ?Ñ?Ñ? "
-"паÑ?амеÑ?Ñ?и Ñ?Ñ?лÑ?Ñ?Ñ?Ñ?."
+"паÑ?амеÑ?Ñ?и Ñ?Ñ?лÑ?Ñ?Ñ?Ñ?"
#. Translators: This is the default name of new files created by the file browser pane.
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3544
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3690
msgid "file"
msgstr "Ñ?айл"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3568
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3718
msgid ""
"The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the file visible"
@@ -2899,11 +2810,11 @@ msgstr ""
"паÑ?амеÑ?Ñ?и Ñ?Ñ?лÑ?Ñ?Ñ?Ñ?."
#. Translators: This is the default name of new directories created by the file browser pane.
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3597
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3749
msgid "directory"
msgstr "каÑ?алог"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3617
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3774
msgid ""
"The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the directory visible"
@@ -2911,159 +2822,247 @@ msgstr ""
"Ð?овий каÑ?алог наÑ?азÑ? вÑ?дÑ?Ñ?лÑ?Ñ?Ñ?ований. Ð?еобÑ?Ñ?дно налаÑ?Ñ?Ñ?ваÑ?и Ñ?Ñ?лÑ?Ñ?Ñ?, Ñ?об "
"зÑ?обиÑ?и Ñ?ей каÑ?алог видимим."
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:704
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:732
msgid "Bookmarks"
msgstr "Ð?акладки"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:785
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:816
msgid "_Filter"
msgstr "_ФÑ?лÑ?Ñ?Ñ?"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:790
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:821
msgid "_Move to Trash"
msgstr "_Ð?еÑ?емÑ?Ñ?Ñ?иÑ?и Ñ? Ñ?мÑ?Ñ?ник"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:791
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:822
msgid "Move selected file or folder to trash"
msgstr "Ð?еÑ?емÑ?Ñ?Ñ?иÑ?и видÑ?лений Ñ?айл Ñ?и каÑ?алог Ñ? Ñ?мÑ?Ñ?ник"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:793
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:824
msgid "_Delete"
msgstr "Ð?_идалиÑ?и"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:794
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:825
msgid "Delete selected file or folder"
msgstr "Ð?идалиÑ?и видÑ?лений Ñ?айл Ñ?и каÑ?алог"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:801
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:832
msgid "Open selected file"
msgstr "Ð?Ñ?дкÑ?иÑ?и обÑ?аний Ñ?айл"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:807
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:838
msgid "Up"
msgstr "Ð?гоÑ?Ñ?"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:808
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:839
msgid "Open the parent folder"
msgstr "Ð?Ñ?дкÑ?иÑ?и баÑ?Ñ?кÑ?вÑ?Ñ?кÑ? Ñ?екÑ?"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:813
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:844
msgid "_New Folder"
msgstr "СÑ?воÑ?иÑ?и _Ñ?екÑ?"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:814
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:845
msgid "Add new empty folder"
msgstr "СÑ?воÑ?иÑ?и новÑ? поÑ?ожнÑ? Ñ?екÑ?"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:816
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:847
msgid "New F_ile"
msgstr "СÑ?воÑ?иÑ?и _Ñ?айл"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:817
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:848
msgid "Add new empty file"
msgstr "СÑ?воÑ?иÑ?и новий поÑ?ожнÑ?й Ñ?айл"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:822
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:853
msgid "_Rename"
msgstr "Ð?еÑ?ей_менÑ?ваÑ?и"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:823
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:854
msgid "Rename selected file or folder"
msgstr "Ð?еÑ?ейменÑ?ваÑ?и видÑ?лений Ñ?айл Ñ?и Ñ?екÑ?"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:829
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:860
msgid "_Previous Location"
msgstr "_Ð?опеÑ?еднÑ? адÑ?еÑ?а"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:831
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:862
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "Ð?еÑ?ейÑ?и до оÑ?Ñ?аннÑ?оÑ? вÑ?двÑ?даноÑ? адÑ?еÑ?и"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:833
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:864
msgid "_Next Location"
msgstr "_Ð?аÑ?Ñ?Ñ?пна адÑ?еÑ?а"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:834
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:865
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "Ð?еÑ?ейÑ?и до наÑ?Ñ?Ñ?пноÑ? вÑ?двÑ?даноÑ? адÑ?еÑ?и"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:835
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:866
msgid "Re_fresh View"
msgstr "_Ð?новиÑ?и виглÑ?д"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:836
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:867
msgid "Refresh the view"
msgstr "Ð?новиÑ?и виглÑ?д"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:837
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:855
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:868
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:886
msgid "_View Folder"
msgstr "Ð?еÑ?е_глÑ?нÑ?Ñ?и Ñ?екÑ?"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:838
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:856
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:869
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:887
msgid "View folder in file manager"
msgstr "Ð?еÑ?еглÑ?нÑ?Ñ?и Ñ?екÑ? Ñ? Ñ?айловомÑ? менеджеÑ?Ñ?"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:845
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:876
msgid "Show _Hidden"
msgstr "Ð?оказÑ?ваÑ?и пÑ?и_Ñ?ованÑ?"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:846
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:877
msgid "Show hidden files and folders"
msgstr "Ð?оказÑ?ваÑ?и пÑ?иÑ?ованÑ? Ñ?айли Ñ?а Ñ?еки"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:848
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:879
msgid "Show _Binary"
msgstr "Ð?оказÑ?ваÑ?и _двÑ?йковÑ?"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:849
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:880
msgid "Show binary files"
msgstr "Ð?оказÑ?ваÑ?и двÑ?йковÑ? Ñ?айли"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:981
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:990
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1011
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1013
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1022
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1043
msgid "Previous location"
msgstr "Ð?опеÑ?еднÑ? адÑ?еÑ?а"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:983
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1015
msgid "Go to previous location"
msgstr "Ð?еÑ?ейÑ?и до попеÑ?еднÑ?оÑ? адÑ?еÑ?и"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:985
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1006
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1017
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1038
msgid "Go to a previously opened location"
msgstr "Ð?еÑ?ейÑ?и до попеÑ?еднÑ?о вÑ?дкÑ?иÑ?оÑ? адÑ?еÑ?и"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1002
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1034
msgid "Next location"
msgstr "Ð?аÑ?Ñ?Ñ?пна адÑ?еÑ?а"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1004
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1036
msgid "Go to next location"
msgstr "Ð?еÑ?ейÑ?и до наÑ?Ñ?Ñ?пноÑ? адÑ?еÑ?и"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1216
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1247
msgid "_Match Filename"
msgstr "ФÑ?лÑ?Ñ?Ñ? за _назвоÑ?"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2118
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2183
#, c-format
msgid "No mount object for mounted volume: %s"
msgstr "Ð?е знайдено об'екÑ? длÑ? пÑ?дклÑ?Ñ?еннÑ? Ñ?омÑ?: %s"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2198
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2261
#, c-format
msgid "Could not open media: %s"
msgstr "Ð?е вдаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? вÑ?дкÑ?иÑ?и ноÑ?Ñ?й: \"%s\""
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2245
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2308
#, c-format
msgid "Could not mount volume: %s"
msgstr "Ð?е вдаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? пÑ?дклÑ?Ñ?иÑ?и Ñ?ом: \"%s\""
#. ex:ts=8:noet:
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.file-browser.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Enable Restore of Remote Locations"
+msgstr "УвÑ?мкнÑ?Ñ?и вÑ?дновленнÑ? длÑ? вÑ?ддалениÑ? адÑ?еÑ?"
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.file-browser.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "File Browser Filter Mode"
+msgstr "Режим Ñ?Ñ?лÑ?Ñ?Ñ?Ñ? пеÑ?еглÑ?дÑ? Ñ?айлÑ?в"
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.file-browser.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "File Browser Filter Pattern"
+msgstr "Шаблон Ñ?Ñ?лÑ?Ñ?Ñ?Ñ? пеÑ?еглÑ?дÑ? Ñ?айлÑ?в"
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.file-browser.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "File Browser Root Directory"
+msgstr "Ð?оÑ?еневий каÑ?алог пеÑ?еглÑ?дÑ? Ñ?айлÑ?в"
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.file-browser.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "File Browser Virtual Root Directory"
+msgstr "Ð?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?алÑ?ний коÑ?еневий каÑ?алог пеÑ?еглÑ?дÑ? Ñ?айлÑ?в"
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.file-browser.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid ""
+"If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened "
+"document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this "
+"generally applies to opening a document from the command line or opening it "
+"with Nautilus, etc.)"
+msgstr ""
+"Ð?Ñ?и знаÑ?еннÑ? TRUE модÑ?лÑ? пеÑ?еглÑ?дÑ? Ñ?айлÑ?в бÑ?де показÑ?ваÑ?и каÑ?алог пеÑ?Ñ?ого "
+"вÑ?дкÑ?иÑ?ого докÑ?менÑ?Ñ?, за Ñ?мови Ñ?о пеÑ?еглÑ?д Ñ?айлÑ?в Ñ?е не викоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?вавÑ?Ñ?. "
+"(ТобÑ?о Ñ?е звиÑ?айно заÑ?Ñ?оÑ?овÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? пÑ?и вÑ?дкÑ?иваннÑ? докÑ?менÑ?Ñ? з командного "
+"Ñ?Ñ?дка або пÑ?огÑ?амоÑ? nautilus, Ñ?оÑ?о.)"
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.file-browser.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Open With Tree View"
+msgstr "Ð?Ñ?дкÑ?иÑ?и Ñ? пеÑ?еглÑ?дÑ? деÑ?ева"
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.file-browser.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid ""
+"Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the "
+"bookmarks view"
+msgstr ""
+"Ð?Ñ?и заванÑ?аженнÑ? модÑ?лÑ? пеÑ?еглÑ?дÑ? Ñ?айлÑ?в, вÑ?дкÑ?иваÑ?и пеÑ?еглÑ?д деÑ?ева, а не "
+"пеÑ?еглÑ?д закладок"
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.file-browser.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Set Location to First Document"
+msgstr "Ð?Ñ?Ñ?ановиÑ?и адÑ?еÑ?Ñ? на пеÑ?Ñ?ий докÑ?менÑ?"
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.file-browser.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations."
+msgstr "Ð?изнаÑ?аÑ? Ñ?и вмикаÑ?и вÑ?дновленнÑ? вÑ?ддалениÑ? адÑ?еÑ?."
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.file-browser.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid ""
+"The file browser root directory to use when loading the file browser plugin "
+"and onload/tree_view is TRUE."
+msgstr ""
+"Ð?оÑ?еневий каÑ?алог пеÑ?еглÑ?дÑ? Ñ?айлÑ?в, Ñ?о викоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? пÑ?и заванÑ?аженнÑ? "
+"модÑ?лÑ? пеÑ?еглÑ?дÑ? Ñ?айлÑ?в Ñ?а onload/tree_view маÑ? знаÑ?еннÑ? TRUE."
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.file-browser.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid ""
+"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser "
+"plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below "
+"the actual root."
+msgstr ""
+"Ð?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?алÑ?ний каÑ?алог пеÑ?еглÑ?дÑ? Ñ?айлÑ?в, Ñ?о викоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? пÑ?и заванÑ?аженнÑ? "
+"модÑ?лÑ? пеÑ?еглÑ?дÑ? Ñ?айлÑ?в коли onload/tree_view маÑ? знаÑ?еннÑ? TRUE. Ð?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?алÑ?ний "
+"коÑ?Ñ?нÑ? завжди маÑ? бÑ?Ñ?и нижÑ?е Ñ?акÑ?иÑ?ного коÑ?енÑ?."
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.file-browser.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid ""
+"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top "
+"of the filter_mode."
+msgstr "Шаблон Ñ?Ñ?лÑ?Ñ?Ñ?Ñ? пеÑ?еглÑ?дÑ? Ñ?айлÑ?в. ФÑ?лÑ?Ñ?Ñ? пÑ?аÑ?Ñ?Ñ? на базÑ? filter_mode."
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.file-browser.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid ""
+"This value determines what files get filtered from the file browser. Valid "
+"values are: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), binary "
+"(filter binary files) and hidden_and_binary (filter both hidden and binary "
+"files)."
+msgstr ""
+"Ð?наÑ?еннÑ? визнаÑ?аÑ? Ñ?кÑ? Ñ?айли вÑ?дÑ?Ñ?лÑ?Ñ?Ñ?овÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? пÑ?и пеÑ?еглÑ?дÑ? Ñ?айлÑ?в. "
+"Ð?опÑ?Ñ?Ñ?имÑ? знаÑ?еннÑ?: none (нÑ?Ñ?ого не Ñ?Ñ?лÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?), hidden (Ñ?Ñ?лÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? "
+"пÑ?иÑ?ованÑ? Ñ?айли), binary (Ñ?Ñ?лÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? двÑ?йковÑ? Ñ?айли) Ñ?а hidden_and_binary "
+"(Ñ?Ñ?лÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?к пÑ?иÑ?ованÑ? Ñ?ак Ñ? двÑ?йковÑ? Ñ?айли)."
+
#: ../plugins/modelines/modelines.gedit-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for gedit."
msgstr "Ð?Ñ?дÑ?Ñ?имка Emacs, Kate Ñ?а Vim-Ñ?Ñ?илÑ?в вÑ?добÑ?аженнÑ? Ñ?Ñ?дкÑ?в длÑ? gedit."
@@ -3077,7 +3076,7 @@ msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
msgstr "Ð?нÑ?еÑ?акÑ?ивна конÑ?олÑ? python Ñ? нижнÑ?й панелÑ?"
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.gedit-plugin.desktop.in.h:2
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:50
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:51
msgid "Python Console"
msgstr "Ð?онÑ?олÑ? python"
@@ -3126,7 +3125,7 @@ msgid "Create new snippet"
msgstr "СÑ?воÑ?иÑ?и новий Ñ?Ñ?агменÑ? Ñ?екÑ?Ñ?Ñ?"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:4
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:409
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:412
msgid "Delete selected snippet"
msgstr "Ð?идалиÑ?и видÑ?лений Ñ?Ñ?агменÑ? Ñ?екÑ?Ñ?Ñ?"
@@ -3135,7 +3134,7 @@ msgid "Export selected snippets"
msgstr "Ð?кÑ?поÑ?Ñ?Ñ?ваÑ?и видÑ?ленÑ? Ñ?Ñ?агменÑ?и Ñ?екÑ?Ñ?Ñ?"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:6
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:797
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:801
msgid "Import snippets"
msgstr "Ð?мпоÑ?Ñ?Ñ?ваÑ?и Ñ?Ñ?агменÑ?и Ñ?екÑ?Ñ?Ñ?"
@@ -3149,7 +3148,7 @@ msgstr "Ð?омбÑ?наÑ?Ñ?Ñ? клавÑ?Ñ?, Ñ?коÑ? акÑ?ивÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?
#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0)
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:686
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:689
msgid "Single word the snippet is activated with after pressing Tab"
msgstr "Слово, Ñ?ким акÑ?ивÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?агменÑ? Ñ?екÑ?Ñ?Ñ? пÑ?Ñ?лÑ? наÑ?иÑ?каннÑ? Tab"
@@ -3189,133 +3188,133 @@ msgstr "додаÑ?и новий Ñ?Ñ?агменÑ?..."
msgid "Global"
msgstr "Ð?лобалÑ?ний"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:406
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:409
msgid "Revert selected snippet"
msgstr "Ð?овеÑ?нÑ?Ñ?и видÑ?лений Ñ?Ñ?агменÑ? Ñ?екÑ?Ñ?Ñ?"
#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(3)
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:679
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:682
msgid ""
"This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain letters or a "
"single (non-alphanumeric) character like: {, [, etc."
msgstr ""
-"Ð?наÑ?еннÑ? не Ñ? пÑ?авилÑ?ним Tab-Ñ?Ñ?игеÑ?ом. ТÑ?игеÑ?и можÑ?Ñ?Ñ? або мÑ?Ñ?Ñ?иÑ?и лÑ?Ñ?еÑ?и "
-"або один не алÑ?авÑ?Ñ?но-Ñ?иÑ?Ñ?овий Ñ?имвол, Ñ?акий Ñ?к {, [, Ñ?оÑ?о."
+"Ð?наÑ?еннÑ? не Ñ? пÑ?авилÑ?ним Tab-Ñ?Ñ?игеÑ?ом. ТÑ?игеÑ?и можÑ?Ñ?Ñ? або мÑ?Ñ?Ñ?иÑ?и лÑ?Ñ?еÑ?и або "
+"один не алÑ?авÑ?Ñ?но-Ñ?иÑ?Ñ?овий Ñ?имвол, Ñ?акий Ñ?к {, [, Ñ?оÑ?о."
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:776
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:780
#, python-format
msgid "The following error occurred while importing: %s"
msgstr "Ð?омилка пÑ?и Ñ?мпоÑ?Ñ?Ñ?: %s"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:783
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:787
msgid "Import successfully completed"
msgstr "Ð?мпоÑ?Ñ?Ñ?ваннÑ? Ñ?Ñ?пÑ?Ñ?но завеÑ?Ñ?ено"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:802
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:888
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:951
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:806
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:892
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:955
msgid "All supported archives"
msgstr "УÑ?Ñ? пÑ?дÑ?Ñ?имÑ?ванÑ? аÑ?Ñ?Ñ?ви"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:803
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:889
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:952
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:807
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:893
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:956
msgid "Gzip compressed archive"
msgstr "Ð?Ñ?Ñ?Ñ?в Ñ?Ñ?иÑ?нений Gzip"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:804
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:890
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:953
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:808
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:894
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:957
msgid "Bzip2 compressed archive"
msgstr "Ð?Ñ?Ñ?Ñ?в Ñ?Ñ?иÑ?нений Bzip2"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:805
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:809
msgid "Single snippets file"
msgstr "Ð?дин Ñ?айл з Ñ?Ñ?агменÑ?ами"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:806
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:892
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:955
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:810
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:896
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:959
msgid "All files"
msgstr "Ð?Ñ?Ñ? Ñ?айли"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:818
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:822
#, python-format
msgid "The following error occurred while exporting: %s"
msgstr "Ð?омилка пÑ?и екÑ?поÑ?Ñ?Ñ?: %s"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:822
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:826
msgid "Export successfully completed"
msgstr "Ð?кÑ?поÑ?Ñ?Ñ?ваннÑ? Ñ?Ñ?пÑ?Ñ?но завеÑ?Ñ?ено"
#. Ask if system snippets should also be exported
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:862
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:929
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:866
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:933
msgid "Do you want to include selected <b>system</b> snippets in your export?"
msgstr "Ð?клÑ?Ñ?иÑ?и видÑ?ленÑ? <b>Ñ?иÑ?Ñ?емнÑ?</b> Ñ?Ñ?агменÑ?и Ñ? екÑ?поÑ?Ñ??"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:877
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:947
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:881
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:951
msgid "There are no snippets selected to be exported"
msgstr "Ð?е видÑ?ленÑ? Ñ?Ñ?агменÑ? и Ñ?екÑ?Ñ?Ñ? длÑ? екÑ?поÑ?Ñ?Ñ?"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:882
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:920
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:886
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:924
msgid "Export snippets"
msgstr "Ð?кÑ?поÑ?Ñ? Ñ?Ñ?агменÑ?Ñ?в Ñ?екÑ?Ñ?Ñ?"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1059
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1063
msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear"
msgstr ""
"Ð?ведÑ?Ñ?Ñ? новÑ? комбÑ?наÑ?Ñ?Ñ? клавÑ?Ñ?, або наÑ?иÑ?нÑ?Ñ?Ñ? Backspace, Ñ?об оÑ?иÑ?Ñ?иÑ?и Ñ?Ñ?"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1061
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1065
msgid "Type a new shortcut"
msgstr "Ð?аÑ?иÑ?нÑ?Ñ?Ñ? новÑ? комбÑ?наÑ?Ñ?Ñ? клавÑ?Ñ?"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:65
+#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:82
#, python-format
msgid "The archive \"%s\" could not be created"
msgstr "Ð?еможливо Ñ?Ñ?воÑ?иÑ?и аÑ?Ñ?Ñ?в `%s`"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:82
+#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:99
#, python-format
msgid "Target directory \"%s\" does not exist"
msgstr "ЦÑ?лÑ?овий каÑ?алог `%s` не Ñ?Ñ?нÑ?Ñ?"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:85
+#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:102
#, python-format
msgid "Target directory \"%s\" is not a valid directory"
msgstr "ЦÑ?лÑ?овий каÑ?алог `%s` не Ñ? коÑ?екÑ?ним каÑ?алогом"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:29
-#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:83
+#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:46
+#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:100
#, python-format
msgid "File \"%s\" does not exist"
msgstr "Файл `%s` не Ñ?Ñ?нÑ?Ñ?"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:32
+#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:49
#, python-format
msgid "File \"%s\" is not a valid snippets file"
msgstr "Файл \"%s\" не Ñ? пÑ?авилÑ?ним Ñ?айлом з Ñ?Ñ?агменÑ?ами Ñ?екÑ?Ñ?Ñ?"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:42
+#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:59
#, python-format
msgid "Imported file \"%s\" is not a valid snippets file"
msgstr "Ð?мпоÑ?Ñ?ований Ñ?айл `%s` не Ñ? коÑ?екÑ?ним Ñ?айлом з Ñ?екÑ?Ñ?овими Ñ?Ñ?агменÑ?ами"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:52
+#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:69
#, python-format
msgid "The archive \"%s\" could not be extracted"
msgstr "Ð?еможливо Ñ?озпакÑ?ваÑ?и аÑ?Ñ?Ñ?в `%s`"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:70
+#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:87
#, python-format
msgid "The following files could not be imported: %s"
msgstr "Ð?е вдаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?мпоÑ?Ñ?Ñ?ваÑ?и наÑ?Ñ?Ñ?пнÑ? Ñ?айли: %s"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:86
-#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:99
+#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:103
+#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:116
#, python-format
msgid "File \"%s\" is not a valid snippets archive"
msgstr "Файл `%s` не Ñ? коÑ?екÑ?ним аÑ?Ñ?Ñ?вом з Ñ?екÑ?Ñ?овими Ñ?Ñ?агменÑ?ами"
@@ -3334,14 +3333,15 @@ msgstr ""
msgid "Execution of the Python command (%s) failed: %s"
msgstr "Ð?е вдаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? виконаÑ?и командÑ? Python (%s): %s"
-#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:86
+#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:88
msgid "S_ort..."
msgstr "C_оÑ?Ñ?Ñ?ваÑ?и..."
-#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:88
+#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:90
msgid "Sort the current document or selection"
msgstr "Ð?Ñ?дÑ?оÑ?Ñ?Ñ?ваÑ?и поÑ?оÑ?ний докÑ?менÑ? Ñ?и видÑ?ленÑ? Ñ?аÑ?Ñ?инÑ?"
+#. ex:ts=8:noet:
#: ../plugins/sort/sort.gedit-plugin.desktop.in.h:1
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:3
msgid "Sort"
@@ -3379,7 +3379,7 @@ msgstr "С_оÑ?Ñ?Ñ?ваÑ?и"
#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no suggestions
#. * for the current misspelled word
#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:420
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:455
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:459
msgid "(no suggested words)"
msgstr "(немаÑ? можливиÑ? ваÑ?Ñ?анÑ?Ñ?в)"
@@ -3401,20 +3401,20 @@ msgstr "_Ð?одаÑ?и"
msgid "_Spelling Suggestions..."
msgstr "Ð?о_жливÑ? ваÑ?Ñ?анÑ?и..."
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:270
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:274
msgid "Check Spelling"
msgstr "Ð?еÑ?евÑ?Ñ?ка оÑ?Ñ?огÑ?аÑ?Ñ?Ñ?"
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:281
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:285
msgid "Suggestions"
msgstr "Ð?аÑ?Ñ?анÑ?и"
#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word isn't misspelled
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:562
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:566
msgid "(correct spelling)"
msgstr "(пÑ?авилÑ?не напиÑ?аннÑ?)"
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:705
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:709
msgid "Completed spell checking"
msgstr "Ð?еÑ?евÑ?Ñ?кÑ? оÑ?Ñ?огÑ?аÑ?Ñ?Ñ? завеÑ?Ñ?ено"
@@ -3446,47 +3446,48 @@ msgctxt "language"
msgid "Default"
msgstr "Ð?еÑ?винне знаÑ?еннÑ?"
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:141
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:142
#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
msgid "Set language"
msgstr "Ð?Ñ?Ñ?ановиÑ?и мовÑ?"
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:196
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:197
msgid "Languages"
msgstr "Ð?ови"
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:86
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:85
msgid "_Check Spelling..."
msgstr "Ð?еÑ?евÑ?Ñ?иÑ?и _оÑ?Ñ?огÑ?аÑ?Ñ?Ñ?"
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:88
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:87
msgid "Check the current document for incorrect spelling"
msgstr "Ð?еÑ?евÑ?Ñ?иÑ?и оÑ?Ñ?огÑ?аÑ?Ñ?Ñ? поÑ?оÑ?ного докÑ?менÑ?а"
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:94
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:93
msgid "Set _Language..."
msgstr "Ð?Ñ?Ñ?ановиÑ?и _мовÑ?..."
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:96
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:95
msgid "Set the language of the current document"
msgstr "Ð?Ñ?Ñ?ановиÑ?и мовÑ? поÑ?оÑ?ного докÑ?менÑ?а"
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:105
-msgid "_Autocheck Spelling"
-msgstr "_Ð?вÑ?омаÑ?иÑ?на пеÑ?евÑ?Ñ?ка оÑ?Ñ?огÑ?аÑ?Ñ?Ñ?"
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:104
+msgid "_Highlight Misspelled Words"
+msgstr "_Ð?идÑ?лÑ?Ñ?и колÑ?оÑ?ом оÑ?Ñ?огÑ?аÑ?Ñ?Ñ?нÑ? помилки"
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:107
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:106
msgid "Automatically spell-check the current document"
msgstr "Ð?вÑ?омаÑ?иÑ?но пеÑ?евÑ?Ñ?Ñ?Ñ?и оÑ?Ñ?огÑ?аÑ?Ñ?Ñ? докÑ?менÑ?а"
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:743
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:751
msgid "The document is empty."
msgstr "Ð?окÑ?менÑ? поÑ?ожнÑ?й."
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:773
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:781
msgid "No misspelled words"
msgstr "Ð?емаÑ? Ñ?лÑ?в з помилками"
+#. ex:ts=8:noet:
#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1
msgid "Select the _language of the current document."
msgstr "Ð?ибÑ?аÑ?и _мовÑ? поÑ?оÑ?ного докÑ?менÑ?а"
@@ -3555,7 +3556,7 @@ msgstr "Ð?еÑ?евÑ?Ñ?иÑ?и оÑ?Ñ?огÑ?аÑ?Ñ?Ñ? поÑ?оÑ?ного докÑ?м
msgid "Spell Checker"
msgstr "Ð?еÑ?евÑ?Ñ?ка оÑ?Ñ?огÑ?аÑ?Ñ?Ñ?"
-#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin.c:98
+#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin.c:99
#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:694
#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:710
msgid "Tags"
@@ -3573,6 +3574,7 @@ msgstr "_Ð?опеÑ?еднÑ?й пеÑ?еглÑ?д"
msgid "Available Tag Lists"
msgstr "СпиÑ?ки доÑ?Ñ?Ñ?пниÑ? Ñ?егÑ?в"
+#. ex:ts=8:noet:
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:1
msgid "Abbreviated form"
msgstr "СкоÑ?оÑ?ена Ñ?оÑ?ма"
@@ -3990,20 +3992,20 @@ msgid "HREF URI"
msgstr "Ð?денÑ?иÑ?Ñ?каÑ?оÑ? HREF"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:116
-msgid "HTML - Special Characters"
-msgstr "СпеÑ?Ñ?алÑ?нÑ? Ñ?имволи HTML"
+msgid "HTML root element"
+msgstr "Ð?оÑ?еневий елеменÑ? HTML"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:117
-msgid "HTML - Tags"
-msgstr "HTML Ñ?еги"
+msgid "HTML version"
+msgstr "Ð?еÑ?Ñ?Ñ?Ñ? HTML"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:118
-msgid "HTML root element"
-msgstr "Ð?оÑ?еневий елеменÑ? HTML"
+msgid "HTML â?? Special Characters"
+msgstr "СпеÑ?Ñ?алÑ?нÑ? Ñ?имволи HTML"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:119
-msgid "HTML version"
-msgstr "Ð?еÑ?Ñ?Ñ?Ñ? HTML"
+msgid "HTML â?? Tags"
+msgstr "Теги HTML"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:120
msgid "HTTP header name"
@@ -4643,20 +4645,20 @@ msgid "Table summary"
msgstr "Ð?нÑ?оÑ?маÑ?Ñ?Ñ? пÑ?о Ñ?аблиÑ?Ñ?"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:292
-msgid "Target - Blank"
-msgstr "ЦÑ?лÑ? - Blank"
+msgid "Target â?? Blank"
+msgstr "ЦÑ?лÑ? â?? Blank"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:293
-msgid "Target - Parent"
-msgstr "ЦÑ?лÑ? - Parent"
+msgid "Target â?? Parent"
+msgstr "ЦÑ?лÑ? â?? Parent"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:294
-msgid "Target - Self"
-msgstr "ЦÑ?лÑ? - Self"
+msgid "Target â?? Self"
+msgstr "ЦÑ?лÑ? â?? Self"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:295
-msgid "Target - Top"
-msgstr "ЦÑ?лÑ? - Top"
+msgid "Target â?? Top"
+msgstr "ЦÑ?лÑ? â?? Top"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:296
msgid "Teletype or monospace text style"
@@ -4742,8 +4744,8 @@ msgid "Width"
msgstr "ШиÑ?ина"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:319
-msgid "XHTML 1.0 - Tags"
-msgstr "XHTML 1.0 - Теги"
+msgid "XHTML 1.0 â?? Tags"
+msgstr "XHTML 1.0 â?? Теги"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:1
msgid "Bibliography (cite)"
@@ -4886,8 +4888,8 @@ msgid "Item with label"
msgstr "Ð?леменÑ? з мÑ?Ñ?коÑ?"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:37
-msgid "Latex - Tags"
-msgstr "Latex - Теги"
+msgid "Latex â?? Tags"
+msgstr "Latex â?? Теги"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:38
msgid "List description"
@@ -5050,16 +5052,16 @@ msgid "Tag list"
msgstr "СпиÑ?ок Ñ?егÑ?в"
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:1
-msgid "XSLT - Axes"
-msgstr "XSLT - Ð?Ñ?Ñ?Ñ?"
+msgid "XSLT â?? Axes"
+msgstr "XSLT â?? Ð?Ñ?Ñ?Ñ?"
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:2
-msgid "XSLT - Elements"
-msgstr "XSLT - Ð?леменÑ?и"
+msgid "XSLT â?? Elements"
+msgstr "XSLT â?? Ð?леменÑ?и"
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:3
-msgid "XSLT - Functions"
-msgstr "XSLT - ФÑ?нкÑ?Ñ?Ñ?"
+msgid "XSLT â?? Functions"
+msgstr "XSLT â?? ФÑ?нкÑ?Ñ?Ñ?"
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:4
msgid "ancestor"
@@ -5114,25 +5116,26 @@ msgid "self"
msgstr "поÑ?оÑ?ний"
#: ../plugins/taglist/XUL.tags.xml.in.h:1
-msgid "XUL - Tags"
-msgstr "XUL - Теги"
+msgid "XUL â?? Tags"
+msgstr "XUL â?? Теги"
-#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:182
+#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:180
msgid "In_sert Date and Time..."
msgstr "Ð?Ñ?Ñ?авиÑ?и _даÑ?Ñ? й Ñ?аÑ?..."
-#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:184
+#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:182
msgid "Insert current date and time at the cursor position"
msgstr "Ð?Ñ?Ñ?авиÑ?и поÑ?оÑ?нÑ? даÑ?Ñ? й Ñ?аÑ? в позиÑ?Ñ?Ñ? кÑ?Ñ?Ñ?оÑ?а"
-#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:613
+#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:591
msgid "Available formats"
msgstr "Ð?оÑ?Ñ?Ñ?пнÑ? Ñ?оÑ?маÑ?и"
-#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:766
+#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:744
msgid "Configure insert date/time plugin..."
msgstr "Ð?алаÑ?Ñ?овÑ?ваннÑ? модÑ?лÑ? вÑ?Ñ?авленнÑ? даÑ?и й Ñ?аÑ?Ñ?..."
+#. ex:ts=8:noet:
#: ../plugins/time/time.gedit-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Insert Date/Time"
msgstr "Ð?Ñ?Ñ?авиÑ?и Ñ?аÑ? або даÑ?Ñ?"
@@ -5141,6 +5144,34 @@ msgstr "Ð?Ñ?Ñ?авиÑ?и Ñ?аÑ? або даÑ?Ñ?"
msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
msgstr "Ð?Ñ?Ñ?авлÑ?Ñ? поÑ?оÑ?нÑ? даÑ?Ñ? й Ñ?аÑ? в позиÑ?Ñ?Ñ? кÑ?Ñ?Ñ?оÑ?а"
+#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.time.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Custom Format"
+msgstr "Ð?нÑ?ий Ñ?оÑ?маÑ?"
+
+#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.time.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"If the user should be prompted for a format or if the selected or custom "
+"format should be used."
+msgstr ""
+"Чи поÑ?Ñ?Ñ?бно запиÑ?Ñ?ваÑ?и Ñ? коÑ?иÑ?Ñ?Ñ?ваÑ?а Ñ?оÑ?маÑ? або ж викоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?ваÑ?и вибÑ?аний "
+"Ñ?и Ñ?нÑ?ий Ñ?оÑ?маÑ?."
+
+#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.time.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Prompt Type"
+msgstr "Тип запиÑ?аннÑ?"
+
+#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.time.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "Selected Format"
+msgstr "Ð?бÑ?аний Ñ?оÑ?маÑ?"
+
+#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.time.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "The custom format used when inserting the date/time."
+msgstr "Ð?лаÑ?ний Ñ?оÑ?маÑ?, Ñ?о викоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? пÑ?и вÑ?Ñ?авленнÑ? даÑ?и й Ñ?аÑ?Ñ?."
+
+#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.time.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "The selected format used when inserting the date/time."
+msgstr "Ð?бÑ?аний Ñ?оÑ?маÑ?, Ñ?о викоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? пÑ?и вÑ?Ñ?авленнÑ? даÑ?и й Ñ?аÑ?Ñ?."
+
#. Translators: Use the more common date format in your locale
#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:3
#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:4
@@ -5183,5 +5214,3 @@ msgstr "Ð?алаÑ?Ñ?овÑ?ваннÑ? модÑ?лÑ? вÑ?Ñ?авленнÑ? даÑ?и
#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:10
msgid "_Prompt for a format"
msgstr "Ð?а_пиÑ?Ñ?ваÑ?и Ñ?оÑ?маÑ?"
-
-
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]