[gedit] Updated Ukrainian translation



commit 7566b60b89944351cb9d7c379849f5fc13f770e4
Author: Maxim V. Dziumanenko <dziumanenko gmail com>
Date:   Tue Jun 1 10:40:52 2010 +0300

    Updated Ukrainian translation

 po/uk.po | 1469 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 749 insertions(+), 720 deletions(-)
---
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index 12fd69e..761e152 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -9,10 +9,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gedit\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-03-11 12:00+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-01-30 21:08+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-06-01 10:40+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-06-01 21:08+0300\n"
 "Last-Translator: Maxim Dziumanenko <dziumanenko gmail com>\n"
-"Language-Team: ukrainian <Ukrainian <uk li org>\n"
+"Language-Team:  Ukrainian <trans-uk lists fedoraproject org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -23,7 +23,7 @@ msgstr ""
 msgid "Edit text files"
 msgstr "РедакÑ?оÑ? Ñ?екÑ?Ñ?овиÑ? Ñ?айлÑ?в"
 
-#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:2 ../gedit/gedit-print-job.c:759
+#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:2 ../gedit/gedit-print-job.c:787
 msgid "Text Editor"
 msgstr "ТекÑ?Ñ?овий Ñ?едакÑ?оÑ?"
 
@@ -35,7 +35,7 @@ msgstr "gedit"
 msgid "gedit Text Editor"
 msgstr "ТекÑ?Ñ?овий Ñ?едакÑ?оÑ? gedit"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:1
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:1
 msgid ""
 "A custom font that will be used for the editing area. This will only take "
 "effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
@@ -43,75 +43,71 @@ msgstr ""
 "Ð?еÑ?иповий Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?, Ñ?о бÑ?де викоÑ?иÑ?Ñ?ано в облаÑ?Ñ?Ñ? Ñ?едагÑ?ваннÑ?. Ð?аÑ?име еÑ?екÑ? "
 "лиÑ?е Ñ?одÑ?, коли паÑ?амеÑ?Ñ? \"Ð?икоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?ваÑ?и поÑ?аÑ?ковий Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?\" вимкнений."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:2
 msgid "Active plugins"
 msgstr "Ð?кÑ?ивнÑ? модÑ?лÑ?"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:3
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:3
 msgid "Automatic indent"
 msgstr "Ð?вÑ?овÑ?дÑ?Ñ?Ñ?п"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:4
 msgid "Automatically Detected Encodings"
 msgstr "Ð?вÑ?овизнаÑ?еннÑ? кодÑ?ваннÑ?"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:5
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:5
 msgid "Autosave"
 msgstr "Ð?вÑ?озбеÑ?еженнÑ?"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:6
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:6
 msgid "Autosave Interval"
 msgstr "Ð?нÑ?еÑ?вал авÑ?озбеÑ?еженнÑ?"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:7
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:7
 msgid "Body Font for Printing"
 msgstr "Ð?Ñ?новний Ñ?Ñ?иÑ?Ñ? длÑ? дÑ?Ñ?кÑ?"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:8
-msgid "Bottom Panel is Visible"
-msgstr "Ð?ижнÑ? панелÑ? видима"
-
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:9
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:8
 msgid "Create Backup Copies"
 msgstr "СÑ?воÑ?Ñ?ваÑ?и Ñ?езеÑ?внÑ? копÑ?Ñ?"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:10
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:9
 msgid "Display Line Numbers"
 msgstr "Ð?Ñ?добÑ?ажаÑ?и номеÑ?и Ñ?Ñ?дкÑ?в"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:11
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:10
 msgid "Display Right Margin"
 msgstr "Ð?Ñ?добÑ?ажаÑ?и пÑ?авÑ? поле"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:12
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:11
 msgid "Editor Font"
 msgstr "ШÑ?иÑ?Ñ? Ñ?едакÑ?оÑ?а"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:13
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:12
 msgid "Enable Search Highlighting"
-msgstr "УвÑ?мкнÑ?Ñ?и видÑ?леннÑ? Ñ?инÑ?акÑ?иÑ?Ñ?"
+msgstr "УвÑ?мкнÑ?Ñ?и видÑ?леннÑ? колÑ?оÑ?ом пÑ?и поÑ?Ñ?кÑ?"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:14
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:13
 msgid "Enable Syntax Highlighting"
 msgstr "УвÑ?мкнÑ?Ñ?и видÑ?леннÑ? Ñ?инÑ?акÑ?иÑ?Ñ?"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:15
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:14
 msgid "Encodings shown in menu"
 msgstr "Ð?одÑ?ваннÑ?, Ñ?о показанÑ? в менÑ?"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:16
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:15
 msgid "Header Font for Printing"
 msgstr "ШÑ?иÑ?Ñ? заголовка длÑ? дÑ?Ñ?кÑ?"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:17
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:16
 msgid "Highlight Current Line"
-msgstr "Ð?Ñ?дкÑ?еÑ?лÑ?ваÑ?и поÑ?оÑ?ний Ñ?Ñ?док"
+msgstr "Ð?идÑ?лÑ?Ñ?и колÑ?оÑ?ом поÑ?оÑ?ний Ñ?Ñ?док"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:18
-msgid "Highlight Matching Bracket"
-msgstr "Ð?Ñ?дкÑ?еÑ?лÑ?ваÑ?и вÑ?дповÑ?днÑ? дÑ?жки"
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:17
+msgid "Highlight Matching Brackets"
+msgstr "Ð?идÑ?лÑ?Ñ?и колÑ?оÑ?ом вÑ?дповÑ?днÑ? дÑ?жки"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:19
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:18
 msgid ""
 "If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
 "document. Otherwise, gedit will print line numbers every such number of "
@@ -120,19 +116,19 @@ msgstr ""
 "ЯкÑ?о знаÑ?еннÑ? вÑ?Ñ?ановлено в 0, номеÑ?и Ñ?Ñ?дкÑ?в не бÑ?де вÑ?Ñ?авлено, коли "
 "дÑ?Ñ?кÑ?ваÑ?имеÑ?Ñ?Ñ?Ñ? докÑ?менÑ?. Ð?накÑ?е, номеÑ? дÑ?Ñ?кÑ?ваÑ?имÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? бÑ?лÑ? кожного Ñ?Ñ?дка."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:20
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:19
 msgid "Insert spaces"
 msgstr "Ð?Ñ?Ñ?авлÑ?Ñ?и пÑ?опÑ?Ñ?ки"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:21
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:20
 msgid "Line Number Font for Printing"
 msgstr "ШÑ?иÑ?Ñ? номеÑ?Ñ?в Ñ?Ñ?дкÑ?в длÑ? дÑ?Ñ?кÑ?"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:22
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:21
 msgid "Line Wrapping Mode"
 msgstr "Режим пеÑ?еноÑ?Ñ? Ñ?Ñ?дкÑ?в"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:23
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:22
 msgid ""
 "List of VFS schemes gedit supports in write mode. The 'file' scheme is "
 "writable by default."
@@ -140,7 +136,7 @@ msgstr ""
 "СпиÑ?ок Ñ?Ñ?ем VFS, Ñ?о пÑ?дÑ?Ñ?имÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? gedit в Ñ?ежимÑ? запиÑ?Ñ?. СÑ?ема \"file\" "
 "Ñ?ипово пÑ?дÑ?Ñ?имÑ?Ñ? запиÑ?."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:24
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:23
 msgid ""
 "List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
 "See the .gedit-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
@@ -148,7 +144,7 @@ msgstr ""
 "Ð?еÑ?елÑ?к акÑ?ивниÑ? модÑ?лÑ?в. Ð?Ñ?н мÑ?Ñ?Ñ?иÑ?Ñ? \"Ð?дÑ?еÑ?Ñ?\" акÑ?ивного модÑ?лÑ?. Ð?ив. "
 "Ñ?айл .gedit-plugin длÑ? оÑ?Ñ?иманнÑ? \"адÑ?еÑ?и\" даного модÑ?лÑ?."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:25
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:24
 msgid ""
 "List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file "
 "selector. Only recognized encodings are used."
@@ -156,15 +152,15 @@ msgstr ""
 "Ð?еÑ?елÑ?к кодÑ?ванÑ?, Ñ?кий показÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ? менÑ? \"Ð?одÑ?ваннÑ? Ñ?имволÑ?в\" дÑ?алогÑ? "
 "вибоÑ?Ñ? Ñ?айлÑ?в. Ð?икоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? лиÑ?е пÑ?дÑ?Ñ?имÑ?ванÑ? кодÑ?ваннÑ?."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:26
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:25
 msgid "Maximum Number of Undo Actions"
 msgstr "Ð?акÑ?ималÑ?на кÑ?лÑ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?каÑ?Ñ?ванÑ? дÑ?й"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:27
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:26
 msgid "Maximum Recent Files"
 msgstr "Ð?акÑ?ималÑ?на кÑ?лÑ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ? недавнÑ?Ñ? Ñ?айлÑ?в"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:28
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:27
 msgid ""
 "Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-1"
 "\" for unlimited number of actions."
@@ -172,7 +168,7 @@ msgstr ""
 "Ð?акÑ?ималÑ?на кÑ?лÑ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ? дÑ?й, Ñ?кÑ? можна Ñ?каÑ?Ñ?ваÑ?и Ñ?и повÑ?оÑ?иÑ?и. Ð?наÑ?еннÑ? \"-1\" "
 "ознаÑ?аÑ? необмеженÑ? кÑ?лÑ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ? дÑ?й."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:29
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:28
 msgid ""
 "Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-1"
 "\" for unlimited number of actions. Deprecated since 2.12.0"
@@ -180,19 +176,7 @@ msgstr ""
 "Ð?акÑ?ималÑ?на кÑ?лÑ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ? дÑ?й, Ñ?кÑ? можна Ñ?каÑ?Ñ?ваÑ?и Ñ?и повÑ?оÑ?иÑ?и. Ð?наÑ?еннÑ? \"-1\" "
 "ознаÑ?аÑ? необмеженÑ? кÑ?лÑ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ? дÑ?й."
 
-#. Translators: This is the Editor Font.
-#. This is a Pango font
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:32
-msgid "Monospace 12"
-msgstr "Monospace 12"
-
-#. Translators: This is the Body font for printing.
-#. This is a Pango font.
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:35
-msgid "Monospace 9"
-msgstr "Monospace 9"
-
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:36
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:29
 msgid ""
 "Number of minutes after which gedit will automatically save modified files. "
 "This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on."
@@ -201,51 +185,39 @@ msgstr ""
 "авÑ?омаÑ?иÑ?но. Ð?аÑ?име еÑ?екÑ? лиÑ?е Ñ?одÑ?, коли паÑ?амеÑ?Ñ? \"авÑ?озбеÑ?еженнÑ?\" "
 "Ñ?вÑ?мкнений."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:37
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:30
 msgid "Print Header"
 msgstr "Ð?Ñ?Ñ?кÑ?ваÑ?и заголовки Ñ?Ñ?оÑ?Ñ?нок"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:38
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:31
 msgid "Print Line Numbers"
 msgstr "Ð?Ñ?Ñ?кÑ?ваÑ?и номеÑ?и Ñ?Ñ?дкÑ?в"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:39
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:32
 msgid "Print Syntax Highlighting"
 msgstr "Ð?Ñ?Ñ?кÑ?ваÑ?и видÑ?леннÑ? Ñ?инÑ?акÑ?иÑ?Ñ?"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:40
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:33
 msgid "Printing Line Wrapping Mode"
 msgstr "Режим пеÑ?еноÑ?Ñ? Ñ?Ñ?дкÑ?в пÑ?д Ñ?аÑ? дÑ?Ñ?кÑ?"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:41
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:34
 msgid "Restore Previous Cursor Position"
 msgstr "Ð?Ñ?дновлÑ?ваÑ?и попеÑ?еднÑ? позиÑ?Ñ?Ñ? кÑ?Ñ?Ñ?оÑ?а"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:42
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:35
 msgid "Right Margin Position"
 msgstr "Ð?озиÑ?Ñ?Ñ? пÑ?авого полÑ?"
 
-#. Translators: This is the Header font for printing.
-#. This is a Pango font.
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:45
-msgid "Sans 11"
-msgstr "Sans 11"
-
-#. Translators: This is the Line Number font for printing.
-#. This is a Pango font.
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:48
-msgid "Sans 8"
-msgstr "Sans 8"
-
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:49
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:36
 msgid "Side Pane is Visible"
 msgstr "Ð?Ñ?Ñ?на панелÑ? видима"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:50
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:37
 msgid "Smart Home End"
 msgstr "РозÑ?мнÑ? клавÑ?Ñ?Ñ? Home End"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:51
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:38
 msgid ""
 "Sorted list of encodings used by gedit for automatically detecting the "
 "encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only "
@@ -255,7 +227,7 @@ msgstr ""
 "кодÑ?ваннÑ? Ñ?айлÑ?. \"CURRENT\" - поÑ?оÑ?не кодÑ?ваннÑ? локалÑ?заÑ?Ñ?Ñ?. "
 "Ð?икоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? лиÑ?е пÑ?дÑ?Ñ?имÑ?ванÑ? кодÑ?ваннÑ?."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:52
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:39
 msgid ""
 "Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use "
 "\"DISABLED\" to always move at the start/end of the line, \"AFTER\" to move "
@@ -273,7 +245,7 @@ msgstr ""
 "наÑ?иÑ?каннÑ? - пеÑ?емÑ?Ñ?еннÑ? до поÑ?аÑ?кÑ?/кÑ?нÑ?Ñ? Ñ?Ñ?дка. ЯкÑ?о вказано \"ALWAYS\" - "
 "кÑ?Ñ?Ñ?оÑ? завжди пеÑ?емÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? до поÑ?аÑ?кÑ?/кÑ?нÑ?Ñ? Ñ?екÑ?Ñ?Ñ?, на поÑ?аÑ?кÑ?/кÑ?нÑ?Ñ? Ñ?Ñ?дка."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:53
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:40
 msgid ""
 "Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no "
 "wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
@@ -286,7 +258,7 @@ msgstr ""
 "межÑ? Ñ?лÑ?в Ñ? \"GTK_WRAP_CHAR\" длÑ? по-Ñ?имволÑ?ного пеÑ?еноÑ?Ñ?. Ð?аÑ?важÑ?е, Ñ?о "
 "знаÑ?еннÑ? Ñ?Ñ?Ñ?ливÑ? до Ñ?егÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ? маÑ?Ñ?Ñ? з'Ñ?влÑ?Ñ?иÑ?Ñ? Ñ?оÑ?но Ñ? вказаномÑ? виглÑ?дÑ?."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:54
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:41
 msgid ""
 "Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"GTK_WRAP_NONE\" "
 "for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
@@ -299,12 +271,12 @@ msgstr ""
 "межÑ? Ñ?лÑ?в Ñ? \"GTK_WRAP_CHAR\" длÑ? по-Ñ?имволÑ?ного пеÑ?еноÑ?Ñ?. Ð?аÑ?важÑ?е, Ñ?о "
 "знаÑ?еннÑ? Ñ?Ñ?Ñ?ливÑ? до Ñ?егÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ? маÑ?Ñ?Ñ? з'Ñ?влÑ?Ñ?иÑ?Ñ? Ñ?оÑ?но Ñ? вказаномÑ? виглÑ?дÑ?."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:55
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:42
 msgid ""
 "Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
 msgstr "Ð?изнаÑ?аÑ? Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?, Ñ?о викоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? длÑ? дÑ?Ñ?кÑ? Ñ?екÑ?Ñ?Ñ? докÑ?менÑ?Ñ?в."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:56
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:43
 msgid ""
 "Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
 "take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
@@ -312,7 +284,7 @@ msgstr ""
 "Ð?изнаÑ?аÑ? Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?, Ñ?о викоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? длÑ? дÑ?Ñ?кÑ? номеÑ?Ñ?в Ñ?Ñ?дкÑ?в. Ð?аÑ?име еÑ?екÑ? "
 "лиÑ?е Ñ?одÑ?, коли паÑ?амеÑ?Ñ? \"Ð?Ñ?Ñ?кÑ?ваÑ?и номеÑ?Ñ?в Ñ?Ñ?дкÑ?в\" Ñ?вÑ?мкнено."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:57
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:44
 msgid ""
 "Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
 "will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
@@ -320,7 +292,7 @@ msgstr ""
 "Ð?изнаÑ?аÑ? Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?, Ñ?о викоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? длÑ? дÑ?Ñ?кÑ? заголовкÑ?в Ñ?Ñ?оÑ?Ñ?нок. Ð?аÑ?име "
 "еÑ?екÑ? лиÑ?е Ñ?одÑ?, коли паÑ?амеÑ?Ñ? \"Ð?Ñ?Ñ?кÑ?ваÑ?и заголовок\" Ñ?вÑ?мкнено."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:58
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:45
 msgid ""
 "Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed "
 "in the \"Recent Files\" submenu."
@@ -328,7 +300,7 @@ msgstr ""
 "Ð?изнаÑ?аÑ? кÑ?лÑ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ? недавнÑ?Ñ? викоÑ?иÑ?Ñ?аниÑ? Ñ?айлÑ?в, Ñ?кÑ? вÑ?добÑ?ажаÑ?имÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? в "
 "пÑ?дменÑ? \"Ð?едавнÑ? Ñ?айли\"."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:59
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:46
 msgid ""
 "Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
 "characters."
@@ -336,19 +308,19 @@ msgstr ""
 "Ð?изнаÑ?аÑ? кÑ?лÑ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ? пÑ?опÑ?Ñ?кÑ?в, Ñ?кÑ? поÑ?Ñ?Ñ?бно вÑ?добÑ?ажаÑ?и замÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?имволÑ? "
 "Ñ?абÑ?лÑ?Ñ?Ñ?Ñ?."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:60
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:47
 msgid "Specifies the position of the right margin."
 msgstr "Ð?казÑ?Ñ? позиÑ?Ñ?Ñ? пÑ?авого полÑ?."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:61
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:48
 msgid "Status Bar is Visible"
 msgstr "Ð?анелÑ? Ñ?Ñ?анÑ? видима"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:62
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:49
 msgid "Style Scheme"
 msgstr "СÑ?еми Ñ?Ñ?илÑ?"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:63
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:50
 msgid ""
 "Style for the toolbar buttons. Possible values are \"GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM\" "
 "to use the system's default style, \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS\" to display icons "
@@ -365,33 +337,33 @@ msgstr ""
 "Ð?аÑ?важÑ?е, Ñ?о знаÑ?еннÑ? Ñ?Ñ?Ñ?ливÑ? до Ñ?егÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ? маÑ?Ñ?Ñ? з'Ñ?влÑ?Ñ?иÑ?Ñ? Ñ?оÑ?но Ñ? "
 "вказаномÑ? виглÑ?дÑ?."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:64
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:51
 msgid "Tab Size"
 msgstr "РозмÑ?Ñ? Ñ?абÑ?лÑ?Ñ?Ñ?Ñ?"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:65
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:52
 msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
 msgstr ""
 "Ð?денÑ?иÑ?Ñ?каÑ?оÑ? Ñ?Ñ?еми Ñ?Ñ?илÑ?в GtkSourceView, Ñ?о викоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? длÑ? колÑ?оÑ?Ñ? "
 "Ñ?екÑ?Ñ?Ñ?."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:66
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:53
 msgid "Toolbar Buttons Style"
 msgstr "СÑ?илÑ? кнопок панелÑ? Ñ?нÑ?Ñ?Ñ?Ñ?менÑ?Ñ?в"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:67
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:54
 msgid "Toolbar is Visible"
 msgstr "Ð?анелÑ? Ñ?нÑ?Ñ?Ñ?Ñ?менÑ?Ñ?в видима"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:68
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:55
 msgid "Undo Actions Limit (DEPRECATED)"
 msgstr "Ð?бмеженнÑ? опеÑ?аÑ?Ñ?й Ñ?каÑ?Ñ?ваннÑ? змÑ?н (Ð?Ð?СТÐ?РÐ?Ð?Ð?)"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:69
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:56
 msgid "Use Default Font"
 msgstr "Ð?икоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?ваÑ?и поÑ?аÑ?ковий Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:70
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:57
 msgid ""
 "Whether gedit should automatically save modified files after a time "
 "interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" "
@@ -400,7 +372,7 @@ msgstr ""
 "Чи поÑ?Ñ?Ñ?бно авÑ?омаÑ?иÑ?но збеÑ?Ñ?гаÑ?и змÑ?ненÑ? Ñ?айли з певноÑ? пеÑ?Ñ?одиÑ?нÑ?Ñ?Ñ?Ñ?. "
 "Ð?нÑ?еÑ?вал мÑ?ж збеÑ?еженнÑ?ми визнаÑ?аÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? паÑ?амеÑ?Ñ?ом \"Ð?нÑ?еÑ?вал авÑ?озбеÑ?еженнÑ?\""
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:71
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:58
 msgid ""
 "Whether gedit should create backup copies for the files it saves. You can "
 "set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
@@ -408,76 +380,69 @@ msgstr ""
 "Чи маÑ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?воÑ?Ñ?ваÑ?иÑ?Ñ? Ñ?езеÑ?внÑ? копÑ?Ñ? длÑ? Ñ?айлÑ?в. Ð?и можеÑ?е вÑ?Ñ?ановиÑ?и "
 "Ñ?озÑ?иÑ?еннÑ? Ñ?езеÑ?вниÑ? Ñ?айлÑ?в паÑ?амеÑ?Ñ?ом \"РозÑ?иÑ?еннÑ? Ñ?езеÑ?вниÑ? копÑ?й\"."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:72
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:59
 msgid "Whether gedit should display line numbers in the editing area."
 msgstr "Чи маÑ?Ñ?Ñ? вÑ?добÑ?ажаÑ?иÑ?Ñ? номеÑ?и Ñ?Ñ?дкÑ?в Ñ? облаÑ?Ñ?Ñ? Ñ?едагÑ?ваннÑ?."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:73
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:60
 msgid "Whether gedit should display the right margin in the editing area."
 msgstr "Чи Ñ?лÑ?д вÑ?добÑ?ажаÑ?и пÑ?авÑ? межÑ? Ñ? облаÑ?Ñ?Ñ? Ñ?едагÑ?ваннÑ?."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:74
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:61
 msgid "Whether gedit should enable automatic indentation."
 msgstr "Чи поÑ?Ñ?Ñ?бно авÑ?омаÑ?иÑ?но Ñ?озÑ?Ñ?авлÑ?Ñ?и вÑ?дÑ?Ñ?Ñ?п."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:75
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:62
 msgid "Whether gedit should enable syntax highlighting."
 msgstr "Чи вмикаÑ?и видÑ?леннÑ? Ñ?инÑ?акÑ?иÑ?Ñ?."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:76
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:63
 msgid ""
 "Whether gedit should highlight all the occurrences of the searched text."
 msgstr "Чи видÑ?лÑ?Ñ?и колÑ?оÑ?ом вÑ?Ñ? знайденÑ? збÑ?ги пÑ?и поÑ?Ñ?кÑ?."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:77
-msgid "Whether gedit should highlight the bracket matching the selected one."
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:64
+msgid "Whether gedit should highlight matching brackets."
 msgstr "Чи видÑ?лÑ?Ñ?и колÑ?оÑ?ом поÑ?оÑ?ний Ñ?Ñ?док."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:78
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:65
 msgid "Whether gedit should highlight the current line."
 msgstr "Чи видÑ?лÑ?Ñ?и колÑ?оÑ?ом поÑ?оÑ?ний Ñ?Ñ?док."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:79
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:66
 msgid "Whether gedit should include a document header when printing documents."
 msgstr "Чи Ñ?лÑ?д дÑ?Ñ?кÑ?ваÑ?и заголовок докÑ?менÑ?а."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:80
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:67
 msgid "Whether gedit should insert spaces instead of tabs."
 msgstr "Чи вÑ?Ñ?авлÑ?Ñ?и пÑ?опÑ?Ñ?ки замÑ?Ñ?Ñ?Ñ? знакÑ?в Ñ?абÑ?лÑ?Ñ?Ñ?Ñ?."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:81
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:68
 msgid "Whether gedit should print syntax highlighting when printing documents."
 msgstr ""
 "Чи заÑ?Ñ?оÑ?овÑ?ваÑ?и видÑ?леннÑ? колÑ?оÑ?ом Ñ?инÑ?акÑ?иÑ?Ñ? пÑ?и дÑ?Ñ?кÑ?ваннÑ? докÑ?менÑ?Ñ?в."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:82
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:69
 msgid ""
 "Whether gedit should restore the previous cursor position when a file is "
 "loaded."
 msgstr ""
 "Чи Ñ?лÑ?д вÑ?дновлÑ?ваÑ?и попеÑ?еднÑ? позиÑ?Ñ?Ñ? кÑ?Ñ?Ñ?оÑ?а пÑ?Ñ?лÑ? заванÑ?аженнÑ? Ñ?айлÑ?."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:83
-msgid ""
-"Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be visible."
-msgstr ""
-"Чи маÑ? вÑ?добÑ?ажаÑ?иÑ?Ñ? нижнÑ? панелÑ?, Ñ?о Ñ?озÑ?аÑ?ована нижÑ?е вÑ?кна Ñ?едагÑ?ваннÑ?."
-
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:84
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:70
 msgid "Whether the side pane at the left of editing windows should be visible."
-msgstr ""
-"Чи показÑ?ваÑ?и бÑ?Ñ?нÑ? панелÑ?, Ñ?о Ñ?озÑ?аÑ?ована лÑ?воÑ?Ñ?Ñ? вÑ?кна Ñ?едагÑ?ваннÑ?."
+msgstr "Чи показÑ?ваÑ?и бÑ?Ñ?нÑ? панелÑ?, Ñ?о Ñ?озÑ?аÑ?ована лÑ?воÑ?Ñ?Ñ? вÑ?кна Ñ?едагÑ?ваннÑ?."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:85
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:71
 msgid ""
 "Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
 msgstr "Чи показÑ?ваÑ?и панелÑ? Ñ?Ñ?анÑ? Ñ? вÑ?кнаÑ? Ñ?едагÑ?ваннÑ?."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:86
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:72
 msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
 msgstr "Чи показÑ?ваÑ?и панелÑ? Ñ?нÑ?Ñ?Ñ?Ñ?менÑ?Ñ?в Ñ? вÑ?кнаÑ? Ñ?едагÑ?ваннÑ?."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:87
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:73
 msgid ""
 "Whether to use the system's default fixed width font for editing text "
 "instead of a font specific to gedit. If this option is turned off, then the "
@@ -488,48 +453,27 @@ msgstr ""
 "паÑ?амеÑ?Ñ? вимкнено, Ñ?о длÑ? облаÑ?Ñ?Ñ? Ñ?едагÑ?ваннÑ? бÑ?де викоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?ваÑ?иÑ?Ñ? Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?, "
 "визнаÑ?ений в паÑ?амеÑ?Ñ?Ñ? \"ШÑ?иÑ?Ñ? Ñ?едакÑ?оÑ?а\"."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:88
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:74
 msgid "Writable VFS schemes"
 msgstr "СÑ?еми VFS, Ñ?о пÑ?дÑ?Ñ?имÑ?Ñ?Ñ?Ñ? запиÑ?"
 
-#. Translators: This is the list of encodings shown by default in the Character Encoding
-#. menu in open/save file selector. Only recognized encodings are displayed.
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:91
-msgid "[ISO-8859-15]"
-msgstr "[ISO-8859-15]"
-
-#. Translators: This is the sorted list of encodings used by gedit
-#. for automatic detection of the file encoding. You may want to customize it adding
-#. encodings that are common in your country, for instance the GB18030 encoding
-#. for the Chinese	translation. You may also want to remove the ISO-8859-15 encoding
-#. (covering English and most Western European languages) if you think people
-#. in you country will rarely use it.
-#. "CURRENT" is a magic value used by gedit and it represents the encoding
-#. for the current locale, so please don't translate the "CURRENT" term.
-#. Only recognized encodings are used.
-#. See http://svn.gnome.org/viewcvs/gedit/trunk/gedit/gedit-encodings.c?view=markup for
-#. a list of supported encodings
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:103
-msgid "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15,UTF-16]"
-msgstr "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15,UTF-16]"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:140
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:143
 msgid "Log Out _without Saving"
 msgstr "_Ð?ийÑ?и без збеÑ?еженнÑ?"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:144
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:147
 msgid "_Cancel Logout"
 msgstr "_СкаÑ?Ñ?ваÑ?и виÑ?Ñ?д"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:151
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:154
 msgid "Close _without Saving"
 msgstr "_Ð?акÑ?иÑ?и без збеÑ?еженнÑ?"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:212
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:217
 msgid "Question"
 msgstr "Ð?апиÑ?аннÑ?"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:412
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:417
 #, c-format
 msgid ""
 "If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost."
@@ -543,13 +487,13 @@ msgstr[1] ""
 msgstr[2] ""
 "ЯкÑ?о ви не збеÑ?ежеÑ?е, змÑ?ни за оÑ?Ñ?анÑ? %ld Ñ?екÑ?нд бÑ?дÑ?Ñ?Ñ? оÑ?Ñ?аÑ?оÑ?но вÑ?Ñ?аÑ?енÑ?."
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:421
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:426
 msgid ""
 "If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
 msgstr ""
 "ЯкÑ?о ви не збеÑ?ежеÑ?е, змÑ?ни за оÑ?Ñ?аннÑ? Ñ?вилинÑ? бÑ?дÑ?Ñ?Ñ? оÑ?Ñ?аÑ?оÑ?но вÑ?Ñ?аÑ?енÑ?."
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:427
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:432
 #, c-format
 msgid ""
 "If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be "
@@ -567,7 +511,7 @@ msgstr[2] ""
 "ЯкÑ?о ви не збеÑ?ежеÑ?е, змÑ?ни за оÑ?Ñ?аннÑ? Ñ?вилинÑ? Ñ?а %ld Ñ?екÑ?нд бÑ?дÑ?Ñ?Ñ? "
 "оÑ?Ñ?аÑ?оÑ?но вÑ?Ñ?аÑ?енÑ?."
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:437
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:442
 #, c-format
 msgid ""
 "If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost."
@@ -581,12 +525,12 @@ msgstr[1] ""
 msgstr[2] ""
 "ЯкÑ?о ви не збеÑ?ежеÑ?е, змÑ?ни за оÑ?Ñ?аннÑ? %ld Ñ?вилин бÑ?дÑ?Ñ?Ñ? оÑ?Ñ?аÑ?оÑ?но вÑ?Ñ?аÑ?енÑ?."
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:452
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:457
 msgid "If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
 msgstr ""
 "ЯкÑ?о ви не збеÑ?ежеÑ?е, змÑ?ни за оÑ?Ñ?аннÑ? годинÑ? бÑ?дÑ?Ñ?Ñ? оÑ?Ñ?аÑ?оÑ?но вÑ?Ñ?аÑ?енÑ?."
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:458
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:463
 #, c-format
 msgid ""
 "If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be "
@@ -604,7 +548,7 @@ msgstr[2] ""
 "ЯкÑ?о ви не збеÑ?ежеÑ?е, змÑ?ни за оÑ?Ñ?аннÑ? годинÑ? Ñ?а %d Ñ?вилин бÑ?дÑ?Ñ?Ñ? оÑ?Ñ?аÑ?оÑ?но "
 "вÑ?Ñ?аÑ?енÑ?."
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:473
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:478
 #, c-format
 msgid ""
 "If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
@@ -617,22 +561,22 @@ msgstr[1] ""
 msgstr[2] ""
 "ЯкÑ?о ви не збеÑ?ежеÑ?е, змÑ?ни за оÑ?Ñ?аннÑ? %d години бÑ?дÑ?Ñ?Ñ? оÑ?Ñ?аÑ?оÑ?но вÑ?Ñ?аÑ?енÑ?."
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:516
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:522
 #, c-format
 msgid "Changes to document \"%s\" will be permanently lost."
 msgstr "Ð?мÑ?ни, внеÑ?енÑ? в докÑ?менÑ? \"%s\", бÑ?дÑ?Ñ?Ñ? оÑ?Ñ?аÑ?оÑ?но вÑ?Ñ?аÑ?енÑ?."
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:521
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:527
 #, c-format
 msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?"
 msgstr "Ð?беÑ?егÑ?и змÑ?ни в докÑ?менÑ?Ñ? \"%s\" пеÑ?ед закÑ?иваннÑ?м?"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:535
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:746
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:541
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:758
 msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
 msgstr "Ð?беÑ?еженнÑ? вимкнено Ñ?иÑ?Ñ?емним адмÑ?нÑ?Ñ?Ñ?Ñ?аÑ?оÑ?ом."
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:701
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:709
 #, c-format
 msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
 msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
@@ -640,7 +584,7 @@ msgstr[0] "Ð?мÑ?ни, внеÑ?енÑ? в %d докÑ?менÑ?, бÑ?дÑ?Ñ?Ñ? оÑ?
 msgstr[1] "Ð?мÑ?ни, внеÑ?енÑ? в %d докÑ?менÑ?и, бÑ?дÑ?Ñ?Ñ? оÑ?Ñ?аÑ?оÑ?но вÑ?Ñ?аÑ?енÑ?."
 msgstr[2] "Ð?мÑ?ни, внеÑ?енÑ? в %d докÑ?менÑ?Ñ?в, бÑ?дÑ?Ñ?Ñ? оÑ?Ñ?аÑ?оÑ?но вÑ?Ñ?аÑ?енÑ?."
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:707
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:717
 #, c-format
 msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
 msgid_plural ""
@@ -652,32 +596,33 @@ msgstr[1] ""
 msgstr[2] ""
 "%d докÑ?менÑ?Ñ?в маÑ?Ñ?Ñ? незбеÑ?еженÑ? змÑ?ни. Ð?беÑ?егÑ?и змÑ?ни пеÑ?ед закÑ?иваннÑ?м?"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:725
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:736
 msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
 msgstr "Ð?о_кÑ?менÑ?и з незбеÑ?еженими змÑ?нами:"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:727
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:738
 msgid "S_elect the documents you want to save:"
 msgstr "_Ð?ибеÑ?Ñ?Ñ?Ñ? докÑ?менÑ?и, Ñ?кÑ? необÑ?Ñ?дно збеÑ?егÑ?и:"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:748
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:762
 msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
 msgstr "ЯкÑ?о ви не збеÑ?ежеÑ?е, вÑ?Ñ? змÑ?ни бÑ?дÑ?Ñ?Ñ? оÑ?Ñ?аÑ?оÑ?но вÑ?Ñ?аÑ?енÑ?."
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:321
+#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:356
 msgid "Character Encodings"
 msgstr "Ð?одÑ?ваннÑ? Ñ?имволÑ?в"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:385
-#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:446
+#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:420
+#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:481
 msgid "_Description"
 msgstr "_Ð?пиÑ?"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:394
-#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:455
+#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:429
+#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:490
 msgid "_Encoding"
 msgstr "_Ð?одÑ?ваннÑ?"
 
+#. ex:ts=8:noet:
 #: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.ui.h:1
 msgid "A_vailable encodings:"
 msgstr "_Ð?аÑ?внÑ? кодÑ?ваннÑ?:"
@@ -690,45 +635,46 @@ msgstr "Ð?одÑ?ваннÑ? Ñ?имволÑ?в"
 msgid "E_ncodings shown in menu:"
 msgstr "Ð?оказанÑ? в менÑ? _кодÑ?ваннÑ?:"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:571
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:426
 msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
 msgstr "Ð?аÑ?иÑ?нÑ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ? кнопкÑ? длÑ? вибоÑ?Ñ? Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?Ñ? Ñ?едакÑ?оÑ?а"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:581
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:441
 #, c-format
 msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
 msgstr "_Ð?икоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?ваÑ?и Ñ?иÑ?Ñ?емний моноÑ?иÑ?инний Ñ?Ñ?иÑ?Ñ? (%s)"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:784
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:637
 msgid "The selected color scheme cannot be installed."
 msgstr "Ð?бÑ?ана Ñ?Ñ?ема колÑ?оÑ?Ñ?в не може бÑ?Ñ?и вÑ?Ñ?ановлена."
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:809
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:664
 msgid "Add Scheme"
 msgstr "Ð?одаÑ?и Ñ?Ñ?емÑ?"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:816
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:671
 msgid "A_dd Scheme"
 msgstr "_Ð?одаÑ?и Ñ?Ñ?емÑ?"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:824
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:679
 msgid "Color Scheme Files"
 msgstr "Файли Ñ?Ñ?еми колÑ?оÑ?Ñ?в"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:831
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:686
 #: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:52
 msgid "All Files"
 msgstr "Ð?Ñ?Ñ? Ñ?айли"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:876
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:731
 #, c-format
 msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
 msgstr "Ð?е вдаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? видалиÑ?и Ñ?Ñ?емÑ? колÑ?оÑ?Ñ?в \"%s\"."
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:1087
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:950
 msgid "gedit Preferences"
 msgstr "Ð?аÑ?амеÑ?Ñ?и gedit"
 
+#. ex:ts=8:noet:
 #. ex:ts=4:et:
 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:1
 #: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:1
@@ -740,140 +686,120 @@ msgid "    "
 msgstr "    "
 
 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:2
-msgid "Automatic Indentation"
-msgstr "Ð?вÑ?омаÑ?иÑ?ний вÑ?дÑ?Ñ?Ñ?п"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:3
-msgid "Bracket Matching"
-msgstr "Ð?Ñ?дповÑ?днÑ? дÑ?жки"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:4
 msgid "Color Scheme"
 msgstr "СÑ?ема колÑ?оÑ?Ñ?в"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:5
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:3
 msgid "Create a _backup copy of files before saving"
 msgstr "СÑ?воÑ?Ñ?ваÑ?и _Ñ?езеÑ?внÑ? копÑ?Ñ? Ñ?айлÑ? пеÑ?ед збеÑ?еженнÑ?м"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:6
-msgid "Current Line"
-msgstr "Ð?оÑ?оÑ?ний Ñ?Ñ?док"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:7
-msgid "Display right _margin"
-msgstr "_Ð?Ñ?добÑ?ажаÑ?и пÑ?авÑ? межÑ?"
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:4
+msgid "Display right _margin at column:"
+msgstr "_Ð?оказÑ?ваÑ?и пÑ?авÑ? межÑ? Ñ? Ñ?Ñ?овпÑ?икÑ?:"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:8
+#. ex:ts=8:noet:
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:5
 #: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:1
 msgid "Do not _split words over two lines"
 msgstr "Ð?_е Ñ?озÑ?иваÑ?и Ñ?лово мÑ?ж Ñ?Ñ?дками"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:9
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:6
 msgid "Editor"
 msgstr "РедакÑ?оÑ?"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:10
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:7
 msgid "Editor _font: "
 msgstr "_ШÑ?иÑ?Ñ? Ñ?едакÑ?оÑ?а: "
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:11
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:8
 #: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:2
 msgid "Enable text _wrapping"
 msgstr "УвÑ?мкнÑ?Ñ?и _пеÑ?еноÑ? Ñ?екÑ?Ñ?Ñ?"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:12
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:9
 msgid "File Saving"
 msgstr "Ð?беÑ?еженнÑ? Ñ?айлÑ?в"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:13
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:10
 msgid "Font"
 msgstr "ШÑ?иÑ?Ñ?"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:14
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:11
 msgid "Font & Colors"
 msgstr "ШÑ?иÑ?Ñ?и й колÑ?оÑ?и"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:15
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:12
 msgid "Highlight current _line"
 msgstr "Ð?Ñ?д_Ñ?вÑ?Ñ?Ñ?ваÑ?и поÑ?оÑ?ний Ñ?Ñ?док"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:16
-msgid "Highlight matching _bracket"
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:13
+msgid "Highlight matching _brackets"
 msgstr "Ð?идÑ?лÑ?Ñ?и вÑ?дповÑ?днÑ? д_Ñ?жкÑ?"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:17
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:14
+msgid "Highlighting"
+msgstr "Ð?идÑ?леннÑ? Ñ?инÑ?акÑ?иÑ?Ñ? колÑ?оÑ?ом"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:15
 msgid "Insert _spaces instead of tabs"
 msgstr "Ð?Ñ?Ñ?авлÑ?Ñ?и _пÑ?обÑ?ли замÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?абÑ?лÑ?Ñ?Ñ?Ñ?"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:18
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:5
-msgid "Line Numbers"
-msgstr "Ð?омеÑ?и Ñ?Ñ?дкÑ?в"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:19
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:16
 msgid "Pick the editor font"
 msgstr "Ð?ибеÑ?Ñ?Ñ?Ñ? колÑ?Ñ? Ñ?едакÑ?оÑ?а"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:20
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:17
 msgid "Plugins"
 msgstr "Ð?одÑ?лÑ?"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:21
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:18
 msgid "Preferences"
 msgstr "Ð?аÑ?амеÑ?Ñ?и"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:22
-msgid "Right Margin"
-msgstr "Ð?Ñ?ава межа"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:23
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:19
 msgid "Tab Stops"
 msgstr "Ð?наки Ñ?абÑ?лÑ?Ñ?Ñ?Ñ?"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:24
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:20
 #: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:11
 msgid "Text Wrapping"
 msgstr "Ð?еÑ?еноÑ? Ñ?екÑ?Ñ?Ñ?"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:25
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:21
 msgid "View"
 msgstr "Ð?иглÑ?д"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:26
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:22
 msgid "_Add..."
 msgstr "_Ð?одаÑ?и..."
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:27
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:23
 msgid "_Autosave files every"
 msgstr "_Ð?вÑ?омаÑ?иÑ?но збеÑ?Ñ?гаÑ?и поÑ?оÑ?ний Ñ?айл кожнÑ?"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:28
-#: ../gedit/gedit-view.c:1968
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:24
+#: ../gedit/gedit-view.c:2042
 msgid "_Display line numbers"
 msgstr "Ð?оказÑ?ваÑ?и _номеÑ?и Ñ?Ñ?дкÑ?в"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:29
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:25
 msgid "_Enable automatic indentation"
 msgstr "_УвÑ?мкнÑ?Ñ?и авÑ?омаÑ?иÑ?ний вÑ?дÑ?Ñ?Ñ?п"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:30
-msgid "_Right margin at column:"
-msgstr "Ð?_Ñ?ава межа Ñ? Ñ?Ñ?овпÑ?икÑ?:"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:31
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:26
 msgid "_Tab width:"
 msgstr "_ШиÑ?ина Ñ?абÑ?лÑ?Ñ?Ñ?Ñ?:"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:32
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:27
 msgid "_minutes"
 msgstr "_Ñ?вилин"
 
 #: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:300
-#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:2 ../gedit/gedit-window.c:1522
+#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:2 ../gedit/gedit-window.c:1636
 msgid "Replace"
 msgstr "Ð?амÑ?ниÑ?и"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:311 ../gedit/gedit-window.c:1520
+#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:311 ../gedit/gedit-window.c:1634
 msgid "Find"
 msgstr "Ð?найÑ?и"
 
@@ -882,10 +808,11 @@ msgid "Replace _All"
 msgstr "Ð?амÑ?ниÑ?и _вÑ?е"
 
 #: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:416
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:582
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:562
 msgid "_Replace"
 msgstr "Ð?а_мÑ?ниÑ?и"
 
+#. ex:ts=8:noet:
 #: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:1
 msgid "Match _entire word only"
 msgstr "Ð?бÑ?гаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? _Ñ?Ñ?ле Ñ?лово"
@@ -914,49 +841,73 @@ msgstr "Ð?най_Ñ?и:"
 msgid "_Wrap around"
 msgstr "_Ð?оÑ?Ñ?гнÑ?вÑ?и кÑ?нÑ?Ñ?, поÑ?инаÑ?и Ñ?поÑ?аÑ?кÑ?"
 
-#: ../gedit/gedit.c:123
+#: ../gedit/gedit-app.c:221
+msgid "There was an error displaying the help."
+msgstr "Ð?омилка пÑ?и показÑ? довÑ?дки."
+
+#: ../gedit/gedit-command-line.c:230
+#, c-format
+msgid "%s: invalid encoding.\n"
+msgstr "%s: непÑ?авилÑ?не кодÑ?ваннÑ?.\n"
+
+#: ../gedit/gedit-command-line.c:254
 msgid "Show the application's version"
 msgstr "Ð?оказаÑ?и веÑ?Ñ?Ñ?Ñ? пÑ?огÑ?ами"
 
-#: ../gedit/gedit.c:126
+#: ../gedit/gedit-command-line.c:260
+msgid "Display list of possible values for the encoding option"
+msgstr "Ð?оказаÑ?и пеÑ?елÑ?к можливиÑ? знаÑ?енÑ? паÑ?амеÑ?Ñ?Ñ?в кодÑ?ваннÑ?"
+
+#: ../gedit/gedit-command-line.c:268
 msgid ""
 "Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
 "command line"
 msgstr ""
 "Ð?одÑ?ваннÑ? Ñ?имволÑ?в длÑ? вÑ?дкÑ?иваннÑ? Ñ?айлÑ?в пеÑ?елÑ?Ñ?ениÑ? Ñ? командномÑ? Ñ?Ñ?дкÑ?."
 
-#: ../gedit/gedit.c:126
+#: ../gedit/gedit-command-line.c:269
 msgid "ENCODING"
 msgstr "Ð?Ð?Ð?УÐ?Ð?Ð?Ð?Я"
 
-#: ../gedit/gedit.c:129
-msgid "Display list of possible values for the encoding option"
-msgstr "Ð?оказаÑ?и пеÑ?елÑ?к можливиÑ? знаÑ?енÑ? паÑ?амеÑ?Ñ?Ñ?в кодÑ?ваннÑ?"
-
-#: ../gedit/gedit.c:132
+#: ../gedit/gedit-command-line.c:276
 msgid "Create a new top-level window in an existing instance of gedit"
 msgstr "СÑ?воÑ?иÑ?и нове головне вÑ?кно в поÑ?оÑ?номÑ? екземплÑ?Ñ?Ñ? gedit"
 
-#: ../gedit/gedit.c:135
+#: ../gedit/gedit-command-line.c:284
 msgid "Create a new document in an existing instance of gedit"
 msgstr "СÑ?воÑ?иÑ?и новий докÑ?менÑ? в поÑ?оÑ?номÑ? екземплÑ?Ñ?Ñ? gedit"
 
-#: ../gedit/gedit.c:138
-msgid "[FILE...]"
-msgstr "[ФÐ?Ð?Ð?...]"
+#: ../gedit/gedit-command-line.c:292
+msgid "Set the X geometry window size (WIDTHxHEIGHT+X+Y)"
+msgstr "Ð?Ñ?Ñ?ановиÑ?и геомеÑ?Ñ?Ñ?Ñ? вÑ?кна (ШÐ?РÐ?Ð?Ð?xÐ?Ð?СÐ?ТÐ?+X+Y)"
 
-#: ../gedit/gedit.c:193
-#, c-format
-msgid "%s: invalid encoding.\n"
-msgstr "%s: непÑ?авилÑ?не кодÑ?ваннÑ?.\n"
+#: ../gedit/gedit-command-line.c:293
+msgid "GEOMETRY"
+msgstr "Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?ТРÐ?Я"
+
+#: ../gedit/gedit-command-line.c:300
+msgid "Open files and block process until files are closed"
+msgstr "Ð?Ñ?дкÑ?иÑ?и Ñ?айли Ñ?а блокÑ?ваÑ?и пÑ?оÑ?еÑ? доки Ñ?айли не бÑ?дÑ?Ñ?Ñ? закÑ?иÑ?Ñ?"
+
+#: ../gedit/gedit-command-line.c:308
+msgid "Run gedit in the background"
+msgstr "Ð?апÑ?Ñ?Ñ?иÑ?и gedit Ñ? Ñ?оновомÑ? Ñ?ежимÑ?"
+
+#: ../gedit/gedit-command-line.c:316
+msgid "Run gedit in standalone mode"
+msgstr "Ð?апÑ?Ñ?Ñ?иÑ?и gedit Ñ? авÑ?ономномÑ? Ñ?ежимÑ?"
+
+#: ../gedit/gedit-command-line.c:325
+msgid "[FILE...] [+LINE[:COLUMN]]"
+msgstr "[ФÐ?Ð?Ð?...] [+РЯÐ?Ð?Ð?[:СТÐ?Ð?Ð?ЧÐ?Ð?]]"
 
 #
 #. Setup command line options
-#: ../gedit/gedit.c:576
+#: ../gedit/gedit-command-line.c:332
 msgid "- Edit text files"
 msgstr "- РедакÑ?оÑ? Ñ?екÑ?Ñ?овиÑ? Ñ?айлÑ?в"
 
-#: ../gedit/gedit.c:612
+#: ../gedit/gedit-command-line.c:341
 #, c-format
 msgid ""
 "%s\n"
@@ -965,12 +916,12 @@ msgstr ""
 "%s\n"
 "Ð?апÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? «%s --help» длÑ? оÑ?Ñ?иманнÑ? повного Ñ?пиÑ?кÑ? пÑ?дÑ?Ñ?имÑ?ваниÑ? клÑ?Ñ?Ñ?в.\n"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:255
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:272
 #, c-format
 msgid "Loading file '%s'â?¦"
 msgstr "Ð?аванÑ?ажÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?айл \"%s\"..."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:264
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:281
 #, c-format
 msgid "Loading %d fileâ?¦"
 msgid_plural "Loading %d filesâ?¦"
@@ -979,39 +930,73 @@ msgstr[1] "Ð?аванÑ?ажÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? %d Ñ?айли..."
 msgstr[2] "Ð?аванÑ?ажÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? %d Ñ?айлÑ?в..."
 
 #. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:458
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:436
 msgid "Open Files"
 msgstr "Ð?Ñ?дкÑ?иÑ?и Ñ?айли"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:569
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:549
 #, c-format
 msgid "The file \"%s\" is read-only."
 msgstr "Файл \"%s\" лиÑ?е длÑ? Ñ?иÑ?аннÑ?."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:574
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:554
 msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
 msgstr "СпÑ?обÑ?ваÑ?и замÑ?ниÑ?и його Ñ?айлом, Ñ?о ви запиÑ?Ñ?Ñ?Ñ?е?"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:643 ../gedit/gedit-commands-file.c:866
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:604
+msgid "Save the file using compression?"
+msgstr "Ð?беÑ?егÑ?и Ñ?айл зÑ? Ñ?Ñ?иÑ?неннÑ?м?"
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:605
+#, c-format
+msgid ""
+"The file \"%s\" was previously saved as plain text and will now be saved "
+"using compression."
+msgstr ""
+"Файл \"%s\" бÑ?ло Ñ?анÑ?Ñ?е збеÑ?ежено Ñ? Ñ?оÑ?маÑ?Ñ? пÑ?оÑ?Ñ?ого Ñ?екÑ?Ñ?Ñ? Ñ? Ñ?епеÑ? бÑ?де "
+"збеÑ?ежено з викоÑ?иÑ?Ñ?аннÑ?м Ñ?Ñ?иÑ?неннÑ?."
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:607
+msgid "_Save Using Compression"
+msgstr "Ð?_беÑ?егÑ?и зÑ? Ñ?Ñ?иÑ?неннÑ?м"
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:611
+msgid "Save the file as plain text?"
+msgstr "Ð?беÑ?егÑ?и Ñ?айл Ñ? Ñ?оÑ?маÑ?Ñ? пÑ?оÑ?Ñ?ого Ñ?еÑ?Ñ?Ñ??"
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:612
+#, c-format
+msgid ""
+"The file \"%s\" was previously saved using compression and will now be saved "
+"as plain text."
+msgstr ""
+"Файл \"%s\" Ñ?анÑ?Ñ?е бÑ?в збеÑ?ежений з викоÑ?иÑ?Ñ?аннÑ?м Ñ?Ñ?иÑ?неннÑ? Ñ? Ñ?епеÑ? "
+"збеÑ?Ñ?гаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ? Ñ?оÑ?маÑ?Ñ? пÑ?оÑ?Ñ?ого Ñ?екÑ?Ñ?Ñ?."
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:614
+msgid "_Save As Plain Text"
+msgstr "Ð?_беÑ?егÑ?и Ñ?к звиÑ?айний"
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:732 ../gedit/gedit-commands-file.c:951
 #, c-format
 msgid "Saving file '%s'â?¦"
 msgstr "Ð?беÑ?Ñ?гаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?айл \"%s\"..."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:751
-msgid "Save Asâ?¦"
-msgstr "Ð?беÑ?егÑ?и Ñ?к..."
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:837
+msgid "Save As"
+msgstr "Ð?беÑ?егÑ?и Ñ?к"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1080
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1165
 #, c-format
 msgid "Reverting the document '%s'â?¦"
 msgstr "Ð?Ñ?дновленнÑ? докÑ?менÑ?Ñ? \"%s\"..."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1125
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1210
 #, c-format
 msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
 msgstr "Ð?Ñ?дновиÑ?и незбеÑ?еженÑ? змÑ?ни в докÑ?менÑ?Ñ? \"%s\"?"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1134
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1219
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
@@ -1025,13 +1010,13 @@ msgstr[1] ""
 msgstr[2] ""
 "Ð?мÑ?ни, внеÑ?енÑ? в докÑ?менÑ? за оÑ?Ñ?аннÑ? %ld Ñ?екÑ?нд, бÑ?дÑ?Ñ?Ñ? оÑ?Ñ?аÑ?оÑ?но вÑ?Ñ?аÑ?енÑ?."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1143
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1228
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
 msgstr ""
 "Ð?мÑ?ни, внеÑ?енÑ? в докÑ?менÑ? за оÑ?Ñ?аннÑ? Ñ?вилинÑ?, бÑ?дÑ?Ñ?Ñ? оÑ?Ñ?аÑ?оÑ?но вÑ?Ñ?аÑ?енÑ?."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1149
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1234
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
@@ -1049,7 +1034,7 @@ msgstr[2] ""
 "Ð?мÑ?ни, внеÑ?енÑ? в докÑ?менÑ? за оÑ?Ñ?аннÑ? Ñ?вилинÑ? Ñ?а %ld Ñ?екÑ?нд, бÑ?дÑ?Ñ?Ñ? оÑ?Ñ?аÑ?оÑ?но "
 "вÑ?Ñ?аÑ?енÑ?."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1159
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1244
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
@@ -1063,12 +1048,12 @@ msgstr[1] ""
 msgstr[2] ""
 "Ð?мÑ?ни, внеÑ?енÑ? в докÑ?менÑ? за оÑ?Ñ?аннÑ? %ld Ñ?вилини, бÑ?дÑ?Ñ?Ñ? оÑ?Ñ?аÑ?оÑ?но вÑ?Ñ?аÑ?енÑ?."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1174
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1259
 msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
 msgstr ""
 "Ð?мÑ?ни, внеÑ?енÑ? в докÑ?менÑ? за оÑ?Ñ?аннÑ? годинÑ?, бÑ?дÑ?Ñ?Ñ? оÑ?Ñ?аÑ?оÑ?но вÑ?Ñ?аÑ?енÑ?."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1180
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1265
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
@@ -1086,7 +1071,7 @@ msgstr[2] ""
 "Ð?мÑ?ни, внеÑ?енÑ? в докÑ?менÑ? за оÑ?Ñ?аннÑ? годинÑ? Ñ?а %d Ñ?вилин, бÑ?дÑ?Ñ?Ñ? оÑ?Ñ?аÑ?оÑ?но "
 "вÑ?Ñ?аÑ?енÑ?."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1195
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1280
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
@@ -1099,22 +1084,22 @@ msgstr[1] ""
 msgstr[2] ""
 "Ð?мÑ?ни, внеÑ?енÑ? в докÑ?менÑ? за оÑ?Ñ?аннÑ? %d годин, бÑ?дÑ?Ñ?Ñ? оÑ?Ñ?аÑ?оÑ?но вÑ?Ñ?аÑ?енÑ?."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1221
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1306
 msgid "_Revert"
 msgstr "Ð?Ñ?д_новиÑ?и"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-help.c:83
+#: ../gedit/gedit-commands-help.c:86
 msgid "gedit is a small and lightweight text editor for the GNOME Desktop"
 msgstr "gedit -- Ñ?е малий Ñ? легкий Ñ?екÑ?Ñ?овий Ñ?едакÑ?оÑ? длÑ? GNOME"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-help.c:108
+#: ../gedit/gedit-commands-help.c:111
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "ЮÑ?Ñ?й СиÑ?оÑ?а <ysyrota softservecom com>\n"
 "Ð?акÑ?им Ð?зÑ?маненко <dziumanenko gmail com>\n"
 "Wanderlust <wanderlust ukr net>"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-search.c:114
+#: ../gedit/gedit-commands-search.c:111
 #, c-format
 msgid "Found and replaced %d occurrence"
 msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
@@ -1122,28 +1107,28 @@ msgstr[0] "Ð?найдено Ñ?а замÑ?нено %d випадок."
 msgstr[1] "Ð?найдено Ñ?а замÑ?нено %d випадкÑ?в."
 msgstr[2] "Ð?найдено Ñ?а замÑ?нено %d випадки."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-search.c:124
+#: ../gedit/gedit-commands-search.c:120
 msgid "Found and replaced one occurrence"
 msgstr "Ð?найдено Ñ?а замÑ?нено один випадок"
 
 #. Translators: %s is replaced by the text
 #. entered by the user in the search box
-#: ../gedit/gedit-commands-search.c:145
+#: ../gedit/gedit-commands-search.c:143
 #, c-format
 msgid "\"%s\" not found"
 msgstr "ФÑ?ази \"%s\" не Ñ?Ñ?нÑ?Ñ?"
 
-#: ../gedit/gedit-document.c:1071 ../gedit/gedit-document.c:1086
+#: ../gedit/gedit-document.c:1214 ../gedit/gedit-document.c:1235
 #, c-format
 msgid "Unsaved Document %d"
 msgstr "Ð?езбеÑ?ежений докÑ?менÑ? %d"
 
-#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:97 ../gedit/gedit-documents-panel.c:111
-#: ../gedit/gedit-window.c:2271 ../gedit/gedit-window.c:2276
+#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:98 ../gedit/gedit-documents-panel.c:112
+#: ../gedit/gedit-window.c:2396 ../gedit/gedit-window.c:2403
 msgid "Read-Only"
 msgstr "Ð?иÑ?е Ñ?иÑ?аннÑ?"
 
-#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:780 ../gedit/gedit-window.c:3670
+#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:794 ../gedit/gedit-window.c:3839
 msgid "Documents"
 msgstr "Ð?окÑ?менÑ?и"
 
@@ -1263,17 +1248,17 @@ msgstr "ТаÑ?ландÑ?Ñ?ке"
 msgid "Unknown"
 msgstr "Ð?евÑ?домо"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:272
+#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:284
 msgid "Automatically Detected"
 msgstr "Ð?вÑ?овизнаÑ?еннÑ?"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:288
 #: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:303
+#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:319
 #, c-format
 msgid "Current Locale (%s)"
 msgstr "Ð?оÑ?оÑ?на локалÑ?заÑ?Ñ?Ñ? (%s)"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:353
+#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:372
 msgid "Add or Remove..."
 msgstr "Ð?одаÑ?и або видалиÑ?и..."
 
@@ -1281,79 +1266,75 @@ msgstr "Ð?одаÑ?и або видалиÑ?и..."
 msgid "All Text Files"
 msgstr "Ð?Ñ?Ñ? Ñ?екÑ?Ñ?овÑ? Ñ?айли"
 
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:81
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:99
 msgid "C_haracter Encoding:"
 msgstr "_Ð?одÑ?ваннÑ? Ñ?имволÑ?в:"
 
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:141
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:164
 msgid "L_ine Ending:"
 msgstr "Ð?о_дÑ?ваннÑ? Ñ?Ñ?дка"
 
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:160
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:183
 msgid "Unix/Linux"
 msgstr "Unix/Linux"
 
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:166
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:189
 msgid "Mac OS Classic"
 msgstr "Mac OS Classic"
 
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:172
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:195
 msgid "Windows"
 msgstr "Ð?С Windows"
 
-#: ../gedit/gedit-help.c:104
-msgid "There was an error displaying the help."
-msgstr "Ð?омилка пÑ?и показÑ? довÑ?дки."
-
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:198
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:203
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:507
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:530
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:202
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:207
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:524
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:547
 msgid "_Retry"
 msgstr "_Ð?овÑ?оÑ?"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:225
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:229
 #, c-format
 msgid "Could not find the file %s."
 msgstr "Ð?е вдаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? знайÑ?и Ñ?айл %s."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:227
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:266
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:273
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:231
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:274
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:281
 msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
 msgstr "Ð?еÑ?еконайÑ?еÑ?Ñ?, Ñ?о ви ввели пÑ?авилÑ?нÑ? адÑ?еÑ?Ñ? Ñ?а Ñ?пÑ?обÑ?йÑ?е зновÑ?."
 
 #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:242
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:250
 #, c-format
 msgid "gedit cannot handle %s locations."
 msgstr "gedit не пÑ?дÑ?Ñ?имÑ?Ñ? адÑ?еÑ?и %s."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:248
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:256
 msgid "gedit cannot handle this location."
 msgstr "gedit не може обÑ?обиÑ?и Ñ?ей запиÑ?."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:256
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:264
 msgid "The location of the file cannot be mounted."
 msgstr "Ð?е вдаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? пÑ?дклÑ?Ñ?иÑ?и Ñ?айловÑ? Ñ?иÑ?Ñ?емÑ? длÑ? Ñ?айлÑ?."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:260
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:268
 msgid "The location of the file cannot be accessed because it is not mounted."
 msgstr ""
 "Ð?е вдаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? оÑ?Ñ?имаÑ?и доÑ?Ñ?Ñ?п до Ñ?айлÑ?, оÑ?кÑ?лÑ?ки неможливо пÑ?дклÑ?Ñ?иÑ?и його "
 "Ñ?айловÑ? Ñ?иÑ?Ñ?емÑ?."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:264
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:272
 #, c-format
 msgid "%s is a directory."
 msgstr "\"%s\" Ñ? каÑ?алогом."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:271
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:279
 #, c-format
 msgid "%s is not a valid location."
 msgstr "\"%s\" не Ñ? пÑ?авилÑ?ноÑ? адÑ?еÑ?оÑ?."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:301
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:315
 #, c-format
 msgid ""
 "Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are "
@@ -1362,7 +1343,7 @@ msgstr ""
 "Ð?е вдаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? знайÑ?и вÑ?зол \"%s\". Ð?еÑ?еконайÑ?еÑ?Ñ?, Ñ?о паÑ?амеÑ?Ñ?и пÑ?окÑ?Ñ? вказано "
 "пÑ?авилÑ?но Ñ?а Ñ?пÑ?обÑ?йÑ?е Ñ?е Ñ?аз."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:314
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:330
 #, c-format
 msgid ""
 "Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and "
@@ -1371,56 +1352,56 @@ msgstr ""
 "Ð?епÑ?авилÑ?на назва вÑ?зла. Ð?еÑ?еконайÑ?еÑ?Ñ?, Ñ?о адÑ?еÑ?Ñ? введено пÑ?авилÑ?но Ñ?а "
 "Ñ?пÑ?обÑ?йÑ?е зновÑ?."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:322
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:338
 #, c-format
 msgid "%s is not a regular file."
 msgstr "%s не Ñ? звиÑ?айним Ñ?айлом."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:327
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:343
 msgid "Connection timed out. Please try again."
 msgstr "Ð?ийÑ?ов Ñ?аÑ? оÑ?Ñ?кÑ?ваннÑ? з'Ñ?днаннÑ?. СпÑ?обÑ?йÑ?е Ñ?е Ñ?аз."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:350
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:366
 msgid "The file is too big."
 msgstr "Файл занадÑ?о великий."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:391
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:407
 #, c-format
 msgid "Unexpected error: %s"
 msgstr "Ð?еоÑ?Ñ?кÑ?вана помилка: %s"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:427
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:443
 msgid "gedit cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted."
 msgstr "Ð?е вдаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? знайÑ?и Ñ?айл. Ð?апевно, вÑ?н неÑ?одавно бÑ?в видалений."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:437
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:453
 #, c-format
 msgid "Could not revert the file %s."
 msgstr "Ð?е вдаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? вÑ?дновиÑ?и Ñ?айл \"%s\"."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:463
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:480
 msgid "Ch_aracter Encoding:"
 msgstr "_Ð?одÑ?ваннÑ? Ñ?имволÑ?в:"
 
 #. Translators: the access key chosen for this string should be
 #. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:514
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:539
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:816
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:826
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:531
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:556
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:841
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:851
 msgid "Edit Any_way"
 msgstr "_РедгÑ?ваÑ?и попÑ?и вÑ?е"
 
 #. Translators: the access key chosen for this string should be
 #. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:517
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:544
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:819
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:831
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:534
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:561
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:844
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:856
 msgid "D_on't Edit"
 msgstr "_Ð?е Ñ?едагÑ?ваÑ?и"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:640
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:663
 msgid ""
 "The number of followed links is limited and the actual file could not be "
 "found within this limit."
@@ -1428,29 +1409,29 @@ msgstr ""
 "Ð?иÑ?еÑ?пано допÑ?Ñ?Ñ?име Ñ?иÑ?ло пеÑ?еÑ?одÑ?в за поÑ?иланнÑ?ми, а Ñ?айл Ñ?ак Ñ? не бÑ?ло "
 "знайдено."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:644
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:667
 msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
 msgstr "Ð?едоÑ?Ñ?аÑ?нÑ?о пÑ?ав длÑ? вÑ?дкÑ?иваннÑ? Ñ?айлÑ?."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:650
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:673
 msgid "gedit has not been able to detect the character encoding."
 msgstr "Ð?е вдаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? визнаÑ?иÑ?и кодÑ?ваннÑ? Ñ?имволÑ?в."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:652
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:674
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:675
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:697
 msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
 msgstr "Ð?апевно, ви намагаÑ?Ñ?еÑ?Ñ? вÑ?дкÑ?иÑ?и Ñ?айл з двÑ?йковими даними."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:653
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:676
 msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
 msgstr "Ð?ибеÑ?Ñ?Ñ?Ñ? кодÑ?ваннÑ? Ñ?имволÑ?в з менÑ? Ñ?а Ñ?пÑ?обÑ?йÑ?е Ñ?е Ñ?аз."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:659
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:682
 #, c-format
 msgid "There was a problem opening the file %s."
 msgstr "Ð?омилка пÑ?и вÑ?дкÑ?иваннÑ? Ñ?айлÑ? %s."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:661
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:684
 msgid ""
 "The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
 "this file you could make this document useless."
@@ -1458,31 +1439,31 @@ msgstr ""
 "Файл, Ñ?кий ви вÑ?дкÑ?или маÑ? деÑ?кÑ? непÑ?ипÑ?Ñ?Ñ?имÑ? Ñ?имволи, Ñ?кÑ?о ви пÑ?одовжиÑ?е "
 "Ñ?едагÑ?ваннÑ? Ñ?Ñ?ого Ñ?айлÑ? ви можеÑ?е зÑ?обиÑ?и Ñ?ей докÑ?менÑ? зÑ?пÑ?ованим."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:664
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:687
 msgid "You can also choose another character encoding and try again."
 msgstr "Ð?ибеÑ?Ñ?Ñ?Ñ? кодÑ?ваннÑ? Ñ?имволÑ?в з менÑ? Ñ?а Ñ?пÑ?обÑ?йÑ?е Ñ?е Ñ?аз."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:671
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:694
 #, c-format
 msgid "Could not open the file %s using the %s character encoding."
 msgstr "Ð?е вдаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? вÑ?дкÑ?иÑ?и Ñ?айл \"%s\" викоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?Ñ?Ñ?и кодÑ?ваннÑ? %s."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:675
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:749
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:698
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:772
 msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
 msgstr "Ð?ибеÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?нÑ?е кодÑ?ваннÑ? Ñ?имволÑ?в з менÑ? Ñ?а Ñ?пÑ?обÑ?йÑ?е Ñ?е Ñ?аз."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:685
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:708
 #, c-format
 msgid "Could not open the file %s."
 msgstr "Ð?е вдаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? вÑ?дкÑ?иÑ?и Ñ?айл \"%s\"."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:744
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:767
 #, c-format
 msgid "Could not save the file %s using the %s character encoding."
 msgstr "Ð?е вдаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? збеÑ?егÑ?и Ñ?айл \"%s\" викоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?Ñ?Ñ?и кодÑ?ваннÑ? %s."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:747
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:770
 msgid ""
 "The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
 "the specified character encoding."
@@ -1490,12 +1471,12 @@ msgstr ""
 "Ð?окÑ?менÑ? мÑ?Ñ?Ñ?иÑ?Ñ? один або бÑ?лÑ?Ñ?е Ñ?имволÑ?в, Ñ?кÑ? не маÑ?Ñ?Ñ? пÑ?едÑ?Ñ?авленнÑ? Ñ? "
 "вказаномÑ? кодÑ?ваннÑ? Ñ?имволÑ?в."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:846
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:871
 #, c-format
 msgid "This file (%s) is already open in another gedit window."
 msgstr "Файл \"%s\" вже вÑ?дкÑ?иÑ?ий Ñ? Ñ?нÑ?омÑ? вÑ?кнÑ? gedit."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:860
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:885
 msgid ""
 "gedit opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to "
 "edit it anyway?"
@@ -1503,45 +1484,45 @@ msgstr ""
 "gedit вÑ?дкÑ?ив Ñ?ей Ñ?айл Ñ?ежимÑ? \"лиÑ?е Ñ?иÑ?аннÑ?\". Ð?и дÑ?йÑ?но бажаÑ?Ñ?е Ñ?едагÑ?ваÑ?и "
 "його?"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:919
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:929
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1025
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1035
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:943
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:953
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1051
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1061
 msgid "S_ave Anyway"
 msgstr "Ð?_беÑ?егÑ?и попÑ?и вÑ?е"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:923
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:933
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1029
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1039
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:947
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:957
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1055
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1065
 msgid "D_on't Save"
 msgstr "_Ð?е збеÑ?Ñ?гаÑ?и"
 
 #. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
 #. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
 #. not accurate (since last load/save)
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:951
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:975
 #, c-format
 msgid "The file %s has been modified since reading it."
 msgstr "Файл %s змÑ?нено пÑ?д Ñ?аÑ? Ñ?иÑ?аннÑ?."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:966
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:990
 msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
 msgstr ""
 "ЯкÑ?о ви збеÑ?ежеÑ?е його, Ñ?Ñ?Ñ? зовнÑ?Ñ?нÑ? змÑ?ни бÑ?дÑ?Ñ?Ñ? вÑ?Ñ?аÑ?енÑ?. Ð?беÑ?егÑ?и вÑ?е "
 "одно?"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1057
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1089
 #, c-format
 msgid "Could not create a backup file while saving %s"
 msgstr "Ð?е вдаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?воÑ?иÑ?и Ñ?езеÑ?внÑ? копÑ?Ñ? Ñ?айлÑ? пÑ?и збеÑ?еженнÑ? %s."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1060
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1094
 #, c-format
 msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s"
 msgstr "Ð?е вдаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?воÑ?иÑ?и Ñ?имÑ?аÑ?овий Ñ?езеÑ?вний Ñ?айлÑ? пÑ?и збеÑ?еженнÑ? %s."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1076
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1111
 msgid ""
 "gedit could not back up the old copy of the file before saving the new one. "
 "You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
@@ -1553,7 +1534,7 @@ msgstr ""
 "Ð?беÑ?егÑ?и попÑ?и вÑ?е?"
 
 #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1136
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1171
 #, c-format
 msgid ""
 "gedit cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed "
@@ -1562,7 +1543,7 @@ msgstr ""
 "gedit не може вÑ?дкÑ?иÑ?и адÑ?еÑ?Ñ? %s в Ñ?ежимÑ? запиÑ?Ñ?. Ð?еÑ?еконайÑ?еÑ?Ñ?, Ñ?о адÑ?еÑ?Ñ? "
 "введено пÑ?авилÑ?но Ñ?а Ñ?пÑ?обÑ?йÑ?е зновÑ?."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1144
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1179
 msgid ""
 "gedit cannot handle this location in write mode. Please check that you typed "
 "the location correctly and try again."
@@ -1570,7 +1551,7 @@ msgstr ""
 "gedit не може вÑ?дкÑ?иÑ?и Ñ?Ñ? адÑ?еÑ?Ñ? в Ñ?ежимÑ? запиÑ?Ñ?. Ð?еÑ?еконайÑ?еÑ?Ñ?, Ñ?о адÑ?еÑ?Ñ? "
 "введено пÑ?авилÑ?но Ñ?а Ñ?пÑ?обÑ?йÑ?е Ñ?е Ñ?аз."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1153
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1188
 #, c-format
 msgid ""
 "%s is not a valid location. Please check that you typed the location "
@@ -1579,7 +1560,7 @@ msgstr ""
 "%s не Ñ? пÑ?авилÑ?ноÑ? адÑ?еÑ?оÑ?. Ð?еÑ?еконайÑ?еÑ?Ñ?, Ñ?о адÑ?еÑ?Ñ? введено пÑ?авилÑ?но Ñ?а "
 "Ñ?пÑ?обÑ?йÑ?е зновÑ?."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1159
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1194
 msgid ""
 "You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
 "that you typed the location correctly and try again."
@@ -1587,7 +1568,7 @@ msgstr ""
 "Ð?емаÑ? пÑ?ав длÑ? запиÑ?Ñ? Ñ?айлÑ?. Ð?еÑ?еконайÑ?еÑ?Ñ?, Ñ?о адÑ?еÑ?Ñ? введено пÑ?авилÑ?но Ñ?а "
 "Ñ?пÑ?обÑ?йÑ?е Ñ?е Ñ?аз."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1165
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1200
 msgid ""
 "There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space "
 "and try again."
@@ -1595,7 +1576,7 @@ msgstr ""
 "Ð?едоÑ?Ñ?аÑ?нÑ?о диÑ?кового пÑ?оÑ?Ñ?оÑ?Ñ? длÑ? збеÑ?еженнÑ? Ñ?айлÑ?. Ð?вÑ?лÑ?нÑ?Ñ?Ñ?, мÑ?Ñ?Ñ?е на "
 "диÑ?кÑ? Ñ?а Ñ?пÑ?обÑ?йÑ?е зновÑ?."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1170
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1205
 msgid ""
 "You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
 "typed the location correctly and try again."
@@ -1603,11 +1584,11 @@ msgstr ""
 "Ð?и намагаÑ?Ñ?еÑ?Ñ? збеÑ?егÑ?и Ñ?айл на диÑ?к доÑ?Ñ?Ñ?пний лиÑ?е длÑ? Ñ?иÑ?аннÑ?. "
 "Ð?еÑ?еконайÑ?еÑ?Ñ?, Ñ?о адÑ?еÑ?Ñ? введено пÑ?авилÑ?но Ñ? Ñ?пÑ?обÑ?йÑ?е зновÑ?."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1176
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1211
 msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
 msgstr "Файл з Ñ?акоÑ? назвоÑ? вже Ñ?Ñ?нÑ?Ñ?. Ð?кажÑ?Ñ?Ñ? Ñ?нÑ?Ñ? назвÑ?."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1181
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1216
 msgid ""
 "The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of "
 "the file names. Please use a shorter name."
@@ -1615,7 +1596,7 @@ msgstr ""
 "Ð?иÑ?к, на Ñ?комÑ? ви намагаÑ?Ñ?еÑ?Ñ? збеÑ?егÑ?и Ñ?айл маÑ? обмеженнÑ? на Ñ?озмÑ?Ñ? Ñ?айла. "
 "Ð?икоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?йÑ?е коÑ?оÑ?Ñ?Ñ? назвÑ?."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1188
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1223
 msgid ""
 "The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
 "sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not "
@@ -1625,37 +1606,38 @@ msgstr ""
 "СпÑ?обÑ?йÑ?е збеÑ?егÑ?и Ñ?айл менÑ?ого Ñ?озмÑ?Ñ?Ñ?, Ñ?и Ñ?коÑ?иÑ?Ñ?Ñ?йÑ?еÑ?Ñ? диÑ?ком, Ñ?о не маÑ? "
 "Ñ?акого обмеженнÑ?."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1204
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1239
 #, c-format
 msgid "Could not save the file %s."
 msgstr "Ð?е вдаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? збеÑ?егÑ?и Ñ?айл \"%s\"."
 
 #. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
-#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
-#. not accurate (since last load/save)
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1248
+#. * could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
+#. * not accurate (since last load/save)
+#.
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1284
 #, c-format
 msgid "The file %s changed on disk."
-msgstr "Файл %s на диÑ?кÑ? занадÑ?о великий."
+msgstr "Файл %s бÑ?в змÑ?нений на диÑ?кÑ?."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1253
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1289
 msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?"
-msgstr "Ð?и Ñ?оÑ?еÑ?е вÑ?дмовиÑ?иÑ?Ñ? вÑ?д змÑ?н Ñ?а пеÑ?езаванÑ?ажиÑ?и Ñ?айл?"
+msgstr "Ð?и Ñ?оÑ?еÑ?е вÑ?дмовиÑ?иÑ?Ñ? вÑ?д ваÑ?иÑ? змÑ?н Ñ?а пеÑ?езаванÑ?ажиÑ?и Ñ?айл?"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1255
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1291
 msgid "Do you want to reload the file?"
 msgstr "Ð?еÑ?езаванÑ?ажиÑ?и Ñ?айл?"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1261
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1272
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1297
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1308
 msgid "_Reload"
 msgstr "Ð?еÑ?е_заванÑ?ажиÑ?и"
 
-#: ../gedit/gedit-panel.c:356 ../gedit/gedit-panel.c:528
+#: ../gedit/gedit-panel.c:358 ../gedit/gedit-panel.c:530
 msgid "Empty"
 msgstr "Ð?емаÑ? вмÑ?Ñ?Ñ?Ñ?"
 
-#: ../gedit/gedit-panel.c:418
+#: ../gedit/gedit-panel.c:420
 msgid "Hide panel"
 msgstr "СÑ?оваÑ?и панелÑ?"
 
@@ -1667,57 +1649,48 @@ msgstr "Ð?одÑ?лÑ?"
 msgid "Enabled"
 msgstr "УвÑ?мкнÑ?Ñ?о"
 
-#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:504
+#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:508
 msgid "_About"
 msgstr "_Ð?Ñ?о модÑ?лÑ?"
 
-#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:512
+#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:516
 msgid "C_onfigure"
 msgstr "_Ð?алаÑ?Ñ?Ñ?ваÑ?и"
 
-#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:521
+#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:525
 msgid "A_ctivate"
 msgstr "_Ð?кÑ?ивÑ?ваÑ?и"
 
-#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:532
+#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:536
 msgid "Ac_tivate All"
 msgstr "Ð?к_Ñ?ивÑ?ваÑ?и Ñ?Ñ?Ñ?"
 
-#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:537
+#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:541
 msgid "_Deactivate All"
 msgstr "_Ð?имкнÑ?Ñ?и Ñ?Ñ?Ñ?"
 
-#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:800
+#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:803
 msgid "Active _Plugins:"
 msgstr "Ð?кÑ?ивнÑ? _модÑ?лÑ?:"
 
-#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:825
+#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:828
 msgid "_About Plugin"
 msgstr "_Ð?Ñ?о модÑ?лÑ?"
 
-#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:829
+#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:832
 msgid "C_onfigure Plugin"
 msgstr "_Ð?алаÑ?Ñ?Ñ?ваÑ?и модÑ?лÑ?"
 
-#: ../gedit/gedit-prefs-manager.c:170
-msgid "Cannot initialize preferences manager."
-msgstr "Ð?е вдаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?нÑ?Ñ?Ñ?алÑ?зÑ?ваÑ?и менеджеÑ? паÑ?амеÑ?Ñ?Ñ?в."
-
-#: ../gedit/gedit-prefs-manager.c:1138
-#, c-format
-msgid "Expected `%s', got `%s' for key %s"
-msgstr "Ð?Ñ?Ñ?кÑ?валоÑ?Ñ? знаÑ?еннÑ? \"%s\", оÑ?Ñ?имано \"%s\" длÑ? клÑ?Ñ?а %s"
-
-#: ../gedit/gedit-print-job.c:541
+#: ../gedit/gedit-print-job.c:569
 #, c-format
 msgid "File: %s"
 msgstr "Файл: %s"
 
-#: ../gedit/gedit-print-job.c:550
+#: ../gedit/gedit-print-job.c:578
 msgid "Page %N of %Q"
 msgstr "СÑ?оÑ?Ñ?нка %N з %Q"
 
-#: ../gedit/gedit-print-job.c:809
+#: ../gedit/gedit-print-job.c:839
 msgid "Preparing..."
 msgstr "Ð?Ñ?дгоÑ?овка..."
 
@@ -1729,6 +1702,10 @@ msgstr "ШÑ?иÑ?Ñ?и"
 msgid "He_aders and footers:"
 msgstr "_Ð?еÑ?Ñ?нÑ?й Ñ?а нижнÑ?й колонÑ?иÑ?Ñ?ли:"
 
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:5
+msgid "Line Numbers"
+msgstr "Ð?омеÑ?и Ñ?Ñ?дкÑ?в"
+
 #: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:6
 msgid "Page header"
 msgstr "Ð?аголовок Ñ?Ñ?оÑ?Ñ?нки"
@@ -1771,73 +1748,73 @@ msgstr "Ð?Ñ?дновиÑ?и _поÑ?аÑ?ковÑ? Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?и"
 msgid "lines"
 msgstr "Ñ?Ñ?док"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:565
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:571
 msgid "Show the previous page"
 msgstr "Ð?оказаÑ?и попеÑ?еднÑ? Ñ?Ñ?оÑ?Ñ?нкÑ?"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:577
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:583
 msgid "Show the next page"
 msgstr "Ð?оказаÑ?и наÑ?Ñ?Ñ?пнÑ? Ñ?Ñ?оÑ?Ñ?нкÑ?"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:593
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:599
 msgid "Current page (Alt+P)"
 msgstr "Ð?оÑ?оÑ?на Ñ?Ñ?оÑ?Ñ?нка (Alt+P)"
 
 #. Translators: the "of" from "1 of 19" in print preview.
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:616
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:622
 msgid "of"
 msgstr "з"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:624
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:630
 msgid "Page total"
 msgstr "Ð?агалом Ñ?Ñ?оÑ?Ñ?нок"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:625
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:631
 msgid "The total number of pages in the document"
 msgstr "Ð?агалÑ?на кÑ?лÑ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?оÑ?Ñ?нок Ñ? докÑ?менÑ?Ñ?"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:642
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:648
 msgid "Show multiple pages"
 msgstr "Ð?оказÑ?ваÑ?и декÑ?лÑ?ка Ñ?Ñ?оÑ?Ñ?нок"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:655
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:661
 msgid "Zoom 1:1"
 msgstr "Ð?аÑ?Ñ?Ñ?аб 1:1"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:664
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:670
 msgid "Zoom to fit the whole page"
 msgstr "Ð?оказÑ?ваÑ?и Ñ?Ñ?лÑ? Ñ?Ñ?оÑ?Ñ?нкÑ?"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:673
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:679
 msgid "Zoom the page in"
 msgstr "Ð?бÑ?лÑ?Ñ?иÑ?и Ñ?Ñ?оÑ?Ñ?нкÑ?"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:682
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:688
 msgid "Zoom the page out"
 msgstr "Ð?менÑ?иÑ?и Ñ?Ñ?оÑ?Ñ?нкÑ?"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:694
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:700
 msgid "_Close Preview"
 msgstr "_Ð?акÑ?иÑ?и попеÑ?еднÑ?й пеÑ?еглÑ?д"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:697
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:703
 msgid "Close print preview"
 msgstr "Ð?акÑ?иÑ?и попеÑ?еднÑ?й пеÑ?еглÑ?д"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:767
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:773
 #, c-format
 msgid "Page %d of %d"
 msgstr "СÑ?оÑ?Ñ?нка %d з %d"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:951
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:958
 msgid "Page Preview"
 msgstr "Ð?опеÑ?еднÑ?й пеÑ?еглÑ?д"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:952
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:959
 msgid "The preview of a page in the document to be printed"
 msgstr "Ð?опеÑ?еднÑ?й пеÑ?еглÑ?д Ñ?Ñ?оÑ?Ñ?нки, Ñ?кÑ? бÑ?де надÑ?Ñ?ковано"
 
-#: ../gedit/gedit-smart-charset-converter.c:308
+#: ../gedit/gedit-smart-charset-converter.c:321
 msgid "It is not possible to detect the encoding automatically"
 msgstr "Ð?оказаÑ?и пеÑ?елÑ?к можливиÑ? знаÑ?енÑ? паÑ?амеÑ?Ñ?Ñ?в кодÑ?ваннÑ?"
 
@@ -1872,77 +1849,77 @@ msgstr ""
 
 #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
 #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:660
+#: ../gedit/gedit-tab.c:714
 #, c-format
 msgid "Reverting %s from %s"
 msgstr "Ð?Ñ?дновлÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? \"%s\" з \"%s\""
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:667
+#: ../gedit/gedit-tab.c:721
 #, c-format
 msgid "Reverting %s"
 msgstr "Ð?Ñ?дновлÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? \"%s\""
 
 #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
 #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:683
+#: ../gedit/gedit-tab.c:737
 #, c-format
 msgid "Loading %s from %s"
 msgstr "Ð?аванÑ?ажÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? \"%s\" з \"%s\""
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:690
+#: ../gedit/gedit-tab.c:744
 #, c-format
 msgid "Loading %s"
 msgstr "Ð?аванÑ?ажÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? \"%s\""
 
 #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
 #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:773
+#: ../gedit/gedit-tab.c:827
 #, c-format
 msgid "Saving %s to %s"
 msgstr "Ð?беÑ?Ñ?гаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? \"%s\" Ñ? \"%s\""
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:780
+#: ../gedit/gedit-tab.c:834
 #, c-format
 msgid "Saving %s"
 msgstr "Ð?беÑ?Ñ?гаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? \"%s\""
 
 #. Read only
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1670
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1782
 msgid "RO"
 msgstr "Ð?Ч"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1717
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1829
 #, c-format
 msgid "Error opening file %s"
 msgstr "Ð?омилка вÑ?дкÑ?иваннÑ? Ñ?айлÑ? \"%s\""
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1722
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1834
 #, c-format
 msgid "Error reverting file %s"
 msgstr "Ð?омилка вÑ?дновленнÑ? Ñ?айлÑ? \"%s\""
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1727
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1839
 #, c-format
 msgid "Error saving file %s"
 msgstr "Ð?омилка збеÑ?еженнÑ? Ñ?айлÑ? \"%s\""
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1748
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1860
 msgid "Unicode (UTF-8)"
 msgstr "ЮнÑ?код (UTF-8)"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1755
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1867
 msgid "Name:"
 msgstr "Ð?азва:"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1756
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1868
 msgid "MIME Type:"
 msgstr "MIME Ñ?ип:"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1757
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1869
 msgid "Encoding:"
 msgstr "Ð?одÑ?ваннÑ?:"
 
-#: ../gedit/gedit-tab-label.c:200
+#: ../gedit/gedit-tab-label.c:290
 msgid "Close document"
 msgstr "Ð?акÑ?иÑ?и докÑ?менÑ?"
 
@@ -1983,7 +1960,7 @@ msgstr "СÑ?воÑ?иÑ?и новий докÑ?менÑ?"
 msgid "_Open..."
 msgstr "_Ð?Ñ?дкÑ?иÑ?и..."
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:59 ../gedit/gedit-window.c:1450
+#: ../gedit/gedit-ui.h:59 ../gedit/gedit-window.c:1564
 msgid "Open a file"
 msgstr "Ð?Ñ?дкÑ?иÑ?и Ñ?айл"
 
@@ -2232,50 +2209,50 @@ msgstr "_Ð?ижнÑ? панелÑ?"
 msgid "Show or hide the bottom pane in the current window"
 msgstr "Ð?оказаÑ?и або Ñ?Ñ?оваÑ?и нижнÑ? панелÑ? Ñ? поÑ?оÑ?номÑ? вÑ?кнÑ?"
 
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1071
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1082
 msgid "Please check your installation."
 msgstr "Ð?еÑ?евÑ?Ñ?Ñ?е вÑ?Ñ?ановленнÑ? пÑ?огÑ?ами."
 
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1140
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1151
 #, c-format
 msgid "Unable to open UI file %s. Error: %s"
 msgstr "Ð?е вдаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? знайÑ?и Ñ?айл Ñ?нÑ?еÑ?Ñ?ейÑ?Ñ? %s. Ð?омилка \"%s\"."
 
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1160
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1171
 #, c-format
 msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s."
 msgstr "Ð?е вдаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? знайÑ?и об'Ñ?кÑ? «%s» Ñ? Ñ?айлÑ? %s."
 
 #. Translators: '/ on <remote-share>'
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1320
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1337
 #, c-format
 msgid "/ on %s"
 msgstr "/ на %s"
 
 #. create "Wrap Around" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view.c:1218
+#: ../gedit/gedit-view.c:1276
 msgid "_Wrap Around"
 msgstr "_Ð?оÑ?Ñ?гнÑ?вÑ?и кÑ?нÑ?Ñ?, поÑ?инаÑ?и Ñ?поÑ?аÑ?кÑ?"
 
 #. create "Match Entire Word Only" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view.c:1228
+#: ../gedit/gedit-view.c:1286
 msgid "Match _Entire Word Only"
 msgstr "Ð?бÑ?гаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? _Ñ?Ñ?ле Ñ?лово"
 
 #. create "Match Case" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view.c:1238
+#: ../gedit/gedit-view.c:1296
 msgid "_Match Case"
 msgstr "Ð?бÑ?гаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? _Ñ?егÑ?Ñ?Ñ?Ñ?"
 
-#: ../gedit/gedit-view.c:1352
+#: ../gedit/gedit-view.c:1411
 msgid "String you want to search for"
 msgstr "РÑ?док, Ñ?кÑ? Ñ?Ñ?еба знайÑ?и"
 
-#: ../gedit/gedit-view.c:1361
+#: ../gedit/gedit-view.c:1420
 msgid "Line you want to move the cursor to"
 msgstr "РÑ?док, кÑ?ди Ñ?Ñ?еба пеÑ?емÑ?Ñ?Ñ?иÑ?и кÑ?Ñ?Ñ?оÑ?"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:1003
+#: ../gedit/gedit-window.c:1078
 #, c-format
 msgid "Use %s highlight mode"
 msgstr "Ð?икоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?ваÑ?и Ñ?ежим видÑ?леннÑ? Ñ?инÑ?акÑ?иÑ?Ñ? \"%s\""
@@ -2283,7 +2260,7 @@ msgstr "Ð?икоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?ваÑ?и Ñ?ежим видÑ?леннÑ? Ñ?инÑ?а
 #. add the "Plain Text" item before all the others
 #. Translators: "Plain Text" means that no highlight mode is selected in the
 #. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled
-#: ../gedit/gedit-window.c:1060 ../gedit/gedit-window.c:1972
+#: ../gedit/gedit-window.c:1135 ../gedit/gedit-window.c:2092
 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:121
 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:419
 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:529
@@ -2291,50 +2268,64 @@ msgstr "Ð?икоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?ваÑ?и Ñ?ежим видÑ?леннÑ? Ñ?инÑ?а
 msgid "Plain Text"
 msgstr "Ð?виÑ?айний Ñ?екÑ?Ñ?"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:1061
+#: ../gedit/gedit-window.c:1136
 msgid "Disable syntax highlighting"
 msgstr "Ð?имкнÑ?Ñ?и видÑ?леннÑ? Ñ?инÑ?акÑ?иÑ?Ñ?"
 
 #. Translators: %s is a URI
-#: ../gedit/gedit-window.c:1347
+#: ../gedit/gedit-window.c:1456
 #, c-format
 msgid "Open '%s'"
 msgstr "Ð?Ñ?дкÑ?иÑ?и '%s'"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:1452
+#: ../gedit/gedit-window.c:1566
 msgid "Open a recently used file"
 msgstr "Ð?Ñ?дкÑ?иÑ?и Ñ?айл, Ñ?о неÑ?одавно Ñ?едагÑ?вавÑ?Ñ?"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:1458
+#: ../gedit/gedit-window.c:1572
 msgid "Open"
 msgstr "Ð?Ñ?дкÑ?иÑ?и"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:1516
+#: ../gedit/gedit-window.c:1630
 msgid "Save"
 msgstr "Ð?беÑ?егÑ?и"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:1518
+#: ../gedit/gedit-window.c:1632
 msgid "Print"
 msgstr "Ð?Ñ?Ñ?к"
 
 #. Translators: %s is a URI
-#: ../gedit/gedit-window.c:1697
+#: ../gedit/gedit-window.c:1811
 #, c-format
 msgid "Activate '%s'"
 msgstr "Ð?кÑ?ивÑ?ваÑ?и '%s'"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:1950
+#: ../gedit/gedit-window.c:2070
 msgid "Use Spaces"
 msgstr "Ð?Ñ?Ñ?авлÑ?Ñ?и пÑ?обÑ?ли"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:2021
+#: ../gedit/gedit-window.c:2143
 msgid "Tab Width"
 msgstr "_ШиÑ?ина Ñ?абÑ?лÑ?Ñ?Ñ?Ñ?"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:3874
+#: ../gedit/gedit-window.c:2256
+msgid "Bracket match is out of range"
+msgstr "Ð?Ñ?дповÑ?дна дÑ?жка поза межами дÑ?апазонÑ?"
+
+#: ../gedit/gedit-window.c:2261
+msgid "Bracket match not found"
+msgstr "Ð?е знайдено вÑ?дповÑ?днÑ? дÑ?жкÑ?"
+
+#: ../gedit/gedit-window.c:2266
+#, c-format
+msgid "Bracket match found on line: %d"
+msgstr "Ð?Ñ?дповÑ?днÑ? дÑ?жкÑ? знайдено Ñ? Ñ?Ñ?дкÑ?: %d"
+
+#: ../gedit/gedit-window.c:4054
 msgid "About gedit"
 msgstr "_Ð?Ñ?о gedit"
 
+#. ex:ts=8:noet:
 #: ../plugins/changecase/changecase.gedit-plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Change Case"
 msgstr "Ð?амÑ?на Ñ?егÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?"
@@ -2379,6 +2370,7 @@ msgstr "РегÑ?Ñ?Ñ?Ñ? за_головкÑ?"
 msgid "Capitalize the first letter of each selected word"
 msgstr "Ð?Ñ?обиÑ?и великими пеÑ?Ñ?Ñ? лÑ?Ñ?еÑ?и Ñ?лÑ?в Ñ? видÑ?леномÑ? Ñ?екÑ?Ñ?Ñ?"
 
+#. ex:ts=8:noet:
 #: ../plugins/checkupdate/checkupdate.gedit-plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Check for latest version of gedit"
 msgstr "Ð?еÑ?евÑ?Ñ?иÑ?и наÑ?внÑ?Ñ?Ñ?Ñ? оÑ?Ñ?аннÑ?оÑ? веÑ?Ñ?Ñ?Ñ? gedit"
@@ -2387,34 +2379,41 @@ msgstr "Ð?еÑ?евÑ?Ñ?иÑ?и наÑ?внÑ?Ñ?Ñ?Ñ? оÑ?Ñ?аннÑ?оÑ? веÑ?Ñ?Ñ?Ñ?
 msgid "Check update"
 msgstr "Ð?еÑ?евÑ?Ñ?иÑ?и наÑ?внÑ?Ñ?Ñ?Ñ? оновленÑ?"
 
-#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:246
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:238
 msgid "There was an error displaying the URI."
 msgstr "Ð?омилка пÑ?и показÑ? URI."
 
-#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:293
-#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:308
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:284
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:299
 msgid "_Download"
 msgstr "_Ð?аванÑ?ажиÑ?и"
 
-#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:297
-#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:316
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:288
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:307
 msgid "_Ignore Version"
 msgstr "_Ð?гноÑ?Ñ?ваÑ?и веÑ?Ñ?Ñ?Ñ?"
 
-#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:332
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:323
 msgid "There is a new version of gedit"
 msgstr "Ð?найдено новÑ? веÑ?Ñ?Ñ?Ñ? gedit"
 
-#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:336
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:327
 msgid ""
 "You can download the new version of gedit by clicking on the download button "
 "or ignore that version and wait for a new one"
 msgstr ""
-"Ð?и можеÑ?е заванÑ?ажиÑ?и новÑ? веÑ?Ñ?Ñ?Ñ? gedit, наÑ?иÑ?нÑ?вÑ?и на кнопÑ?Ñ? заванÑ?аженнÑ? або Ñ?гноÑ?Ñ?ваÑ?и Ñ?Ñ? веÑ?Ñ?Ñ?Ñ? доки не вийде Ñ?е новÑ?Ñ?а"
+"Ð?и можеÑ?е заванÑ?ажиÑ?и новÑ? веÑ?Ñ?Ñ?Ñ? gedit, наÑ?иÑ?нÑ?вÑ?и на кнопÑ?Ñ? заванÑ?аженнÑ? "
+"або Ñ?гноÑ?Ñ?ваÑ?и Ñ?Ñ? веÑ?Ñ?Ñ?Ñ? доки не вийде Ñ?е новÑ?Ñ?а"
+
+#. ex:ts=8:noet:
+#: ../plugins/checkupdate/org.gnome.gedit.checkupdate.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Version to Ignore"
+msgstr "Ð?еÑ?Ñ?Ñ?Ñ?, Ñ?о Ñ?гноÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?"
 
-#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update.schemas.in.h:1
-msgid "Version to ignore until the next version is released"
-msgstr "Ð?еÑ?Ñ?Ñ?Ñ?, Ñ?кÑ? Ñ?гноÑ?Ñ?ваÑ?и до випÑ?Ñ?кÑ?  новоÑ? веÑ?Ñ?Ñ?Ñ?"
+#. This is releated to the next gedit version to be released
+#: ../plugins/checkupdate/org.gnome.gedit.checkupdate.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Version to ignore until a newer version is released."
+msgstr "Ð?еÑ?Ñ?Ñ?Ñ?, Ñ?кÑ? Ñ?гноÑ?Ñ?ваÑ?и до випÑ?Ñ?кÑ? новоÑ? веÑ?Ñ?Ñ?Ñ?."
 
 #: ../plugins/docinfo/docinfo.gedit-plugin.desktop.in.h:1
 msgid ""
@@ -2465,14 +2464,15 @@ msgstr "СлÑ?в"
 msgid "_Update"
 msgstr "Ð?_новиÑ?и"
 
-#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:422
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:471
 msgid "_Document Statistics"
 msgstr "СÑ?аÑ?иÑ?Ñ?ика _докÑ?менÑ?а"
 
-#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:424
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:473
 msgid "Get statistical information on the current document"
 msgstr "Ð?идаÑ?и Ñ?Ñ?аÑ?иÑ?Ñ?иÑ?нÑ? Ñ?нÑ?оÑ?маÑ?Ñ?Ñ? пÑ?о поÑ?оÑ?ний докÑ?менÑ?"
 
+#. ex:ts=8:noet:
 #: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:1
 #: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:1
 msgid "Open a terminal in the document location"
@@ -2507,28 +2507,28 @@ msgstr "Ð?овнÑ?Ñ?нÑ? _Ñ?нÑ?Ñ?Ñ?Ñ?менÑ?и"
 msgid "External tools"
 msgstr "Ð?овнÑ?Ñ?нÑ? Ñ?нÑ?Ñ?Ñ?Ñ?менÑ?и"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:212
+#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:213
 msgid "Shell Output"
 msgstr "Ð?Ñ?кно оболонки"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:92
+#: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:93
 #, python-format
 msgid "Could not execute command: %s"
 msgstr "Ð?еможливо виконаÑ?и командÑ?: \"%s\""
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:162
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:164
 msgid "You must be inside a word to run this command"
 msgstr "Ð?лÑ? запÑ?Ñ?кÑ? даноÑ? команди Ñ?Ñ?еба бÑ?Ñ?и вÑ?еÑ?единÑ? Ñ?лова"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:267
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:269
 msgid "Running tool:"
 msgstr "Ð?апÑ?Ñ?каÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?илÑ?Ñ?а:"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:292
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:298
 msgid "Done."
 msgstr "Ð?авеÑ?Ñ?ено."
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:294
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:300
 msgid "Exited"
 msgstr "Ð?иÑ?Ñ?д"
 
@@ -2561,7 +2561,7 @@ msgstr ""
 msgid "Type a new accelerator"
 msgstr "Ð?аÑ?иÑ?нÑ?Ñ?Ñ? новÑ? комбÑ?наÑ?Ñ?Ñ? клавÑ?Ñ?"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:105
+#: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:156
 msgid "Stopped."
 msgstr "Ð?Ñ?пинено."
 
@@ -2698,152 +2698,63 @@ msgstr "Ð?Ñ?оÑ?Ñ?ий доÑ?Ñ?Ñ?п до Ñ?айлÑ?в з панелÑ?"
 msgid "File Browser Pane"
 msgstr "Ð?анелÑ? оглÑ?даÑ?а Ñ?айлÑ?в"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:235
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:239
 msgid "File System"
 msgstr "Файлова Ñ?иÑ?Ñ?ема"
 
-#. ex:ts=8:noet:
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:1
-msgid "Enable Restore of Remote Locations"
-msgstr "УвÑ?мкнÑ?Ñ?и вÑ?дновленнÑ? длÑ? вÑ?ддалениÑ? адÑ?еÑ?"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:2
-msgid "File Browser Filter Mode"
-msgstr "Режим Ñ?Ñ?лÑ?Ñ?Ñ?Ñ? пеÑ?еглÑ?дÑ? Ñ?айлÑ?в"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:3
-msgid "File Browser Filter Pattern"
-msgstr "Шаблон Ñ?Ñ?лÑ?Ñ?Ñ?Ñ? пеÑ?еглÑ?дÑ? Ñ?айлÑ?в"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:4
-msgid "File Browser Root Directory"
-msgstr "Ð?оÑ?еневий каÑ?алог пеÑ?еглÑ?дÑ? Ñ?айлÑ?в"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:5
-msgid "File Browser Virtual Root Directory"
-msgstr "Ð?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?алÑ?ний коÑ?еневий каÑ?алог пеÑ?еглÑ?дÑ? Ñ?айлÑ?в"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:6
-msgid ""
-"If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened "
-"document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this "
-"generally applies to opening a document from the command line or opening it "
-"with Nautilus, etc.)"
-msgstr ""
-"Ð?Ñ?и знаÑ?еннÑ? TRUE модÑ?лÑ? пеÑ?еглÑ?дÑ? Ñ?айлÑ?в бÑ?де показÑ?ваÑ?и каÑ?алог пеÑ?Ñ?ого "
-"вÑ?дкÑ?иÑ?ого докÑ?менÑ?Ñ?, за Ñ?мови Ñ?о пеÑ?еглÑ?д Ñ?айлÑ?в Ñ?е не викоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?вавÑ?Ñ?. "
-"(ТобÑ?о Ñ?е звиÑ?айно заÑ?Ñ?оÑ?овÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? пÑ?и вÑ?дкÑ?иваннÑ? докÑ?менÑ?Ñ? з командного "
-"Ñ?Ñ?дка або пÑ?огÑ?амоÑ? nautilus, Ñ?оÑ?о.)"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:7
-msgid "Open With Tree View"
-msgstr "Ð?Ñ?дкÑ?иÑ?и Ñ? пеÑ?еглÑ?дÑ? деÑ?ева"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:8
-msgid ""
-"Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the "
-"bookmarks view"
-msgstr ""
-"Ð?Ñ?и заванÑ?аженнÑ? модÑ?лÑ? пеÑ?еглÑ?дÑ? Ñ?айлÑ?в, вÑ?дкÑ?иваÑ?и пеÑ?еглÑ?д деÑ?ева, а не "
-"пеÑ?еглÑ?д закладок"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:9
-msgid "Set Location to First Document"
-msgstr "Ð?Ñ?Ñ?ановиÑ?и адÑ?еÑ?Ñ? на пеÑ?Ñ?ий докÑ?менÑ?"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:10
-msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations."
-msgstr "Ð?изнаÑ?аÑ? Ñ?и вмикаÑ?и вÑ?дновленнÑ? вÑ?ддалениÑ? адÑ?еÑ?."
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:11
-msgid ""
-"The file browser root directory to use when loading the file browser plugin "
-"and onload/tree_view is TRUE."
-msgstr ""
-"Ð?оÑ?еневий каÑ?алог пеÑ?еглÑ?дÑ? Ñ?айлÑ?в, Ñ?о викоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? пÑ?и заванÑ?аженнÑ? "
-"модÑ?лÑ? пеÑ?еглÑ?дÑ? Ñ?айлÑ?в Ñ?а onload/tree_view маÑ? знаÑ?еннÑ? TRUE."
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:12
-msgid ""
-"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser "
-"plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below "
-"the actual root."
-msgstr ""
-"Ð?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?алÑ?ний каÑ?алог пеÑ?еглÑ?дÑ? Ñ?айлÑ?в, Ñ?о викоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? пÑ?и заванÑ?аженнÑ? "
-"модÑ?лÑ? пеÑ?еглÑ?дÑ? Ñ?айлÑ?в коли onload/tree_view маÑ? знаÑ?еннÑ? TRUE. Ð?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?алÑ?ний "
-"коÑ?Ñ?нÑ? завжди маÑ? бÑ?Ñ?и нижÑ?е Ñ?акÑ?иÑ?ного коÑ?енÑ?."
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:13
-msgid ""
-"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top "
-"of the filter_mode."
-msgstr "Шаблон Ñ?Ñ?лÑ?Ñ?Ñ?Ñ? пеÑ?еглÑ?дÑ? Ñ?айлÑ?в. ФÑ?лÑ?Ñ?Ñ? пÑ?аÑ?Ñ?Ñ? на базÑ? filter_mode."
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:14
-msgid ""
-"This value determines what files get filtered from the file browser. Valid "
-"values are: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), binary "
-"(filter binary files) and hidden_and_binary (filter both hidden and binary "
-"files)."
-msgstr ""
-"Ð?наÑ?еннÑ? визнаÑ?аÑ? Ñ?кÑ? Ñ?айли вÑ?дÑ?Ñ?лÑ?Ñ?Ñ?овÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? пÑ?и пеÑ?еглÑ?дÑ? Ñ?айлÑ?в. "
-"Ð?опÑ?Ñ?Ñ?имÑ? знаÑ?еннÑ?: none (нÑ?Ñ?ого не Ñ?Ñ?лÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?), hidden (Ñ?Ñ?лÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? "
-"пÑ?иÑ?ованÑ? Ñ?айли), binary (Ñ?Ñ?лÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? двÑ?йковÑ? Ñ?айли) Ñ?а hidden_and_binary "
-"(Ñ?Ñ?лÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?к пÑ?иÑ?ованÑ? Ñ?ак Ñ? двÑ?йковÑ? Ñ?айли)."
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:597
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:556
 msgid "_Set root to active document"
 msgstr "_Ð?Ñ?Ñ?ановиÑ?и коÑ?Ñ?нÑ? на акÑ?ивний докÑ?менÑ?"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:599
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:558
 msgid "Set the root to the active document location"
 msgstr "Ð?Ñ?Ñ?ановиÑ?и коÑ?Ñ?нÑ? на Ñ?озÑ?аÑ?Ñ?ваннÑ? акÑ?ивного докÑ?менÑ?Ñ?"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:604
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:563
 msgid "_Open terminal here"
 msgstr "_Ð?Ñ?дкÑ?иÑ?и Ñ?еÑ?мÑ?нал"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:606
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:565
 msgid "Open a terminal at the currently opened directory"
 msgstr "Ð?Ñ?дкÑ?иÑ?и Ñ?еÑ?мÑ?нал Ñ? поÑ?оÑ?номÑ? вÑ?дкÑ?иÑ?омÑ? каÑ?алозÑ?"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:742
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:708
 msgid "File Browser"
 msgstr "Ð?еÑ?еглÑ?д Ñ?айлÑ?в"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:873
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:841
 msgid "An error occurred while creating a new directory"
 msgstr "Ð?омилка пÑ?и Ñ?Ñ?воÑ?еннÑ? нового каÑ?алогÑ?"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:876
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:844
 msgid "An error occurred while creating a new file"
 msgstr "Ð?омилка пÑ?и Ñ?Ñ?воÑ?еннÑ? нового Ñ?айлÑ?"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:881
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:847
 msgid "An error occurred while renaming a file or directory"
 msgstr "Ð?омилка пÑ?и пеÑ?ейменÑ?ваннÑ? Ñ?айлÑ? Ñ?и каÑ?алогÑ?"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:886
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:850
 msgid "An error occurred while deleting a file or directory"
 msgstr "Ð?омилка пÑ?и видаленнÑ? Ñ?айлÑ? Ñ?и каÑ?алогÑ?"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:891
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:853
 msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager"
 msgstr "Ð?омилка пÑ?и вÑ?дкÑ?иваннÑ? каÑ?алогÑ? Ñ? Ñ?айловомÑ? менеджеÑ?Ñ?"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:895
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:856
 msgid "An error occurred while setting a root directory"
 msgstr "Ð?омилка пÑ?и вÑ?Ñ?ановленнÑ? коÑ?еневого каÑ?алогÑ?"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:899
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:859
 msgid "An error occurred while loading a directory"
 msgstr "Ð?омилка пÑ?и заванÑ?аженнÑ? каÑ?алогÑ?"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:902
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:862
 msgid "An error occurred"
 msgstr "Ð?иникла помилка"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1194
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1133
 msgid ""
 "Cannot move file to trash, do you\n"
 "want to delete permanently?"
@@ -2851,46 +2762,46 @@ msgstr ""
 "Ð?е вдаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? пеÑ?емÑ?Ñ?Ñ?иÑ?и Ñ?айл Ñ? Ñ?мÑ?Ñ?ник,\n"
 "видалиÑ?и Ñ?айл оÑ?Ñ?аÑ?оÑ?но?"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1198
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1138
 #, c-format
 msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
 msgstr "Файл \"%s\" не вдаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? пеÑ?емÑ?Ñ?Ñ?иÑ?и Ñ? Ñ?мÑ?Ñ?ник."
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1201
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1143
 msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
 msgstr "Ð?е вдаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? пеÑ?емÑ?Ñ?Ñ?иÑ?и Ñ? Ñ?мÑ?Ñ?ник вибÑ?анÑ? Ñ?айли."
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1234
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1177
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
 msgstr "Ð?и Ñ?пÑ?авдÑ? бажаÑ?Ñ?е оÑ?Ñ?аÑ?оÑ?но видалиÑ?и Ñ?айл \"%s\"?"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1237
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1182
 msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
 msgstr "Ð?и Ñ?пÑ?авдÑ? бажаÑ?Ñ?е оÑ?Ñ?аÑ?оÑ?но видалиÑ?и видÑ?ленÑ? Ñ?айли?"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1240
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1185
 msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
 msgstr "ЯкÑ?о ви видалиÑ?е Ñ?айл, вÑ?н бÑ?де оÑ?Ñ?аÑ?оÑ?но вÑ?Ñ?аÑ?ений."
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1667
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1728
 msgid "(Empty)"
 msgstr "(Ð?емаÑ? вмÑ?Ñ?Ñ?Ñ?)"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3305
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3441
 msgid ""
-"The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
+"The renamed file is currently filtered out.You need to adjust your filter "
 "settings to make the file visible"
 msgstr ""
 "Ð?овий каÑ?алог наÑ?азÑ? вÑ?дÑ?Ñ?лÑ?Ñ?Ñ?ований. Щоб зÑ?обиÑ?и Ñ?айл видимим, змÑ?нÑ?Ñ?Ñ? "
-"паÑ?амеÑ?Ñ?и Ñ?Ñ?лÑ?Ñ?Ñ?Ñ?."
+"паÑ?амеÑ?Ñ?и Ñ?Ñ?лÑ?Ñ?Ñ?Ñ?"
 
 #. Translators: This is the default name of new files created by the file browser pane.
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3544
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3690
 msgid "file"
 msgstr "Ñ?айл"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3568
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3718
 msgid ""
 "The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
 "settings to make the file visible"
@@ -2899,11 +2810,11 @@ msgstr ""
 "паÑ?амеÑ?Ñ?и Ñ?Ñ?лÑ?Ñ?Ñ?Ñ?."
 
 #. Translators: This is the default name of new directories created by the file browser pane.
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3597
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3749
 msgid "directory"
 msgstr "каÑ?алог"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3617
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3774
 msgid ""
 "The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
 "settings to make the directory visible"
@@ -2911,159 +2822,247 @@ msgstr ""
 "Ð?овий каÑ?алог наÑ?азÑ? вÑ?дÑ?Ñ?лÑ?Ñ?Ñ?ований. Ð?еобÑ?Ñ?дно налаÑ?Ñ?Ñ?ваÑ?и Ñ?Ñ?лÑ?Ñ?Ñ?, Ñ?об "
 "зÑ?обиÑ?и Ñ?ей каÑ?алог видимим."
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:704
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:732
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "Ð?акладки"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:785
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:816
 msgid "_Filter"
 msgstr "_ФÑ?лÑ?Ñ?Ñ?"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:790
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:821
 msgid "_Move to Trash"
 msgstr "_Ð?еÑ?емÑ?Ñ?Ñ?иÑ?и Ñ? Ñ?мÑ?Ñ?ник"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:791
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:822
 msgid "Move selected file or folder to trash"
 msgstr "Ð?еÑ?емÑ?Ñ?Ñ?иÑ?и видÑ?лений Ñ?айл Ñ?и каÑ?алог Ñ? Ñ?мÑ?Ñ?ник"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:793
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:824
 msgid "_Delete"
 msgstr "Ð?_идалиÑ?и"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:794
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:825
 msgid "Delete selected file or folder"
 msgstr "Ð?идалиÑ?и видÑ?лений Ñ?айл Ñ?и каÑ?алог"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:801
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:832
 msgid "Open selected file"
 msgstr "Ð?Ñ?дкÑ?иÑ?и обÑ?аний Ñ?айл"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:807
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:838
 msgid "Up"
 msgstr "Ð?гоÑ?Ñ?"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:808
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:839
 msgid "Open the parent folder"
 msgstr "Ð?Ñ?дкÑ?иÑ?и баÑ?Ñ?кÑ?вÑ?Ñ?кÑ? Ñ?екÑ?"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:813
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:844
 msgid "_New Folder"
 msgstr "СÑ?воÑ?иÑ?и _Ñ?екÑ?"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:814
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:845
 msgid "Add new empty folder"
 msgstr "СÑ?воÑ?иÑ?и новÑ? поÑ?ожнÑ? Ñ?екÑ?"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:816
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:847
 msgid "New F_ile"
 msgstr "СÑ?воÑ?иÑ?и _Ñ?айл"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:817
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:848
 msgid "Add new empty file"
 msgstr "СÑ?воÑ?иÑ?и новий поÑ?ожнÑ?й Ñ?айл"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:822
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:853
 msgid "_Rename"
 msgstr "Ð?еÑ?ей_менÑ?ваÑ?и"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:823
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:854
 msgid "Rename selected file or folder"
 msgstr "Ð?еÑ?ейменÑ?ваÑ?и видÑ?лений Ñ?айл Ñ?и Ñ?екÑ?"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:829
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:860
 msgid "_Previous Location"
 msgstr "_Ð?опеÑ?еднÑ? адÑ?еÑ?а"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:831
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:862
 msgid "Go to the previous visited location"
 msgstr "Ð?еÑ?ейÑ?и до оÑ?Ñ?аннÑ?оÑ? вÑ?двÑ?даноÑ? адÑ?еÑ?и"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:833
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:864
 msgid "_Next Location"
 msgstr "_Ð?аÑ?Ñ?Ñ?пна адÑ?еÑ?а"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:834
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:865
 msgid "Go to the next visited location"
 msgstr "Ð?еÑ?ейÑ?и до наÑ?Ñ?Ñ?пноÑ? вÑ?двÑ?даноÑ? адÑ?еÑ?и"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:835
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:866
 msgid "Re_fresh View"
 msgstr "_Ð?новиÑ?и виглÑ?д"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:836
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:867
 msgid "Refresh the view"
 msgstr "Ð?новиÑ?и виглÑ?д"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:837
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:855
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:868
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:886
 msgid "_View Folder"
 msgstr "Ð?еÑ?е_глÑ?нÑ?Ñ?и Ñ?екÑ?"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:838
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:856
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:869
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:887
 msgid "View folder in file manager"
 msgstr "Ð?еÑ?еглÑ?нÑ?Ñ?и Ñ?екÑ? Ñ? Ñ?айловомÑ? менеджеÑ?Ñ?"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:845
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:876
 msgid "Show _Hidden"
 msgstr "Ð?оказÑ?ваÑ?и пÑ?и_Ñ?ованÑ?"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:846
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:877
 msgid "Show hidden files and folders"
 msgstr "Ð?оказÑ?ваÑ?и пÑ?иÑ?ованÑ? Ñ?айли Ñ?а Ñ?еки"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:848
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:879
 msgid "Show _Binary"
 msgstr "Ð?оказÑ?ваÑ?и _двÑ?йковÑ?"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:849
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:880
 msgid "Show binary files"
 msgstr "Ð?оказÑ?ваÑ?и двÑ?йковÑ? Ñ?айли"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:981
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:990
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1011
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1013
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1022
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1043
 msgid "Previous location"
 msgstr "Ð?опеÑ?еднÑ? адÑ?еÑ?а"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:983
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1015
 msgid "Go to previous location"
 msgstr "Ð?еÑ?ейÑ?и до попеÑ?еднÑ?оÑ? адÑ?еÑ?и"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:985
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1006
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1017
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1038
 msgid "Go to a previously opened location"
 msgstr "Ð?еÑ?ейÑ?и до попеÑ?еднÑ?о вÑ?дкÑ?иÑ?оÑ? адÑ?еÑ?и"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1002
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1034
 msgid "Next location"
 msgstr "Ð?аÑ?Ñ?Ñ?пна адÑ?еÑ?а"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1004
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1036
 msgid "Go to next location"
 msgstr "Ð?еÑ?ейÑ?и до наÑ?Ñ?Ñ?пноÑ? адÑ?еÑ?и"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1216
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1247
 msgid "_Match Filename"
 msgstr "ФÑ?лÑ?Ñ?Ñ? за _назвоÑ?"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2118
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2183
 #, c-format
 msgid "No mount object for mounted volume: %s"
 msgstr "Ð?е знайдено об'екÑ? длÑ? пÑ?дклÑ?Ñ?еннÑ? Ñ?омÑ?: %s"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2198
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2261
 #, c-format
 msgid "Could not open media: %s"
 msgstr "Ð?е вдаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? вÑ?дкÑ?иÑ?и ноÑ?Ñ?й: \"%s\""
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2245
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2308
 #, c-format
 msgid "Could not mount volume: %s"
 msgstr "Ð?е вдаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? пÑ?дклÑ?Ñ?иÑ?и Ñ?ом: \"%s\""
 
 #. ex:ts=8:noet:
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.file-browser.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Enable Restore of Remote Locations"
+msgstr "УвÑ?мкнÑ?Ñ?и вÑ?дновленнÑ? длÑ? вÑ?ддалениÑ? адÑ?еÑ?"
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.file-browser.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "File Browser Filter Mode"
+msgstr "Режим Ñ?Ñ?лÑ?Ñ?Ñ?Ñ? пеÑ?еглÑ?дÑ? Ñ?айлÑ?в"
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.file-browser.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "File Browser Filter Pattern"
+msgstr "Шаблон Ñ?Ñ?лÑ?Ñ?Ñ?Ñ? пеÑ?еглÑ?дÑ? Ñ?айлÑ?в"
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.file-browser.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "File Browser Root Directory"
+msgstr "Ð?оÑ?еневий каÑ?алог пеÑ?еглÑ?дÑ? Ñ?айлÑ?в"
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.file-browser.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "File Browser Virtual Root Directory"
+msgstr "Ð?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?алÑ?ний коÑ?еневий каÑ?алог пеÑ?еглÑ?дÑ? Ñ?айлÑ?в"
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.file-browser.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid ""
+"If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened "
+"document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this "
+"generally applies to opening a document from the command line or opening it "
+"with Nautilus, etc.)"
+msgstr ""
+"Ð?Ñ?и знаÑ?еннÑ? TRUE модÑ?лÑ? пеÑ?еглÑ?дÑ? Ñ?айлÑ?в бÑ?де показÑ?ваÑ?и каÑ?алог пеÑ?Ñ?ого "
+"вÑ?дкÑ?иÑ?ого докÑ?менÑ?Ñ?, за Ñ?мови Ñ?о пеÑ?еглÑ?д Ñ?айлÑ?в Ñ?е не викоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?вавÑ?Ñ?. "
+"(ТобÑ?о Ñ?е звиÑ?айно заÑ?Ñ?оÑ?овÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? пÑ?и вÑ?дкÑ?иваннÑ? докÑ?менÑ?Ñ? з командного "
+"Ñ?Ñ?дка або пÑ?огÑ?амоÑ? nautilus, Ñ?оÑ?о.)"
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.file-browser.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Open With Tree View"
+msgstr "Ð?Ñ?дкÑ?иÑ?и Ñ? пеÑ?еглÑ?дÑ? деÑ?ева"
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.file-browser.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid ""
+"Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the "
+"bookmarks view"
+msgstr ""
+"Ð?Ñ?и заванÑ?аженнÑ? модÑ?лÑ? пеÑ?еглÑ?дÑ? Ñ?айлÑ?в, вÑ?дкÑ?иваÑ?и пеÑ?еглÑ?д деÑ?ева, а не "
+"пеÑ?еглÑ?д закладок"
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.file-browser.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Set Location to First Document"
+msgstr "Ð?Ñ?Ñ?ановиÑ?и адÑ?еÑ?Ñ? на пеÑ?Ñ?ий докÑ?менÑ?"
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.file-browser.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations."
+msgstr "Ð?изнаÑ?аÑ? Ñ?и вмикаÑ?и вÑ?дновленнÑ? вÑ?ддалениÑ? адÑ?еÑ?."
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.file-browser.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid ""
+"The file browser root directory to use when loading the file browser plugin "
+"and onload/tree_view is TRUE."
+msgstr ""
+"Ð?оÑ?еневий каÑ?алог пеÑ?еглÑ?дÑ? Ñ?айлÑ?в, Ñ?о викоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? пÑ?и заванÑ?аженнÑ? "
+"модÑ?лÑ? пеÑ?еглÑ?дÑ? Ñ?айлÑ?в Ñ?а onload/tree_view маÑ? знаÑ?еннÑ? TRUE."
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.file-browser.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid ""
+"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser "
+"plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below "
+"the actual root."
+msgstr ""
+"Ð?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?алÑ?ний каÑ?алог пеÑ?еглÑ?дÑ? Ñ?айлÑ?в, Ñ?о викоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? пÑ?и заванÑ?аженнÑ? "
+"модÑ?лÑ? пеÑ?еглÑ?дÑ? Ñ?айлÑ?в коли onload/tree_view маÑ? знаÑ?еннÑ? TRUE. Ð?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?алÑ?ний "
+"коÑ?Ñ?нÑ? завжди маÑ? бÑ?Ñ?и нижÑ?е Ñ?акÑ?иÑ?ного коÑ?енÑ?."
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.file-browser.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid ""
+"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top "
+"of the filter_mode."
+msgstr "Шаблон Ñ?Ñ?лÑ?Ñ?Ñ?Ñ? пеÑ?еглÑ?дÑ? Ñ?айлÑ?в. ФÑ?лÑ?Ñ?Ñ? пÑ?аÑ?Ñ?Ñ? на базÑ? filter_mode."
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.file-browser.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid ""
+"This value determines what files get filtered from the file browser. Valid "
+"values are: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), binary "
+"(filter binary files) and hidden_and_binary (filter both hidden and binary "
+"files)."
+msgstr ""
+"Ð?наÑ?еннÑ? визнаÑ?аÑ? Ñ?кÑ? Ñ?айли вÑ?дÑ?Ñ?лÑ?Ñ?Ñ?овÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? пÑ?и пеÑ?еглÑ?дÑ? Ñ?айлÑ?в. "
+"Ð?опÑ?Ñ?Ñ?имÑ? знаÑ?еннÑ?: none (нÑ?Ñ?ого не Ñ?Ñ?лÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?), hidden (Ñ?Ñ?лÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? "
+"пÑ?иÑ?ованÑ? Ñ?айли), binary (Ñ?Ñ?лÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? двÑ?йковÑ? Ñ?айли) Ñ?а hidden_and_binary "
+"(Ñ?Ñ?лÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?к пÑ?иÑ?ованÑ? Ñ?ак Ñ? двÑ?йковÑ? Ñ?айли)."
+
 #: ../plugins/modelines/modelines.gedit-plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for gedit."
 msgstr "Ð?Ñ?дÑ?Ñ?имка Emacs, Kate Ñ?а Vim-Ñ?Ñ?илÑ?в вÑ?добÑ?аженнÑ? Ñ?Ñ?дкÑ?в длÑ? gedit."
@@ -3077,7 +3076,7 @@ msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
 msgstr "Ð?нÑ?еÑ?акÑ?ивна конÑ?олÑ? python Ñ? нижнÑ?й панелÑ?"
 
 #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.gedit-plugin.desktop.in.h:2
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:50
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:51
 msgid "Python Console"
 msgstr "Ð?онÑ?олÑ? python"
 
@@ -3126,7 +3125,7 @@ msgid "Create new snippet"
 msgstr "СÑ?воÑ?иÑ?и новий Ñ?Ñ?агменÑ? Ñ?екÑ?Ñ?Ñ?"
 
 #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:4
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:409
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:412
 msgid "Delete selected snippet"
 msgstr "Ð?идалиÑ?и видÑ?лений Ñ?Ñ?агменÑ? Ñ?екÑ?Ñ?Ñ?"
 
@@ -3135,7 +3134,7 @@ msgid "Export selected snippets"
 msgstr "Ð?кÑ?поÑ?Ñ?Ñ?ваÑ?и видÑ?ленÑ? Ñ?Ñ?агменÑ?и Ñ?екÑ?Ñ?Ñ?"
 
 #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:6
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:797
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:801
 msgid "Import snippets"
 msgstr "Ð?мпоÑ?Ñ?Ñ?ваÑ?и Ñ?Ñ?агменÑ?и Ñ?екÑ?Ñ?Ñ?"
 
@@ -3149,7 +3148,7 @@ msgstr "Ð?омбÑ?наÑ?Ñ?Ñ? клавÑ?Ñ?, Ñ?коÑ? акÑ?ивÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?
 
 #. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0)
 #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:686
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:689
 msgid "Single word the snippet is activated with after pressing Tab"
 msgstr "Слово, Ñ?ким акÑ?ивÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?агменÑ? Ñ?екÑ?Ñ?Ñ? пÑ?Ñ?лÑ? наÑ?иÑ?каннÑ? Tab"
 
@@ -3189,133 +3188,133 @@ msgstr "додаÑ?и новий Ñ?Ñ?агменÑ?..."
 msgid "Global"
 msgstr "Ð?лобалÑ?ний"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:406
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:409
 msgid "Revert selected snippet"
 msgstr "Ð?овеÑ?нÑ?Ñ?и видÑ?лений Ñ?Ñ?агменÑ? Ñ?екÑ?Ñ?Ñ?"
 
 #. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(3)
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:679
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:682
 msgid ""
 "This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain letters or a "
 "single (non-alphanumeric) character like: {, [, etc."
 msgstr ""
-"Ð?наÑ?еннÑ? не Ñ? пÑ?авилÑ?ним Tab-Ñ?Ñ?игеÑ?ом. ТÑ?игеÑ?и можÑ?Ñ?Ñ? або мÑ?Ñ?Ñ?иÑ?и лÑ?Ñ?еÑ?и "
-"або один не алÑ?авÑ?Ñ?но-Ñ?иÑ?Ñ?овий Ñ?имвол, Ñ?акий Ñ?к {, [, Ñ?оÑ?о."
+"Ð?наÑ?еннÑ? не Ñ? пÑ?авилÑ?ним Tab-Ñ?Ñ?игеÑ?ом. ТÑ?игеÑ?и можÑ?Ñ?Ñ? або мÑ?Ñ?Ñ?иÑ?и лÑ?Ñ?еÑ?и або "
+"один не алÑ?авÑ?Ñ?но-Ñ?иÑ?Ñ?овий Ñ?имвол, Ñ?акий Ñ?к {, [, Ñ?оÑ?о."
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:776
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:780
 #, python-format
 msgid "The following error occurred while importing: %s"
 msgstr "Ð?омилка пÑ?и Ñ?мпоÑ?Ñ?Ñ?: %s"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:783
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:787
 msgid "Import successfully completed"
 msgstr "Ð?мпоÑ?Ñ?Ñ?ваннÑ? Ñ?Ñ?пÑ?Ñ?но завеÑ?Ñ?ено"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:802
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:888
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:951
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:806
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:892
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:955
 msgid "All supported archives"
 msgstr "УÑ?Ñ? пÑ?дÑ?Ñ?имÑ?ванÑ? аÑ?Ñ?Ñ?ви"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:803
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:889
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:952
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:807
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:893
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:956
 msgid "Gzip compressed archive"
 msgstr "Ð?Ñ?Ñ?Ñ?в Ñ?Ñ?иÑ?нений Gzip"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:804
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:890
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:953
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:808
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:894
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:957
 msgid "Bzip2 compressed archive"
 msgstr "Ð?Ñ?Ñ?Ñ?в Ñ?Ñ?иÑ?нений Bzip2"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:805
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:809
 msgid "Single snippets file"
 msgstr "Ð?дин Ñ?айл з Ñ?Ñ?агменÑ?ами"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:806
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:892
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:955
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:810
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:896
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:959
 msgid "All files"
 msgstr "Ð?Ñ?Ñ? Ñ?айли"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:818
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:822
 #, python-format
 msgid "The following error occurred while exporting: %s"
 msgstr "Ð?омилка пÑ?и екÑ?поÑ?Ñ?Ñ?: %s"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:822
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:826
 msgid "Export successfully completed"
 msgstr "Ð?кÑ?поÑ?Ñ?Ñ?ваннÑ? Ñ?Ñ?пÑ?Ñ?но завеÑ?Ñ?ено"
 
 #. Ask if system snippets should also be exported
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:862
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:929
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:866
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:933
 msgid "Do you want to include selected <b>system</b> snippets in your export?"
 msgstr "Ð?клÑ?Ñ?иÑ?и видÑ?ленÑ? <b>Ñ?иÑ?Ñ?емнÑ?</b> Ñ?Ñ?агменÑ?и Ñ? екÑ?поÑ?Ñ??"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:877
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:947
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:881
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:951
 msgid "There are no snippets selected to be exported"
 msgstr "Ð?е видÑ?ленÑ? Ñ?Ñ?агменÑ? и Ñ?екÑ?Ñ?Ñ? длÑ? екÑ?поÑ?Ñ?Ñ?"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:882
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:920
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:886
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:924
 msgid "Export snippets"
 msgstr "Ð?кÑ?поÑ?Ñ? Ñ?Ñ?агменÑ?Ñ?в Ñ?екÑ?Ñ?Ñ?"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1059
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1063
 msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear"
 msgstr ""
 "Ð?ведÑ?Ñ?Ñ? новÑ? комбÑ?наÑ?Ñ?Ñ? клавÑ?Ñ?, або наÑ?иÑ?нÑ?Ñ?Ñ? Backspace, Ñ?об оÑ?иÑ?Ñ?иÑ?и Ñ?Ñ?"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1061
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1065
 msgid "Type a new shortcut"
 msgstr "Ð?аÑ?иÑ?нÑ?Ñ?Ñ? новÑ? комбÑ?наÑ?Ñ?Ñ? клавÑ?Ñ?"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:65
+#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:82
 #, python-format
 msgid "The archive \"%s\" could not be created"
 msgstr "Ð?еможливо Ñ?Ñ?воÑ?иÑ?и аÑ?Ñ?Ñ?в `%s`"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:82
+#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:99
 #, python-format
 msgid "Target directory \"%s\" does not exist"
 msgstr "ЦÑ?лÑ?овий каÑ?алог `%s` не Ñ?Ñ?нÑ?Ñ?"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:85
+#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:102
 #, python-format
 msgid "Target directory \"%s\" is not a valid directory"
 msgstr "ЦÑ?лÑ?овий каÑ?алог `%s` не Ñ? коÑ?екÑ?ним каÑ?алогом"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:29
-#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:83
+#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:46
+#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:100
 #, python-format
 msgid "File \"%s\" does not exist"
 msgstr "Файл `%s` не Ñ?Ñ?нÑ?Ñ?"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:32
+#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:49
 #, python-format
 msgid "File \"%s\" is not a valid snippets file"
 msgstr "Файл \"%s\" не Ñ? пÑ?авилÑ?ним Ñ?айлом з Ñ?Ñ?агменÑ?ами Ñ?екÑ?Ñ?Ñ?"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:42
+#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:59
 #, python-format
 msgid "Imported file \"%s\" is not a valid snippets file"
 msgstr "Ð?мпоÑ?Ñ?ований Ñ?айл `%s` не Ñ? коÑ?екÑ?ним Ñ?айлом з Ñ?екÑ?Ñ?овими Ñ?Ñ?агменÑ?ами"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:52
+#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:69
 #, python-format
 msgid "The archive \"%s\" could not be extracted"
 msgstr "Ð?еможливо Ñ?озпакÑ?ваÑ?и аÑ?Ñ?Ñ?в `%s`"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:70
+#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:87
 #, python-format
 msgid "The following files could not be imported: %s"
 msgstr "Ð?е вдаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?мпоÑ?Ñ?Ñ?ваÑ?и наÑ?Ñ?Ñ?пнÑ? Ñ?айли: %s"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:86
-#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:99
+#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:103
+#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:116
 #, python-format
 msgid "File \"%s\" is not a valid snippets archive"
 msgstr "Файл `%s` не Ñ? коÑ?екÑ?ним аÑ?Ñ?Ñ?вом з Ñ?екÑ?Ñ?овими Ñ?Ñ?агменÑ?ами"
@@ -3334,14 +3333,15 @@ msgstr ""
 msgid "Execution of the Python command (%s) failed: %s"
 msgstr "Ð?е вдаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? виконаÑ?и командÑ? Python (%s): %s"
 
-#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:86
+#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:88
 msgid "S_ort..."
 msgstr "C_оÑ?Ñ?Ñ?ваÑ?и..."
 
-#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:88
+#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:90
 msgid "Sort the current document or selection"
 msgstr "Ð?Ñ?дÑ?оÑ?Ñ?Ñ?ваÑ?и поÑ?оÑ?ний докÑ?менÑ? Ñ?и видÑ?ленÑ? Ñ?аÑ?Ñ?инÑ?"
 
+#. ex:ts=8:noet:
 #: ../plugins/sort/sort.gedit-plugin.desktop.in.h:1
 #: ../plugins/sort/sort.ui.h:3
 msgid "Sort"
@@ -3379,7 +3379,7 @@ msgstr "С_оÑ?Ñ?Ñ?ваÑ?и"
 #. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no suggestions
 #. * for the current misspelled word
 #: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:420
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:455
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:459
 msgid "(no suggested words)"
 msgstr "(немаÑ? можливиÑ? ваÑ?Ñ?анÑ?Ñ?в)"
 
@@ -3401,20 +3401,20 @@ msgstr "_Ð?одаÑ?и"
 msgid "_Spelling Suggestions..."
 msgstr "Ð?о_жливÑ? ваÑ?Ñ?анÑ?и..."
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:270
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:274
 msgid "Check Spelling"
 msgstr "Ð?еÑ?евÑ?Ñ?ка оÑ?Ñ?огÑ?аÑ?Ñ?Ñ?"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:281
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:285
 msgid "Suggestions"
 msgstr "Ð?аÑ?Ñ?анÑ?и"
 
 #. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word isn't misspelled
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:562
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:566
 msgid "(correct spelling)"
 msgstr "(пÑ?авилÑ?не напиÑ?аннÑ?)"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:705
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:709
 msgid "Completed spell checking"
 msgstr "Ð?еÑ?евÑ?Ñ?кÑ? оÑ?Ñ?огÑ?аÑ?Ñ?Ñ? завеÑ?Ñ?ено"
 
@@ -3446,47 +3446,48 @@ msgctxt "language"
 msgid "Default"
 msgstr "Ð?еÑ?винне знаÑ?еннÑ?"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:141
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:142
 #: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
 msgid "Set language"
 msgstr "Ð?Ñ?Ñ?ановиÑ?и мовÑ?"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:196
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:197
 msgid "Languages"
 msgstr "Ð?ови"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:86
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:85
 msgid "_Check Spelling..."
 msgstr "Ð?еÑ?евÑ?Ñ?иÑ?и _оÑ?Ñ?огÑ?аÑ?Ñ?Ñ?"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:88
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:87
 msgid "Check the current document for incorrect spelling"
 msgstr "Ð?еÑ?евÑ?Ñ?иÑ?и оÑ?Ñ?огÑ?аÑ?Ñ?Ñ? поÑ?оÑ?ного докÑ?менÑ?а"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:94
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:93
 msgid "Set _Language..."
 msgstr "Ð?Ñ?Ñ?ановиÑ?и _мовÑ?..."
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:96
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:95
 msgid "Set the language of the current document"
 msgstr "Ð?Ñ?Ñ?ановиÑ?и мовÑ? поÑ?оÑ?ного докÑ?менÑ?а"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:105
-msgid "_Autocheck Spelling"
-msgstr "_Ð?вÑ?омаÑ?иÑ?на пеÑ?евÑ?Ñ?ка оÑ?Ñ?огÑ?аÑ?Ñ?Ñ?"
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:104
+msgid "_Highlight Misspelled Words"
+msgstr "_Ð?идÑ?лÑ?Ñ?и колÑ?оÑ?ом оÑ?Ñ?огÑ?аÑ?Ñ?Ñ?нÑ? помилки"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:107
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:106
 msgid "Automatically spell-check the current document"
 msgstr "Ð?вÑ?омаÑ?иÑ?но пеÑ?евÑ?Ñ?Ñ?Ñ?и оÑ?Ñ?огÑ?аÑ?Ñ?Ñ? докÑ?менÑ?а"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:743
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:751
 msgid "The document is empty."
 msgstr "Ð?окÑ?менÑ? поÑ?ожнÑ?й."
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:773
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:781
 msgid "No misspelled words"
 msgstr "Ð?емаÑ? Ñ?лÑ?в з помилками"
 
+#. ex:ts=8:noet:
 #: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1
 msgid "Select the _language of the current document."
 msgstr "Ð?ибÑ?аÑ?и _мовÑ? поÑ?оÑ?ного докÑ?менÑ?а"
@@ -3555,7 +3556,7 @@ msgstr "Ð?еÑ?евÑ?Ñ?иÑ?и оÑ?Ñ?огÑ?аÑ?Ñ?Ñ? поÑ?оÑ?ного докÑ?м
 msgid "Spell Checker"
 msgstr "Ð?еÑ?евÑ?Ñ?ка оÑ?Ñ?огÑ?аÑ?Ñ?Ñ?"
 
-#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin.c:98
+#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin.c:99
 #: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:694
 #: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:710
 msgid "Tags"
@@ -3573,6 +3574,7 @@ msgstr "_Ð?опеÑ?еднÑ?й пеÑ?еглÑ?д"
 msgid "Available Tag Lists"
 msgstr "СпиÑ?ки доÑ?Ñ?Ñ?пниÑ? Ñ?егÑ?в"
 
+#. ex:ts=8:noet:
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:1
 msgid "Abbreviated form"
 msgstr "СкоÑ?оÑ?ена Ñ?оÑ?ма"
@@ -3990,20 +3992,20 @@ msgid "HREF URI"
 msgstr "Ð?денÑ?иÑ?Ñ?каÑ?оÑ? HREF"
 
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:116
-msgid "HTML - Special Characters"
-msgstr "СпеÑ?Ñ?алÑ?нÑ? Ñ?имволи HTML"
+msgid "HTML root element"
+msgstr "Ð?оÑ?еневий елеменÑ? HTML"
 
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:117
-msgid "HTML - Tags"
-msgstr "HTML Ñ?еги"
+msgid "HTML version"
+msgstr "Ð?еÑ?Ñ?Ñ?Ñ? HTML"
 
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:118
-msgid "HTML root element"
-msgstr "Ð?оÑ?еневий елеменÑ? HTML"
+msgid "HTML â?? Special Characters"
+msgstr "СпеÑ?Ñ?алÑ?нÑ? Ñ?имволи HTML"
 
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:119
-msgid "HTML version"
-msgstr "Ð?еÑ?Ñ?Ñ?Ñ? HTML"
+msgid "HTML â?? Tags"
+msgstr "Теги HTML"
 
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:120
 msgid "HTTP header name"
@@ -4643,20 +4645,20 @@ msgid "Table summary"
 msgstr "Ð?нÑ?оÑ?маÑ?Ñ?Ñ? пÑ?о Ñ?аблиÑ?Ñ?"
 
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:292
-msgid "Target - Blank"
-msgstr "ЦÑ?лÑ? - Blank"
+msgid "Target â?? Blank"
+msgstr "ЦÑ?лÑ? â?? Blank"
 
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:293
-msgid "Target - Parent"
-msgstr "ЦÑ?лÑ? - Parent"
+msgid "Target â?? Parent"
+msgstr "ЦÑ?лÑ? â?? Parent"
 
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:294
-msgid "Target - Self"
-msgstr "ЦÑ?лÑ? - Self"
+msgid "Target â?? Self"
+msgstr "ЦÑ?лÑ? â?? Self"
 
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:295
-msgid "Target - Top"
-msgstr "ЦÑ?лÑ? - Top"
+msgid "Target â?? Top"
+msgstr "ЦÑ?лÑ? â?? Top"
 
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:296
 msgid "Teletype or monospace text style"
@@ -4742,8 +4744,8 @@ msgid "Width"
 msgstr "ШиÑ?ина"
 
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:319
-msgid "XHTML 1.0 - Tags"
-msgstr "XHTML 1.0 - Теги"
+msgid "XHTML 1.0 â?? Tags"
+msgstr "XHTML 1.0 â?? Теги"
 
 #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:1
 msgid "Bibliography (cite)"
@@ -4886,8 +4888,8 @@ msgid "Item with label"
 msgstr "Ð?леменÑ? з мÑ?Ñ?коÑ?"
 
 #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:37
-msgid "Latex - Tags"
-msgstr "Latex - Теги"
+msgid "Latex â?? Tags"
+msgstr "Latex â?? Теги"
 
 #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:38
 msgid "List description"
@@ -5050,16 +5052,16 @@ msgid "Tag list"
 msgstr "СпиÑ?ок Ñ?егÑ?в"
 
 #: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:1
-msgid "XSLT - Axes"
-msgstr "XSLT - Ð?Ñ?Ñ?Ñ?"
+msgid "XSLT â?? Axes"
+msgstr "XSLT â?? Ð?Ñ?Ñ?Ñ?"
 
 #: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:2
-msgid "XSLT - Elements"
-msgstr "XSLT - Ð?леменÑ?и"
+msgid "XSLT â?? Elements"
+msgstr "XSLT â?? Ð?леменÑ?и"
 
 #: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:3
-msgid "XSLT - Functions"
-msgstr "XSLT - ФÑ?нкÑ?Ñ?Ñ?"
+msgid "XSLT â?? Functions"
+msgstr "XSLT â?? ФÑ?нкÑ?Ñ?Ñ?"
 
 #: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:4
 msgid "ancestor"
@@ -5114,25 +5116,26 @@ msgid "self"
 msgstr "поÑ?оÑ?ний"
 
 #: ../plugins/taglist/XUL.tags.xml.in.h:1
-msgid "XUL - Tags"
-msgstr "XUL - Теги"
+msgid "XUL â?? Tags"
+msgstr "XUL â?? Теги"
 
-#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:182
+#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:180
 msgid "In_sert Date and Time..."
 msgstr "Ð?Ñ?Ñ?авиÑ?и _даÑ?Ñ? й Ñ?аÑ?..."
 
-#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:184
+#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:182
 msgid "Insert current date and time at the cursor position"
 msgstr "Ð?Ñ?Ñ?авиÑ?и поÑ?оÑ?нÑ? даÑ?Ñ? й Ñ?аÑ? в позиÑ?Ñ?Ñ? кÑ?Ñ?Ñ?оÑ?а"
 
-#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:613
+#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:591
 msgid "Available formats"
 msgstr "Ð?оÑ?Ñ?Ñ?пнÑ? Ñ?оÑ?маÑ?и"
 
-#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:766
+#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:744
 msgid "Configure insert date/time plugin..."
 msgstr "Ð?алаÑ?Ñ?овÑ?ваннÑ? модÑ?лÑ? вÑ?Ñ?авленнÑ? даÑ?и й Ñ?аÑ?Ñ?..."
 
+#. ex:ts=8:noet:
 #: ../plugins/time/time.gedit-plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Insert Date/Time"
 msgstr "Ð?Ñ?Ñ?авиÑ?и Ñ?аÑ? або даÑ?Ñ?"
@@ -5141,6 +5144,34 @@ msgstr "Ð?Ñ?Ñ?авиÑ?и Ñ?аÑ? або даÑ?Ñ?"
 msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
 msgstr "Ð?Ñ?Ñ?авлÑ?Ñ? поÑ?оÑ?нÑ? даÑ?Ñ? й Ñ?аÑ? в позиÑ?Ñ?Ñ? кÑ?Ñ?Ñ?оÑ?а"
 
+#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.time.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Custom Format"
+msgstr "Ð?нÑ?ий Ñ?оÑ?маÑ?"
+
+#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.time.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"If the user should be prompted for a format or if the selected or custom "
+"format should be used."
+msgstr ""
+"Чи поÑ?Ñ?Ñ?бно запиÑ?Ñ?ваÑ?и Ñ? коÑ?иÑ?Ñ?Ñ?ваÑ?а Ñ?оÑ?маÑ? або ж викоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?ваÑ?и вибÑ?аний "
+"Ñ?и Ñ?нÑ?ий Ñ?оÑ?маÑ?."
+
+#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.time.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Prompt Type"
+msgstr "Тип запиÑ?аннÑ?"
+
+#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.time.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "Selected Format"
+msgstr "Ð?бÑ?аний Ñ?оÑ?маÑ?"
+
+#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.time.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "The custom format used when inserting the date/time."
+msgstr "Ð?лаÑ?ний Ñ?оÑ?маÑ?, Ñ?о викоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? пÑ?и вÑ?Ñ?авленнÑ? даÑ?и й Ñ?аÑ?Ñ?."
+
+#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.time.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "The selected format used when inserting the date/time."
+msgstr "Ð?бÑ?аний Ñ?оÑ?маÑ?, Ñ?о викоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? пÑ?и вÑ?Ñ?авленнÑ? даÑ?и й Ñ?аÑ?Ñ?."
+
 #. Translators: Use the more common date format in your locale
 #: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:3
 #: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:4
@@ -5183,5 +5214,3 @@ msgstr "Ð?алаÑ?Ñ?овÑ?ваннÑ? модÑ?лÑ? вÑ?Ñ?авленнÑ? даÑ?и
 #: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:10
 msgid "_Prompt for a format"
 msgstr "Ð?а_пиÑ?Ñ?ваÑ?и Ñ?оÑ?маÑ?"
-
-



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]