[balsa] Updated Danish translation
- From: Kenneth Nielsen <kennethn src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [balsa] Updated Danish translation
- Date: Tue, 1 Jun 2010 07:08:01 +0000 (UTC)
commit 454a179d3f0e937cc801376afd2c313f078f3b83
Author: Joe Hansen <joedalton2 yahoo dk>
Date: Tue Jun 1 09:07:47 2010 +0200
Updated Danish translation
po/da.po | 1213 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 files changed, 654 insertions(+), 559 deletions(-)
---
diff --git a/po/da.po b/po/da.po
index eef3d86..ca0d23a 100644
--- a/po/da.po
+++ b/po/da.po
@@ -13,7 +13,9 @@
# expunge -> fjern
# flowed text -> gennemløbet tekst
# header -> brevhoved
+# highlight -> marker (se mark)
# inline -> inkluderet (nb ordliste har integreret, men inkluderet virker
+# mark -> mærk (se highlight)
# mere korrekt her). Ask har nævnt indsat som en mulighed.
# mailbox -> postkasse
# message -> (besked eller brev?) Begge er anvendt (hovedsagelig besked).
@@ -24,6 +26,7 @@
# options -> indstillinger
# outbox -> udbakke (udgående boks, udboks, sendtkasse, udkasse med flere). Se sentbox
# passphrase -> adgangsfrase
+# post -> send eller post (engelsk tekst ikke helt konsekvent)
# sentbox -> sendt (andre overvejelser udbakke, send post). Se outbox
# signatur -> underskrift
# toolbar -> værktøjslinje
@@ -33,8 +36,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: balsa 0.9.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-01-27 22:24+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-01-26 17:30+01:00\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-06-01 09:07+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-03-14 17:30+01:00\n"
"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2 yahoo dk>\n"
"Language-Team: Danish <dansk dansk-gruppen dk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -104,8 +107,8 @@ msgstr "Kan ikke tilføje duplikatpost"
msgid "Cannot find address in address book"
msgstr "Kan ikke finde adresse i adressebog"
-#: ../libbalsa/address-book.c:325 ../src/main-window.c:2351
-#: ../src/main-window.c:4760 ../src/sendmsg-window.c:4147
+#: ../libbalsa/address-book.c:325 ../src/main-window.c:2334
+#: ../src/main-window.c:4778 ../src/sendmsg-window.c:4147
msgid "Unknown error"
msgstr "Ukendt fejl"
@@ -162,16 +165,16 @@ msgid "A_dd"
msgstr "_Tilføj"
#: ../libbalsa/body.c:123 ../libbalsa/mailbox_local.c:1765
-#: ../libbalsa/message.c:841
+#: ../libbalsa/message.c:845
msgid "(No subject)"
msgstr "(Intet emne)"
-#: ../libbalsa/body.c:344 ../libbalsa/body.c:391
+#: ../libbalsa/body.c:352 ../libbalsa/body.c:399
#, c-format
msgid "Failed to create output stream"
msgstr "Kunne ikke oprette uddatastrøm"
-#: ../libbalsa/body.c:535
+#: ../libbalsa/body.c:543
#, c-format
msgid "Could not read embedded message"
msgstr "Kunne ikke læse indlejret besked"
@@ -232,7 +235,7 @@ msgstr "Fejl ved flytning af beskeder: %s"
msgid "Failed to decrypt MIME part: parse error"
msgstr "Kunne ikke dekryptere MIME-del: fortolkningsfejl"
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:287 ../libbalsa/rfc3156.c:1596
+#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:300 ../libbalsa/rfc3156.c:1730
#, c-format
msgid ""
"The passphrase for this key was bad, please try again!\n"
@@ -243,7 +246,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Nøgle: %s"
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:292 ../libbalsa/rfc3156.c:1601
+#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:305 ../libbalsa/rfc3156.c:1735
#, c-format
msgid ""
"Please enter the passphrase for the secret key!\n"
@@ -254,73 +257,73 @@ msgstr ""
"\n"
"Nøgle: %s"
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:410 ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:483
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:491 ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:600
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:680
+#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:424 ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:497
+#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:505 ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:614
+#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:694
msgid "could not get data from stream"
msgstr "kunne ikke læse data fra strøm"
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:415 ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:606
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:685
+#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:429 ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:620
+#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:699
msgid "could not create new data object"
msgstr "kunne ikke oprette nyt dataobjekt"
# (det er nok digital underskrift)
# Kodereferencen indeholder 'gpg', som er relateret til kryptering, så
# jeg er ret sikker på, at det er rigtigt.
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:422
+#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:436
msgid "signing failed"
msgstr "underskrift mislykkedes"
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:502 ../libbalsa/rfc3156.c:561
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:566 ../libbalsa/rfc3156.c:842
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:848
+#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:516 ../libbalsa/rfc3156.c:638
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:643 ../libbalsa/rfc3156.c:958
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:964
msgid "signature verification failed"
msgstr "underskriftverificering mislykkedes"
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:566
+#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:580
#, c-format
msgid "combined signing and encryption is defined only for RFC 2440"
msgstr "kombineret underskrift og kryptering er kun defineret for RFC 2440"
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:629
+#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:643
msgid "signing and encryption failed"
msgstr "underskrift og kryptering mislykkedes"
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:631
+#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:645
msgid "encryption failed"
msgstr "kryptering mislykkedes"
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:694 ../libbalsa/rfc3156.c:688
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:693
+#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:708 ../libbalsa/rfc3156.c:777
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:782
msgid "decryption failed"
msgstr "dekryptering mislykkedes"
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:742
+#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:765
msgid "could not create context"
msgstr "kunne ikke oprette kontekst"
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:797
+#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:824
#, c-format
msgid "the crypto engine for protocol OpenPGP is not available"
msgstr "kryptomotoren til protokol OpenPGP er ikke tilgængelig"
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:807
+#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:834
#, c-format
msgid "the crypto engine for protocol CMS is not available"
msgstr "kryptomotoren til protokol CMS er ikke tilgængelig"
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:814
+#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:841
#, c-format
msgid "invalid crypto engine %d"
msgstr "ugyldig kryptomotor %d"
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:845 ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:872
+#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:872 ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:899
#, c-format
msgid "could not list keys for \"%s\""
msgstr "kunne ikke vise nøgler til \"%s\""
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:888
+#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:915
#, c-format
msgid ""
"%s: a key for %s is present, but it is expired, disabled, revoked or invalid"
@@ -328,12 +331,12 @@ msgstr ""
"%s: En nøgle til %s er til stede, men den er udløbet, slået fra, kaldt "
"tilbage eller ugyldig"
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:892
+#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:919
#, c-format
msgid "%s: could not find a key for %s"
msgstr "%s: Kunne ikke finde en nøgle til %s"
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:897
+#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:924
#, c-format
msgid ""
"%s: a key with id %s is present, but it is expired, disabled, revoked or "
@@ -342,37 +345,39 @@ msgstr ""
"%s: En nøgle med id %s er til stede, men den er udløbet, slået fra, kaldt "
"tilbage eller ugyldig"
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:901
+#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:928
#, c-format
msgid "%s: could not find a key with id %s"
msgstr "%s: Kunne ikke finde en nøgle med id %s"
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:915
+#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:942
#, c-format
msgid "%s: multiple keys for %s"
msgstr "%s: Flere nøgler til %s"
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:960
+#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:987
#, c-format
msgid "%s: insufficient validity for uid %s"
msgstr "%s: Utilstrækkelig gyldighed for uid %s"
-#: ../libbalsa/html.c:66
-#, fuzzy, c-format
+#: ../libbalsa/html.c:68
+#, c-format
msgid "Could not get an HTML part: %s"
-msgstr "Kunne ikke hente en del: %s"
+msgstr "Kunne ikke hente en HTML-del: %s"
-#: ../libbalsa/html.c:338
+#: ../libbalsa/html.c:340
msgid ""
"This message part contains images from a remote server. To protect your "
"privacy, Balsa has not downloaded them. You may choose to download them if "
"you trust the server."
msgstr ""
+"Denne del af beskeden indeholder billeder fra en ekstern server. For at "
+"beskytte dit privatliv har Balsa undladt at hente dem ned. Du kan vælge at "
+"hente dem, hvis du stoler på serveren."
-#: ../libbalsa/html.c:346
-#, fuzzy
+#: ../libbalsa/html.c:348
msgid "_Download images"
-msgstr "Henter %u kB"
+msgstr "_Hent billeder"
#. should "re" be localized ?
#: ../libbalsa/identity.c:105 ../libbalsa/mailbox_local.c:1884
@@ -577,7 +582,7 @@ msgid "Face header file %s contains binary data."
msgstr "Facehovedfil %s indeholder binære data."
#. Translators: please do not translate Face.
-#: ../libbalsa/identity.c:1259 ../src/balsa-message.c:1571
+#: ../libbalsa/identity.c:1259 ../src/balsa-message.c:1576
#, c-format
msgid "Error loading Face: %s"
msgstr "Fejl under indlæsning af Face: %s"
@@ -685,8 +690,8 @@ msgstr "Ã?bn _del med %s"
msgid "Invalid date"
msgstr "Ugyldig dato"
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:394 ../src/pref-manager.c:1388
-#: ../src/pref-manager.c:1484
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:394 ../src/pref-manager.c:1399
+#: ../src/pref-manager.c:1495
msgid "Unknown"
msgstr "Ukendt"
@@ -784,44 +789,44 @@ msgstr "Ugyldig lokal postkassesti \"%s\""
msgid "Could not create a mailbox of type %s"
msgstr "Kunne ikke oprette en postkasse af type %s"
-#: ../libbalsa/mailbox.c:872
+#: ../libbalsa/mailbox.c:874
#, c-format
msgid "Applying filter rules to %s"
msgstr "Anvender filterregler på %s"
-#: ../libbalsa/mailbox.c:1027
+#: ../libbalsa/mailbox.c:1029
#, c-format
msgid "Copying from %s to %s"
msgstr "Kopierer fra %s til %s"
-#: ../libbalsa/mailbox.c:1934
+#: ../libbalsa/mailbox.c:1936
#, c-format
msgid "libbalsa_mailbox_get_message: mailbox %s is closed"
msgstr "libbalsa_mailbox_get_message: Postkasse %s er lukket"
-#: ../libbalsa/mailbox.c:2144
+#: ../libbalsa/mailbox.c:2146
#, c-format
msgid "Removing messages from source mailbox failed"
msgstr "Kunne ikke fjerne beskeder fra kildepostkasse"
-#: ../libbalsa/mailbox.c:3038
+#: ../libbalsa/mailbox.c:3019
msgid "from unknown"
msgstr "fra ukendt"
-#: ../libbalsa/mailbox.c:3040
+#: ../libbalsa/mailbox.c:3021
msgid "Loading..."
msgstr "Indlæser..."
-#: ../libbalsa/mailbox.c:4010
+#: ../libbalsa/mailbox.c:3991
#, c-format
msgid "Searching %s for partial messages"
msgstr "Søger i %s for delvise beskeder"
-#: ../libbalsa/mailbox.c:4100
+#: ../libbalsa/mailbox.c:4081
msgid "Reconstructing message"
msgstr "Rekonstruerer besked"
-#: ../libbalsa/mailbox.c:4369
+#: ../libbalsa/mailbox.c:4350
#, c-format
msgid "Finding duplicate messages in source mailbox failed"
msgstr "Kunne ikke finde duplikatbeskeder i kildepostkasse"
@@ -829,36 +834,36 @@ msgstr "Kunne ikke finde duplikatbeskeder i kildepostkasse"
#. ImapIssue macro handles reconnecting. We might issue a
#. LIBBALSA_INFORMATION_MESSAGE here but it would be overwritten by
#. login information...
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:546
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:608
msgid "IMAP connection has been severed. Reconnecting..."
msgstr "IMAP-forbindelse er blevet skadet. Tilslutter igen..."
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:549
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:611
msgid "IMAP protocol error. Try enabling bug workarounds."
msgstr "IMAP-protokolfejl. Prøv at slå fejlomgåelser til."
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:552
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:614
#, c-format
msgid "IMAP server has shut the connection: %s Reconnecting..."
msgstr "IMAP-server har lukket forbindelsen ned: %s Tilslutter igen..."
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:564
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:626
#, c-format
msgid "Async IMAP cmd %s could not be executed. Reconnecting..."
msgstr "Async IMAP cmd %s kunne ikke køres. Forbinder igen..."
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1038 ../libbalsa/mailbox_maildir.c:511
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1110 ../libbalsa/mailbox_maildir.c:511
#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:750 ../libbalsa/mailbox_mh.c:547
#, c-format
msgid "%s: Opening %s Refcount: %d\n"
msgstr "%s: Ã?bner %s referenceantal: %d\n"
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1125
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1197
#, c-format
msgid "Downloading %ld kB"
msgstr "Henter %ld kB"
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1522
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1594
#, c-format
msgid ""
"IMAP SEARCH command failed for mailbox %s\n"
@@ -867,7 +872,7 @@ msgstr ""
"Kommandoen IMAP SEARCH slog fejl for postkasse %s\n"
"falder tilbage til standardsøgemetode"
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1582
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1654
#, c-format
msgid "No path found for mailbox \"%s\", using \"%s\""
msgstr "Ingen sti fundet for postkasse \"%s\", anvender \"%s\""
@@ -878,37 +883,42 @@ msgstr "Ingen sti fundet for postkasse \"%s\", anvender \"%s\""
# VAR OGSÃ? I TVIVL HER, MEN SÃ? HANDLE SOM HÃ?NDTERE OG LAVET DEN SÃ?
# LIDT OM, DA DET IKKE BRUGES SÃ? MEGET PÃ? DANSK MED DEN FORMULERING,
# DERFOR OGSÃ? ANGIVE FREM FOR HENTE.
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1710 ../libbalsa/mailbox_imap.c:1751
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1782 ../libbalsa/mailbox_imap.c:1823
#, c-format
msgid "Cannot get IMAP handle"
msgstr "Kan ikke angive IMAP-håndtering"
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2351 ../libbalsa/mailbox_imap.c:2417
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2423 ../libbalsa/mailbox_imap.c:2489
#, c-format
msgid "Error fetching message from IMAP server: %s"
msgstr "Fejl ved hentning af besked fra IMAP-server: %s"
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2385
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2457
#, c-format
msgid "Downloading %u kB"
msgstr "Henter %u kB"
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2429
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2501
#, c-format
msgid "Cannot create temporary file"
msgstr "Kan ikke oprette midlertidig fil"
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2449
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2521
#, c-format
msgid "Cannot write to temporary file %s"
msgstr "Kan ikke skrive til midlertidig fil %s"
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2678 ../libbalsa/mailbox_imap.c:2797
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2750
#, c-format
msgid "Uploading %ld kB"
msgstr "Sender %ld kB"
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:3096
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2869
+#, fuzzy
+msgid "Uploading %"
+msgstr "Sender %ld kB"
+
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:3169
msgid "Server-side threading not supported."
msgstr "Trådafvikling på serveren understøttes ikke."
@@ -994,7 +1004,7 @@ msgstr ""
msgid "Mailbox does not exist."
msgstr "Postkasse eksisterer ikke."
-#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:932 ../libbalsa/mailbox_mbox.c:2037
+#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:932 ../libbalsa/mailbox_mbox.c:2031
#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:1110
#, c-format
msgid "Data copy error"
@@ -1041,17 +1051,17 @@ msgstr "Postkasse er ikke i mboxformat."
msgid "Cannot lock mailbox."
msgstr "Kan ikke låse postkasse."
-#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:1994
+#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:1988
#, c-format
msgid "%s: could not open %s."
msgstr "%s: Kunne ikke åbne %s."
-#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:2005
+#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:1999
#, c-format
msgid "%s: could not get new mime stream."
msgstr "%s: Kunne ikke hente ny mimestrøm."
-#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:2013
+#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:2007
#, c-format
msgid "%s: %s is not in mbox format."
msgstr "%s: %s er ikke i mboxformat."
@@ -1145,7 +1155,7 @@ msgstr "POP3-fejl: Kan ikke lukke %s."
msgid "POP3 error: %s."
msgstr "POP3-fejl: %s."
-#: ../libbalsa/message.c:613
+#: ../libbalsa/message.c:617
#, c-format
msgid "Mailbox (%s) is readonly: cannot change flags."
msgstr "Postkasse (%s) er skrivebeskyttet: Kan ikke ændre flag."
@@ -1256,7 +1266,7 @@ msgid "LDAP Directory for %s"
msgstr "LDAP-katalog for %s"
#: ../libbalsa/rfc2445.c:90 ../libbalsa/rfc2445.c:685
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:704 ../libbalsa/rfc3156.c:1260
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:704 ../libbalsa/rfc3156.c:1394
msgid "unknown"
msgstr "ukendt"
@@ -1330,7 +1340,17 @@ msgstr "Gpgme er blev kompileret uden understøttelse for protokol %s."
msgid "Crypto engine %s is not installed properly."
msgstr "Kryptomotor %s er ikke korrekt installeret."
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:105
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:104
+#, c-format
+msgid " Hint: check the `gnupg2' (preferred) or `gnupg' package."
+msgstr ""
+
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:107
+#, c-format
+msgid " Hint: check the `gpgsm' package."
+msgstr ""
+
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:111
#, c-format
msgid ""
"Crypto engine %s version %s is installed, but at least version %s is "
@@ -1339,17 +1359,17 @@ msgstr ""
"Kryptomotor %s version %s er installeret, men den laveste version krævet er %"
"s."
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:112
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:118
#, c-format
msgid "Unknown problem with engine for protocol %s."
msgstr "Ukendt problem med motor for protokol %s."
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:117
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:123
#, c-format
msgid "%s: could not retrieve crypto engine information: %s."
msgstr "%s: Kunne ikke hente kryptomotorinformation: %s."
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:121
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:127
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1358,41 +1378,41 @@ msgstr ""
"\n"
"Slå understøttelse for protokol %s fra."
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:309 ../libbalsa/rfc3156.c:760
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:355 ../libbalsa/rfc3156.c:864
msgid "Enter passphrase to unlock the secret key for signing"
msgstr ""
"Indtast adgangsfrase for at låse den hemmelige nøgle til underskrift op"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:528 ../libbalsa/rfc3156.c:533
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:638 ../libbalsa/rfc3156.c:643
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:826 ../libbalsa/rfc3156.c:831
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:906 ../libbalsa/rfc3156.c:911
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:603 ../libbalsa/rfc3156.c:608
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:725 ../libbalsa/rfc3156.c:730
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:940 ../libbalsa/rfc3156.c:945
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1034 ../libbalsa/rfc3156.c:1039
msgid "creating a gpgme context failed"
msgstr "kunne ikke oprette en gpgme-kontekst"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:655 ../libbalsa/rfc3156.c:922
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:744 ../libbalsa/rfc3156.c:1052
msgid "Enter passphrase to decrypt message"
msgstr "Indtast adgangsfrase for at dekryptere besked"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:931 ../libbalsa/rfc3156.c:938
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1061 ../libbalsa/rfc3156.c:1068
msgid "decryption and signature verification failed"
msgstr "dekryptering og underskriftsbekræftelse mislykkedes"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:969
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1103
msgid "The signature is valid."
msgstr "Underskriften er gyldig."
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:971
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1105
msgid "The signature is valid but expired."
msgstr "Underskriften er gyldig men udløbet."
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:974
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1108
msgid ""
"The signature is valid but the key used to verify the signature has expired."
msgstr ""
"Underskriften er gyldig men nøglen til at bekræfte underskriften er udløbet."
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:977
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1111
msgid ""
"The signature is valid but the key used to verify the signature has been "
"revoked."
@@ -1400,72 +1420,72 @@ msgstr ""
"Underskriften er gyldig men nøglen til at bekræfte underskriften er kaldt "
"tilbage."
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:980
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1114
msgid "The signature is invalid."
msgstr "Underskriften er ugyldig."
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:983
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1117
msgid "The signature could not be verified due to a missing key."
msgstr "Underskriften kunne ikke bekræftes på grund af en manglende nøgle."
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:985
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1119
msgid "This part is not a real PGP signature."
msgstr "Denne del er ikke en reel PGP-underskrift."
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:988
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1122
msgid "The signature could not be verified due to an invalid crypto engine."
msgstr "Underskriften kunne ikke bekræftes på grund af en ugyldig kryptomotor."
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:991 ../libbalsa/rfc3156.c:1757
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1125 ../libbalsa/rfc3156.c:1891
msgid "GnuPG is rebuilding the trust database and is currently unavailable."
msgstr ""
"GnuPG genopbygger pålidelighedsdatabasen og er i øjeblikket utilgængelig."
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:994
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1128
msgid "An error prevented the signature verification."
msgstr "En fejl forhindrede underskriftsbekræftelsen."
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1002
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1136
msgid "The user ID is of unknown validity."
msgstr "Bruger-id'et er af ukendt gyldighed."
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1004
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1138
msgid "The validity of the user ID is undefined."
msgstr "Gyldigheden på bruger-id'et er udefineret."
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1006
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1140
msgid "The user ID is never valid."
msgstr "Bruger-id'et er aldrig gyldigt."
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1008
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1142
msgid "The user ID is marginally valid."
msgstr "Bruger-id'et er marginalt gyldigt."
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1010
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1144
msgid "The user ID is fully valid."
msgstr "Bruger-id'et er fuldt gyldigt."
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1012
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1146
msgid "The user ID is ultimately valid."
msgstr "Bruger-id'et er ultimativt gyldigt."
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1014 ../libbalsa/rfc3156.c:1272
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1148 ../libbalsa/rfc3156.c:1406
msgid "bad validity"
msgstr "ukorrekt gyldighed"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1022
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1156
msgid "PGP signature: "
msgstr "PGP-underskrift: "
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1024
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1158
msgid "S/MIME signature: "
msgstr "S/MIME-underskrift: "
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1026
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1160
msgid "(unknown protocol) "
msgstr "(ukendt protokol) "
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1053
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1187
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1474,7 +1494,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Bruger-id: %s"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1056
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1190
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1483,7 +1503,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Underskrevet af: %s"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1060
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1194
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1492,7 +1512,7 @@ msgstr ""
"\n"
"E-post-adresse: %s"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1062
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1196
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1501,7 +1521,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Underskrevet: %s"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1063
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1197
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1510,7 +1530,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Gyldighed af bruger-id: %s"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1067
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1201
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1519,7 +1539,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Tillid til nøgleejer: %s"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1071
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1205
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1529,7 +1549,7 @@ msgstr ""
"Fingeraftryk for nøgle: %s"
#. Subkey creation date
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1074
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1208
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1539,7 +1559,7 @@ msgstr ""
"Undernøgle skabt: %s"
#. Subkey expiration date
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1076
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1210
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1548,25 +1568,25 @@ msgstr ""
"\n"
"Undernøgle udløber: %s"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1084
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1218
msgid " revoked"
msgstr " kaldt tilbage"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1089
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1223
msgid " expired"
msgstr " udløbet"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1094
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1228
msgid " disabled"
msgstr " slået fra"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1099
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1233
msgid " invalid"
msgstr " ugyldig"
#. ngettext: string begins with a single space, so no space after
#. * the colon is correct punctuation (in English).
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1103
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1237
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1581,7 +1601,7 @@ msgstr[1] ""
"\n"
"Attributter for undernøgle:%s"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1112
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1246
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1590,7 +1610,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Udstedernavn: %s"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1116
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1250
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1599,7 +1619,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Serienummer for udsteder: %s"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1119
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1253
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1608,12 +1628,12 @@ msgstr ""
"\n"
"Kæde-id: %s"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1176
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1310
#, c-format
msgid "Could not launch %s to query the public key %s."
msgstr "Kunne ikke starte %s for at forespørge den offentlige nøgle %s."
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1226
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1360
#, c-format
msgid ""
"Running %s failed with return value %d:\n"
@@ -1622,7 +1642,7 @@ msgstr ""
"Kørsel af %s mislykkedes med returværdien %d:\n"
"%s"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1233
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1367
#, c-format
msgid ""
"Running %s successful:\n"
@@ -1631,72 +1651,72 @@ msgstr ""
"Kørte med succes %s:\n"
"%s"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1262
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1396
msgid "undefined"
msgstr "udefineret"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1264 ../src/address-book-config.c:200
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1398 ../src/address-book-config.c:200
msgid "never"
msgstr "aldrig"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1266
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1400
msgid "marginal"
msgstr "marginal"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1268
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1402
msgid "full"
msgstr "fuld"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1270
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1404
msgid "ultimate"
msgstr "ultimativ"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1333
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1467
msgid "User ID"
msgstr "Bruger-id"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1333
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1467
msgid "Key ID"
msgstr "Nøgle-id"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1333
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1467
msgid "Length"
msgstr "Længde"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1333
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1467
msgid "Validity"
msgstr "Gyldighed"
#. FIXME: create dialog according to the Gnome HIG
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1377
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1511
msgid "Select key"
msgstr "Vælg nøgle"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1393
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1527
#, c-format
msgid "Select the private key for the signer %s"
msgstr "Vælg den private nøgle for underskriftsindehaveren %s"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1397
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1531
#, c-format
msgid "Select the public key for the recipient %s"
msgstr "Vælg den offentlige nøgle for modtageren %s"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1528
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1662
#, c-format
msgid "Insufficient trust for recipient %s"
msgstr "Utilstrækkelig med tillid til modtager %s"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1530
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1664
#, c-format
msgid "The validity of the key with user ID \"%s\" is \"%s\"."
msgstr "Gyldigheden på nøglen med bruger-id \"%s\" er \"%s\"."
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1541
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1675
msgid "Use this key anyway?"
msgstr "Brug denne nøgle alligevel?"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1758
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1892
msgid "Try again later."
msgstr "Forsøg igen senere."
@@ -1704,7 +1724,7 @@ msgstr "Forsøg igen senere."
msgid "Sending Mail..."
msgstr "Sender post..."
-#: ../libbalsa/send.c:256 ../src/main-window.c:2805
+#: ../libbalsa/send.c:256 ../src/main-window.c:2823
msgid "_Hide"
msgstr "_Skjul"
@@ -1724,7 +1744,7 @@ msgstr ""
msgid "Saving sent message to %s failed: %s"
msgstr "Kunne ikke gemme sendt besked til %s: %s"
-#: ../libbalsa/send.c:1026 ../libbalsa/send.c:1038
+#: ../libbalsa/send.c:1027 ../libbalsa/send.c:1039
#, c-format
msgid ""
"Relaying refused:\n"
@@ -1735,7 +1755,7 @@ msgstr ""
"%d: %s\n"
"Besked efterladt i din udbakke.\n"
-#: ../libbalsa/send.c:1045
+#: ../libbalsa/send.c:1046
msgid ""
"Message submission problem, placing it into your outbox.\n"
"System will attempt to resubmit the message until you delete it."
@@ -1743,39 +1763,39 @@ msgstr ""
"Problem med levering af beskeden, lægger den i din udbakke.\n"
"Systemet vil forsøge at levere beskeden igen indtil du sletter den."
-#: ../libbalsa/send.c:1075
+#: ../libbalsa/send.c:1076
msgid "Connected to MTA"
msgstr "Forbundet til MTA"
#. status code, mailbox
-#: ../libbalsa/send.c:1084
+#: ../libbalsa/send.c:1085
#, c-format
msgid "From: %d <%s>"
msgstr "Fra: %d <%s>"
#. mailbox, status code, status text
-#: ../libbalsa/send.c:1088
+#: ../libbalsa/send.c:1089
#, c-format
msgid "From %s: %d %s"
msgstr "Fra %s: %d %s"
#. status code, mailbox
-#: ../libbalsa/send.c:1099
+#: ../libbalsa/send.c:1100
#, c-format
msgid "To: %d <%s>"
msgstr "Til: %d <%s>"
#. mailbox, status code, status text
-#: ../libbalsa/send.c:1103
+#: ../libbalsa/send.c:1104
#, c-format
msgid "To %s: %d %s"
msgstr "Til %s: %d %s"
-#: ../libbalsa/send.c:1141
+#: ../libbalsa/send.c:1142
msgid "Disconnected"
msgstr "Frakoblet"
-#: ../libbalsa/send.c:1423
+#: ../libbalsa/send.c:1424
msgid ""
"SMTP server refused connection.\n"
"Check your internet connection."
@@ -1783,7 +1803,7 @@ msgstr ""
"SMTP-server nægtede forbindelse.\n"
"Tjek din internetforbindelse."
-#: ../libbalsa/send.c:1428
+#: ../libbalsa/send.c:1429
msgid ""
"SMTP server cannot be reached.\n"
"Check your internet connection."
@@ -1791,11 +1811,11 @@ msgstr ""
"SMTP-server kan ikke nås.\n"
"Tjek din internetforbindelse."
-#: ../libbalsa/send.c:1437
+#: ../libbalsa/send.c:1438
msgid "Message left in Outbox (try again later)"
msgstr "Besked efterladt i udbakke (forsøg igen senere)"
-#: ../libbalsa/send.c:1441
+#: ../libbalsa/send.c:1442
#, c-format
msgid ""
"SMTP server problem (%d): %s\n"
@@ -1804,28 +1824,28 @@ msgstr ""
"SMTP-serverproblem (%d): %s\n"
"Besked er efterladt i udbakke."
-#: ../libbalsa/send.c:1755 ../libbalsa/send.c:1824
+#: ../libbalsa/send.c:1756 ../libbalsa/send.c:1825
#, c-format
msgid "Cannot read %s: %s"
msgstr "Kan ikke læse %s: %s"
-#: ../libbalsa/send.c:1758 ../libbalsa/send.c:1827
+#: ../libbalsa/send.c:1759 ../libbalsa/send.c:1828
#, c-format
msgid "Cannot read %s"
msgstr "Kan ikke læse %s"
-#: ../libbalsa/send.c:1788
+#: ../libbalsa/send.c:1789
#, c-format
msgid "Cannot determine charset for text file `%s'; sending as mime type `%s'"
msgstr "Kan ikke afgøre tegnsæt for tekstfil `%s'; sender som mimetype `%s'"
-#: ../libbalsa/send.c:2140
+#: ../libbalsa/send.c:2141
msgid "This message will not be encrypted for the BCC: recipient."
msgid_plural "This message will not be encrypted for the BCC: recipients."
msgstr[0] "Denne besked vil ikke blive krypteret for BCC-modtageren."
msgstr[1] "Denne besked vil ikke blive krypteret for BCC-modtagerne."
-#: ../libbalsa/send.c:2228
+#: ../libbalsa/send.c:2229
msgid "This message will not be encrypted for the BCC: recipient(s)."
msgstr "Denne besked vil ikke blive krypteret for BBC-modtager(e)."
@@ -1835,18 +1855,18 @@ msgstr "Denne besked vil ikke blive krypteret for BBC-modtager(e)."
msgid "Logging in to %s using %s"
msgstr "Logger ind til %s med brug af %s"
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:388 ../src/mailbox-conf.c:204
-#: ../src/mailbox-conf.c:1466 ../src/pref-manager.c:401
-#: ../src/pref-manager.c:3386
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:388 ../src/mailbox-conf.c:205
+#: ../src/mailbox-conf.c:1471 ../src/pref-manager.c:403
+#: ../src/pref-manager.c:3414
msgid "Never"
msgstr "Aldrig"
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:389 ../src/mailbox-conf.c:205
-#: ../src/mailbox-conf.c:1467
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:389 ../src/mailbox-conf.c:206
+#: ../src/mailbox-conf.c:1472
msgid "If Possible"
msgstr "Hvis muligt"
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:390 ../src/mailbox-conf.c:206
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:390 ../src/mailbox-conf.c:207
msgid "Required"
msgstr "Kræves"
@@ -1866,7 +1886,7 @@ msgstr "Beskrivende _navn:"
#. pop server
#. imap server
#: ../libbalsa/smtp-server.c:572 ../src/folder-conf.c:377
-#: ../src/mailbox-conf.c:1202 ../src/mailbox-conf.c:1315
+#: ../src/mailbox-conf.c:1203 ../src/mailbox-conf.c:1316
msgid "_Server:"
msgstr "_Server:"
@@ -1878,7 +1898,7 @@ msgstr "Br_ugernavn:"
msgid "_Pass Phrase:"
msgstr "_Adgangsfrase:"
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:595 ../src/mailbox-conf.c:225
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:595 ../src/mailbox-conf.c:226
msgid "Use _TLS:"
msgstr "Brug _TLS:"
@@ -1890,7 +1910,7 @@ msgstr "Adgangsfrase for c_ertifikat:"
msgid "Sp_lit message larger than"
msgstr "Opde_l besked større end"
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:618 ../src/pref-manager.c:1898
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:618 ../src/pref-manager.c:1909
msgid "MB"
msgstr "MB"
@@ -2055,12 +2075,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"Stinavnet \"%s\" skal angives kanonisk -- dvs. det skal starte med '/'."
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:159
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:161
#, c-format
msgid "The mailbox \"%s\" does not appear to be valid."
msgstr "Postkassen \"%s\" ser ikke ud til at være gyldig."
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:202
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:204
msgid ""
"Please verify the locations of your default mail files.\n"
"These will be created if necessary."
@@ -2068,12 +2088,12 @@ msgstr ""
"Bekræft venligst placeringen af dine standard postfiler.\n"
"Disse vil blive oprettet om nødvendigt."
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:264
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:266
msgid "Mail Files"
msgstr "Postfiler"
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:359
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:393
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:362
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:396
#, c-format
msgid ""
"Problem Creating Mailboxes\n"
@@ -2170,11 +2190,11 @@ msgstr "_Lokal e-post-mappe:"
msgid "User Settings"
msgstr "Brugerindstillinger"
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:289
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:290
msgid "Default Identity"
msgstr "Standardidentitet"
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:333
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:335
#, c-format
msgid ""
"Local Mail Problem\n"
@@ -2270,10 +2290,10 @@ msgstr "_Egenskaber"
msgid "Edit address book properties"
msgstr "Rediger egenskaber for adressebog"
-#: ../src/ab-main.c:577 ../src/balsa-index.c:1901
+#: ../src/ab-main.c:577 ../src/balsa-index.c:1911
#: ../src/filter-edit-dialog.c:232 ../src/mailbox-node.c:1088
-#: ../src/mailbox-node.c:1104 ../src/pref-manager.c:1696
-#: ../src/pref-manager.c:1771 ../src/pref-manager.c:2938
+#: ../src/mailbox-node.c:1104 ../src/pref-manager.c:1707
+#: ../src/pref-manager.c:1782 ../src/pref-manager.c:2956
msgid "_Delete"
msgstr "_Slet"
@@ -2448,8 +2468,8 @@ msgstr "_DN for brugeradressebog"
msgid "Enable _TLS"
msgstr "Slå _TLS til"
-#: ../src/address-book-config.c:541 ../src/main-window.c:2648
-#: ../src/main-window.c:4407
+#: ../src/address-book-config.c:541 ../src/main-window.c:2666
+#: ../src/main-window.c:4425
#, c-format
msgid "Error displaying help: %s\n"
msgstr "Fejl ved visning af hjælp: %s\n"
@@ -2464,11 +2484,11 @@ msgstr "Ingen sti fundet. Ã?nsker du at angive en?"
msgid "Rubrica2 Address Book"
msgstr "Rubrica2 adressebog"
-#: ../src/balsa-app.c:79 ../src/folder-conf.c:276 ../src/mailbox-conf.c:1296
+#: ../src/balsa-app.c:79 ../src/folder-conf.c:276 ../src/mailbox-conf.c:1297
msgid "_Remember password in keyring"
msgstr "Husk adgangskode i nøgle_ring"
-#: ../src/balsa-app.c:82 ../src/folder-conf.c:279 ../src/mailbox-conf.c:1299
+#: ../src/balsa-app.c:82 ../src/folder-conf.c:279 ../src/mailbox-conf.c:1300
msgid "_Remember password"
msgstr "_Husk adgangskode"
@@ -2490,143 +2510,143 @@ msgstr "Adgangs_kode for %s %s (%s):"
msgid "Password needed"
msgstr "Adgangskode krævet"
-#: ../src/balsa-app.c:544
+#: ../src/balsa-app.c:550
#, c-format
msgid "Couldn't open mailbox \"%s\""
msgstr "Kunne ikke åbne postkassen \"%s\""
-#: ../src/balsa-index.c:347
+#: ../src/balsa-index.c:359
msgid "From"
msgstr "Fra"
-#: ../src/balsa-index.c:364 ../src/pref-manager.c:415
+#: ../src/balsa-index.c:375 ../src/pref-manager.c:417
msgid "Subject"
msgstr "Emne"
-#: ../src/balsa-index.c:382 ../src/pref-manager.c:416
+#: ../src/balsa-index.c:392 ../src/pref-manager.c:418
msgid "Date"
msgstr "Dato"
-#: ../src/balsa-index.c:398 ../src/pref-manager.c:417
+#: ../src/balsa-index.c:407 ../src/pref-manager.c:419
#: ../src/sendmsg-window.c:2996
msgid "Size"
msgstr "Størrelse"
#. FIXME: this is hack!
-#: ../src/balsa-index.c:1042
+#: ../src/balsa-index.c:1055
msgid "To"
msgstr "Til"
-#: ../src/balsa-index.c:1716
+#: ../src/balsa-index.c:1726
#, c-format
msgid "Move to Trash failed: %s"
msgstr "Kunne ikke flytte til papirkurv: %s"
#. Message menu items
-#: ../src/balsa-index.c:1874 ../src/main-window.c:514
+#: ../src/balsa-index.c:1884 ../src/main-window.c:514
#: ../src/message-window.c:268
msgid "_Reply..."
msgstr "_Svar..."
-#: ../src/balsa-index.c:1876
+#: ../src/balsa-index.c:1886
msgid "Reply To _All..."
msgstr "Svar til _alle..."
-#: ../src/balsa-index.c:1878
+#: ../src/balsa-index.c:1888
msgid "Reply To _Group..."
msgstr "Svar til _gruppe..."
-#: ../src/balsa-index.c:1880
+#: ../src/balsa-index.c:1890
msgid "_Forward Attached..."
msgstr "_Videresend bilag..."
-#: ../src/balsa-index.c:1882
+#: ../src/balsa-index.c:1892
msgid "Forward _Inline..."
msgstr "Videresend _inkluderet..."
-#: ../src/balsa-index.c:1884 ../src/main-window.c:541
+#: ../src/balsa-index.c:1894 ../src/main-window.c:541
msgid "_Pipe through..."
msgstr "_Viderled (pipe) igennem..."
-#: ../src/balsa-index.c:1886 ../src/main-window.c:521
+#: ../src/balsa-index.c:1896 ../src/main-window.c:521
msgid "_Store Address..."
msgstr "Gem adre_sse..."
-#: ../src/balsa-index.c:1906
+#: ../src/balsa-index.c:1916
msgid "_Undelete"
msgstr "Fo_rtryd sletning"
-#: ../src/balsa-index.c:1911
+#: ../src/balsa-index.c:1921
msgid "Move To _Trash"
msgstr "Flyt til _papirkurv"
-#: ../src/balsa-index.c:1915
+#: ../src/balsa-index.c:1925
msgid "T_oggle"
msgstr "S_lå til/fra"
#. Message:toggle-flag submenu items
-#: ../src/balsa-index.c:1919 ../src/main-window.c:591 ../src/main-window.c:636
+#: ../src/balsa-index.c:1929 ../src/main-window.c:591 ../src/main-window.c:636
msgid "_Flagged"
msgstr "_Flaget"
-#: ../src/balsa-index.c:1922
+#: ../src/balsa-index.c:1932
msgid "_Unread"
msgstr "_Ulæst"
-#: ../src/balsa-index.c:1930
+#: ../src/balsa-index.c:1940
msgid "_Move to"
msgstr "_Flyt til"
-#: ../src/balsa-index.c:1938
+#: ../src/balsa-index.c:1948
msgid "_View Source"
msgstr "_Vis kilde"
-#: ../src/balsa-index.c:2183
+#: ../src/balsa-index.c:2193
#, c-format
msgid "Failed to copy %d message to mailbox \"%s\": %s"
msgid_plural "Failed to copy %d messages to mailbox \"%s\": %s"
msgstr[0] "Kunne ikke kopiere %d besked til postkasse \"%s\": %s"
msgstr[1] "Kunne ikke kopiere %d beskeder til postkasse \"%s\": %s"
-#: ../src/balsa-index.c:2195
+#: ../src/balsa-index.c:2205
#, c-format
msgid "Copied to \"%s\"."
msgstr "Kopieret til \"%s\"."
-#: ../src/balsa-index.c:2196
+#: ../src/balsa-index.c:2206
#, c-format
msgid "Moved to \"%s\"."
msgstr "Flyttet til \"%s\"."
-#: ../src/balsa-index.c:2298
+#: ../src/balsa-index.c:2308
#, c-format
msgid "Committing mailbox %s failed."
msgstr "Registrering af postkasse %s mislykkedes."
-#: ../src/balsa-index.c:2396
+#: ../src/balsa-index.c:2406
#, c-format
msgid "Cannot process the message: %s"
msgstr "Kan ikke behandle beskeden: %s"
-#: ../src/balsa-index.c:2519
+#: ../src/balsa-index.c:2529
#, c-format
msgid "Cannot access message %u to pass to %s"
msgstr "Kan ikke tilgå besked %u for at overføre til %s"
-#: ../src/balsa-index.c:2546
+#: ../src/balsa-index.c:2556
#, c-format
msgid "Cannot read message %u to pass to %s"
msgstr "Kan ikke læse besked %u for at overføre til %s"
-#: ../src/balsa-index.c:2710
+#: ../src/balsa-index.c:2720
msgid "Pipe message through a program"
msgstr "Videreled (pipe) besked gennem et program"
-#: ../src/balsa-index.c:2713
+#: ../src/balsa-index.c:2723
msgid "_Run"
msgstr "Kø_r"
-#: ../src/balsa-index.c:2725
+#: ../src/balsa-index.c:2735
msgid "Specify the program to run:"
msgstr "Angiv program, der skal køres:"
@@ -2698,107 +2718,107 @@ msgstr "Gem valgte til mappe..."
msgid "(No sender)"
msgstr "(Ingen afsender)"
-#: ../src/balsa-message.c:1135 ../src/balsa-message.c:1147
+#: ../src/balsa-message.c:1140 ../src/balsa-message.c:1152
#, c-format
msgid "Could not access message %u in mailbox \"%s\"."
msgstr "Kunne ikke tilgå besked %u i postkasse \"%s\"."
-#: ../src/balsa-message.c:1321
+#: ../src/balsa-message.c:1326
msgid "mixed parts"
msgstr "blandede dele"
-#: ../src/balsa-message.c:1323
+#: ../src/balsa-message.c:1328
msgid "alternative parts"
msgstr "alternative dele"
-#: ../src/balsa-message.c:1325
+#: ../src/balsa-message.c:1330
msgid "signed parts"
msgstr "underskrevne dele"
-#: ../src/balsa-message.c:1327
+#: ../src/balsa-message.c:1332
msgid "encrypted parts"
msgstr "krypterede dele"
-#: ../src/balsa-message.c:1329
+#: ../src/balsa-message.c:1334
msgid "rfc822 message"
msgstr "rfc822-besked"
-#: ../src/balsa-message.c:1331
+#: ../src/balsa-message.c:1336
#, c-format
msgid "\"%s\" parts"
msgstr "\"%s\" dele"
-#: ../src/balsa-message.c:1379
+#: ../src/balsa-message.c:1384
msgid "force inline for all parts"
msgstr "fremtving inklusion for alle dele"
-#: ../src/balsa-message.c:1422
+#: ../src/balsa-message.c:1427
#, c-format
msgid "rfc822 message (from %s, subject \"%s\")"
msgstr "rfc822-besked (fra %s, emne \"%s\")"
-#: ../src/balsa-message.c:1434
+#: ../src/balsa-message.c:1439
msgid "complete message"
msgstr "fuldstændig besked"
-#: ../src/balsa-message.c:1451
+#: ../src/balsa-message.c:1456
#, c-format
msgid "part %s: %s (file %s)"
msgstr "del %s: %s (fil %s)"
-#: ../src/balsa-message.c:1462
+#: ../src/balsa-message.c:1467
#, c-format
msgid "part %s: %s"
msgstr "del %s: %s"
-#: ../src/balsa-message.c:1477
+#: ../src/balsa-message.c:1482
msgid "encrypted: "
msgstr "krypteret: "
-#: ../src/balsa-message.c:1614
+#: ../src/balsa-message.c:1619
#, c-format
msgid "Reading embedded message failed: %s"
msgstr "Kunne ikke læse indlejret besked: %s"
-#: ../src/balsa-message.c:1622
+#: ../src/balsa-message.c:1627
#, c-format
msgid "Appending message to %s failed: %s"
msgstr "Kunne ikke tilføje besked til %s: %s"
-#: ../src/balsa-message.c:1651
+#: ../src/balsa-message.c:1656
msgid "_Save..."
msgstr "_Gem..."
-#: ../src/balsa-message.c:1660 ../src/balsa-mime-widget-message.c:458
+#: ../src/balsa-message.c:1665 ../src/balsa-mime-widget-message.c:458
msgid "_Copy to folder..."
msgstr "_Kopiér til mappe..."
-#: ../src/balsa-message.c:1743
+#: ../src/balsa-message.c:1748
msgid "Select folder for saving selected parts"
msgstr "Vælg mappe hvori valgte dele skal gemmes"
-#: ../src/balsa-message.c:1767
+#: ../src/balsa-message.c:1772
#, c-format
msgid "Could not create URI for %s"
msgstr "Kunne ikke oprette URI for %s"
# hvad står %s for?
-#: ../src/balsa-message.c:1792
+#: ../src/balsa-message.c:1797
#, c-format
msgid "%s message part"
msgstr "%s del af en besked"
-#: ../src/balsa-message.c:1825 ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:165
+#: ../src/balsa-message.c:1830 ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:165
#, c-format
msgid "Could not save %s: %s"
msgstr "Kunne ikke gemme %s: %s"
-#: ../src/balsa-message.c:2475 ../src/balsa-message.c:2619
+#: ../src/balsa-message.c:2481 ../src/balsa-message.c:2625
#, c-format
msgid "Sending the disposition notification failed: %s"
msgstr "Kunne ikke sende disponeringsnotificering: %s"
-#: ../src/balsa-message.c:2572
+#: ../src/balsa-message.c:2578
#, c-format
msgid ""
"The sender of this mail, %s, requested \n"
@@ -2809,11 +2829,11 @@ msgstr ""
"en underretning om beskeddisposition (MDN) sendt tilbage til `%s'.\n"
"Ã?nsker du at sende denne notificering?"
-#: ../src/balsa-message.c:2582
+#: ../src/balsa-message.c:2588
msgid "Reply to MDN?"
msgstr "Svar til MDN?"
-#: ../src/balsa-message.c:2793
+#: ../src/balsa-message.c:2799
msgid ""
"The decryption cannot be performed because this message is displayed more "
"than once.\n"
@@ -2823,18 +2843,18 @@ msgstr ""
"gang.\n"
"Luk venligst andre instanser af denne besked og forsøg igen."
-#: ../src/balsa-message.c:2814 ../src/balsa-message.c:2899
-#: ../src/balsa-message.c:3021
+#: ../src/balsa-message.c:2820 ../src/balsa-message.c:2905
+#: ../src/balsa-message.c:3027
#, c-format
msgid "Parsing a message part failed: %s"
msgstr "Kunne ikke fortolke en del af beskeden: %s"
-#: ../src/balsa-message.c:2815 ../src/balsa-message.c:2900
-#: ../src/balsa-message.c:3022
+#: ../src/balsa-message.c:2821 ../src/balsa-message.c:2906
+#: ../src/balsa-message.c:3028
msgid "Possible disk space problem."
msgstr "Muligt pladsproblem."
-#: ../src/balsa-message.c:2829
+#: ../src/balsa-message.c:2835
#, c-format
msgid ""
"The message sent by %s with subject \"%s\" contains an encrypted part, but "
@@ -2843,7 +2863,7 @@ msgstr ""
"Beskeden sendt af %s med emne \"%s\" indeholder en krypteret del, men dens "
"struktur er ugyldig."
-#: ../src/balsa-message.c:2837
+#: ../src/balsa-message.c:2843
#, c-format
msgid ""
"The message sent by %s with subject \"%s\" contains a PGP encrypted part, "
@@ -2852,7 +2872,7 @@ msgstr ""
"Beskeden sendt af %s med emne \"%s\" indeholder en PGP-krypteret del, men "
"denne krypteringsprotokol er ikke tilgængelig."
-#: ../src/balsa-message.c:2850
+#: ../src/balsa-message.c:2856
#, c-format
msgid ""
"The message sent by %s with subject \"%s\" contains a S/MIME encrypted part, "
@@ -2861,7 +2881,7 @@ msgstr ""
"Beskeden sendt af %s med emne \"%s\" indeholder en S/MIME-krypteret del, men "
"denne krypteringsprotokol er ikke tilgængelig."
-#: ../src/balsa-message.c:2917
+#: ../src/balsa-message.c:2923
#, c-format
msgid ""
"The message sent by %s with subject \"%s\" contains a signed part, but its "
@@ -2870,7 +2890,7 @@ msgstr ""
"Beskeden sendt af %s med emne \"%s\" indeholder en underskrevet del, men "
"dens struktur er ugyldig. Underskriften, hvis der er en, kan ikke tjekkes."
-#: ../src/balsa-message.c:2930
+#: ../src/balsa-message.c:2936
#, c-format
msgid ""
"The message sent by %s with subject \"%s\" contains a %s signed part, but "
@@ -2879,28 +2899,28 @@ msgstr ""
"Beskeden sendt af %s med emne \"%s\" indeholder en %s underskrevet del, men "
"denne krypteringsprotokol er ikke tilgængelig."
-#: ../src/balsa-message.c:2933
+#: ../src/balsa-message.c:2939
msgid "PGP"
msgstr "PGP"
-#: ../src/balsa-message.c:2933 ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:74
+#: ../src/balsa-message.c:2939 ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:74
#: ../src/print-gtk.c:194
msgid "S/MIME"
msgstr "S/MIME"
-#: ../src/balsa-message.c:2957 ../src/balsa-message.c:3084
+#: ../src/balsa-message.c:2963 ../src/balsa-message.c:3090
msgid "Detected a good signature"
msgstr "Fandt en god underskrift"
-#: ../src/balsa-message.c:2963
+#: ../src/balsa-message.c:2969
msgid "Detected a good signature with insufficient validity"
msgstr "Fandt en god underskrift med utilstrækkelig gyldighed"
-#: ../src/balsa-message.c:2968 ../src/balsa-message.c:3088
+#: ../src/balsa-message.c:2974 ../src/balsa-message.c:3094
msgid "Detected a good signature with insufficient validity/trust"
msgstr "Fandt en god underskrift med utilstrækkelig gyldighed/troværdighed"
-#: ../src/balsa-message.c:2975 ../src/balsa-message.c:3094
+#: ../src/balsa-message.c:2981 ../src/balsa-message.c:3100
#, c-format
msgid ""
"Checking the signature of the message sent by %s with subject \"%s\" "
@@ -2911,7 +2931,7 @@ msgstr ""
"returnerede:\n"
"%s"
-#: ../src/balsa-message.c:2987
+#: ../src/balsa-message.c:2993
#, c-format
msgid ""
"Checking the signature of the message sent by %s with subject \"%s\" failed "
@@ -2920,14 +2940,14 @@ msgstr ""
"Undersøgelsen af underskriften på beskeden sendt af %s med emne \"%s"
"\"mislykkedes på grund af en fejl!"
-#: ../src/balsa-message.c:3046
+#: ../src/balsa-message.c:3052
msgid ""
"The decryption cannot be performed because this message is displayed more "
"than once."
msgstr ""
"Dekrypteringen kan ikke udføres, da denne besked er vist mere end en gang."
-#: ../src/balsa-message.c:3048
+#: ../src/balsa-message.c:3054
msgid ""
"The signature check and removal of the OpenPGP armor cannot be performed "
"because this message is displayed more than once."
@@ -2935,7 +2955,7 @@ msgstr ""
"Underskriftundersøgelsen og fjernelsen af OpenPGP-rustningen kan ikke "
"udføres, da denne besked er vist mere end en gang."
-#: ../src/balsa-message.c:3051
+#: ../src/balsa-message.c:3057
msgid "Please close the other instances of this message and try again."
msgstr "Luk venligst de andre instanser af denne besked og forsøg igen."
@@ -3050,8 +3070,8 @@ msgstr "Emne: %s\n"
msgid "Se_nd message to obtain this part"
msgstr "Se_nd besked for at få denne del"
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:296 ../src/balsa-mime-widget-text.c:956
-#: ../src/main-window.c:2666 ../src/sendmsg-window.c:1820
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:296 ../src/balsa-mime-widget-text.c:804
+#: ../src/main-window.c:2684 ../src/sendmsg-window.c:1820
#, c-format
msgid "Error showing %s: %s\n"
msgstr "Fejl ved visning af %s: %s\n"
@@ -3107,77 +3127,77 @@ msgstr "Fcc:"
msgid "Disposition-Notification-To:"
msgstr "Disposition-Notification-To:"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:174
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:171
#, c-format
msgid "Could not save a text part: %s"
msgstr "Kunne ikke gemme en tekstdel: %s"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:207
-#, c-format
-msgid ""
-"The message sent by %s with subject \"%s\" contains 8-bit characters, but no "
-"header describing the used codeset (converted to %s)"
-msgstr ""
-"Denne besked sendt af %s med emne \"%s\" indeholder 8-bit tegn, men intet "
-"teksthoved der beskriver det brugte kodesæt (konverteret til %s)"
-
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:667
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:515
msgid "Copy link"
msgstr "Kopier henvisning"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:672
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:520
msgid "Open link"
msgstr "Ã?bn henvisning"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:677
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:525
msgid "Send link..."
msgstr "Send henvisning..."
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:706 ../src/balsa-mime-widget-text.c:1198
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:554 ../src/balsa-mime-widget-text.c:1046
msgid "Save..."
msgstr "Gem..."
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:716
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:564
msgid "Highlight structured phrases"
msgstr "Fremhæv strukturerede fraser"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:943
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:791
#, c-format
msgid "Calling URL %s..."
msgstr "Henter URL %s..."
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1311
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1160
msgid "Address"
msgstr "Adresse"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1314
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1163
msgid "S_tore"
msgstr "_Gem"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1322 ../src/balsa-print-object-text.c:508
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1171 ../src/balsa-print-object-text.c:508
msgid "Full Name"
msgstr "Fulde navn"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1323 ../src/balsa-print-object-text.c:510
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1172 ../src/balsa-print-object-text.c:510
msgid "Nick Name"
msgstr "Kaldenavn"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1324 ../src/balsa-print-object-text.c:512
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1173 ../src/balsa-print-object-text.c:512
msgid "First Name"
msgstr "Fornavn"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1325 ../src/balsa-print-object-text.c:514
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1174 ../src/balsa-print-object-text.c:514
msgid "Last Name"
msgstr "Efternavn"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1326 ../src/balsa-print-object-text.c:516
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1175 ../src/balsa-print-object-text.c:516
msgid "Organization"
msgstr "Organisation"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1328 ../src/balsa-print-object-text.c:519
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1177 ../src/balsa-print-object-text.c:519
msgid "Email Address"
msgstr "E-post-adresse"
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1206
+#, c-format
+msgid ""
+"The message sent by %s with subject \"%s\" contains 8-bit characters, but no "
+"header describing the used codeset (converted to %s)"
+msgstr ""
+"Denne besked sendt af %s med emne \"%s\" indeholder 8-bit tegn, men intet "
+"teksthoved der beskriver det brugte kodesæt (konverteret til %s)"
+
#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:67
#, c-format
msgid "This is an iTIP calendar \"%s\" message."
@@ -3360,15 +3380,15 @@ msgstr "_Alle"
msgid "C_lear"
msgstr "_Ryd"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:950 ../src/main-window.c:4283
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:950 ../src/main-window.c:4301
msgid "_Body"
msgstr "_Krop"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:951 ../src/main-window.c:4284
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:951 ../src/main-window.c:4302
msgid "_To:"
msgstr "_Til:"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:952 ../src/main-window.c:4285
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:952 ../src/main-window.c:4303
msgid "_From:"
msgstr "_Fra:"
@@ -3376,7 +3396,7 @@ msgstr "_Fra:"
msgid "_Subject"
msgstr "_Emne"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:954 ../src/main-window.c:4287
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:954 ../src/main-window.c:4305
msgid "_Cc:"
msgstr "_Cc:"
@@ -3446,7 +3466,7 @@ msgstr "Søget_ype:"
msgid "Edit condition for filter: "
msgstr "Redigér betingelse for filter: "
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1477 ../src/save-restore.c:1956
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1477 ../src/save-restore.c:1959
msgid "Filter with no condition was omitted"
msgstr "Filter uden betingelse blev udeladt"
@@ -3485,7 +3505,7 @@ msgstr "Du skal angive en sang til afspilning"
msgid "(Example: write December 31, 2000, as %s)"
msgstr "(Eksempel: Skriv 31. december 2000, som %s)"
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:97 ../src/pref-manager.c:423
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:97 ../src/pref-manager.c:425
msgid "Simple"
msgstr "Simpel"
@@ -3706,7 +3726,7 @@ msgid "Remote IMAP folder"
msgstr "IMAP-fjernmappe"
#. must NOT be modal
-#: ../src/folder-conf.c:301 ../src/folder-conf.c:782 ../src/mailbox-conf.c:548
+#: ../src/folder-conf.c:301 ../src/folder-conf.c:789 ../src/mailbox-conf.c:549
msgid "_Update"
msgstr "_Opdatér"
@@ -3714,8 +3734,8 @@ msgstr "_Opdatér"
msgid "C_reate"
msgstr "Op_ret"
-#: ../src/folder-conf.c:327 ../src/mailbox-conf.c:1194
-#: ../src/mailbox-conf.c:1306
+#: ../src/folder-conf.c:327 ../src/mailbox-conf.c:1195
+#: ../src/mailbox-conf.c:1307
msgid "_Basic"
msgstr "_Basal"
@@ -3723,7 +3743,7 @@ msgstr "_Basal"
msgid "_Max number of connections:"
msgstr "_Maks antal forbindelser:"
-#: ../src/folder-conf.c:339 ../src/mailbox-conf.c:1369
+#: ../src/folder-conf.c:339 ../src/mailbox-conf.c:1370
msgid "Enable _persistent cache"
msgstr "Slå _permanent mellemlager til"
@@ -3731,7 +3751,7 @@ msgstr "Slå _permanent mellemlager til"
msgid "Use IDLE command"
msgstr "Brug IDLE-kommando"
-#: ../src/folder-conf.c:354 ../src/mailbox-conf.c:1373
+#: ../src/folder-conf.c:354 ../src/mailbox-conf.c:1374
msgid "Enable _bug workarounds"
msgstr "Aktiver funktionalitet til at omgå _programfejl"
@@ -3739,8 +3759,8 @@ msgstr "Aktiver funktionalitet til at omgå _programfejl"
msgid "Use STATUS for mailbox checking"
msgstr "Brug STATUS til postkassetjek"
-#: ../src/folder-conf.c:367 ../src/mailbox-conf.c:1248
-#: ../src/mailbox-conf.c:1375
+#: ../src/folder-conf.c:367 ../src/mailbox-conf.c:1249
+#: ../src/mailbox-conf.c:1376
msgid "_Advanced"
msgstr "_Avanceret"
@@ -3750,7 +3770,7 @@ msgid "Descriptive _name:"
msgstr "Beskrivende _navn:"
#. username
-#: ../src/folder-conf.c:385 ../src/mailbox-conf.c:1210
+#: ../src/folder-conf.c:385 ../src/mailbox-conf.c:1211
msgid "Use_r name:"
msgstr "B_rugernavn:"
@@ -3758,7 +3778,7 @@ msgstr "B_rugernavn:"
msgid "_Password:"
msgstr "_Adgangskode:"
-#: ../src/folder-conf.c:396 ../src/mailbox-conf.c:1331
+#: ../src/folder-conf.c:396 ../src/mailbox-conf.c:1332
msgid "_Anonymous access"
msgstr "_Anonym adgang"
@@ -3821,7 +3841,7 @@ msgstr "Kunne ikke oprette mappe. Ã?rsag: %s"
# Afhængigt at emailprogrammets implementation kan det tænkes at emails
# repræsenteres af filer og postkasser ved mapper. Det er selvfølgelig
# ren spekulation, men teksten synes at tyde på det.
-#: ../src/folder-conf.c:764
+#: ../src/folder-conf.c:771
msgid ""
"An IMAP folder that is not a mailbox\n"
"has no properties that can be changed."
@@ -3829,40 +3849,109 @@ msgstr ""
"En IMAP-mappe, som ikke er en postkasse,\n"
"har ingen egenskaber, som kan ændres."
-#: ../src/folder-conf.c:779
+#: ../src/folder-conf.c:786
msgid "Remote IMAP subfolder"
msgstr "Ekstern IMAP-undermappe"
-#: ../src/folder-conf.c:782
+#: ../src/folder-conf.c:789
msgid "_Create"
msgstr "_Opret"
-#: ../src/folder-conf.c:806
-msgid "Rename or move subfolder"
-msgstr "Omdøb eller flyt undermappe"
-
-#: ../src/folder-conf.c:807
+#: ../src/folder-conf.c:820
msgid "Create subfolder"
msgstr "Opret undermappe"
#. INPUT FIELD CREATION
-#: ../src/folder-conf.c:815
+#: ../src/folder-conf.c:828
msgid "_Folder name:"
msgstr "_Mappenavn:"
-#: ../src/folder-conf.c:821
+#: ../src/folder-conf.c:834
msgid "Host:"
msgstr "Vært:"
-#: ../src/folder-conf.c:827
+#: ../src/folder-conf.c:843
+msgid "Subfolder of:"
+msgstr "Undermappe af:"
+
+#: ../src/folder-conf.c:848
msgid "_Browse..."
msgstr "_Gennemse..."
-#: ../src/folder-conf.c:835
-msgid "_Subfolder of:"
-msgstr "_Undermappe af:"
+#: ../src/folder-conf.c:862
+msgid "read-only"
+msgstr "skrivebeskyttet"
+
+#: ../src/folder-conf.c:863
+msgid "read-write"
+msgstr "læse-skrive"
#: ../src/folder-conf.c:864
+msgid "admin"
+msgstr "admin"
+
+#: ../src/folder-conf.c:865
+msgid "post"
+msgstr "send"
+
+#: ../src/folder-conf.c:866
+msgid "append"
+msgstr "tilføj"
+
+#: ../src/folder-conf.c:867
+msgid "delete"
+msgstr "slet"
+
+#: ../src/folder-conf.c:868
+msgid "special"
+msgstr "speciel"
+
+#: ../src/folder-conf.c:874
+msgid "Permissions:"
+msgstr "Rettigheder:"
+
+#: ../src/folder-conf.c:881
+msgid ""
+"\n"
+"detailed permissions are available only for open folders"
+msgstr ""
+"\n"
+"detaljerede rettigheder er kun tilgængelige for åbne mapper"
+
+#: ../src/folder-conf.c:888
+msgid ""
+"\n"
+"the server does not support ACL's"
+msgstr ""
+"\n"
+"serveren understøtter ikke ACL'er"
+
+#: ../src/folder-conf.c:897
+msgid "mine: "
+msgstr "min: "
+
+#: ../src/folder-conf.c:936
+msgid "Quota:"
+msgstr "Kvote:"
+
+#: ../src/folder-conf.c:940
+msgid "quota information available only for open folders"
+msgstr "kvoteinformation kun tilgængelig for åbne mapper"
+
+#: ../src/folder-conf.c:945
+msgid "the server does not support quotas"
+msgstr "serveren understøtter ikke kvoter"
+
+#: ../src/folder-conf.c:947
+msgid "no limits"
+msgstr "ingen begrænsning"
+
+#: ../src/folder-conf.c:952
+#, c-format
+msgid "%s of %s (%.1f%%) used"
+msgstr "%s af %s (%.1f%%) brugt"
+
+#: ../src/folder-conf.c:989
msgid ""
"This folder is not stored in configuration. I do not yet know how to remove "
"it from remote server."
@@ -3870,7 +3959,7 @@ msgstr ""
"Denne mappe er ikke gemt i konfigurationen. Jeg ved endnu ikke, hvordan den "
"skal fjernes fra den eksterne server."
-#: ../src/folder-conf.c:873
+#: ../src/folder-conf.c:998
#, c-format
msgid ""
"This will remove the folder \"%s\" from the list.\n"
@@ -3879,7 +3968,7 @@ msgstr ""
"Dette vil fjerne mappen \"%s\" fra listen.\n"
"Du kan bruge \"Ny IMAP-mappe\" senere for at tilføje denne mappe igen.\n"
-#: ../src/folder-conf.c:881
+#: ../src/folder-conf.c:1006
msgid "Confirm"
msgstr "Bekræft"
@@ -3902,15 +3991,15 @@ msgstr "FEJL: "
msgid "FATAL: "
msgstr "FATAL: "
-#: ../src/mailbox-conf.c:221
+#: ../src/mailbox-conf.c:222
msgid "Use _SSL"
msgstr "Brug _SSL"
-#: ../src/mailbox-conf.c:349
+#: ../src/mailbox-conf.c:350
msgid "No mailbox selected."
msgstr "Ingen postkasse valgt."
-#: ../src/mailbox-conf.c:379
+#: ../src/mailbox-conf.c:380
#, c-format
msgid ""
"Mailbox \"%s\" is used by Balsa and I cannot remove it.\n"
@@ -3921,7 +4010,7 @@ msgstr ""
"Hvis du virkelig vil fjerne den, skal du tildele dens funktion\n"
"til en anden postkasse."
-#: ../src/mailbox-conf.c:389
+#: ../src/mailbox-conf.c:390
#, c-format
msgid ""
"This will remove the mailbox \"%s\" from the list of mailboxes. You may "
@@ -3936,15 +4025,15 @@ msgstr ""
"for at tilgå denne postkasse igen.\n"
"Hvad ønsker du at gøre?"
-#: ../src/mailbox-conf.c:401
+#: ../src/mailbox-conf.c:402
msgid "Remove from _list"
msgstr "Fjern fra _liste"
-#: ../src/mailbox-conf.c:402
+#: ../src/mailbox-conf.c:403
msgid "Remove from list and _disk"
msgstr "Fjern fra liste og _disk"
-#: ../src/mailbox-conf.c:410
+#: ../src/mailbox-conf.c:411
#, c-format
msgid ""
"This will remove the mailbox \"%s\" and all its messages from your IMAP "
@@ -3960,11 +4049,11 @@ msgstr ""
"dette navn.\n"
"Hvad vil du gøre?"
-#: ../src/mailbox-conf.c:423
+#: ../src/mailbox-conf.c:424
msgid "_Remove from server"
msgstr "_Fjern fra server"
-#: ../src/mailbox-conf.c:430
+#: ../src/mailbox-conf.c:431
#, c-format
msgid ""
"This will remove the mailbox \"%s\" from the list of mailboxes.\n"
@@ -3976,26 +4065,26 @@ msgstr ""
"igen.\n"
"Hvad ønsker du at gøre?"
-#: ../src/mailbox-conf.c:439
+#: ../src/mailbox-conf.c:440
msgid "_Remove from list"
msgstr "_Fjern fra liste"
-#: ../src/mailbox-conf.c:483
+#: ../src/mailbox-conf.c:484
#, c-format
msgid "Folder deletion failed. Reason: %s"
msgstr "Kunne ikke slette mappe. Ã?rsag: %s"
-#: ../src/mailbox-conf.c:552 ../src/pref-manager.c:1692
-#: ../src/pref-manager.c:1764 ../src/pref-manager.c:2932
+#: ../src/mailbox-conf.c:553 ../src/pref-manager.c:1703
+#: ../src/pref-manager.c:1775 ../src/pref-manager.c:2950
msgid "_Add"
msgstr "_Tilføj"
-#: ../src/mailbox-conf.c:775
+#: ../src/mailbox-conf.c:776
#, c-format
msgid "%s on %s"
msgstr "%s på %s"
-#: ../src/mailbox-conf.c:917
+#: ../src/mailbox-conf.c:918
#, c-format
msgid ""
"Rename of %s to %s failed:\n"
@@ -4004,66 +4093,66 @@ msgstr ""
"Omdøbning af %s til %s mislykkedes:\n"
"%s"
-#: ../src/mailbox-conf.c:1126
+#: ../src/mailbox-conf.c:1127
msgid "_Mailbox Name:"
msgstr "_Navn på postkasse:"
-#: ../src/mailbox-conf.c:1137
+#: ../src/mailbox-conf.c:1138
msgid "Local Mailbox Configurator"
msgstr "Lokal postkasseopsætning"
-#: ../src/mailbox-conf.c:1172
+#: ../src/mailbox-conf.c:1173
msgid "Remote Mailbox Configurator"
msgstr "Fjern postkasseopsætning"
#. mailbox name
-#: ../src/mailbox-conf.c:1197 ../src/mailbox-conf.c:1309
+#: ../src/mailbox-conf.c:1198 ../src/mailbox-conf.c:1310
msgid "Mailbox _name:"
msgstr "_Navn på postkasse:"
#. password field
-#: ../src/mailbox-conf.c:1216 ../src/mailbox-conf.c:1343
+#: ../src/mailbox-conf.c:1217 ../src/mailbox-conf.c:1344
msgid "Pass_word:"
msgstr "_Adgangskode:"
-#: ../src/mailbox-conf.c:1224
+#: ../src/mailbox-conf.c:1225
msgid "_Delete messages from server after download"
msgstr "_Slet breve fra server efter nedhentning"
-#: ../src/mailbox-conf.c:1229
+#: ../src/mailbox-conf.c:1230
msgid "_Enable check for new mail"
msgstr "_Aktivér tjek for nye beskeder"
-#: ../src/mailbox-conf.c:1234
+#: ../src/mailbox-conf.c:1235
msgid "_Filter messages through procmail"
msgstr "_Filtrér breve gennem procmail"
-#: ../src/mailbox-conf.c:1238
+#: ../src/mailbox-conf.c:1239
msgid "Fi_lter Command:"
msgstr "Fi_lterkommando:"
-#: ../src/mailbox-conf.c:1252
+#: ../src/mailbox-conf.c:1253
msgid "Disable _APOP"
msgstr "Slå _APOP fra"
#. username
-#: ../src/mailbox-conf.c:1323
+#: ../src/mailbox-conf.c:1324
msgid "_Username:"
msgstr "_Brugernavn:"
-#: ../src/mailbox-conf.c:1348
+#: ../src/mailbox-conf.c:1349
msgid "F_older path:"
msgstr "_Sti til mappe:"
-#: ../src/mailbox-conf.c:1437
+#: ../src/mailbox-conf.c:1439
msgid "_Identity:"
msgstr "_Identitet:"
-#: ../src/mailbox-conf.c:1468 ../src/pref-manager.c:3388
+#: ../src/mailbox-conf.c:1473 ../src/pref-manager.c:3416
msgid "Always"
msgstr "Altid"
-#: ../src/mailbox-conf.c:1472
+#: ../src/mailbox-conf.c:1477
msgid ""
"_Decrypt and check\n"
"signatures automatically:"
@@ -4071,11 +4160,11 @@ msgstr ""
"_Dekrypter og tjek\n"
"automatisk underskrifter:"
-#: ../src/mailbox-conf.c:1496
+#: ../src/mailbox-conf.c:1504
msgid "Show _Recipient column instead of Sender"
msgstr "Vis _modtagerkolonne i steden for afsender"
-#: ../src/mailbox-conf.c:1506
+#: ../src/mailbox-conf.c:1517
msgid "_Subscribe for new mail check"
msgstr "_Abonner på tjek for nye beskeder"
@@ -4131,7 +4220,7 @@ msgstr "Ekstern IMAP-_undermappe..."
msgid "_Rescan"
msgstr "_Genskan"
-#: ../src/mailbox-node.c:1078
+#: ../src/mailbox-node.c:1078 ../src/main-window.c:485
msgid "_Properties..."
msgstr "_Egenskaber..."
@@ -4347,7 +4436,7 @@ msgstr "Ny \"Maildir-postkasse\"..."
msgid "New \"MH\" mailbox..."
msgstr "Ny \"MH-postkasse\"..."
-#: ../src/main-window.c:410 ../src/pref-manager.c:3251
+#: ../src/main-window.c:410 ../src/pref-manager.c:3269
msgid "Remote IMAP mailbox..."
msgstr "IMAP postkasse andetsteds..."
@@ -4355,7 +4444,7 @@ msgstr "IMAP postkasse andetsteds..."
msgid "Add a new IMAP mailbox"
msgstr "Tilføj en ny IMAP postkasse"
-#: ../src/main-window.c:412 ../src/pref-manager.c:3256
+#: ../src/main-window.c:412 ../src/pref-manager.c:3274
msgid "Remote IMAP folder..."
msgstr "IMAP postkasse andetsteds..."
@@ -4474,7 +4563,7 @@ msgid "Table of Contents"
msgstr "Indholdsfortegnelse"
#. license ?
-#: ../src/main-window.c:458 ../src/main-window.c:2705
+#: ../src/main-window.c:458 ../src/main-window.c:2723
msgid "About Balsa"
msgstr "Om Balsa"
@@ -4528,10 +4617,6 @@ msgstr "_Vælg alle"
msgid "Select all messages in current mailbox"
msgstr "Vælg alle beskeder i aktiv postkasse"
-#: ../src/main-window.c:485
-msgid "_Edit..."
-msgstr "R_edigér..."
-
#: ../src/main-window.c:486
msgid "Edit the selected mailbox"
msgstr "Redigér den valgte postkasse"
@@ -4949,12 +5034,12 @@ msgstr "Ã?ldre end (dage):"
msgid "Old at most (days):"
msgstr "Ikke ældre end (dage):"
-#: ../src/main-window.c:2331
+#: ../src/main-window.c:2316
#, c-format
msgid "Opening %s"
msgstr "Ã?bner %s"
-#: ../src/main-window.c:2350
+#: ../src/main-window.c:2333
#, c-format
msgid ""
"Unable to Open Mailbox!\n"
@@ -4963,7 +5048,7 @@ msgstr ""
"Kunne ikke åbne postkasse!\n"
"%s."
-#: ../src/main-window.c:2688
+#: ../src/main-window.c:2706
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Birger Langkjer <birger langkjer image dk>, 1999.\n"
@@ -4974,84 +5059,84 @@ msgstr ""
"Dansk-gruppen <dansk dansk-gruppen dk>\n"
"Mere info: http://www.dansk-gruppen.dk"
-#: ../src/main-window.c:2700
+#: ../src/main-window.c:2718
msgid "The Balsa email client is part of the GNOME desktop environment."
msgstr "E-post-klienten Balsa er en del af GNOME-skrivebordsmiljøet."
-#: ../src/main-window.c:2802 ../src/main-window.c:2820
+#: ../src/main-window.c:2820 ../src/main-window.c:2838
msgid "Checking Mail..."
msgstr "Tjekker for post..."
-#: ../src/main-window.c:3023
+#: ../src/main-window.c:3041
#, c-format
msgid "IMAP mailbox: %s"
msgstr "IMAP-postkasse: %s"
-#: ../src/main-window.c:3027
+#: ../src/main-window.c:3045
#, c-format
msgid "Local mailbox: %s"
msgstr "Lokal postkasse: %s"
-#: ../src/main-window.c:3180
+#: ../src/main-window.c:3198
msgid "Finished Checking."
msgstr "Fuldførte kontrol."
-#: ../src/main-window.c:3245
+#: ../src/main-window.c:3263
#, c-format
msgid "Sending error: %s"
msgstr "Afsendelsesfejl: %s"
-#: ../src/main-window.c:3310
+#: ../src/main-window.c:3328
#, c-format
msgid "You have received %d new message."
msgid_plural "You have received %d new messages."
msgstr[0] "Du har modtaget %d ny besked."
msgstr[1] "Du har modtaget %d nye beskeder."
-#: ../src/main-window.c:3313
+#: ../src/main-window.c:3331
msgid "You have new mail."
msgstr "Du har ny post."
-#: ../src/main-window.c:3354
+#: ../src/main-window.c:3372
#, c-format
msgid "Balsa: you have received %d new message."
msgid_plural "Balsa: you have received %d new messages."
msgstr[0] "Balsa: Du har modtaget %d ny besked."
msgstr[1] "Balsa: Du har modtaget %d nye beskeder."
-#: ../src/main-window.c:3358
+#: ../src/main-window.c:3376
msgid "Balsa: you have new mail."
msgstr "Balsa: Du har ny post."
-#: ../src/main-window.c:3413
+#: ../src/main-window.c:3431
msgid "Balsa: New mail"
msgstr "Balsa: Ny post"
-#: ../src/main-window.c:3703
+#: ../src/main-window.c:3721
#, c-format
msgid "The next unread message is in %s"
msgstr "Den næste ulæste besked er i %s"
-#: ../src/main-window.c:3710
+#: ../src/main-window.c:3728
#, c-format
msgid "Do you want to switch to %s?"
msgstr "Ã?nsker du at skifte til %s?"
-#: ../src/main-window.c:4242
+#: ../src/main-window.c:4260
msgid "Search mailbox"
msgstr "Søg i postkasse"
-#: ../src/main-window.c:4262
+#: ../src/main-window.c:4280
msgid "_Search for:"
msgstr "_Søg efter:"
#. builds the toggle buttons to specify fields concerned by
#. * the search.
-#: ../src/main-window.c:4275
+#: ../src/main-window.c:4293
msgid "In:"
msgstr "Ind:"
-#: ../src/main-window.c:4286
+#: ../src/main-window.c:4304
msgid "S_ubject"
msgstr "E_mne"
@@ -5059,136 +5144,136 @@ msgstr "E_mne"
# Vis kun matchende beskeder
# Vis kun træffere
#. Frame with Apply and Clear buttons
-#: ../src/main-window.c:4291
+#: ../src/main-window.c:4309
msgid "Show only matching messages"
msgstr "Vis kun filtrerede beskeder"
#. Frame with OK button
-#: ../src/main-window.c:4312
+#: ../src/main-window.c:4330
msgid "Open next matching message"
msgstr "�bn næste filtreret besked"
-#: ../src/main-window.c:4323
+#: ../src/main-window.c:4341
msgid "_Reverse search"
msgstr "_Omvendt søgning"
-#: ../src/main-window.c:4328
+#: ../src/main-window.c:4346
msgid "_Wrap around"
msgstr "_Ombryd tekst"
-#: ../src/main-window.c:4503
+#: ../src/main-window.c:4521
msgid "You can apply filters only on mailbox\n"
msgstr "Du kan kun anvende filtre på postkasse\n"
-#: ../src/main-window.c:4518
+#: ../src/main-window.c:4536
#, c-format
msgid "Removing duplicates failed: %s"
msgstr "Kunne ikke fjerne dupletter: %s"
-#: ../src/main-window.c:4524
+#: ../src/main-window.c:4542
#, c-format
msgid "Removed %d duplicate"
msgid_plural "Removed %d duplicates"
msgstr[0] "Fjernede %d duplet"
msgstr[1] "Fjernede %d dupletter"
-#: ../src/main-window.c:4529
+#: ../src/main-window.c:4547
msgid "No duplicates found"
msgstr "Ingen dupletter fundet"
-#: ../src/main-window.c:4758
+#: ../src/main-window.c:4776
#, c-format
msgid "Could not open trash: %s"
msgstr "Kunne ikke åbne papirkurv: %s"
-#: ../src/main-window.c:4906
+#: ../src/main-window.c:4924
#, c-format
msgid "Balsa: %s (readonly)"
msgstr "Balsa: %s (skrivebeskyttet)"
-#: ../src/main-window.c:4908
+#: ../src/main-window.c:4926
#, c-format
msgid "Balsa: %s"
msgstr "Balsa: %s"
#. xgettext: this is the first part of the message
#. * "Shown mailbox: %s with %d messages, %d new, %d hidden".
-#: ../src/main-window.c:5477
+#: ../src/main-window.c:5495
#, c-format
msgid "Shown mailbox: %s "
msgstr "Vist postkasse: %s "
-#: ../src/main-window.c:5482
+#: ../src/main-window.c:5500
#, c-format
msgid "with %d message"
msgid_plural "with %d messages"
msgstr[0] "med %d besked"
msgstr[1] "med %d beskeder"
-#: ../src/main-window.c:5489
+#: ../src/main-window.c:5507
#, c-format
msgid ", %d new"
msgid_plural ", %d new"
msgstr[0] ", %d ny"
msgstr[1] ", %d nye"
-#: ../src/main-window.c:5496
+#: ../src/main-window.c:5514
#, c-format
msgid ", %d hidden"
msgid_plural ", %d hidden"
msgstr[0] ", %d skjult"
msgstr[1] ", %d skjulte"
-#: ../src/main.c:206
+#: ../src/main.c:208
#, c-format
msgid "Could not write to %s: %s"
msgstr "Kunne ikke skrive til %s: %s"
-#: ../src/main.c:444 ../src/main.c:493
+#: ../src/main.c:446 ../src/main.c:495
msgid "Get new mail on startup"
msgstr "Hent ny post ved opstart"
-#: ../src/main.c:446 ../src/main.c:495
+#: ../src/main.c:448 ../src/main.c:497
msgid "Compose a new email to EMAIL ADDRESS"
msgstr "Skriv et nyt brev til EMAIL ADRESSE"
-#: ../src/main.c:448
+#: ../src/main.c:450
msgid "Attach file at PATH"
msgstr "Vedlæg fil i STI"
-#: ../src/main.c:450 ../src/main.c:500
+#: ../src/main.c:452 ../src/main.c:502
msgid "Opens MAILBOXNAME"
msgstr "Ã?bner MAILBOKSNAVN"
-#: ../src/main.c:450 ../src/main.c:500
+#: ../src/main.c:452 ../src/main.c:502
msgid "MAILBOXNAME"
msgstr "MAILBOKSNAVN"
-#: ../src/main.c:453 ../src/main.c:503
+#: ../src/main.c:455 ../src/main.c:505
msgid "Opens first unread mailbox"
msgstr "�bner første ulæste postkasse"
-#: ../src/main.c:456 ../src/main.c:506
+#: ../src/main.c:458 ../src/main.c:508
msgid "Opens default Inbox on startup"
msgstr "Ã?bner forvalgt indbakke ved opstart"
-#: ../src/main.c:459 ../src/main.c:509
+#: ../src/main.c:461 ../src/main.c:511
msgid "Prints number unread and unsent messages"
msgstr "Udskriver antal ulæste og usendte beskeder"
-#: ../src/main.c:461 ../src/main.c:511
+#: ../src/main.c:463 ../src/main.c:513
msgid "Debug POP3 connection"
msgstr "Fejlsøg POP3-forbindelse"
-#: ../src/main.c:463 ../src/main.c:513
+#: ../src/main.c:465 ../src/main.c:515
msgid "Debug IMAP connection"
msgstr "Fejlsøg IMAP-forbindelse"
-#: ../src/main.c:485
+#: ../src/main.c:487
msgid "The Balsa E-Mail Client"
msgstr "E-post-klienten Balsa"
-#: ../src/main.c:497
+#: ../src/main.c:499
msgid "Attach file at URI"
msgstr "Vedlæg fil i URI"
@@ -5197,38 +5282,38 @@ msgstr "Vedlæg fil i URI"
# Denne linje: "Kør '%s --help' for at se den fulde liste over
# kommandolinjetilvalg. passer ind i en 80-tegn bred terminal (hvor
# strengen nok vil blive udskrevet)
-#: ../src/main.c:538
+#: ../src/main.c:540
#, c-format
msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
msgstr "Kør '%s --help' for at se den fulde liste over kommandolinjetilvalg\n"
-#: ../src/main.c:585 ../src/main.c:590 ../src/main.c:596 ../src/main.c:602
-#: ../src/main.c:608
+#: ../src/main.c:587 ../src/main.c:592 ../src/main.c:598 ../src/main.c:604
+#: ../src/main.c:610
#, c-format
msgid "Balsa cannot open your \"%s\" mailbox."
msgstr "Balsa kan ikke åbne din '%s' postbakke."
-#: ../src/main.c:585
+#: ../src/main.c:587
msgid "Inbox"
msgstr "Indbakke"
-#: ../src/main.c:591
+#: ../src/main.c:593
msgid "Outbox"
msgstr "Udbakke"
-#: ../src/main.c:597
+#: ../src/main.c:599
msgid "Sentbox"
msgstr "Sendt"
-#: ../src/main.c:603
+#: ../src/main.c:605
msgid "Draftbox"
msgstr "Kladder"
-#: ../src/main.c:608
+#: ../src/main.c:610
msgid "Trash"
msgstr "Papirkurv"
-#: ../src/main.c:830
+#: ../src/main.c:832
msgid "Compressing mail folders..."
msgstr "Pakker postmapper..."
@@ -5261,175 +5346,179 @@ msgstr "Valgt_e brevhoveder"
msgid "Message from %s: %s"
msgstr "Besked fra %s: %s"
-#: ../src/pref-manager.c:399
+#: ../src/pref-manager.c:401
msgid "While retrieving messages"
msgstr "Under hentning af beskeder"
-#: ../src/pref-manager.c:400
+#: ../src/pref-manager.c:402
msgid "Until closed"
msgstr "Indtil lukket"
-#: ../src/pref-manager.c:406
+#: ../src/pref-manager.c:408
msgid "Fast"
msgstr "Hurtig"
-#: ../src/pref-manager.c:407
+#: ../src/pref-manager.c:409
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
-#: ../src/pref-manager.c:408
+#: ../src/pref-manager.c:410
msgid "Bad spellers"
msgstr "DÃ¥rlige stavere"
-#: ../src/pref-manager.c:414
+#: ../src/pref-manager.c:416
msgid "Message number"
msgstr "Beskedsnummer"
-#: ../src/pref-manager.c:418
+#: ../src/pref-manager.c:420
msgid "Sender"
msgstr "Afsender"
-#: ../src/pref-manager.c:422
+#: ../src/pref-manager.c:424
msgid "Flat"
msgstr "Flad"
-#: ../src/pref-manager.c:424
+#: ../src/pref-manager.c:426
msgid "JWZ"
msgstr "JWZ"
#. must NOT be modal
-#: ../src/pref-manager.c:520
+#: ../src/pref-manager.c:522
msgid "Balsa Preferences"
msgstr "Balsaindstillinger"
-#: ../src/pref-manager.c:574
+#: ../src/pref-manager.c:576
msgid "Mail options"
msgstr "Postindstillinger"
-#: ../src/pref-manager.c:576
+#: ../src/pref-manager.c:578
msgid "Display options"
msgstr "Visningsindstillinger"
-#: ../src/pref-manager.c:578 ../src/pref-manager.c:2879
+#: ../src/pref-manager.c:580 ../src/pref-manager.c:2897
msgid "Address books"
msgstr "Adressebøger"
-#: ../src/pref-manager.c:582 ../src/toolbar-factory.c:157
+#: ../src/pref-manager.c:584 ../src/toolbar-factory.c:157
msgid "Spelling"
msgstr "Stavning"
-#: ../src/pref-manager.c:586
+#: ../src/pref-manager.c:588
msgid "Startup"
msgstr "Opstart"
-#: ../src/pref-manager.c:588 ../src/pref-manager.c:2667
+#: ../src/pref-manager.c:590 ../src/pref-manager.c:2685
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Diverse"
-#: ../src/pref-manager.c:1391
+#: ../src/pref-manager.c:1402
#, c-format
msgid "%s (default)"
msgstr "%s (standard)"
-#: ../src/pref-manager.c:1651
+#: ../src/pref-manager.c:1662
msgid "Remote mailbox servers"
msgstr "Eksterne postkasseservere"
-#: ../src/pref-manager.c:1672 ../src/pref-manager.c:2900
+#: ../src/pref-manager.c:1683 ../src/pref-manager.c:2918
#: ../src/sendmsg-window.c:2978
msgid "Type"
msgstr "Type"
-#: ../src/pref-manager.c:1680
+#: ../src/pref-manager.c:1691
msgid "Mailbox name"
msgstr "Navn på postkasse"
-#: ../src/pref-manager.c:1694 ../src/pref-manager.c:1767
-#: ../src/pref-manager.c:2935
+#: ../src/pref-manager.c:1705 ../src/pref-manager.c:1778
+#: ../src/pref-manager.c:2953
msgid "_Modify"
msgstr "_Ã?ndr"
-#: ../src/pref-manager.c:1708
+#: ../src/pref-manager.c:1719
msgid "Local mail directory"
msgstr "Lokal e-post-mappe"
-#: ../src/pref-manager.c:1710
+#: ../src/pref-manager.c:1721
msgid "Select your local mail directory"
msgstr "Vælg din lokale postmappe"
-#: ../src/pref-manager.c:1731
+#: ../src/pref-manager.c:1742
msgid "Outgoing mail servers"
msgstr "Udgående postservere"
-#: ../src/pref-manager.c:1753
+#: ../src/pref-manager.c:1764
msgid "Server name"
msgstr "Servernavn"
-#: ../src/pref-manager.c:1793
+#: ../src/pref-manager.c:1804
msgid "Mail servers"
msgstr "Postservere"
-#: ../src/pref-manager.c:1795
+#: ../src/pref-manager.c:1806
msgid "Incoming"
msgstr "Indkommende"
-#: ../src/pref-manager.c:1797
+#: ../src/pref-manager.c:1808
msgid "Outgoing"
msgstr "Udgående"
-#: ../src/pref-manager.c:1824
+#: ../src/pref-manager.c:1835
msgid "Checking"
msgstr "Hentning af epost"
-#: ../src/pref-manager.c:1830
+#: ../src/pref-manager.c:1841
msgid "_Check mail automatically every"
msgstr "_Kig automatisk efter post hver"
-#: ../src/pref-manager.c:1841 ../src/pref-manager.c:2690
-#: ../src/pref-manager.c:2750
+#: ../src/pref-manager.c:1852 ../src/pref-manager.c:2708
+#: ../src/pref-manager.c:2768
msgid "minutes"
msgstr "minutter"
-#: ../src/pref-manager.c:1848
+#: ../src/pref-manager.c:1859
msgid "Check _IMAP mailboxes"
msgstr "Tjek _IMAP-postkasser"
-#: ../src/pref-manager.c:1854
+#: ../src/pref-manager.c:1865
msgid "Check INBOX _only"
msgstr "Tjek kun INDB_OKS"
-#: ../src/pref-manager.c:1861
+#: ../src/pref-manager.c:1872
msgid "When mail arrives:"
msgstr "NÃ¥r post ankommer:"
-#: ../src/pref-manager.c:1866
+#: ../src/pref-manager.c:1877
msgid "Display message"
msgstr "Vis besked"
-#: ../src/pref-manager.c:1871
+#: ../src/pref-manager.c:1882
msgid "Play sound"
msgstr "Afspil lyd"
-#: ../src/pref-manager.c:1876
+#: ../src/pref-manager.c:1887
msgid "Show icon"
msgstr "Vis ikon"
-#: ../src/pref-manager.c:1885
+#: ../src/pref-manager.c:1896
msgid "Do background check quietly (no messages in status bar)"
msgstr "Lav baggrundstjek stille (ingen beskeder i statusbjælken)"
# _POP-beskedstørrelsesbegrænsning:
-#: ../src/pref-manager.c:1890
+#: ../src/pref-manager.c:1901
msgid "_POP message size limit:"
msgstr "Begrænsning på størrelse af _POP-besked:"
#. Quoted text regular expression
#. and RFC2646-style flowed text
-#: ../src/pref-manager.c:1917
+#: ../src/pref-manager.c:1929
msgid "Quoted and flowed text"
msgstr "Citeret og gennemløbet tekst"
-#: ../src/pref-manager.c:1921
+#: ../src/pref-manager.c:1934
+msgid "Mark quoted text"
+msgstr "Mærk citeret bilag"
+
+#: ../src/pref-manager.c:1939
msgid ""
"Quoted text\n"
"regular expression:"
@@ -5437,43 +5526,43 @@ msgstr ""
"Citeret tekst\n"
"regulært udtryk:"
-#: ../src/pref-manager.c:1929
+#: ../src/pref-manager.c:1948
msgid "Wrap text at"
msgstr "Ombryd tekst ved"
-#: ../src/pref-manager.c:1941 ../src/pref-manager.c:2108
+#: ../src/pref-manager.c:1959 ../src/pref-manager.c:2126
msgid "characters"
msgstr "tegn"
#. handling of multipart/alternative
-#: ../src/pref-manager.c:1956
+#: ../src/pref-manager.c:1974
msgid "Display of multipart/alternative parts"
msgstr "Visning af flere/alternative dele"
-#: ../src/pref-manager.c:1959
+#: ../src/pref-manager.c:1977
msgid "Prefer text/plain over html"
msgstr "Foretræk tekst/simpelt over html"
-#: ../src/pref-manager.c:1975
+#: ../src/pref-manager.c:1993
msgid "National (8-bit) characters in broken messages without codeset header"
msgstr "National (8-bit) tegn i ødelagte beskeder uden kodesæthoved"
-#: ../src/pref-manager.c:1982
+#: ../src/pref-manager.c:2000
msgid "display as \"?\""
msgstr "vis som \"?\""
-#: ../src/pref-manager.c:1991
+#: ../src/pref-manager.c:2009
msgid "display in codeset"
msgstr "vis i kodesæt"
# Anmodninger om meddelelsesbehandlingsnotificering
# (en funktion, så afsenderen kan se, at modtageren har læst meddelelsen)
#. How to handle received MDN requests
-#: ../src/pref-manager.c:2021
+#: ../src/pref-manager.c:2039
msgid "Message disposition notification requests"
msgstr "Anmodninger om underretning om beskeddisposition"
-#: ../src/pref-manager.c:2023
+#: ../src/pref-manager.c:2041
msgid ""
"When I receive a message whose sender requested a Message Disposition "
"Notification (MDN), send it if:"
@@ -5482,7 +5571,7 @@ msgstr ""
"Anmodning om notifikation for behandling af meddelelse (MDN), så send denne "
"hvis:"
-#: ../src/pref-manager.c:2035
+#: ../src/pref-manager.c:2053
msgid ""
"The message header looks clean\n"
"(the notify-to address is the return path,\n"
@@ -5492,240 +5581,240 @@ msgstr ""
"(adressen på notify-to er returadressen,\n"
"og jeg er i listerne \"Til:\" eller \"Cc:\")."
-#: ../src/pref-manager.c:2052
+#: ../src/pref-manager.c:2070
msgid "The message header looks suspicious."
msgstr "Brevhovedet ser mistænkeligt ud."
-#: ../src/pref-manager.c:2089
+#: ../src/pref-manager.c:2107
msgid "Word wrap"
msgstr "Tekstombrydning"
-#: ../src/pref-manager.c:2094
+#: ../src/pref-manager.c:2112
msgid "Wrap outgoing text at"
msgstr "Ombryd udgående tekst ved"
-#: ../src/pref-manager.c:2122
+#: ../src/pref-manager.c:2140
msgid "Other options"
msgstr "Andre indstillinger"
-#: ../src/pref-manager.c:2127
+#: ../src/pref-manager.c:2145
msgid "Reply prefix:"
msgstr "Svarpræfiks:"
-#: ../src/pref-manager.c:2130
+#: ../src/pref-manager.c:2148
msgid "Automatically quote original when replying"
msgstr "Citér automatisk originalen ved svar"
-#: ../src/pref-manager.c:2133
+#: ../src/pref-manager.c:2151
msgid "Forward a mail as attachment instead of quoting it"
msgstr "Videresend et brev som et bilag i stedet for at citere det"
-#: ../src/pref-manager.c:2136
+#: ../src/pref-manager.c:2154
msgid "Copy outgoing messages to sentbox"
msgstr "Kopiér udgående beskeder til sendt"
-#: ../src/pref-manager.c:2138
+#: ../src/pref-manager.c:2156
msgid "Send button always queues outgoing mail in outbox"
msgstr "Send-knappen lægger altid udgående e-post i kø i udbakke"
-#: ../src/pref-manager.c:2141
+#: ../src/pref-manager.c:2159
msgid "Edit headers in external editor"
msgstr "Redigér headers i ekstern redigerer"
-#: ../src/pref-manager.c:2143
+#: ../src/pref-manager.c:2161
msgid "Include HTML parts as text when replying or forwarding"
msgstr "Inkluder HTML-dele som tekst ved svar eller videresendelse af post"
-#: ../src/pref-manager.c:2160
+#: ../src/pref-manager.c:2178
msgid "Layout"
msgstr "Layout"
-#: ../src/pref-manager.c:2162
+#: ../src/pref-manager.c:2180
msgid "Sort and thread"
msgstr "Sorter og organiser i tråde"
-#: ../src/pref-manager.c:2164 ../src/print-gtk.c:489
+#: ../src/pref-manager.c:2182 ../src/print-gtk.c:489
msgid "Message"
msgstr "Besked"
-#: ../src/pref-manager.c:2166
+#: ../src/pref-manager.c:2184
msgid "Colors"
msgstr "Farver"
-#: ../src/pref-manager.c:2168 ../src/pref-manager.c:2256
+#: ../src/pref-manager.c:2186 ../src/pref-manager.c:2274
msgid "Format"
msgstr "Format"
-#: ../src/pref-manager.c:2170
+#: ../src/pref-manager.c:2188
msgid "Status messages"
msgstr "Statusbeskeder"
-#: ../src/pref-manager.c:2195 ../src/toolbar-prefs.c:168
+#: ../src/pref-manager.c:2213 ../src/toolbar-prefs.c:168
msgid "Main window"
msgstr "Hovedvindue"
-#: ../src/pref-manager.c:2198
+#: ../src/pref-manager.c:2216
msgid "Use preview pane"
msgstr "Vis brev i lille vindue"
-#: ../src/pref-manager.c:2200
+#: ../src/pref-manager.c:2218
msgid "Show mailbox statistics in left pane"
msgstr "Vis postkasseoplysninger i venstre vindue"
-#: ../src/pref-manager.c:2204
+#: ../src/pref-manager.c:2222
msgid "Automatically view message when mailbox opened"
msgstr "Vis automatisk besked når postkasse åbnes"
-#: ../src/pref-manager.c:2210
+#: ../src/pref-manager.c:2228
msgid "PageUp/PageDown keys scroll text by"
msgstr "Side op-/Side ned-taster ruller tekst med"
-#: ../src/pref-manager.c:2221
+#: ../src/pref-manager.c:2239
msgid "percent"
msgstr "procent"
-#: ../src/pref-manager.c:2236
+#: ../src/pref-manager.c:2254
msgid "Display progress dialog"
msgstr "Vis fremgangsbjælke"
-#: ../src/pref-manager.c:2261
+#: ../src/pref-manager.c:2279
msgid "Date encoding (for strftime):"
msgstr "Datoindkodning (for strftime):"
-#: ../src/pref-manager.c:2263
+#: ../src/pref-manager.c:2281
msgid "Selected headers:"
msgstr "Valgte brevhoveder:"
-#: ../src/pref-manager.c:2285
+#: ../src/pref-manager.c:2303
msgid "Information messages"
msgstr "Informationsbeskeder"
-#: ../src/pref-manager.c:2290
+#: ../src/pref-manager.c:2308
msgid "Information messages:"
msgstr "Informationsbeskeder:"
-#: ../src/pref-manager.c:2294
+#: ../src/pref-manager.c:2312
msgid "Warning messages:"
msgstr "Advarsler:"
-#: ../src/pref-manager.c:2298
+#: ../src/pref-manager.c:2316
msgid "Error messages:"
msgstr "Fejlbeskeder:"
-#: ../src/pref-manager.c:2302
+#: ../src/pref-manager.c:2320
msgid "Fatal error messages:"
msgstr "Fatale fejlbeskeder:"
-#: ../src/pref-manager.c:2306
+#: ../src/pref-manager.c:2324
msgid "Debug messages:"
msgstr "Fejlsøgningsbeskeder:"
-#: ../src/pref-manager.c:2332
+#: ../src/pref-manager.c:2350
msgid "Message colors"
msgstr "Beskedsfarver"
-#: ../src/pref-manager.c:2337
+#: ../src/pref-manager.c:2355
#, c-format
msgid "Quote level %d color"
msgstr "Farve for citeret tekst niveau %d"
-#: ../src/pref-manager.c:2350
+#: ../src/pref-manager.c:2368
msgid "Link color"
msgstr "Farver på lænke"
-#: ../src/pref-manager.c:2352
+#: ../src/pref-manager.c:2370
msgid "Hyperlink color"
msgstr "Farve på hyperlænke"
-#: ../src/pref-manager.c:2363
+#: ../src/pref-manager.c:2381
msgid "Composition window"
msgstr "Skrivevindue"
-#: ../src/pref-manager.c:2367
+#: ../src/pref-manager.c:2385
msgid "Invalid or incomplete address label color"
msgstr "Ugyldig eller ukomplet farve for adresseetiket"
-#: ../src/pref-manager.c:2453 ../src/print-gtk.c:498
+#: ../src/pref-manager.c:2471 ../src/print-gtk.c:498
msgid "Fonts"
msgstr "Skrifttyper"
-#: ../src/pref-manager.c:2457
+#: ../src/pref-manager.c:2475
msgid "Message font:"
msgstr "Beskedskrifttype:"
-#: ../src/pref-manager.c:2462
+#: ../src/pref-manager.c:2480
msgid "Subject font:"
msgstr "Emneskrifttype:"
-#: ../src/pref-manager.c:2468
+#: ../src/pref-manager.c:2486
msgid "Use default font size"
msgstr "Brug standardskriftstørrelse"
-#: ../src/pref-manager.c:2516
+#: ../src/pref-manager.c:2534
msgid "Sorting and threading"
msgstr "Sortering og trådning"
-#: ../src/pref-manager.c:2520
+#: ../src/pref-manager.c:2538
msgid "Default sort column:"
msgstr "Standardsorteringskolonne:"
-#: ../src/pref-manager.c:2524
+#: ../src/pref-manager.c:2542
msgid "Default threading style:"
msgstr "Standardtrådningsstil:"
-#: ../src/pref-manager.c:2529
+#: ../src/pref-manager.c:2547
msgid "Expand threads on open"
msgstr "Udvid alle tråde ved åbning"
-#: ../src/pref-manager.c:2604
+#: ../src/pref-manager.c:2622
msgid "Pspell settings"
msgstr "Indstillinger for pspell"
-#: ../src/pref-manager.c:2610
+#: ../src/pref-manager.c:2628
msgid "Spell check module"
msgstr "Stavekontrolsmodul"
-#: ../src/pref-manager.c:2616
+#: ../src/pref-manager.c:2634
msgid "Suggestion level"
msgstr "Niveau for forslag"
#. do the ignore length
-#: ../src/pref-manager.c:2621
+#: ../src/pref-manager.c:2639
msgid "Ignore words shorter than"
msgstr "Ignorér ord kortere end"
-#: ../src/pref-manager.c:2639
+#: ../src/pref-manager.c:2657
msgid "Miscellaneous spelling settings"
msgstr "Diverse indstillinger for stavekontrol"
-#: ../src/pref-manager.c:2641
+#: ../src/pref-manager.c:2659
msgid "Check signature"
msgstr "Tjek underskrift"
-#: ../src/pref-manager.c:2642
+#: ../src/pref-manager.c:2660
msgid "Check quoted"
msgstr "Tjek citeret"
-#: ../src/pref-manager.c:2669
+#: ../src/pref-manager.c:2687
msgid "Debug"
msgstr "Fejlsøgning"
-#: ../src/pref-manager.c:2670
+#: ../src/pref-manager.c:2688
msgid "Empty trash on exit"
msgstr "Tøm papirkurv ved afslutning"
-#: ../src/pref-manager.c:2677
+#: ../src/pref-manager.c:2695
msgid "Close mailbox if unused more than"
msgstr "Luk automatisk postkasse hvis ubrugt i mere end"
-#: ../src/pref-manager.c:2705
+#: ../src/pref-manager.c:2723
msgid "Deleting messages"
msgstr "Sletter beskeder"
#. Translators: this used to be "using Mailbox -> Hide messages";
#. * the UTF-8 string for the right-arrow symbol is broken out to
#. * avoid msgconv problems.
-#: ../src/pref-manager.c:2710
+#: ../src/pref-manager.c:2728
#, c-format
msgid ""
"The following setting is global, but may be overridden for the selected "
@@ -5734,51 +5823,51 @@ msgstr ""
"Den følgende indstilling er global, men kan overskrives for den valgte "
"postkasse der bruger Mailbox %s Skjul beskeder:"
-#: ../src/pref-manager.c:2722
+#: ../src/pref-manager.c:2740
msgid "Hide messages marked as deleted"
msgstr "Skjul beskeder markeret som slettet"
-#: ../src/pref-manager.c:2724
+#: ../src/pref-manager.c:2742
msgid "The following settings are global:"
msgstr "Følgende indstillinger er globale:"
-#: ../src/pref-manager.c:2730
+#: ../src/pref-manager.c:2748
msgid "Expunge deleted messages when mailbox is closed"
msgstr "Fjern slettede beskeder når postkassen lukkes"
-#: ../src/pref-manager.c:2737
+#: ../src/pref-manager.c:2755
msgid "...and if unused more than"
msgstr "... og hvis ubrugt i mere end"
-#: ../src/pref-manager.c:2762 ../src/toolbar-prefs.c:182
+#: ../src/pref-manager.c:2780 ../src/toolbar-prefs.c:182
msgid "Message window"
msgstr "Beskedsvindue"
-#: ../src/pref-manager.c:2767
+#: ../src/pref-manager.c:2785
msgid "After moving a message:"
msgstr "Efter flytning af besked:"
-#: ../src/pref-manager.c:2796
+#: ../src/pref-manager.c:2814
msgid "Startup options"
msgstr "Opstartsindstillinger"
-#: ../src/pref-manager.c:2799
+#: ../src/pref-manager.c:2817
msgid "Open Inbox upon startup"
msgstr "Ã?bn indbakke ved opstart"
-#: ../src/pref-manager.c:2801
+#: ../src/pref-manager.c:2819
msgid "Check mail upon startup"
msgstr "Hent ny post ved opstart"
-#: ../src/pref-manager.c:2803
+#: ../src/pref-manager.c:2821
msgid "Remember open mailboxes between sessions"
msgstr "Husk åbne postkasser mellem sessioner"
-#: ../src/pref-manager.c:2817
+#: ../src/pref-manager.c:2835
msgid "Folder scanning"
msgstr "Mappeskanning"
-#: ../src/pref-manager.c:2819
+#: ../src/pref-manager.c:2837
msgid ""
"Choose depth 1 for fast startup; this defers scanning some folders. To see "
"more of the tree at startup, choose a greater depth."
@@ -5786,79 +5875,79 @@ msgstr ""
"Vælg dybde 1 for hurtig opstart; dette hindrer søgning i visse mapper. For "
"at se mere af træet ved opstart skal du vælge en større dybde."
-#: ../src/pref-manager.c:2830
+#: ../src/pref-manager.c:2848
msgid "Scan local folders to depth"
msgstr "Skan lokale mapper i dybden"
-#: ../src/pref-manager.c:2843
+#: ../src/pref-manager.c:2861
msgid "Scan IMAP folders to depth"
msgstr "Skan IMAP-mapper i dybden"
-#: ../src/pref-manager.c:2908
+#: ../src/pref-manager.c:2926
msgid "Address book name"
msgstr "Navn på adressebog"
-#: ../src/pref-manager.c:2916
+#: ../src/pref-manager.c:2934
msgid "Auto-complete"
msgstr "Autofuldfør"
-#: ../src/pref-manager.c:2941
+#: ../src/pref-manager.c:2959
msgid "_Set as default"
msgstr "_Angiv som standard"
-#: ../src/pref-manager.c:3246
+#: ../src/pref-manager.c:3264
msgid "Remote POP3 mailbox..."
msgstr "Ekstern POP3-postkasse..."
-#: ../src/pref-manager.c:3368
+#: ../src/pref-manager.c:3396
msgid "Show nothing"
msgstr "Vis ikke noget"
-#: ../src/pref-manager.c:3370
+#: ../src/pref-manager.c:3398
msgid "Show dialog"
msgstr "Vis dialog"
-#: ../src/pref-manager.c:3372
+#: ../src/pref-manager.c:3400
msgid "Show in list"
msgstr "Vis i liste"
-#: ../src/pref-manager.c:3374
+#: ../src/pref-manager.c:3402
msgid "Show in status bar"
msgstr "Vis i statusbjælke"
-#: ../src/pref-manager.c:3376
+#: ../src/pref-manager.c:3404
msgid "Print to console"
msgstr "Udskriv på skærm"
-#: ../src/pref-manager.c:3387
+#: ../src/pref-manager.c:3415
msgid "Ask me"
msgstr "Spørg mig"
-#: ../src/pref-manager.c:3503
+#: ../src/pref-manager.c:3531
msgid "Default layout"
msgstr "Standardlayout"
-#: ../src/pref-manager.c:3504
+#: ../src/pref-manager.c:3532
msgid "Wide message layout"
msgstr "Bredt beskedlayout"
-#: ../src/pref-manager.c:3505
+#: ../src/pref-manager.c:3533
msgid "Wide screen layout"
msgstr "Bredt skærmlayout"
-#: ../src/pref-manager.c:3513
+#: ../src/pref-manager.c:3541
msgid "Show next unread message"
msgstr "Vis næste ulæste besked"
-#: ../src/pref-manager.c:3514
+#: ../src/pref-manager.c:3542
msgid "Show next message"
msgstr "Vis næste besked"
-#: ../src/pref-manager.c:3515
+#: ../src/pref-manager.c:3543
msgid "Close message window"
msgstr "Luk beskedvindue"
-#: ../src/pref-manager.c:3556
+#: ../src/pref-manager.c:3584
#, c-format
msgid "Error displaying link_id %s: %s\n"
msgstr "Fejl under visning af henvisnings_id (link_id) %s: %s\n"
@@ -5966,13 +6055,13 @@ msgstr ""
"Fejl ved indlæsning af filtre: %s\n"
"Filtre er måske ikke korrekte."
-#: ../src/save-restore.c:725
+#: ../src/save-restore.c:727
msgid "The option not to recognize \"format=flowed\" text has been removed."
msgstr ""
"Tilvalget om ikke at genkende tekst i \"format=gennemløbet\" er blevet "
"fjernet."
-#: ../src/save-restore.c:1005
+#: ../src/save-restore.c:1007
msgid ""
"The option not to send \"format=flowed\" text is now on the Options menu of "
"the compose window."
@@ -5980,13 +6069,13 @@ msgstr ""
"Tilvalget om ikke at sende tekst i \"format=gennemløbet\" er nu på "
"indstillingsmenuen i skrivevinduet."
-#: ../src/save-restore.c:1037
+#: ../src/save-restore.c:1039
msgid ""
"The option to request a MDN is now on the Options menu of the compose window."
msgstr ""
"Tilvalget om at anmode om en MDN er nu på indstillingsmenuen i skrivevinduet."
-#: ../src/save-restore.c:1119
+#: ../src/save-restore.c:1121
msgid ""
"This version of Balsa uses a new user interface; if you have changed Balsa's "
"keyboard accelerators, you will need to set them again."
@@ -5994,11 +6083,11 @@ msgstr ""
"Denne version af Balsa bruger en ny brugergrænseflade; hvis du har ændret "
"Balsas tastaturacceleratorer, skal du angive dem igen."
-#: ../src/save-restore.c:2149
+#: ../src/save-restore.c:2152
msgid "Error opening GConf database\n"
msgstr "Fejl under åbning af GConf-database\n"
-#: ../src/save-restore.c:2157 ../src/save-restore.c:2168
+#: ../src/save-restore.c:2160 ../src/save-restore.c:2171
#, c-format
msgid "Error setting GConf field: %s\n"
msgstr "Fejl ved angivelse af GConf-felt: %s\n"
@@ -7235,6 +7324,12 @@ msgstr "Op"
msgid "Down"
msgstr "Ned"
+#~ msgid "Rename or move subfolder"
+#~ msgstr "Omdøb eller flyt undermappe"
+
+#~ msgid "_Edit..."
+#~ msgstr "R_edigér..."
+
#~ msgid "Signed on"
#~ msgstr "Tilsluttet"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]