[gnome-control-center/gnome-2-32] Updated Hungarian translation
- From: Gabor Keleman <kelemeng src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-control-center/gnome-2-32] Updated Hungarian translation
- Date: Thu, 29 Jul 2010 15:04:10 +0000 (UTC)
commit 9da1b8fab0d88bb28e218023dcb511c0fc628d3f
Author: Gabor Kelemen <kelemeng gnome hu>
Date: Thu Jul 29 17:03:59 2010 +0200
Updated Hungarian translation
po/hu.po | 492 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------
1 files changed, 329 insertions(+), 163 deletions(-)
---
diff --git a/po/hu.po b/po/hu.po
index 09efdcc..1f53b95 100644
--- a/po/hu.po
+++ b/po/hu.po
@@ -14,8 +14,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-03-08 21:46+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-03-08 21:51+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-07-29 17:01+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-07-29 17:03+0200\n"
"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <gnome at fsf dot hu>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -60,33 +60,33 @@ msgstr ""
"További asztali témák letöltésére használt URL. Ha nincs megadva, a "
"hivatkozás nem jelenik meg."
-#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:114
+#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:110
msgid "Image/label border"
msgstr "Kép/felirat szegélye"
-#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:115
+#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:111
msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
msgstr ""
"A feliratot és a képet körülvevÅ? szegély szélessége a figyelmeztetÅ? "
"párbeszédablakon"
-#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:124
+#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:120
msgid "Alert Type"
msgstr "Figyelmeztetés tÃpusa"
-#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:125
+#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:121
msgid "The type of alert"
msgstr "A figyelmeztetés tÃpusa"
-#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:133
+#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:129
msgid "Alert Buttons"
msgstr "Figyelmeztetés gombok"
-#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:134
+#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:130
msgid "The buttons shown in the alert dialog"
msgstr "A figyelmeztetÅ? párbeszédablakon megjelenÅ? gombok"
-#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:198
+#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:194
msgid "Show more _details"
msgstr "Több _részlet megjelenÃtése"
@@ -229,7 +229,7 @@ msgid "Images"
msgstr "Képek"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:750
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:763
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:766
msgid "All Files"
msgstr "Minden fájl"
@@ -395,7 +395,7 @@ msgid "Work _fax:"
msgstr "Munkahelyi fa_x:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:38
-msgid "Zip/_Postal code:"
+msgid "ZIP/_Postal code:"
msgstr "Irán_yÃtószám:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:39
@@ -407,8 +407,8 @@ msgid "_Department:"
msgstr "_Részleg:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:41
-msgid "_Groupwise:"
-msgstr "_Groupwise:"
+msgid "_GroupWise:"
+msgstr "_GroupWise:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:42
msgid "_Home page:"
@@ -420,39 +420,39 @@ msgid "_Home:"
msgstr "Ott_honi:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:45
-msgid "_Jabber:"
-msgstr "_Jabber:"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:46
msgid "_Manager:"
msgstr "_FÅ?nök:"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:47
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:46
msgid "_Mobile:"
msgstr "_Mobil:"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:48
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:47
msgid "_Profession:"
msgstr "F_oglalkozás:"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:49
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:48
msgid "_State/Province:"
msgstr "�_llam/Helytartóság:"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:50
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:49
msgid "_Title:"
msgstr "_MegszólÃtás:"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:51
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:50
msgid "_Work:"
msgstr "Mu_nkahelyi:"
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:51
+msgid "_XMPP:"
+msgstr "_XMPP:"
+
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:52
msgid "_Yahoo:"
msgstr "_Yahoo:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:53
-msgid "_Zip/Postal code:"
+msgid "_ZIP/Postal code:"
msgstr "_IrányÃtószám:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:2
@@ -624,7 +624,7 @@ msgstr "HitelesÃtve!"
#. Update status message and auth state
#. Authentication failure
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:474
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:552
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:559
msgid ""
"Your password has been changed since you initially authenticated! Please re-"
"authenticate."
@@ -634,72 +634,76 @@ msgstr "A jelszava megváltozott a kezdeti bejelentkezés óta! Jelentkezzen be
msgid "That password was incorrect."
msgstr "A jelszó hibás."
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:524
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:527
msgid "Your password has been changed."
msgstr "A jelszó módosÃtva."
#. What does this indicate?
#. * "Authentication information cannot be recovered?" from libpam?
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:534
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:537
#, c-format
msgid "System error: %s."
msgstr "Rendszerhiba: %s."
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:537
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:540
msgid "The password is too short."
msgstr "A jelszó túl rövid."
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:541
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:544
msgid "The password is too simple."
msgstr "A jelszó túl egyszerű."
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:544
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:549
msgid "The old and new passwords are too similar."
msgstr "A régi és új jelszavak túlságosan hasonlÃtanak."
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:546
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:551
msgid "The new password must contain numeric or special character(s)."
msgstr "Az új jelszónak numerikus vagy speciális karaktereket kell tartalmaznia."
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:549
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:554
msgid "The old and new passwords are the same."
msgstr "A régi és új jelszavak megegyeznek."
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:556
+msgid "The new password has already been used recently."
+msgstr "Az új jelszót nemrég használta."
+
#. translators: Unable to launch <program>: <error message>
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:820
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:827
#, c-format
msgid "Unable to launch %s: %s"
msgstr "A(z) %s nem futtatható: %s"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:824
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:831
msgid "Unable to launch backend"
msgstr "A háttér nem indÃtható"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:825
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:832
msgid "A system error has occurred"
msgstr "Rendszerhiba történt"
#. Update status message
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:845
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:852
msgid "Checking password..."
msgstr "Jelszó ellenÅ?rzéseâ?¦"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:932
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:939
msgid "Click <b>Change password</b> to change your password."
msgstr ""
"Kattintson a <b>Jelszó megváltoztatása</b> gombra a jelszó "
"megváltoztatásához."
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:935
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:942
msgid "Please type your password in the <b>New password</b> field."
msgstr "Ã?rja be a jelszavát az <b>Ã?j jelszó</b> mezÅ?be."
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:938
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:945
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:5
msgid "Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field."
msgstr "Ã?rja be újra a jelszót a <b>Ã?rja be újra a jelszót</b> mezÅ?be."
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:941
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:948
msgid "The two passwords are not equal."
msgstr "A két jelszó nem egyezik."
@@ -818,11 +822,11 @@ msgstr "Háttér hozzáadása"
msgid "All files"
msgstr "Minden fájl"
-#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:494
+#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:499
msgid "Font may be too large"
msgstr "Lehet, hogy a betűkészlet túl nagy"
-#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:498
+#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:503
#, c-format
msgid ""
"The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
@@ -839,7 +843,7 @@ msgstr[1] ""
"A kiválasztott betűkészlet %d pont méretű, ami megnehezÃtheti a számÃtógép "
"hatékony használatát. Ajánlott kisebb méretet választani, mint %d pont."
-#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:511
+#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:516
#, c-format
msgid ""
"The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
@@ -856,39 +860,39 @@ msgstr[1] ""
"A kiválasztott betűkészlet %d pont méretű, ami megnehezÃtheti a számÃtógép "
"hatékony használatát. Ajánlott kisebb méretű betűkészletet választani."
-#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:534
+#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:539
msgid "Use previous font"
msgstr "Az elÅ?zÅ? betűkészlet használata"
-#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:536
+#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:541
msgid "Use selected font"
msgstr "A kijelölt betűkészlet használata"
-#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:54
+#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:56
#, c-format
msgid "Could not load user interface file: %s"
msgstr "A felhasználóifelület-fájl nem tölthetÅ? be: %s"
-#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:133
+#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:135
msgid "Specify the filename of a theme to install"
msgstr "Adja meg a telepÃtendÅ? téma fájlnevét"
-#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:134
+#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:136
msgid "filename"
msgstr "fájlnév"
#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
-#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:141
+#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:143
msgid "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)"
msgstr "Adja meg a megjelenÃtendÅ? oldal nevét (theme|background|fonts|interface)"
-#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:142
+#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:144
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:960
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:591
msgid "page"
msgstr "oldal"
-#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:149
+#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:151
msgid "[WALLPAPER...]"
msgstr "[HÃ?TTÃ?RKÃ?Pâ?¦]"
@@ -1182,7 +1186,7 @@ msgid "Zoom"
msgstr "NagyÃtás"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:54
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:36
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:45
msgid "_Add..."
msgstr "Hozzá_adás�"
@@ -1432,11 +1436,11 @@ msgstr "Nem sikerült átmeneti könyvtárat létrehozni"
msgid "New themes have been successfully installed."
msgstr "Az új témák sikeresen telepÃtve."
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:643
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:646
msgid "No theme file location specified to install"
msgstr "Nincs megadva a témafájl elérési útvonala a telepÃtéshez"
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:667
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:670
#, c-format
msgid ""
"Insufficient permissions to install the theme in:\n"
@@ -1445,11 +1449,11 @@ msgstr ""
"Nincs megfelelÅ? jogosultsága téma telepÃtéséhez a következÅ? helyre:\n"
"%s"
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:745
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:748
msgid "Select Theme"
msgstr "Téma kiválasztása"
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:756
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:759
msgid "Theme Packages"
msgstr "Témacsomagok"
@@ -1463,7 +1467,7 @@ msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?"
msgstr "A téma már létezik. Le kÃvánja cserélni?"
#: ../capplets/appearance/theme-save.c:157
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:450
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:451
msgid "_Overwrite"
msgstr "_FelülÃrás"
@@ -1513,7 +1517,7 @@ msgid "Copying '%s'"
msgstr "â??%sâ?? másolása"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:185
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:312
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:313
msgid "Copying files"
msgstr "Fájlok másolása"
@@ -1565,16 +1569,16 @@ msgstr "URI cÃmek összesen"
msgid "Total number of URIs"
msgstr "URI cÃmek teljes száma"
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:444
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:445
#, c-format
msgid "File '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "A fájl (â??%sâ??) már létezik. Felül kÃvánja Ãrni?"
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:447
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:448
msgid "_Skip"
msgstr "_Kihagyás"
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:448
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:449
msgid "Overwrite _All"
msgstr "Ã?sszes _felülÃrása"
@@ -1644,7 +1648,7 @@ msgstr ""
"Kiosztandó visszahÃvás, amikor a tulajdonságszerkesztÅ? objektum adatai "
"törlendÅ?k"
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1405
+#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1406
#, c-format
msgid ""
"Couldn't find the file '%s'.\n"
@@ -1656,7 +1660,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Tegye elérhetÅ?vé a fájlt, vagy válasszon másik háttérképet."
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1413
+#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1414
#, c-format
msgid ""
"I don't know how to open the file '%s'.\n"
@@ -1669,11 +1673,11 @@ msgstr ""
"\n"
"Válasszon egy másik képet helyette."
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1533
+#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1536
msgid "Please select an image."
msgstr "Válasszon egy képet."
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1538
+#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1541
msgid "_Select"
msgstr "_Kijelölés"
@@ -2089,67 +2093,71 @@ msgid "Include _panel"
msgstr "_Panel felvétele"
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:2
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:305
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:310
msgid "Left"
msgstr "Balra"
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:3
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:508
+msgid "Make Default"
+msgstr "BeállÃtás alapértelmezettként"
+
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:4
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:513
msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:4
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:5
msgid "Monitor Preferences"
msgstr "Monitor beállÃtásai"
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:5
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:304
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:343
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:6
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:309
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:348
msgid "Normal"
msgstr "Normál"
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:6
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:7
msgid "Off"
msgstr "Ki"
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:7
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:8
msgid "On"
msgstr "Be"
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:8
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:9
msgid "Panel icon"
msgstr "Panelikon"
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:9
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:10
msgid "R_otation:"
msgstr "_Forgatás:"
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:10
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:11
msgid "Re_fresh rate:"
msgstr "F_rissÃtési frekvencia:"
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:11
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:306
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:12
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:311
msgid "Right"
msgstr "Jobbra"
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:12
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:13
msgid "Sa_me image in all monitors"
msgstr "A_zonos kép minden monitoron"
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:13
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:14
msgid "Upside-down"
msgstr "Fejjel lefelé"
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:14
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:15
msgid "_Detect monitors"
msgstr "_Monitorok felismerése"
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:15
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:16
msgid "_Resolution:"
msgstr "_Felbontás:"
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:16
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:17
msgid "_Show monitors in panel"
msgstr "Mo_nitorok megjelenÃtése a panelen"
@@ -2161,11 +2169,109 @@ msgstr "Monitorok felbontásának és elhelyezésének módosÃtása"
msgid "Monitors"
msgstr "Monitorok"
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:307
+#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:44
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s SOURCE_FILE DEST_NAME\n"
+"\n"
+"This program installs a RANDR profile for multi-monitor setups into\n"
+"a systemwide location. The resulting profile will get used when\n"
+"the RANDR plug-in gets run in gnome-settings-daemon.\n"
+"\n"
+"SOURCE_FILE - a full pathname, typically /home/username/.config/monitors."
+"xml\n"
+"\n"
+"DEST_NAME - relative name for the installed file. This will get put in\n"
+" the systemwide directory for RANDR configurations,\n"
+" so the result will typically be %s/DEST_NAME\n"
+msgstr ""
+"Használat: %s FORR�S_F�JL C�L_N�V\n"
+"\n"
+"Ez a program egy RANDR profilt telepÃt többmonitoros gépekhez egy\n"
+"rendszerszintű helyre. Az eredményül kapott profil akkor kerül felhasználásra\n"
+"amikor a gnome-settings-daemon futtatja a RANDR bÅ?vÃtményt.\n"
+"\n"
+"FORRÃ?S_FÃ?JL â?? egy teljes útvonalnév, általában /home/felhasználó/.config/monitors.xml\n"
+"\n"
+"CÃ?L_NÃ?V â?? a telepÃtett fájl relatÃv neve. Ez kerül a RANDR beállÃtások\n"
+" rendszerszintű könyvtárába, Ãgy az eredmény általában\n"
+" %s/CÃ?L_NÃ?V\n"
+
+#. Translators: only able to install RANDR profiles as root
+#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:151
+msgid "This program can only be used by the root user"
+msgstr "Ezt a programot csak a root felhasználó használhatja"
+
+#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:168
+msgid "The source filename must be absolute"
+msgstr "A forrásfájl nevének abszolútnak kell lennie"
+
+#. Translators: first %s is a filename; second %s is an error message
+#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:179
+#, c-format
+msgid "Could not open %s: %s\n"
+msgstr "%s nem nyitható meg: %s\n"
+
+#. Translators: first %s is a filename; second %s is an error message
+#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:188
+#, c-format
+msgid "Could not get information for %s: %s\n"
+msgstr "A(z) %s információi nem kérhetÅ?k le: %s\n"
+
+#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:195
+#, c-format
+msgid "%s must be a regular file\n"
+msgstr "%s szabályos fájl kell legyen\n"
+
+#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:204
+msgid "This program must only be run through pkexec(1)"
+msgstr "Ezt a programot a pkexec(1) segÃtségével kell futtatni"
+
+#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:209
+msgid "PKEXEC_UID must be set to an integer value"
+msgstr "A PKEXEC_UID egész érték kell legyen"
+
+#. Translators: we are complaining that a file must be really owned by the user who called this program
+#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:215
+#, c-format
+msgid "%s must be owned by you\n"
+msgstr "%s az Ã?n tulajdona kell legyen\n"
+
+#. Translators: here we are saying that a plain filename must look like "filename", not like "some_dir/filename"
+#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:223
+#, c-format
+msgid "%s must not have any directory components\n"
+msgstr "%s nem tartalmazhat könyvtár-összetevÅ?ket\n"
+
+#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:231
+#, c-format
+msgid "%s must be a directory\n"
+msgstr "%s könyvtár kell legyen\n"
+
+#. Translators: the first %s/%s is a directory/filename; the last %s is an error message
+#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:242
+#, c-format
+msgid "Could not open %s/%s: %s\n"
+msgstr "%s/%s nem nyitható meg: %s\n"
+
+#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:262
+#, c-format
+msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
+msgstr "%s nem nevezhetÅ? át (erre: %s): %s\n"
+
+#: ../capplets/display/org.gnome.randr.policy.in.h:1
+msgid "Authentication is required to install multi-monitor settings for all users"
+msgstr "HitelesÃtés szükséges többmonitoros beállÃtások telepÃtéséhez az összes felhasználó számára"
+
+#: ../capplets/display/org.gnome.randr.policy.in.h:2
+msgid "Install multi-monitor settings for the whole system"
+msgstr "Többmonitoros beállÃtások telepÃtése az egész rendszer számára"
+
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:312
msgid "Upside Down"
msgstr "Fejjel lefelé"
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:349
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:354
#, c-format
msgid "%d Hz"
msgstr "%d Hz"
@@ -2175,47 +2281,59 @@ msgstr "%d Hz"
#. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish
#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
#.
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:497
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1628
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:502
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1648
msgid "Mirror Screens"
msgstr ""
"KépernyÅ?k\n"
"tükrözése"
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:499
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:504
#, c-format
msgid "Monitor: %s"
msgstr "Monitor: %s"
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:577
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:582
#, c-format
msgid "%d x %d"
msgstr "%d x %d"
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2046
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1504
+msgid ""
+"Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its "
+"placement."
+msgstr ""
+"Válassza ki a monitort a tulajdonságai módosÃtásához, húzza az "
+"elhelyezésének megváltoztatásához."
+
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2069
msgid "Could not save the monitor configuration"
msgstr "A monitor beállÃtásai nem menthetÅ?k"
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2057
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2091
msgid "Could not get session bus while applying display configuration"
msgstr "Nem kérhetÅ? le a munkamenetbusz a képernyÅ? beállÃtásainak alkalmazásakor"
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2099
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2133
msgid "Could not detect displays"
msgstr "A kijelzÅ?k nem ismerhetÅ?k fel"
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2314
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2325
+msgid "The monitor configuration has been saved"
+msgstr "A monitorbeállÃtások mentve"
+
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2327
+msgid "This configuration will be used the next time someone logs in."
+msgstr "A beállÃtások a következÅ? bejelentkezés után kerülnek felhasználásra."
+
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2361
+msgid "Could not set the default configuration for monitors"
+msgstr "A monitor alapértelmezett beállÃtásai nem állÃthatók be"
+
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2403
msgid "Could not get screen information"
msgstr "A képernyÅ?-információk nem kérhetÅ?k le"
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2385
-msgid ""
-"Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its "
-"placement."
-msgstr ""
-"Válassza ki a monitort a tulajdonságai módosÃtásához, húzza az "
-"elhelyezésének megváltoztatásához."
-
#: ../capplets/keybindings/00-multimedia-key.xml.in.h:1
msgid "Sound"
msgstr "Hang"
@@ -2254,7 +2372,7 @@ msgstr "A gyorsbillentyű tÃpusa."
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:119
-#: ../typing-break/drwright.c:431
+#: ../typing-break/drwright.c:498
msgid "Disabled"
msgstr "Tiltva"
@@ -2416,12 +2534,12 @@ msgid "Show _visual feedback for the alert sound"
msgstr "FigyelmeztetÅ? hang vi_zuális jelzése"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:14
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:31
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:39
msgid "Slow Keys"
msgstr "Lassú billentyűk"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:15
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:32
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:40
msgid "Sticky Keys"
msgstr "Ragadós billentyűk"
@@ -2493,6 +2611,10 @@ msgid "Layouts"
msgstr "Kiosztások"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:19
+msgid "List of keyboard layouts selected for usage"
+msgstr "A használatra kijelölt billentyűzetkiosztások listája"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:20
msgid ""
"Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use "
"injuries"
@@ -2500,120 +2622,154 @@ msgstr ""
"A képernyÅ? zárolása bizonyos idÅ?tartam után, az ismétlÅ?dÅ? billentyűzet-"
"használat miatti sérülések megelÅ?zéséért"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:20
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:21
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:19
msgid "Long"
msgstr "Hosszú"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:21
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:22
msgid "Mouse Keys"
msgstr "Egérbillentyűk"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:22
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:23
msgid "Move _Down"
msgstr "M_ozgatás le"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:23
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:24
msgid "Move _Up"
msgstr "Mozgatás _fel"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:24
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:25
+msgid "Move the selected keyboard layout down in the list"
+msgstr "A kijelölt billentyűzetkiosztás lefelé mozgatása a listában"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:26
+msgid "Move the selected keyboard layout up in the list"
+msgstr "A kijelölt billentyűzetkiosztás felfelé mozgatása a listában"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:27
msgid "New windows u_se active window's layout"
msgstr "A_z új ablakok az aktÃv ablakok elrendezését használják"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:25
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:28
+msgid "Print a diagram of the selected keyboard layout"
+msgstr "A kijelölt billentyűzetkiosztás rajzának nyomtatása"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:29
+msgid "Remove the selected keyboard layout from the list"
+msgstr "A kijelölt billentyűzetkiosztás eltávolÃtása a listából"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:30
msgid "Repeat Keys"
msgstr "Billentyűk ismétlése"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:26
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:31
msgid "Repeat keys speed"
msgstr "Billentyűk ismétlésének sebessége"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:27
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:32
+msgid ""
+"Replace the current keyboard layout settings with the\n"
+"default settings"
+msgstr "A jelenlegi billentyűzetkiosztás-beállÃtások cseréje az alapértelmezettekre"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:34
msgid "Reset to De_faults"
msgstr "Alapértelmezések _visszaállÃtása"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:28
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:35
msgid "S_peed:"
msgstr "S_ebesség:"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:29
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:36
+msgid "Select a keyboard layout to be added to the list"
+msgstr "Válassza ki a listához adandó billentyűzetkiosztást"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:37
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:27
msgid "Short"
msgstr "Rövid"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:30
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:38
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:30
msgid "Slow"
msgstr "Lassú"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:33
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:41
msgid "Typing Break"
msgstr "Gépelési szünet"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:34
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:42
+msgid "View and edit keyboard layout options"
+msgstr "Billentyűzetkiosztás beállÃtásainak megjelenÃtése és szerkesztése"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:43
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:37
msgid "_Acceleration:"
msgstr "_GyorsÃtás:"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:35
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:44
msgid "_Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts"
msgstr ""
"Az _akadálymentesÃtési szolgáltatások gyorsbillentyűkkel kapcsolhatók be és "
"ki"
# itt az idÅ?tartam kifejezÅ?bb
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:37
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:46
msgid "_Break interval lasts:"
msgstr "Szünet _idÅ?tartama:"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:38
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:47
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:38
msgid "_Delay:"
msgstr "_Késleltetés:"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:39
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:48
msgid "_Ignore fast duplicate keypresses"
msgstr "Ismételt _leütések figyelmen kÃvül hagyása"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:40
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:49
msgid "_Lock screen to enforce typing break"
msgstr "KépernyÅ? záro_lása a gépelési szünet kikényszerÃtéséhez"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:41
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:50
msgid "_Only accept long keypresses"
msgstr "_Csak a hosszan lenyomott billentyűk elfogadása"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:42
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:51
msgid "_Options..."
msgstr "B_eállÃtásokâ?¦"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:43
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:52
msgid "_Pointer can be controlled using the keypad"
msgstr "A m_utató irányÃtható a numerikus billentyűzetrÅ?l"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:44
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:53
msgid "_Separate layout for each window"
msgstr "Külön _kiosztás minden ablaknak"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:45
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:54
+msgid "_Show..."
+msgstr "_MegjelenÃtésâ?¦"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:55
msgid "_Simulate simultaneous keypresses"
msgstr "_Egyidejű billentyűlenyomások szimulálása"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:46
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:56
msgid "_Speed:"
msgstr "_Sebesség:"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:47
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:57
msgid "_Type to test settings:"
msgstr "BeállÃtások ki_próbálása:"
# itt az idÅ?tartam kifejezÅ?bb
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:48
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:58
msgid "_Work interval lasts:"
msgstr "_Munka idÅ?tartama:"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:49
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:59
msgid "minutes"
msgstr "perc"
@@ -2665,7 +2821,7 @@ msgstr "Billentyűzetkiosztás beállÃtásai"
msgid "Unknown"
msgstr "Ismeretlen"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:241
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:242
msgid "Layout"
msgstr "Kiosztás"
@@ -2677,8 +2833,8 @@ msgstr "SzállÃtók"
msgid "Models"
msgstr "Modellek"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:234
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:583
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:235
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:581
msgid "Default"
msgstr "Alapértelmezett"
@@ -2885,12 +3041,12 @@ msgstr "Egér"
msgid "Set your mouse preferences"
msgstr "Egér beállÃtásai"
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:701
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:852
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:699
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:850
msgid "New Location..."
msgstr "Ã?j helyâ?¦"
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:818
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:816
msgid "Location already exists"
msgstr "A hely már létezik"
@@ -3006,19 +3162,19 @@ msgstr "_Ugyanazon proxy használata minden protokollhoz"
msgid "Cannot start the preferences application for your window manager"
msgstr "Nem sikerült elindÃtani az ablakkezelÅ?jéhez tartozó beállÃtóalkalmazást"
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:604
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:603
msgid "_Alt"
msgstr "Al_t"
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:610
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:609
msgid "H_yper"
msgstr "H_yper"
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:617
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:616
msgid "S_uper (or \"Windows logo\")"
msgstr "S_uper (vagy â??Windows logóâ??)"
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:624
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:623
msgid "_Meta"
msgstr "_Meta"
@@ -3214,23 +3370,33 @@ msgstr "_Szünet elhalasztása"
msgid "Take a break!"
msgstr "Tartson szünetet!"
-#: ../typing-break/drwright.c:116
+#: ../typing-break/drwright.c:136
msgid "_Take a Break"
msgstr "_Szünet tartása"
-#: ../typing-break/drwright.c:440
+#: ../typing-break/drwright.c:507
+#, c-format
+msgid "Take a break now (next in %dm)"
+msgstr "Tartson szünetet most (a következÅ? %d perc múlva)"
+
+#: ../typing-break/drwright.c:509
#, c-format
msgid "%d minute until the next break"
msgid_plural "%d minutes until the next break"
msgstr[0] "%d perc van hátra a következÅ? szünetig"
msgstr[1] "%d perc van hátra a következÅ? szünetig"
-#: ../typing-break/drwright.c:444
+#: ../typing-break/drwright.c:515
+#, c-format
+msgid "Take a break now (next in less than one minute)"
+msgstr "Tartson szünetet most (a következÅ? egy percen belül)"
+
+#: ../typing-break/drwright.c:517
#, c-format
msgid "Less than one minute until the next break"
msgstr "Kevesebb mint egy perc van hátra a következÅ? szünetig"
-#: ../typing-break/drwright.c:526
+#: ../typing-break/drwright.c:614
#, c-format
msgid ""
"Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
@@ -3239,39 +3405,39 @@ msgstr ""
"A következÅ? hiba miatt nem hozható fel a gépelési szünet tulajdonságai "
"párbeszédablak: %s"
-#: ../typing-break/drwright.c:543
+#: ../typing-break/drwright.c:631
msgid "Written by Richard Hult <richard imendio com>"
msgstr "Ã?rta: Richard Hult <richard imendio com>"
-#: ../typing-break/drwright.c:544
+#: ../typing-break/drwright.c:632
msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
msgstr "A csinosÃtásokat Anders Carlsson végezte"
# FIXME ezt szebben
-#: ../typing-break/drwright.c:553
+#: ../typing-break/drwright.c:641
msgid "A computer break reminder."
msgstr "EmlékeztetÅ? gépelési szünet tartására."
-#: ../typing-break/drwright.c:555
+#: ../typing-break/drwright.c:643
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Dvornik László <dvornik at gnome dot hu>\n"
"Kelemen Gábor <kelemeng at gnome dot hu>\n"
"TÃmár András <timar at gnome dot hu>"
-#: ../typing-break/main.c:61
+#: ../typing-break/main.c:63
msgid "Enable debugging code"
msgstr "Hibakeresési kód engedélyezése"
-#: ../typing-break/main.c:63
+#: ../typing-break/main.c:65
msgid "Don't check whether the notification area exists"
msgstr "Ne ellenÅ?rizze az értesÃtési terület létezését"
-#: ../typing-break/main.c:89
+#: ../typing-break/main.c:91
msgid "Typing Monitor"
msgstr "GépelésfigyelÅ?"
-#: ../typing-break/main.c:105
+#: ../typing-break/main.c:108
msgid ""
"The typing monitor uses the notification area to display information. You "
"don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
@@ -3355,48 +3521,48 @@ msgstr "Bélyegkép készÃtése TrueType betűkészletekbÅ?l"
msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts"
msgstr "Bélyegkép készÃtése Type1 betűkészletekbÅ?l"
-#: ../font-viewer/font-view.c:289
+#: ../font-viewer/font-view.c:293
msgid "Name:"
msgstr "Név:"
-#: ../font-viewer/font-view.c:292
+#: ../font-viewer/font-view.c:296
msgid "Style:"
msgstr "StÃlus:"
-#: ../font-viewer/font-view.c:305
+#: ../font-viewer/font-view.c:309
msgid "Type:"
msgstr "TÃpus:"
-#: ../font-viewer/font-view.c:309
+#: ../font-viewer/font-view.c:313
msgid "Size:"
msgstr "Méret:"
-#: ../font-viewer/font-view.c:353 ../font-viewer/font-view.c:366
+#: ../font-viewer/font-view.c:357 ../font-viewer/font-view.c:370
msgid "Version:"
msgstr "Verzió:"
-#: ../font-viewer/font-view.c:357 ../font-viewer/font-view.c:368
+#: ../font-viewer/font-view.c:361 ../font-viewer/font-view.c:372
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"
-#: ../font-viewer/font-view.c:361
+#: ../font-viewer/font-view.c:365
msgid "Description:"
msgstr "LeÃrás:"
-#: ../font-viewer/font-view.c:441
+#: ../font-viewer/font-view.c:445
msgid "Installed"
msgstr "TelepÃtve"
-#: ../font-viewer/font-view.c:444
+#: ../font-viewer/font-view.c:448
msgid "Install Failed"
msgstr "A telepÃtés meghiúsult"
-#: ../font-viewer/font-view.c:516
+#: ../font-viewer/font-view.c:519
#, c-format
msgid "usage: %s fontfile\n"
msgstr "Használat: %s betűkészletfájl\n"
-#: ../font-viewer/font-view.c:591
+#: ../font-viewer/font-view.c:590
msgid "I_nstall Font"
msgstr "Betűkészlet _telepÃtése"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]