[seahorse-plugins] [l10n] Updated Estonian translation
- From: Priit Laes <plaes src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [seahorse-plugins] [l10n] Updated Estonian translation
- Date: Wed, 28 Jul 2010 21:17:31 +0000 (UTC)
commit 25260693e2740e4c83e198d8ac8e1fa0afe4c079
Author: Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>
Date: Thu Jul 29 00:17:19 2010 +0300
[l10n] Updated Estonian translation
po/et.po | 455 ++++++++------------------------------------------------------
1 files changed, 54 insertions(+), 401 deletions(-)
---
diff --git a/po/et.po b/po/et.po
index e4ad36f..21a183b 100644
--- a/po/et.po
+++ b/po/et.po
@@ -10,357 +10,218 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Seahorse HEAD\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-08-06 18:34+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-08-07 20:44+0300\n"
-"Last-Translator: Ivar Smolin <okul linux ee>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=seahorse-plugins&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-07-27 12:34+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-07-28 19:10+0300\n"
+"Last-Translator: Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>\n"
"Language-Team: Estonian <gnome-et linux ee>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: ../agent/seahorse-agent-actions.c:120
msgid "Passphrase:"
msgstr "Parool:"
-#: ../agent/seahorse-agent-actions.c:121
msgid "Please enter a passphrase to use."
msgstr "Palun sisesta kasutatav parool."
-#: ../agent/seahorse-agent-cache.c:66
msgid "Unparseable Key ID"
msgstr "Analüüsimatu võtme ID"
-#: ../agent/seahorse-agent-cache.c:67
msgid "Unknown/Invalid Key"
msgstr "Tundmatu/vigane võti"
-#: ../agent/seahorse-agent-cache.c:533
#, c-format
msgid "PGP Key: %s"
msgstr "PGP-võti: %s"
-#: ../agent/seahorse-agent-cache.glade.h:1
-msgid ""
-"<b>Warning</b>: Your system is not configured to cache passphrases in secure "
-"memory."
-msgstr ""
-"<b>Hoiatus</b>: Sinu süsteem pole seadistatud paroolide hoidmiseks "
-"turvalises mälus."
+msgid "<b>Warning</b>: Your system is not configured to cache passphrases in secure memory."
+msgstr "<b>Hoiatus</b>: Sinu süsteem pole seadistatud paroolide hoidmiseks turvalises mälus."
-#: ../agent/seahorse-agent-cache.glade.h:2
-msgid "Cache _Preferences"
-msgstr "Puhvri _eelistused"
-
-#: ../agent/seahorse-agent-cache.glade.h:3
msgid "Cached Encryption Keys"
msgstr "Puhverdatud krüptimisvõtmed"
-#: ../agent/seahorse-agent-cache.glade.h:4
-msgid "Change passphrase cache settings."
-msgstr "Paroolipuhvrite sätete muutmine."
-
-#: ../agent/seahorse-agent-cache.glade.h:5
-msgid "Clear passphrase cache"
-msgstr "Paroolipuhvri tühjendamine"
-
-#: ../agent/seahorse-agent-cache.glade.h:6
-msgid "_Clear Cache"
-msgstr "_Tühjenda puhver"
-
-#: ../agent/seahorse-agent-cache.glade.h:7
msgid "_Show Window"
msgstr "_Näita akent"
-#: ../agent/seahorse-agent-main.c:52
msgid "Do not daemonize seahorse-agent"
msgstr "seahorse-agent ei lähe deemoniks"
-#: ../agent/seahorse-agent-main.c:56
msgid "Print variables in for a C type shell"
msgstr "Muutujate printimine C-tüüpi kestprogrammi jaoks"
-#: ../agent/seahorse-agent-main.c:60
msgid "Display environment variables (the default)"
msgstr "Keskkonnamuutujate kuvamine (vaikimisi)"
-#: ../agent/seahorse-agent-main.c:63
msgid "Execute other arguments on the command line"
msgstr "Teiste argumentide käivitamine käsureal"
-#: ../agent/seahorse-agent-main.c:67
msgid "Allow GPG agent request from any display"
msgstr "GPG agendi päringud on lubatud igalt kuvalt"
-#: ../agent/seahorse-agent-main.c:70
msgid "command..."
msgstr "käsk..."
-#: ../agent/seahorse-agent-main.c:108
msgid "couldn't fork process"
msgstr "protsessi pole võimalik forkida!"
-#: ../agent/seahorse-agent-main.c:114
msgid "couldn't create new process group"
msgstr "uut protsessigruppi pole võimalik luua"
-#: ../agent/seahorse-agent-main.c:240
msgid "Encryption Key Agent (Seahorse)"
msgstr "Krüptimisvõtmete agent (Seahorse)"
-#: ../agent/seahorse-agent-main.c:246
msgid "no command specified to execute"
msgstr "käivitamiseks pole käsku määratud"
-#: ../agent/seahorse-agent-prompt.c:216
msgid "Authorize Passphrase Access"
msgstr "Parooliligipääsu autoriseerimine"
-#: ../agent/seahorse-agent-prompt.c:252
msgid "The passphrase is cached in memory."
msgstr "Parool on puhvermälus."
-#: ../agent/seahorse-agent-prompt.c:257
msgid "Always ask me before using a cached passphrase"
msgstr "Seda küsitakse alati enne puhverdatud parooli kasutamist"
-#: ../agent/seahorse-agent-prompt.c:274
msgid "_Authorize"
msgstr "_Autoriseeri"
#. Make the uid column
-#: ../agent/seahorse-agent-status.c:145
msgid "Key Name"
msgstr "Võtme nimi"
-#: ../data/seahorse.schemas.in.h:1
-msgid ""
-"A list of key server URIs to search for remote PGP keys. In later versions a "
-"display name can be included, by appending a space and then the name."
-msgstr ""
-"PGP-kaugvõtmete otsimiseks kasutatavate võtmeserverite URI-de nimekiri. "
-"Hilisemates versioonides võidakse siia kaasata ka kuvatav nimi, lisades URI-"
-"le tühiku ja nime."
+msgid "A list of key server URIs to search for remote PGP keys. In later versions a display name can be included, by appending a space and then the name."
+msgstr "PGP-kaugvõtmete otsimiseks kasutatavate võtmeserverite URI-de nimekiri. Hilisemates versioonides võidakse siia kaasata ka kuvatav nimi, lisades URI-le tühiku ja nime."
-#: ../data/seahorse.schemas.in.h:2
-msgid ""
-"After performing an decrypt or verify operation from the applet, display the "
-"resulting text in a window."
-msgstr ""
-"Pärast rakendist käivitatud lahtikrüptimist või verifitseerimist kuvatakse "
-"tulemus eraldi aknas."
+msgid "After performing a verify operation from the applet, display the resulting text in a window."
+msgstr "Pärast rakendist käivitatud verifitseerimist kuvatakse tulemus eraldi aknas."
-#: ../data/seahorse.schemas.in.h:3
-msgid ""
-"After performing an encrypt or signing operation from the applet, display "
-"the resulting text in a window."
-msgstr ""
-"Pärast rakendi poolt teostatud krüptimist või allkirjastamit kuvatakse "
-"tulemus eraldi aknas."
+msgid "After performing an decrypt operation from the applet, display the resulting text in a window."
+msgstr "Pärast rakendist käivitatud lahtikrüptimist kuvatakse tulemus eraldi aknas."
+
+msgid "After performing an encrypt or signing operation from the applet, display the resulting text in a window."
+msgstr "Pärast rakendi poolt teostatud krüptimist või allkirjastamist kuvatakse tulemus eraldi aknas."
-#: ../data/seahorse.schemas.in.h:4
msgid "Display cache reminder in the notification area"
msgstr "Puhvri meeldetuletuse kuvamine teatealal"
-#: ../data/seahorse.schemas.in.h:5
msgid "Display clipboard after decrypting"
msgstr "Lõikelaua sisu kuvamine pärast lahtikrüptimist"
-#: ../data/seahorse.schemas.in.h:6
msgid "Display clipboard after encrypting"
msgstr "Lõikelaua sisu kuvamine pärast krüptimist"
-#: ../data/seahorse.schemas.in.h:7
+msgid "Display clipboard after verifying"
+msgstr "Lõikelaua sisu kuvamine pärast verifitseerimist"
+
msgid "Expire passwords in the cache"
msgstr "Puhvris olevate paroolide aegumine"
-#: ../data/seahorse.schemas.in.h:8
msgid "ID of the default key"
msgstr "Vaikimisi võtme ID"
-#: ../data/seahorse.schemas.in.h:9
-msgid ""
-"If set to 'gnome' uses gnome-keyring to cache passwords. When set to "
-"'internal' uses internal cache."
-msgstr ""
-"Väärtuse 'gnome' korral kasutatakse paroolide puhverdamiseks GNOME "
-"võtmerõngast (gnome-keyring), väärtuse 'internal' korral aga sisemist "
-"puhvrit."
+msgid "If set to 'gnome' uses gnome-keyring to cache passwords. When set to 'internal' uses internal cache."
+msgstr "Väärtuse 'gnome' korral kasutatakse paroolide puhverdamiseks GNOME võtmerõngast (gnome-keyring), väärtuse 'internal' korral aga sisemist puhvrit."
-#: ../data/seahorse.schemas.in.h:10
-msgid ""
-"If set to true, then files encrypted with seahorse will be ASCII armor "
-"encoded."
-msgstr ""
-"Kui märgitud, siis seahorse poolt krüptitud failid väljastatakse ASCII-"
-"vormingus, vastasel juhul aga mitte."
+msgid "If set to true, then files encrypted with seahorse will be ASCII armor encoded."
+msgstr "Kui märgitud, siis seahorse poolt krüptitud failid väljastatakse ASCII-vormingus, vastasel juhul aga mitte."
-#: ../data/seahorse.schemas.in.h:11
-msgid ""
-"If set to true, then the default key will always be added to an encryption "
-"recipients list."
-msgstr ""
-"Kui määratud, siis vaikimisi võti lisatakse alati krüptogrammi vastuvõtjate "
-"nimekirjale."
+msgid "If set to true, then the default key will always be added to an encryption recipients list."
+msgstr "Kui määratud, siis vaikimisi võti lisatakse alati krüptogrammi vastuvõtjate nimekirjale."
-#: ../data/seahorse.schemas.in.h:12
msgid "Last key used to sign a message."
msgstr "Sõnumi allkirjastamiseks viimati kasutatud võti."
-#: ../data/seahorse.schemas.in.h:13
msgid "PGP Key servers"
msgstr "PGP võtmeserverid"
-#: ../data/seahorse.schemas.in.h:14
msgid "Prompt before using GPG passwords in cache"
msgstr "Kinnituse küsimine enne puhvris olevate GPG paroolide kasutamise"
-#: ../data/seahorse.schemas.in.h:15
-msgid ""
-"Reflect the contents of the clipboard (whether encrypted, signed, etc...) in "
-"the panel applet icon."
-msgstr ""
-"Lõikelaua sisu (kui see on krüptitud või allkirjastatus vms.) kohta "
-"vastukaja näitamine paneelirakendi ikoonil."
+msgid "Reflect the contents of the clipboard (whether encrypted, signed, etc...) in the panel applet icon."
+msgstr "Lõikelaua sisu (kui see on krüptitud või allkirjastatus vms.) kohta vastukaja näitamine paneelirakendi ikoonil."
-#: ../data/seahorse.schemas.in.h:16
-msgid ""
-"Set to 'true' to enable display of the cache reminder in the notification "
-"area of your panel."
-msgstr ""
-"Kui määratud, siis on puhvri meeldetuletuse kuvamine paneeli teatealal "
-"lubatud."
+msgid "Set to 'true' to enable display of the cache reminder in the notification area of your panel."
+msgstr "Kui määratud, siis on puhvri meeldetuletuse kuvamine paneeli teatealal lubatud."
-#: ../data/seahorse.schemas.in.h:17
-msgid ""
-"Set to 'true' to have seahorse-agent prompt before giving out passwords it "
-"has cached."
-msgstr ""
-"Kui märgitud, siis seahorse-agent küsib enne iga puhverdatud parooli "
-"väljaandmist kinnitust."
+msgid "Set to 'true' to have seahorse-agent prompt before giving out passwords it has cached."
+msgstr "Kui märgitud, siis seahorse-agent küsib enne iga puhverdatud parooli väljaandmist kinnitust."
-#: ../data/seahorse.schemas.in.h:18
msgid "Show clipboard state in panel"
msgstr "Lõikelaua oleku näitamine paneelil"
-#: ../data/seahorse.schemas.in.h:19
-msgid ""
-"Specify the column to sort the recipients window by. Columns are: 'name' and "
-"'id'. Put a '-' in front of the column name to sort in descending order."
-msgstr ""
-"Mis veeru järgi vastuvõtjate aknas andmeid sorditakse. Võimalikud väärtused "
-"on: 'name' (nimi) ja 'id'. Pööratud järjestuse kasutamiseks tuleb veeru nime "
-"algusesse lisada '-'."
+msgid "Specify the column to sort the recipients window by. Columns are: 'name' and 'id'. Put a '-' in front of the column name to sort in descending order."
+msgstr "Mis veeru järgi vastuvõtjate aknas andmeid sorditakse. Võimalikud väärtused on: 'name' (nimi) ja 'id'. Pööratud järjestuse kasutamiseks tuleb veeru nime algusesse lisada '-'."
-#: ../data/seahorse.schemas.in.h:20
msgid "The ID of the last secret key used to sign a message."
msgstr "Sõnumi allkirjastamisel kasutatud viimase salajase võtme ID."
-#: ../data/seahorse.schemas.in.h:21
msgid "The column to sort the recipients by"
msgstr "Saajate sortimise veerg"
-#: ../data/seahorse.schemas.in.h:22
msgid "The time (in minutes) to cache GPG passwords"
msgstr "GPG paroolide puhverdamise kestus (minutites)"
-#: ../data/seahorse.schemas.in.h:23
-msgid ""
-"This is the amount of time, specified in minutes, to cache GPG passwords in "
-"seahorse-agent."
+msgid "This is the amount of time, specified in minutes, to cache GPG passwords in seahorse-agent."
msgstr "Aeg, mille kestel seahorse-agent puhverdab GPG paroole (minutites)."
-#: ../data/seahorse.schemas.in.h:24
-msgid ""
-"This option enables the GPG password cache in the seahorse-agent program. "
-"The 'use-agent' setting in gpg.conf affects this setting."
-msgstr ""
-"Selle võtme abil lubatakse GPG paroolide puhverdamine programmi seahorse-"
-"agent poolt. Selle võtmega on seotud failis gpg.conf olev 'use-agent' "
-"parameeter."
+msgid "This option enables the GPG password cache in the seahorse-agent program. The 'use-agent' setting in gpg.conf affects this setting."
+msgstr "Selle võtme abil lubatakse GPG paroolide puhverdamine programmi seahorse-agent poolt. Selle võtmega on seotud failis gpg.conf olev 'use-agent' parameeter."
-#: ../data/seahorse.schemas.in.h:25
-msgid ""
-"This specifies the default key to use for certain operations, mainly signing."
-msgstr ""
-"Sellega määratakse teatavateks tegevusteks (peamiselt allkirjastamiseks) "
-"vaikimisi võti."
+msgid "This specifies the default key to use for certain operations, mainly signing."
+msgstr "Sellega määratakse teatavateks tegevusteks (peamiselt allkirjastamiseks) vaikimisi võti."
-#: ../data/seahorse.schemas.in.h:26
-msgid ""
-"When set, seahorse-agent expires GPG passwords in its cache after a period "
-"of time."
-msgstr ""
-"Kui määratud, siis seahorse-agent määrab puhvris olevad GPG paroolid pärast "
-"teatavat ajaperioodi aegunuks."
+msgid "When set, seahorse-agent expires GPG passwords in its cache after a period of time."
+msgstr "Kui määratud, siis seahorse-agent määrab puhvris olevad GPG paroolid pärast teatavat ajaperioodi aegunuks."
-#: ../data/seahorse.schemas.in.h:27
msgid "Where to store cached passwords."
msgstr "Kus puhverdatud paroole säilitatakse."
-#: ../data/seahorse.schemas.in.h:28
msgid "Whether the GPG password cache is enabled"
msgstr "Kas GPG paroolipuhver on lubatud või mitte"
-#: ../data/seahorse.schemas.in.h:29
msgid "Whether to always encrypt to default key"
msgstr "Kas vaikimisi võti krüptitakse alati või mitte"
-#: ../data/seahorse.schemas.in.h:30
msgid "Whether to use ASCII Armor"
msgstr "Kas kasutada ASCII-vormingut või mitte"
-#: ../libseahorse/seahorse-multi-encrypt.glade.h:1
msgid "<b>You have selected multiple files or folders</b>"
msgstr "<b>Sul on valitud mitu võtit või kataloogi</b>"
-#: ../libseahorse/seahorse-multi-encrypt.glade.h:2
-msgid ""
-"Because the files are located remotely, each file will be encrypted "
-"separately."
+msgid "Because the files are located remotely, each file will be encrypted separately."
msgstr "Kuna failid pole kohalikul kettal, siis krüptitakse iga fail eraldi."
-#: ../libseahorse/seahorse-multi-encrypt.glade.h:3
msgid "Encrypt Multiple Files"
msgstr "Mitme faili krüptimine"
-#: ../libseahorse/seahorse-multi-encrypt.glade.h:4
msgid "Encrypt each file separately"
msgstr "Iga fail krüptitakse eraldi"
-#: ../libseahorse/seahorse-multi-encrypt.glade.h:5
msgid "Encrypt packed together in a package"
msgstr "Krüptitud tulemus on pakitud ühte pakki"
-#: ../libseahorse/seahorse-multi-encrypt.glade.h:6
msgid "Package Name:"
msgstr "Paki nimi:"
-#: ../libseahorse/seahorse-multi-encrypt.glade.h:7
msgid "Packaging:"
msgstr "Pakkimine:"
-#: ../libseahorse/seahorse-multi-encrypt.glade.h:8
msgid "encrypted-package"
msgstr "krüptitud-pakk"
-#: ../libseahorse/seahorse-notification.c:573
-#: ../libseahorse/seahorse-notification.c:598
msgid "Key Imported"
msgid_plural "Keys Imported"
msgstr[0] "Võti imporditud"
msgstr[1] "Võtmed imporditud"
-#: ../libseahorse/seahorse-notification.c:577
-#: ../libseahorse/seahorse-notification.c:597
#, c-format
msgid "Imported %i key"
msgid_plural "Imported %i keys"
msgstr[0] "Impoditud %i võti"
msgstr[1] "Impoditud %i võtit"
-#: ../libseahorse/seahorse-notification.c:579
#, c-format
msgid "Imported a key for"
msgid_plural "Imported keys for"
@@ -368,210 +229,157 @@ msgstr[0] "Võti imporditud"
msgstr[1] "Võtmed imporditud"
#. TRANSLATORS: <key id='xxx'> is a custom markup tag, do not translate.
-#: ../libseahorse/seahorse-notification.c:614
#, c-format
msgid "Signed by <i><key id='%s'/> <b>expired</b></i> on %s."
msgstr "Allkirjastaja: <i><key id='%s'/>, <b>aegunud</b></i>: %s."
-#: ../libseahorse/seahorse-notification.c:615
msgid "Invalid Signature"
msgstr "Vigane allkiri"
-#: ../libseahorse/seahorse-notification.c:621
#, c-format
msgid "Signed by <i><key id='%s'/></i> on %s <b>Expired</b>."
msgstr "Allkirjastanud <i><key id='%s'/></i> %s, <b>aegunud</b>."
-#: ../libseahorse/seahorse-notification.c:622
msgid "Expired Signature"
msgstr "Aegunud allkiri"
-#: ../libseahorse/seahorse-notification.c:628
#, c-format
msgid "Signed by <i><key id='%s'/> <b>Revoked</b></i> on %s."
msgstr "Allkirjastaja: <i><key id='%s'/>, <b>tühistatud</b></i>: %s."
-#: ../libseahorse/seahorse-notification.c:629
msgid "Revoked Signature"
msgstr "Tühistatud allkiri"
#. TRANSLATORS: <key id='xxx'> is a custom markup tag, do not translate.
-#: ../libseahorse/seahorse-notification.c:635
#, c-format
msgid "Signed by <i><key id='%s'/></i> on %s."
msgstr "Allkirjastanud <i><key id='%s'/></i> %s."
-#: ../libseahorse/seahorse-notification.c:636
msgid "Good Signature"
msgstr "Hea allkiri"
-#: ../libseahorse/seahorse-notification.c:641
msgid "Signing key not in keyring."
msgstr "Allkirjastamise võti pole võtmerõngas."
-#: ../libseahorse/seahorse-notification.c:642
msgid "Unknown Signature"
msgstr "Tundmatu allkiri"
-#: ../libseahorse/seahorse-notification.c:646
msgid "Bad or forged signature. The signed data was modified."
msgstr "Halb või võltsitud allkiri. Allkirjastatud andmeid on muudetud."
-#: ../libseahorse/seahorse-notification.c:647
msgid "Bad Signature"
msgstr "Halb allkiri"
-#: ../libseahorse/seahorse-notification.c:655
msgid "Couldn't verify signature."
msgstr "Allkirja pole võimalik verifitseerida."
-#: ../libseahorse/seahorse-notify.glade.h:1
msgid "Notification Messages"
msgstr "Märguannete sõnumid"
-#: ../libseahorse/seahorse-passphrase.c:174
msgid "Passphrase"
msgstr "Parool"
-#: ../libseahorse/seahorse-passphrase.c:177
msgid "Password:"
msgstr "Parool:"
-#: ../libseahorse/seahorse-passphrase.c:241
msgid "Confirm:"
msgstr "Kinnitus:"
-#: ../libseahorse/seahorse-passphrase.c:324
#, c-format
msgid "Wrong passphrase."
msgstr "Vale parool."
-#: ../libseahorse/seahorse-passphrase.c:328
#, c-format
msgid "Enter new passphrase for '%s'"
msgstr "Sisesta '%s' jaoks uus parool"
-#: ../libseahorse/seahorse-passphrase.c:330
#, c-format
msgid "Enter passphrase for '%s'"
msgstr "Sisesta võtme '%s' parool"
-#: ../libseahorse/seahorse-passphrase.c:333
msgid "Enter new passphrase"
msgstr "Uue parooli sisestamine"
-#: ../libseahorse/seahorse-passphrase.c:335
msgid "Enter passphrase"
msgstr "Parooli sisestamine"
-#: ../libseahorse/seahorse-prefs.c:100
msgid "None. Prompt for a key."
msgstr "Puudub. Võtme kohta kuvatakse dialoog."
-#: ../libseahorse/seahorse-prefs.glade.h:1
msgid "<b>Default Key</b>"
msgstr "<b>Vaikimisi võti</b>"
-#: ../libseahorse/seahorse-prefs.glade.h:2
msgid "<b>Remember PGP Passphrases</b>"
msgstr "<b>PGP-paroolide meeldejätmine</b>"
-#: ../libseahorse/seahorse-prefs.glade.h:3
msgid "<i>A supported PGP passphrase caching agent is not running.</i>"
msgstr "<i>Toetatud PGP-paroolide puhverdamisagent ei tööta.</i>"
-#: ../libseahorse/seahorse-prefs.glade.h:4
msgid "<i>This key is used to sign messages when no other key is chosen</i>"
-msgstr ""
-"<i>Seda võtit kasutatakse sõnumite allkirjastamiseks juhul, kui selleks pole "
-"ühtegi teist võtit valitud</i>"
+msgstr "<i>Seda võtit kasutatakse sõnumite allkirjastamiseks juhul, kui selleks pole ühtegi teist võtit valitud</i>"
-#: ../libseahorse/seahorse-prefs.glade.h:5
msgid "As_k me before using a cached passphrase"
msgstr "E_nne puhverdatud parooli kasutamist küsitakse kinnitust"
-#: ../libseahorse/seahorse-prefs.glade.h:6
msgid "Encryption"
msgstr "Krüptimine"
-#: ../libseahorse/seahorse-prefs.glade.h:7
+msgid "Encryption and Keyrings"
+msgstr "Krüptimine ja võtmerõngad"
+
msgid "PGP Passphrases"
msgstr "PGP-paroolid"
-#: ../libseahorse/seahorse-prefs.glade.h:8
-msgid "Password and Encryption Settings"
-msgstr "Parooli- ja krüptimissätted"
-
-#: ../libseahorse/seahorse-prefs.glade.h:9
msgid "Show _icon in status area when passphrases are in memory"
msgstr "Mälus olevate paroolide korral näidatakse olekupiirkonnas _ikooni"
-#: ../libseahorse/seahorse-prefs.glade.h:10
msgid "When _encrypting, always include myself as a recipient"
msgstr "Krüptimisel määratakse alati ka _ennast saajate hulka"
-#: ../libseahorse/seahorse-prefs.glade.h:11
msgid "_Always remember passphrases whenever logged in"
msgstr "Paroole peetakse meeles kuni _ollakse sisse logitud"
-#: ../libseahorse/seahorse-prefs.glade.h:12
msgid "_Default key:"
msgstr "_Vaikimisi võti:"
-#: ../libseahorse/seahorse-prefs.glade.h:13
msgid "_Never remember passphrases"
msgstr "Paroole _ei jäeta kunagi meelde"
-#: ../libseahorse/seahorse-prefs.glade.h:14
msgid "_Remember passphrases for"
msgstr "_Paroole peetakse meeles kuni"
-#: ../libseahorse/seahorse-prefs.glade.h:15
msgid "minutes"
msgstr "minutit"
-#: ../libseahorse/seahorse-progress.glade.h:1
msgid "Progress Title"
msgstr "Edenemise pealkiri"
-#: ../libseahorse/seahorse-util.c:168
msgid "Decryption failed. You probably do not have the decryption key."
-msgstr ""
-"Tõrge lahtikrüptimisel. Arvatavasti pole sul lahtkirüptimiseks vajalikku "
-"võtit."
+msgstr "Tõrge lahtikrüptimisel. Arvatavasti pole sul lahtkirüptimiseks vajalikku võtit."
-#: ../libseahorse/seahorse-util.c:218
msgid "%Y-%m-%d"
msgstr "%d. %m %Y"
-#: ../libseahorse/seahorse-util.c:637
msgid "Couldn't run file-roller"
msgstr "Käsku file-roller pole võimalik käivitada"
-#: ../libseahorse/seahorse-util.c:642
-#: ../plugins/nautilus/seahorse-tool-files.c:872
msgid "Couldn't package files"
msgstr "Faile pole võimalik pakkida"
-#: ../libseahorse/seahorse-util.c:643
msgid "The file-roller process did not complete successfully"
msgstr "file-roller'i protsess ei lõpetanud veatult"
#. Filter for PGP keys. We also include *.asc, as in many
#. cases that extension is associated with text/plain
-#: ../libseahorse/seahorse-util.c:703
msgid "All key files"
msgstr "Kõik võtmefailid"
-#: ../libseahorse/seahorse-util.c:710 ../libseahorse/seahorse-util.c:750
msgid "All files"
msgstr "Kõik failid"
-#: ../libseahorse/seahorse-util.c:743
msgid "Archive files"
msgstr "Arhiivifailid"
-#: ../libseahorse/seahorse-util.c:772
msgid ""
"<b>A file already exists with this name.</b>\n"
"\n"
@@ -581,420 +389,303 @@ msgstr ""
"\n"
"Kas sa soovid seda asendada uue failiga?"
-#: ../libseahorse/seahorse-util.c:775
msgid "_Replace"
msgstr "_Asenda"
-#: ../libseahorse/seahorse-widget.c:326
#, c-format
msgid "Could not display help: %s"
msgstr "Abiteavet pole võimalik kuvada: %s"
-#: ../plugins/applet/GNOME_SeahorseApplet.server.in.in.h:1
msgid "Clipboard Text Encryption"
msgstr "Lõikepuhvri teksti krüptimine"
-#: ../plugins/applet/GNOME_SeahorseApplet.server.in.in.h:2
msgid "Encrypt, decrypt or sign the clipboard (uses PGP type encryption)."
-msgstr ""
-"Lõikelaua krüptimine, lahtikrüptimine ja allkirjastamine (PGP-krüptimise "
-"abil."
+msgstr "Lõikelaua krüptimine, lahtikrüptimine ja allkirjastamine (PGP-krüptimise abil."
-#: ../plugins/applet/GNOME_SeahorseApplet.server.in.in.h:3
msgid "Seahorse Applet Factory"
msgstr "Seahorse rakendi Factory"
-#: ../plugins/applet/GNOME_SeahorseApplet.xml.h:1
msgid "_About"
msgstr "_Programmist lähemalt"
-#: ../plugins/applet/GNOME_SeahorseApplet.xml.h:2
msgid "_Help"
msgstr "A_bi"
-#: ../plugins/applet/GNOME_SeahorseApplet.xml.h:3
msgid "_Preferences"
msgstr "_Eelistused"
-#: ../plugins/applet/seahorse-applet.c:276
-#: ../plugins/applet/seahorse-applet.c:711
#, c-format
msgid "Could not display URL: %s"
msgstr "URL-i pole võimalik kuvada: %s"
-#: ../plugins/applet/seahorse-applet.c:312
msgid "seahorse-applet"
msgstr "seahorse-rakend"
-#: ../plugins/applet/seahorse-applet.c:314
-#: ../plugins/applet/seahorse-applet.c:867
msgid "Use PGP/GPG to encrypt/decrypt/sign/verify/import the clipboard."
-msgstr ""
-"PGP/GPG kasutamine lõikepuhvri sisu krüptimiseks, lahtikrüptimiseks, "
-"allkirjastamiseks, verifitseerimiseks ja importimiseks."
+msgstr "PGP/GPG kasutamine lõikepuhvri sisu krüptimiseks, lahtikrüptimiseks, allkirjastamiseks, verifitseerimiseks ja importimiseks."
-#: ../plugins/applet/seahorse-applet.c:319
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Priit Laes <amd store20 com>, 2007.\n"
"Ivar Smolin <okul linux ee>, 2007, 2008."
-#: ../plugins/applet/seahorse-applet.c:322
msgid "Seahorse Project Homepage"
msgstr "Seahorse projekti koduleht"
#. Get the recipient list
-#: ../plugins/applet/seahorse-applet.c:381
-#: ../plugins/epiphany/seahorse-extension.c:257
-#: ../plugins/gedit/seahorse-gedit.c:335
msgid "Choose Recipient Keys"
msgstr "Adressaatide võtmete valimine"
-#: ../plugins/applet/seahorse-applet.c:400
msgid "Encrypted Text"
msgstr "Krüptitud tekst"
-#: ../plugins/applet/seahorse-applet.c:402
msgid "Encryption Failed"
msgstr "Tõrge krüptimisel"
-#: ../plugins/applet/seahorse-applet.c:403
msgid "The clipboard could not be encrypted."
msgstr "Lõikelaua sisu pole võimalik krüptida."
-#: ../plugins/applet/seahorse-applet.c:440
-#: ../plugins/epiphany/seahorse-extension.c:307
-#: ../plugins/gedit/seahorse-gedit.c:627
msgid "Choose Key to Sign with"
msgstr "Allkirjastamiseks võtme valimine"
-#: ../plugins/applet/seahorse-applet.c:460
msgid "Signed Text"
msgstr "Allkirjastatud tekst"
-#: ../plugins/applet/seahorse-applet.c:462
msgid "Signing Failed"
msgstr "Tõrge allkirjastamisel"
-#: ../plugins/applet/seahorse-applet.c:463
msgid "The clipboard could not be Signed."
msgstr "Lõikelaua sisu pole võimalik allkirjastada."
-#: ../plugins/applet/seahorse-applet.c:506
-#: ../plugins/epiphany/seahorse-extension.c:351
-#: ../plugins/nautilus/seahorse-tool.c:443
msgid "Import Failed"
msgstr "Tõrge importimisel"
-#: ../plugins/applet/seahorse-applet.c:507
-#: ../plugins/epiphany/seahorse-extension.c:352
-#: ../plugins/nautilus/seahorse-tool.c:444
msgid "Keys were found but not imported."
msgstr "Võtmed leiti, kuid neid ei imporditud."
-#: ../plugins/applet/seahorse-applet.c:543
-#: ../plugins/epiphany/seahorse-extension.c:390
-msgid "Decrypting Failed"
-msgstr "Tõrge lahtikrüptimisel"
-
-#: ../plugins/applet/seahorse-applet.c:544
-#: ../plugins/epiphany/seahorse-extension.c:391
-msgid "Text may be malformed."
-msgstr "Teksti võib olla vigaselt vormindatud"
-
-#: ../plugins/applet/seahorse-applet.c:600
msgid "No PGP key or message was found on clipboard"
msgstr "Lõikelaualt ei leitud ei PGP-võtit ega ka sõnumit"
-#: ../plugins/applet/seahorse-applet.c:601
msgid "No PGP data found."
msgstr "PGP andmeid ei leitud."
#. TRANSLATORS: This means 'The text that was decrypted'
-#: ../plugins/applet/seahorse-applet.c:638
msgid "Decrypted Text"
msgstr "Dekrüptitud tekst"
-#: ../plugins/applet/seahorse-applet.c:779
msgid "_Encrypt Clipboard"
msgstr "_Krüpti lõikepuhvri sisu"
-#: ../plugins/applet/seahorse-applet.c:786
msgid "_Sign Clipboard"
msgstr "_Allkirjasta lõikepuhvri sisu"
-#: ../plugins/applet/seahorse-applet.c:793
msgid "_Decrypt/Verify Clipboard"
msgstr "_Dekrüpti/verifitseeri lõikepuhvri sisu"
-#: ../plugins/applet/seahorse-applet.c:799
msgid "_Import Keys from Clipboard"
msgstr "_Impordi lõikepuhvris olevad võtmed"
-#: ../plugins/applet/seahorse-applet.c:864
-#: ../plugins/applet/seahorse-applet.c:866
msgid "Encryption Applet"
msgstr "Krüptimisrakend"
-#: ../plugins/applet/seahorse-applet-preferences.glade.h:1
msgid "<b>Display clipboard contents after:</b>"
msgstr "<b>Lõikepuhvri sisu näidatakse pärast:</b>"
-#: ../plugins/applet/seahorse-applet-preferences.glade.h:2
msgid "Clipboard Encryption Preferences"
msgstr "Lõikepuhvri krüptimise eelistused"
-#: ../plugins/applet/seahorse-applet-preferences.glade.h:3
msgid "_Decrypting the clipboard"
msgstr "Lõikepuhvri la_htikrüptimist"
-#: ../plugins/applet/seahorse-applet-preferences.glade.h:4
msgid "_Encrypting or signing the clipboard"
msgstr "Lõikepuhvri _krüptimist või allkirjastamist"
-#: ../plugins/applet/seahorse-applet-preferences.glade.h:5
msgid "_Show clipboard state in panel"
msgstr "_Lõikepuhvri olekut näidatakse paneelil"
-#: ../plugins/applet/seahorse-applet-preferences.glade.h:6
msgid "_Verifying the clipboard"
msgstr "Lõikepuhvri _verifitseerimist"
-#: ../plugins/epiphany/seahorse-extension.c:640
+msgid "Decrypting Failed"
+msgstr "Tõrge lahtikrüptimisel"
+
+msgid "Text may be malformed."
+msgstr "Teksti võib olla vigaselt vormindatud"
+
msgid "_Encrypt"
msgstr "_Krüpti"
-#: ../plugins/epiphany/seahorse-extension.c:647
msgid "_Sign"
msgstr "All_kirjasta"
-#: ../plugins/epiphany/seahorse-extension.c:654
msgid "_Decrypt/Verify"
msgstr "K_rüpti lahti/verifitseeri"
-#: ../plugins/epiphany/seahorse-extension.c:661
msgid "_Import Key"
msgstr "_Impordi võti"
-#: ../plugins/gedit/seahorse-gedit.c:265
msgid "Couldn't connect to seahorse-daemon"
msgstr "Deemoniga seahorse-daemon pole võimalik ühenduda"
-#: ../plugins/gedit/seahorse-gedit.c:357
msgid "Encrypted text"
msgstr "Krüptitud tekst"
-#: ../plugins/gedit/seahorse-gedit.c:360
msgid "Couldn't encrypt text"
msgstr "Teksti pole võimalik krüptida"
-#: ../plugins/gedit/seahorse-gedit.c:390
msgid "Couldn't import keys"
msgstr "Võtmeid pole võimalik importida"
-#: ../plugins/gedit/seahorse-gedit.c:399
msgid "Keys found but not imported"
msgstr "Võtmed leiti, kuid neid ei imporditud"
-#: ../plugins/gedit/seahorse-gedit.c:438
msgid "Couldn't decrypt text"
msgstr "Teksti pole võimalik lahti krüptida"
-#: ../plugins/gedit/seahorse-gedit.c:475
msgid "Couldn't verify text"
msgstr "Teksti pole võimalik verifitseerida"
-#: ../plugins/gedit/seahorse-gedit.c:523
msgid "No encrypted or signed text is selected."
msgstr "Krüptitud või allkirjastatud teksti pole valitud."
-#: ../plugins/gedit/seahorse-gedit.c:553
msgid "Decrypted text"
msgstr "Dekrüptitud tekst"
-#: ../plugins/gedit/seahorse-gedit.c:560
msgid "Verified text"
msgstr "Verifitseeritud tekst"
-#: ../plugins/gedit/seahorse-gedit.c:595
-#: ../plugins/nautilus/seahorse-tool.c:469
#, c-format
msgid "Imported %d key"
msgid_plural "Imported %d keys"
msgstr[0] "Imporditud %d võti"
msgstr[1] "Imporditud %d võtit"
-#: ../plugins/gedit/seahorse-gedit.c:649
msgid "Signed text"
msgstr "Allkirjastatud tekst"
-#: ../plugins/gedit/seahorse-gedit.c:652
msgid "Couldn't sign text"
msgstr "Teksti pole võimalik allkirjastada"
-#: ../plugins/gedit/seahorse-gedit-plugin.c:133
msgid "_Encrypt..."
msgstr "_Krüpti..."
-#: ../plugins/gedit/seahorse-gedit-plugin.c:134
msgid "Encrypt the selected text"
msgstr "Valitud teksti krüptimine"
-#: ../plugins/gedit/seahorse-gedit-plugin.c:135
msgid "Decr_ypt/Verify"
msgstr "_Dekrüpti/verifitseeri"
-#: ../plugins/gedit/seahorse-gedit-plugin.c:136
msgid "Decrypt and/or Verify text"
msgstr "Teksti lahtikrüptimine ja/või verifitseerimine"
-#: ../plugins/gedit/seahorse-gedit-plugin.c:137
msgid "Sig_n..."
msgstr "_Allkirjasta..."
-#: ../plugins/gedit/seahorse-gedit-plugin.c:138
msgid "Sign the selected text"
msgstr "Valitud teksti allkirjastamine"
-#: ../plugins/gedit/seahorse-gedit.schemas.in.h:1
msgid "Enable the seahorse encryption plugin for gedit."
msgstr "Gedit'i seahorse krüptimisplugina lubamine."
-#: ../plugins/gedit/seahorse-gedit.schemas.in.h:2
msgid "Enable the seahorse gedit plugin"
msgstr "Seahorse gedit plugina lubamine"
-#: ../plugins/gedit/seahorse-pgp.gedit-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Text Encryption"
msgstr "Teksti krüptimine"
-#: ../plugins/gedit/seahorse-pgp.gedit-plugin.desktop.in.h:2
msgid "This plugin performs encryption operations on text."
msgstr "Selle plugina abil krüptitakse teksti."
-#: ../plugins/nautilus-ext/seahorse-nautilus.c:158
msgid "Encrypt..."
msgstr "Krüpti..."
-#: ../plugins/nautilus-ext/seahorse-nautilus.c:159
msgid "Encrypt (and optionally sign) the selected file"
msgid_plural "Encrypt the selected files"
msgstr[0] "Valitud faili krüptimine (võimalus ka allkirjastada)"
msgstr[1] "Valitud failide krüptimine"
-#: ../plugins/nautilus-ext/seahorse-nautilus.c:165
msgid "Sign"
msgstr "Allkirjasta"
-#: ../plugins/nautilus-ext/seahorse-nautilus.c:166
msgid "Sign the selected file"
msgid_plural "Sign the selected files"
msgstr[0] "Valitud faili allkirjastamine"
msgstr[1] "Valitud failide allkirjastamine"
-#: ../plugins/nautilus/seahorse-pgp-preferences.c:39
msgid "For internal use"
msgstr "Sisemiseks kasutuseks"
-#: ../plugins/nautilus/seahorse-pgp-preferences.c:63
msgid "Encryption Preferences"
msgstr "Krüptimiseelistused"
-#: ../plugins/nautilus/seahorse-pgp-preferences.desktop.in.h:1
msgid "Configure key servers and other encryption settings"
msgstr "Võtmeserverite ja teiste krüptosätete määramine"
-#: ../plugins/nautilus/seahorse-pgp-preferences.desktop.in.h:2
-msgid "Encryption and Keyrings"
-msgstr "Krüptimine ja võtmerõngad"
-
-#: ../plugins/nautilus/seahorse-pgp-encrypted.desktop.in.in.h:1
msgid "Decrypt File"
msgstr "Faili lahtikrüptimine"
-#: ../plugins/nautilus/seahorse-pgp-keys.desktop.in.in.h:1
msgid "Import Key"
msgstr "Võtme importimine"
-#: ../plugins/nautilus/seahorse-pgp-signature.desktop.in.in.h:1
msgid "Verify Signature"
msgstr "Allkirja verifitseerimine"
-#: ../plugins/nautilus/seahorse-tool.c:61
msgid "Import keys from the file"
msgstr "Võtmete importimine failist"
-#: ../plugins/nautilus/seahorse-tool.c:63
msgid "Encrypt file"
msgstr "Faili krüptimine"
-#: ../plugins/nautilus/seahorse-tool.c:65
msgid "Sign file with default key"
msgstr "Faili allkirjastamine vaikimisi võtmega"
-#: ../plugins/nautilus/seahorse-tool.c:67
msgid "Encrypt and sign file with default key"
msgstr "Faili krüptimine ja allkirjastamine vaikimisi võtmega"
-#: ../plugins/nautilus/seahorse-tool.c:69
msgid "Decrypt encrypted file"
msgstr "Krüptitud faili lahtikrüptimine"
-#: ../plugins/nautilus/seahorse-tool.c:71
msgid "Verify signature file"
msgstr "Allkirjafaili verifitseerimine"
-#: ../plugins/nautilus/seahorse-tool.c:73
msgid "Read list of URIs on standard in"
msgstr "URI-de loetelu lugemine standardsisendist"
-#: ../plugins/nautilus/seahorse-tool.c:75
msgid "file..."
msgstr "fail..."
-#: ../plugins/nautilus/seahorse-tool.c:169
msgid "Choose Recipients"
msgstr "Saajate valimine"
-#: ../plugins/nautilus/seahorse-tool.c:231
-#: ../plugins/nautilus/seahorse-tool.c:321
msgid "Couldn't load keys"
msgstr "Võtmeid pole võimalik laadida"
-#: ../plugins/nautilus/seahorse-tool.c:249
#, c-format
msgid "Choose Encrypted File Name for '%s'"
msgstr "Määra '%s' jaoks krüptitud faili nimi"
-#: ../plugins/nautilus/seahorse-tool.c:305
msgid "Choose Signer"
msgstr "Allkirjastaja valimine"
-#: ../plugins/nautilus/seahorse-tool.c:340
#, c-format
msgid "Choose Signature File Name for '%s'"
msgstr "Määra '%s' jaoks allkirjafaili nimi"
-#: ../plugins/nautilus/seahorse-tool.c:380
msgid "Import is complete"
msgstr "Võtmete importimine on lõpule viidud"
-#: ../plugins/nautilus/seahorse-tool.c:413
msgid "Importing keys ..."
msgstr "Võtmete importimine..."
-#: ../plugins/nautilus/seahorse-tool.c:467
#, c-format
msgid "Imported key"
msgstr "Imporditud võti"
#. File to decrypt to
-#: ../plugins/nautilus/seahorse-tool.c:491
#, c-format
msgid "Choose Decrypted File Name for '%s'"
msgstr "'%s' lahtikrüptitud faili nime valimine"
-#: ../plugins/nautilus/seahorse-tool.c:547
#, c-format
msgid "Choose Original File for '%s'"
msgstr "Faili '%s' algupärase faili valimine"
@@ -1004,135 +695,104 @@ msgstr "Faili '%s' algupärase faili valimine"
#. * The last thing we want to do is cascade a big pile of error
#. * dialogs at the user.
#.
-#: ../plugins/nautilus/seahorse-tool.c:619
#, c-format
msgid "No valid signatures found"
msgstr "Kehtivaid allkirju ei leitud"
-#: ../plugins/nautilus/seahorse-tool.c:668
msgid "File Encryption Tool"
msgstr "Failide krüptimise tööriist"
-#: ../plugins/nautilus/seahorse-tool.c:687
msgid "Encrypting"
msgstr "Krüptimine"
-#: ../plugins/nautilus/seahorse-tool.c:688
#, c-format
msgid "Couldn't encrypt file: %s"
msgstr "Faili pole võimalik krüptida: %s"
-#: ../plugins/nautilus/seahorse-tool.c:696
msgid "Signing"
msgstr "Allkirjastamine"
-#: ../plugins/nautilus/seahorse-tool.c:697
#, c-format
msgid "Couldn't sign file: %s"
msgstr "Faili pole võimalik allkirjastada: %s"
-#: ../plugins/nautilus/seahorse-tool.c:702
msgid "Importing"
msgstr "Importimine"
-#: ../plugins/nautilus/seahorse-tool.c:703
#, c-format
msgid "Couldn't import keys from file: %s"
msgstr "Falist pole võimalik võtmeid importida: %s"
-#: ../plugins/nautilus/seahorse-tool.c:709
msgid "Decrypting"
msgstr "Dekrüptimine"
-#: ../plugins/nautilus/seahorse-tool.c:710
#, c-format
msgid "Couldn't decrypt file: %s"
msgstr "Faili pole võimalik lahti krüptida: %s"
-#: ../plugins/nautilus/seahorse-tool.c:715
msgid "Verifying"
msgstr "Verifitseerimine"
-#: ../plugins/nautilus/seahorse-tool.c:716
#, c-format
msgid "Couldn't verify file: %s"
msgstr "Faili pole võimalik verifitseerida: %s"
-#: ../plugins/nautilus/seahorse-tool-files.c:120
msgid "Ace (.ace)"
msgstr "Ace (.ace)"
-#: ../plugins/nautilus/seahorse-tool-files.c:121
msgid "Ar (.ar)"
msgstr "Ar (.ar)"
-#: ../plugins/nautilus/seahorse-tool-files.c:122
msgid "Arj (.arj)"
msgstr "Arj (.arj)"
-#: ../plugins/nautilus/seahorse-tool-files.c:129
msgid "Ear (.ear)"
msgstr "Ear (.ear)"
-#: ../plugins/nautilus/seahorse-tool-files.c:130
msgid "Self-extracting zip (.exe)"
msgstr "Ise lahtipakkiv zip (.exe)"
-#: ../plugins/nautilus/seahorse-tool-files.c:132
msgid "Jar (.jar)"
msgstr "Jar (.jar)"
-#: ../plugins/nautilus/seahorse-tool-files.c:133
msgid "Lha (.lzh)"
msgstr "Lha (.lzh)"
-#: ../plugins/nautilus/seahorse-tool-files.c:135
msgid "Rar (.rar)"
msgstr "Rar (.rar)"
-#: ../plugins/nautilus/seahorse-tool-files.c:137
msgid "Tar uncompressed (.tar)"
msgstr "Kokkusurumata tar (.tar)"
-#: ../plugins/nautilus/seahorse-tool-files.c:138
msgid "Tar compressed with bzip (.tar.bz)"
msgstr "Bzip'iga kokkusurutud tar (.tar.bz)"
-#: ../plugins/nautilus/seahorse-tool-files.c:139
msgid "Tar compressed with bzip2 (.tar.bz2)"
msgstr "Bzip2'iga kokkusurutud tar (.tar.bz2)"
-#: ../plugins/nautilus/seahorse-tool-files.c:140
msgid "Tar compressed with gzip (.tar.gz)"
msgstr "Gzip'iga kokkusurutud tar (.tar.gz)"
-#: ../plugins/nautilus/seahorse-tool-files.c:141
msgid "Tar compressed with lzop (.tar.lzo)"
msgstr "Lzop'iga kokkusurutud tar (.tar.lzo)"
-#: ../plugins/nautilus/seahorse-tool-files.c:142
msgid "Tar compressed with compress (.tar.Z)"
msgstr "Compress'iga kokkusurutud tar (.tar.Z)"
-#: ../plugins/nautilus/seahorse-tool-files.c:144
msgid "War (.war)"
msgstr "War (.war)"
-#: ../plugins/nautilus/seahorse-tool-files.c:145
msgid "Zip (.zip)"
msgstr "Zip (.zip)"
-#: ../plugins/nautilus/seahorse-tool-files.c:146
msgid "Zoo (.zoo)"
msgstr "Zoo (.zoo)"
-#: ../plugins/nautilus/seahorse-tool-files.c:147
msgid "7-Zip (.7z)"
msgstr "7-Zip (.7z)"
#. TRANSLATOR: This string will become
#. * "You have selected %d files and %d folders"
-#: ../plugins/nautilus/seahorse-tool-files.c:327
#, c-format
msgid "You have selected %d file "
msgid_plural "You have selected %d files "
@@ -1141,7 +801,6 @@ msgstr[1] "Sa oled valinud %d faili"
#. TRANSLATOR: This string will become
#. * "You have selected %d files and %d folders"
-#: ../plugins/nautilus/seahorse-tool-files.c:332
#, c-format
msgid "and %d folder"
msgid_plural "and %d folders"
@@ -1150,29 +809,23 @@ msgstr[1] "ja %d kataloogi"
#. TRANSLATOR: "%s%s" are "You have selected %d files and %d folders"
#. * Swap order with "%2$s%1$s" if needed
-#: ../plugins/nautilus/seahorse-tool-files.c:337
#, c-format
msgid "<b>%s%s</b>"
msgstr "<b>%s%s</b>"
#. should never be called for just one file
-#: ../plugins/nautilus/seahorse-tool-files.c:346
#, c-format
msgid "You have selected %d files"
msgstr "Sa oled valinud %d faili"
-#: ../plugins/nautilus/seahorse-tool-files.c:351
#, c-format
msgid "You have selected %d folder"
msgid_plural "You have selected %d folders"
msgstr[0] "Sa oled valinud %d kataloogi"
msgstr[1] "Sa oled valinud %d kataloogi"
-#: ../plugins/nautilus/seahorse-tool-files.c:853
msgid "Preparing..."
msgstr "Ettevalmistamine..."
-#: ../plugins/nautilus/seahorse-tool-files.c:862
-#: ../plugins/nautilus/seahorse-tool-files.c:885
msgid "Couldn't list files"
msgstr "Failide nimekirja pole võimalik töödelda"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]