[gnome-vfs] Updated Slovenian translation



commit 1d5d94920ef85317ed1ee6203c15660bddd9a3f5
Author: Matej UrbanÄ?iÄ? <mateju svn gnome org>
Date:   Tue Jul 27 14:33:02 2010 +0200

    Updated Slovenian translation

 po/sl.po | 2825 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 1413 insertions(+), 1412 deletions(-)
---
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index b82b06d..3fc5e69 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -1,1412 +1,1413 @@
-# Copyright (C) 2000-2006 Free Software Foundation, Inc.
-# This file is distributed under the same license as the gnome-vfs package.
-#
-# Andraz Tori <andraz tori1 guest arnes si>, 2000.
-# Matjaž Horvat <m owca info>, 2006.
-# Matej UrbanÄ?iÄ? <mateju svn gnome org>, 2008 - 2009.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: gnome-vfs 0.1\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-vfs&component=general\n";
-"POT-Creation-Date: 2009-10-04 20:56+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-10-08 13:56+0100\n"
-"Last-Translator: Matej UrbanÄ?iÄ? <mateju svn gnome org>\n"
-"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si googlegroups com>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n"
-"X-Poedit-Language: Slovenian\n"
-"X-Poedit-Country: Slovenia\n"
-"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
-
-#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-cdrom.c:237
-msgid "ISO 9660 Volume"
-msgstr "Pogon ISO 9660"
-
-#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-configuration.c:225
-#, c-format
-msgid "%s:%u contains NUL characters."
-msgstr "%s:%u vsebuje znake NULL."
-
-#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-configuration.c:242
-#, c-format
-msgid "%s:%u contains no method name."
-msgstr "%s:%u ne vsebuje imena metode."
-
-#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-configuration.c:282
-#, c-format
-msgid "%s:%u has no options endmarker."
-msgstr "%s:%u ne vsebuje oznake možnosti."
-
-#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-configuration.c:293
-#, c-format
-msgid "%s:%u has unknown options %s."
-msgstr "%s:%u vsebuje neznane možnosti %s."
-
-#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-configuration.c:312
-#, c-format
-msgid "%s:%u contains no module name."
-msgstr "%s:%u ne vsebuje imena modula."
-
-#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-configuration.c:363
-#, c-format
-msgid "Configuration file `%s' was not found: %s"
-msgstr "Nastavitvena datoteka '%s' ni bila najdena: %s"
-
-#. stop parsing if we failed
-#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-configuration.c:382
-#, c-format
-msgid "%s:%d aborted parsing."
-msgstr "%s:%d je preklical razÄ?lenjevanje."
-
-#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:39
-msgid "AFFS Volume"
-msgstr "Pogon AFFS"
-
-#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:40
-msgid "AFS Network Volume"
-msgstr "Omrežni pogon AFS"
-
-#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:41
-msgid "Auto-detected Volume"
-msgstr "Samodejno zaznan pogon"
-
-#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:42
-msgid "Btrfs Linux Volume"
-msgstr "Pogon Linux Btrfs "
-
-#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:43
-#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:45
-msgid "CD-ROM Drive"
-msgstr "Pogon CD-ROM"
-
-#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:44
-msgid "CD Digital Audio"
-msgstr "CD Digital Audio"
-
-#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:46
-msgid "Hardware Device Volume"
-msgstr "Pogon strojne naprave"
-
-#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:47
-msgid "EncFS Volume"
-msgstr "Pogon EncFS"
-
-#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:48
-msgid "eCryptfs Volume"
-msgstr "Pogon eCryptfs "
-
-#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:49
-#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:50
-msgid "Ext2 Linux Volume"
-msgstr "Pogon Ext2 Linux"
-
-#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:51
-msgid "Ext3 Linux Volume"
-msgstr "Pogon Ext3 Linux"
-
-#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:52
-#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:53
-msgid "Ext4 Linux Volume"
-msgstr "Pogon Linux Ext4"
-
-#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:54
-#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:68
-#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:69
-msgid "MSDOS Volume"
-msgstr "Pogon MSDOS"
-
-#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:55
-#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:64
-msgid "BSD Volume"
-msgstr "Pogon BSD"
-
-#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:56
-msgid "FUSE Volume"
-msgstr "Pogon FUSE"
-
-#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:57
-#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:58
-msgid "MacOS Volume"
-msgstr "Pogon MacOS"
-
-#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:59
-msgid "CDROM Volume"
-msgstr "Pogon CDROM"
-
-#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:60
-msgid "Hsfs CDROM Volume"
-msgstr "Pogon Hsfs CDROM"
-
-#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:61
-msgid "JFS Volume"
-msgstr "Pogon JFS"
-
-#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:62
-#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:71
-#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:72
-msgid "Windows NT Volume"
-msgstr "Pogon Windows NT"
-
-#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:63
-#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:65
-#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:75
-#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:76
-#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:77
-msgid "System Volume"
-msgstr "Sistemski pogon"
-
-#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:66
-msgid "Memory Volume"
-msgstr "Pomnilniški pogon"
-
-#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:67
-msgid "Minix Volume"
-msgstr "Pogon Minix"
-
-#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:70
-msgid "NFS Network Volume"
-msgstr "Omrežni pogon NFS"
-
-#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:73
-msgid "NILFS Linux Volume"
-msgstr "Pogon Linux NILFS"
-
-#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:74
-msgid "Netware Volume"
-msgstr "Pogon Netware"
-
-#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:78
-msgid "Reiser4 Linux Volume"
-msgstr "Pogon Reiser4 Linux"
-
-#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:79
-msgid "ReiserFS Linux Volume"
-msgstr "Pogon ReiserFS Linux"
-
-#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:80
-msgid "Windows Shared Volume"
-msgstr "Deljeni pogon Windows"
-
-#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:81
-msgid "SuperMount Volume"
-msgstr "Pogon SuperMount"
-
-#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:82
-msgid "DVD Volume"
-msgstr "Pogon DVD"
-
-#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:83
-msgid "Solaris/BSD Volume"
-msgstr "Pogon Solaris/BSD"
-
-#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:84
-msgid "Udfs Solaris Volume"
-msgstr "Pogon Solaris Udfs"
-
-#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:85
-msgid "Pcfs Solaris Volume"
-msgstr "Pogon Solaris Pcfs"
-
-#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:86
-msgid "Sun SAM-QFS Volume"
-msgstr "Pogon Sun SAM-QFS"
-
-#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:87
-msgid "Temporary Volume"
-msgstr "ZaÄ?asni pogon"
-
-#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:88
-msgid "Enhanced DOS Volume"
-msgstr "Izboljšan pogon DOS"
-
-#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:89
-msgid "Windows VFAT Volume"
-msgstr "Pogon Windows VFAT"
-
-#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:90
-msgid "Xenix Volume"
-msgstr "Pogon Xenix"
-
-#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:91
-msgid "XFS Linux Volume"
-msgstr "Pogon Linux XFS"
-
-#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:92
-msgid "XIAFS Volume"
-msgstr "Pogon XIAFS"
-
-#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:93
-msgid "CIFS Volume"
-msgstr "Pogon CIFS"
-
-#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:121
-msgid "Unknown"
-msgstr "Neznano"
-
-#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:356
-#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:582
-#, c-format
-msgid "%s Volume"
-msgstr "%s pogon"
-
-#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:372
-#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:565
-#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:623
-msgid "CD-ROM"
-msgstr "CD-ROM"
-
-#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:374
-#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:567
-msgid "CD-R"
-msgstr "CD-R"
-
-#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:376
-#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:568
-msgid "CD-RW"
-msgstr "CD-RW"
-
-#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:380
-#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:569
-msgid "DVD-ROM"
-msgstr "DVD-ROM"
-
-#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:382
-msgid "DVD+R"
-msgstr "DVD+R"
-
-#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:384
-msgid "DVD+RW"
-msgstr "DVD+RW"
-
-#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:386
-#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:571
-msgid "DVD-R"
-msgstr "DVD-R"
-
-#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:388
-#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:572
-msgid "DVD-RW"
-msgstr "DVD-RW"
-
-#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:390
-#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:570
-msgid "DVD-RAM"
-msgstr "DVD-RAM"
-
-#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:393
-msgid "DVD±R"
-msgstr "DVD±R"
-
-#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:396
-msgid "DVD±RW"
-msgstr "DVD±RW"
-
-#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:399
-#, c-format
-msgid "%s/%s Drive"
-msgstr "%s/%s pogon"
-
-#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:401
-#, c-format
-msgid "%s Drive"
-msgstr "%s pogon"
-
-#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:406
-msgid "Floppy Drive"
-msgstr "Disketna enota"
-
-#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:409
-msgid "Compact Flash Drive"
-msgstr "Pogon Compact Flash"
-
-#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:411
-msgid "Memory Stick Drive"
-msgstr "Pogon Memory Stick"
-
-#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:413
-msgid "Smart Media Drive"
-msgstr "Pogon Smart Media"
-
-#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:415
-msgid "SD/MMC Drive"
-msgstr "Pogon SD/MMC"
-
-#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:417
-#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:594
-#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:626
-msgid "Zip Drive"
-msgstr "Pogon Zip"
-
-#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:420
-msgid "Jaz Drive"
-msgstr "Pogon Jaz"
-
-#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:423
-msgid "Pen Drive"
-msgstr "Pogon Pen"
-
-#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:429
-#, c-format
-msgid "%s %s Music Player"
-msgstr "%s %s Predvajalnik glasbe"
-
-#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:437
-#, c-format
-msgid "%s %s Digital Camera"
-msgstr "%s %s Digitalni fotoaparat"
-
-#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:467
-msgid "Drive"
-msgstr "Pogon"
-
-#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:472
-#, c-format
-msgid "External %s"
-msgstr "Zunanji %s"
-
-#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:508
-msgid "CD-ROM Disc"
-msgstr "CD-ROM disk"
-
-#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:513
-msgid "Blank CD-R Disc"
-msgstr "Prazen CD-R disk"
-
-#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:515
-msgid "CD-R Disc"
-msgstr "CD-R disk"
-
-#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:520
-msgid "Blank CD-RW Disc"
-msgstr "Prazen CD-RW disk"
-
-#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:522
-msgid "CD-RW Disc"
-msgstr "CD-RW disk"
-
-#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:526
-msgid "DVD-ROM Disc"
-msgstr "DVD-ROM disk"
-
-#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:531
-msgid "Blank DVD-RAM Disc"
-msgstr "Prazen DVD-RAM disk"
-
-#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:533
-msgid "DVD-RAM Disc"
-msgstr "DVD-RAM disk"
-
-#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:538
-msgid "Blank DVD-R Disc"
-msgstr "Prazen DVD-R disk"
-
-#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:540
-msgid "DVD-R Disc"
-msgstr "DVD-R disk"
-
-#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:545
-msgid "Blank DVD-RW Disc"
-msgstr "Prazen DVD-RW disk"
-
-#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:547
-msgid "DVD-RW Disc"
-msgstr "DVD-RW disk"
-
-#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:553
-msgid "Blank DVD+R Disc"
-msgstr "Prazen DVD+R disk"
-
-#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:555
-msgid "DVD+R Disc"
-msgstr "DVD+R disk"
-
-#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:560
-msgid "Blank DVD+RW Disc"
-msgstr "Prazen DVD+RW disk"
-
-#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:562
-msgid "DVD+RW Disc"
-msgstr "DVD+RW disk"
-
-#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:569
-msgid "Audio Disc"
-msgstr "Glasbeni disk"
-
-#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:580
-#, c-format
-msgid "%s Removable Volume"
-msgstr "%s izmenljiv disk"
-
-#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:591
-msgid "Volume"
-msgstr "Pogon"
-
-#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-job.c:733
-#, c-format
-msgid "Unknown operation type %u"
-msgstr "Neznana vrsta opravila %u"
-
-#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-job.c:1024
-#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-job.c:1175
-#, c-format
-msgid "Cannot create pipe for open GIOChannel: %s"
-msgstr "Ni mogoÄ?e ustvariti cevi GIOChannel: %s"
-
-#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-job.c:1691
-#, c-format
-msgid "Unknown job kind %u"
-msgstr "Neznana vrsta posla %u"
-
-#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-job.c:1724
-msgid "Operation stopped"
-msgstr "Dejanje ustavljeno"
-
-#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:103
-#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:231
-#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:282
-#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:365
-#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:386
-#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:406
-#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:427
-#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:448
-#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:541
-#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:565
-#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:586
-#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:607
-#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:628
-#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:647
-#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:666
-#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:686
-#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:706
-#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-info.c:631
-#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-info.c:638
-#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-info.c:646
-#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-info.c:653
-#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-info.c:661
-#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-info.c:678
-#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-info.c:685
-#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-info.c:692
-#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-info.c:699
-#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-info.c:707
-#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-info.c:714
-msgid "Deprecated function.  User modifications to the MIME database are no longer supported."
-msgstr "OpuÅ¡Ä?ena funkcija. UporabniÅ¡ke spremembe podatkovne zbirke MIME niso veÄ? podprte."
-
-#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-parse-ls.c:713
-#, c-format
-msgid "Could not parse: %s"
-msgstr "Ni mogoÄ?e razÄ?leniti: %s"
-
-#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-parse-ls.c:715
-msgid "More parsing errors will be ignored."
-msgstr "Nadaljnje napake pri razÄ?lenitvi bodo prezrte."
-
-#. GNOME_VFS_OK
-#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:47
-msgid "No error"
-msgstr "Brez napak"
-
-#. GNOME_VFS_ERROR_NOT_FOUND
-#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:48
-msgid "File not found"
-msgstr "Datoteke ni mogoÄ?e najti"
-
-#. GNOME_VFS_ERROR_GENERIC
-#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:49
-msgid "Generic error"
-msgstr "GeneriÄ?na napaka"
-
-#. GNOME_VFS_ERROR_INTERNAL
-#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:50
-msgid "Internal error"
-msgstr "Notranja napaka"
-
-#. GNOME_VFS_ERROR_BAD_PARAMETERS
-#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:51
-msgid "Invalid parameters"
-msgstr "Neveljavni parametri"
-
-#. GNOME_VFS_ERROR_NOT_SUPPORTED
-#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:52
-msgid "Unsupported operation"
-msgstr "Nepodprto opravilo"
-
-#. GNOME_VFS_ERROR_IO
-#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:53
-msgid "I/O error"
-msgstr "V/I napaka"
-
-#. GNOME_VFS_ERROR_CORRUPTED_DATA
-#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:54
-msgid "Data corrupted"
-msgstr "Podatki so pokvarjeni"
-
-#. GNOME_VFS_ERROR_WRONG_FORMAT
-#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:55
-msgid "Format not valid"
-msgstr "Format ni veljaven"
-
-#. GNOME_VFS_ERROR_BAD_FILE
-#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:56
-msgid "Bad file handle"
-msgstr "Neveljavna datoteÄ?na roÄ?ica"
-
-#. GNOME_VFS_ERROR_TOO_BIG
-#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:57
-msgid "File too big"
-msgstr "Datoteka je prevelika"
-
-#. GNOME_VFS_ERROR_NO_SPACE
-#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:58
-msgid "No space left on device"
-msgstr "Na napravi ni veÄ? prostora"
-
-#. GNOME_VFS_ERROR_READ_ONLY
-#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:59
-msgid "Read-only file system"
-msgstr "DatoteÄ?ni sistem je le berljiv"
-
-#. GNOME_VFS_ERROR_INVALID_URI
-#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:60
-msgid "Invalid URI"
-msgstr "Neveljaven URI"
-
-#. GNOME_VFS_ERROR_NOT_OPEN
-#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:61
-msgid "File not open"
-msgstr "Datoteka ni odprta"
-
-#. GNOME_VFS_ERROR_INVALID_OPEN_MODE
-#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:62
-msgid "Open mode not valid"
-msgstr "Neveljaven naÄ?in odpiranja"
-
-#. GNOME_VFS_ERROR_ACCESS_DENIED
-#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:63
-msgid "Access denied"
-msgstr "Dostop zavrnjen"
-
-#. GNOME_VFS_ERROR_TOO_MANY_OPEN_FILES
-#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:64
-msgid "Too many open files"
-msgstr "PreveÄ? odprtih datotek"
-
-#. GNOME_VFS_ERROR_EOF
-#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:65
-msgid "End of file"
-msgstr "Konec datoteke"
-
-#. GNOME_VFS_ERROR_NOT_A_DIRECTORY
-#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:66
-msgid "Not a directory"
-msgstr "Ni imenik"
-
-#. GNOME_VFS_ERROR_IN_PROGRESS
-#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:67
-msgid "Operation in progress"
-msgstr "Dejanje v izvajanju"
-
-#. GNOME_VFS_ERROR_INTERRUPTED
-#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:68
-msgid "Operation interrupted"
-msgstr "Dejanje je bilo prekinjeno"
-
-#. GNOME_VFS_ERROR_FILE_EXISTS
-#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:69
-msgid "File exists"
-msgstr "Datoteka obstaja"
-
-#. GNOME_VFS_ERROR_LOOP
-#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:70
-msgid "Looping links encountered"
-msgstr "Najdene so bile krožne povezave"
-
-#. GNOME_VFS_ERROR_NOT_PERMITTED
-#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:71
-msgid "Operation not permitted"
-msgstr "Nedovoljeno dejanje"
-
-#. GNOME_VFS_ERROR_IS_DIRECTORY
-#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:72
-msgid "Is a directory"
-msgstr "Je imenik"
-
-#. GNOME_VFS_ERROR_NO_MEMORY
-#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:73
-msgid "Not enough memory"
-msgstr "Ni dovolj pomnilnika"
-
-#. GNOME_VFS_ERROR_HOST_NOT_FOUND
-#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:74
-msgid "Host not found"
-msgstr "Gostitelj ni bil najden"
-
-#. GNOME_VFS_ERROR_INVALID_HOST_NAME
-#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:75
-msgid "Host name not valid"
-msgstr "Ime gostitelja ni veljavno"
-
-#. GNOME_VFS_ERROR_HOST_HAS_NO_ADDRESS
-#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:76
-msgid "Host has no address"
-msgstr "Gostitelj nima naslova"
-
-#. GNOME_VFS_ERROR_LOGIN_FAILED
-#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:77
-msgid "Login failed"
-msgstr "Prijava ni uspela"
-
-#. GNOME_VFS_ERROR_CANCELLED
-#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:78
-msgid "Operation cancelled"
-msgstr "Dejanje je bilo preklicano"
-
-#. GNOME_VFS_ERROR_DIRECTORY_BUSY
-#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:79
-msgid "Directory busy"
-msgstr "Imenik je zaseden"
-
-#. GNOME_VFS_ERROR_DIRECTORY_NOT_EMPTY
-#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:80
-msgid "Directory not empty"
-msgstr "Imenik ni prazen"
-
-#. GNOME_VFS_ERROR_TOO_MANY_LINKS
-#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:81
-msgid "Too many links"
-msgstr "PreveÄ? povezav"
-
-#. GNOME_VFS_ERROR_READ_ONLY_FILE_SYSTEM
-#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:82
-msgid "Read only file system"
-msgstr "DatoteÄ?ni sistem je le berljiv"
-
-#. GNOME_VFS_ERROR_NOT_SAME_FILE_SYSTEM
-#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:83
-msgid "Not on the same file system"
-msgstr "Ni na istem datoteÄ?nem sistemu"
-
-#. GNOME_VFS_ERROR_NAME_TOO_LONG
-#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:84
-msgid "Name too long"
-msgstr "Ime je predolgo"
-
-#. GNOME_VFS_ERROR_SERVICE_NOT_AVAILABLE
-#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:85
-msgid "Service not available"
-msgstr "Storitev ni na voljo"
-
-#. GNOME_VFS_ERROR_SERVICE_OBSOLETE
-#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:86
-msgid "Request obsoletes service's data"
-msgstr "Zahtevek zastara podatke storitve"
-
-#. GNOME_VFS_ERROR_PROTOCOL_ERROR
-#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:87
-msgid "Protocol error"
-msgstr "Napaka v protokolu"
-
-#. GNOME_VFS_ERROR_NO_MASTER_BROWSER
-#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:88
-msgid "Could not find master browser"
-msgstr "Ni mogoÄ?e najti glavnega brskalnika"
-
-#. GNOME_VFS_ERROR_NO_DEFAULT
-#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:89
-msgid "No default action associated"
-msgstr "S tem ni povezan nobeno privzeto dejanje"
-
-#. GNOME_VFS_ERROR_NO_HANDLER
-#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:90
-msgid "No handler for URL scheme"
-msgstr "Ni obravnavalnika te sheme URL-ja"
-
-#. GNOME_VFS_ERROR_PARSE
-#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:91
-msgid "Error parsing command line"
-msgstr "Napaka ob razÄ?lenjevanju ukazne vrstice"
-
-#. GNOME_VFS_ERROR_LAUNCH
-#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:92
-msgid "Error launching command"
-msgstr "Napaka ob zaganjanju ukaza"
-
-#. GNOME_VFS_ERROR_TIMEOUT
-#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:93
-msgid "Timeout reached"
-msgstr "Ä?as je potekel"
-
-#. GNOME_VFS_ERROR_NAMESERVER
-#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:94
-msgid "Nameserver error"
-msgstr "Napaka imena strežnika"
-
-#. GNOME_VFS_ERROR_LOCKED
-#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:95
-msgid "The resource is locked"
-msgstr "Sredstvo je zaklenjeno"
-
-#. GNOME_VFS_ERROR_DEPRECATED_FUNCTION
-#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:96
-msgid "Function call deprecated"
-msgstr "Klic funkcije opuÅ¡Ä?en"
-
-#. GNOME_VFS_ERROR_INVALID_FILENAME
-#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:97
-msgid "Invalid filename"
-msgstr "Neveljavno ime datoteke"
-
-#. GNOME_VFS_ERROR_NOT_A_SYMBOLIC_LINK
-#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:98
-msgid "Not a symbolic link"
-msgstr "Ni simbolna povezava"
-
-#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:225
-msgid "Unknown error"
-msgstr "Neznana napaka"
-
-#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-utils.c:78
-#, c-format
-msgid "%u byte"
-msgid_plural "%u bytes"
-msgstr[0] "%u bajtov"
-msgstr[1] "%u bajt"
-msgstr[2] "%u bajta"
-msgstr[3] "%u bajti"
-
-#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-utils.c:84
-#, c-format
-msgid "%.1f KB"
-msgstr "%.1f KB"
-
-#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-utils.c:88
-#, c-format
-msgid "%.1f MB"
-msgstr "%.1f MB"
-
-#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-utils.c:92
-#, c-format
-msgid "%.1f GB"
-msgstr "%.1f GB"
-
-#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-utils.c:1108
-#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:382
-msgid " (invalid Unicode)"
-msgstr " (neveljaven Unicode)"
-
-#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:564
-#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:620
-msgid "Floppy"
-msgstr "Disketa"
-
-#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:573
-msgid "CD-ROM/DVD-ROM"
-msgstr "CD-ROM/DVD-ROM"
-
-#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:574
-msgid "CD-ROM/DVD-RAM"
-msgstr "CD-ROM/DVD-RAM"
-
-#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:575
-msgid "CD-ROM/DVD-R"
-msgstr "CD-ROM/DVD-R"
-
-#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:576
-msgid "CD-ROM/DVD-RW"
-msgstr "CD-ROM/DVD-RW"
-
-#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:577
-msgid "CD-R/DVD-ROM"
-msgstr "CD-R/DVD-ROM"
-
-#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:578
-msgid "CD-R/DVD-RAM"
-msgstr "CD-R/DVD-RAM"
-
-#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:579
-msgid "CD-R/DVD-R"
-msgstr "CD-R/DVD-R"
-
-#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:580
-msgid "CD-R/DVD-RW"
-msgstr "CD-R/DVD-RW"
-
-#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:581
-msgid "CD-RW/DVD-ROM"
-msgstr "CD-RW/DVD-ROM"
-
-#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:582
-msgid "CD-RW/DVD-RAM"
-msgstr "CD-RW/DVD-RAM"
-
-#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:583
-msgid "CD-RW/DVD-R"
-msgstr "CD-RW/DVD-R"
-
-#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:584
-msgid "CD-RW/DVD-RW"
-msgstr "CD-RW/DVD-RW"
-
-#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:586
-msgid "Disk"
-msgstr "Disk"
-
-#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:587
-msgid "USB Drive"
-msgstr "Pogon USB"
-
-#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:588
-msgid "IEEE1394 Drive"
-msgstr "Pogon IEEE1394"
-
-#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:589
-msgid "CF"
-msgstr "CF"
-
-#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:590
-msgid "SD/MMC"
-msgstr "SD/MMC"
-
-#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:591
-#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:595
-msgid "Memory Stick"
-msgstr "Memory Stick"
-
-#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:592
-msgid "Smart Media"
-msgstr "Smart Media"
-
-#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:596
-msgid "Camera"
-msgstr "Kamera"
-
-#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:597
-msgid "DVD"
-msgstr "DVD"
-
-#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:849
-msgid "Root Volume"
-msgstr "Korenski pogon"
-
-#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:930
-msgid "Audio CD"
-msgstr "Glasbeni CD"
-
-#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:963
-msgid "Unknown volume"
-msgstr "Neznan pogon"
-
-#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:1175
-msgid "Network server"
-msgstr "Omrežni strežnik"
-
-#. Handle floppy case
-#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:184
-#, c-format
-msgid "Unable to mount the floppy drive. There is probably no floppy in the drive."
-msgstr "Ni mogoÄ?e priklopiti disketne enote. Diskete verjetno ni v enoti."
-
-#. All others
-#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:188
-#, c-format
-msgid "Unable to mount the volume. There is probably no media in the device."
-msgstr "Ni mogoÄ?e priklopiti pogona. Nosilec verjetno ni v napravi."
-
-#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:194
-#, c-format
-msgid "Unable to mount the floppy drive. The floppy is probably in a format that cannot be mounted."
-msgstr "Ni mogoÄ?e priklopiti disketne enote. Disketa je v formatu, ki ga ni mogoÄ?e priklopiti."
-
-#. Probably a wrong password
-#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:198
-#, c-format
-msgid "Unable to mount the volume. If this is an encrypted drive, then the wrong password or key was used."
-msgstr "Ni mogoÄ?e priklopiti pogona. Ä?e je pogon Å¡ifriran, ste uporabili napaÄ?no geslo ali napaÄ?en kljuÄ?."
-
-#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:201
-#, c-format
-msgid "Unable to mount the selected volume. The volume is probably in a format that cannot be mounted."
-msgstr "Ni mogoÄ?e priklopiti izbranega pogona. Pogon je verjetno v formatu, ki ga ni mogoÄ?e priklopiti."
-
-#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:206
-msgid "Unable to mount the selected floppy drive."
-msgstr "Ni mogoÄ?e priklopiti izbrane disketne enote."
-
-#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:208
-msgid "Unable to mount the selected volume."
-msgstr "Ni mogoÄ?e priklopiti izbranega pogona."
-
-#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:221
-#, c-format
-msgid "Unable to unmount the selected volume. The volume is in use by one or more programs."
-msgstr "Ni mogoÄ?e odklopiti izbranega pogona. Uporablja ga eden ali veÄ? programov."
-
-#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:224
-msgid "Unable to unmount the selected volume."
-msgstr "Ni mogoÄ?e odklopiti izbranega pogona."
-
-#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:377
-#, c-format
-msgid "Failed to read data from child process %d (%s)"
-msgstr "Ni mogoÄ?e prebrati podatkov podrejenega procesa %d (%s)"
-
-#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:421
-msgid "Couldn't run mount process in a pty"
-msgstr "Ni mogoÄ?e zagnati procesa priklopa v pty"
-
-#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:466
-#, c-format
-msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
-msgstr "NepriÄ?akovana napaka branja podatkov v select() podrejenega procesa (%s)"
-
-#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:520
-#, c-format
-msgid "Couldn't send password to mount process."
-msgstr "Ni mogoÄ?e poslati gesla procesu priklopa."
-
-#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:559
-#, c-format
-msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
-msgstr "NepriÄ?akovana napaka v waitpid() (%s)"
-
-#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:669
-#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:755
-msgid "Failed to start command"
-msgstr "Ni mogoÄ?e zagnati ukaza"
-
-#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:742
-msgid "Unable to eject media"
-msgstr "Ni mogoÄ?e izvreÄ?i nosilca"
-
-#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:983
-msgid "Unable to unmount connected server"
-msgstr "Ni mogoÄ?e odklopiti povezanega strežnika"
-
-#: ../modules/computer-method.c:543
-msgid "Network"
-msgstr "Omrežje"
-
-#: ../modules/computer-method.c:561
-msgid "Home"
-msgstr "Dom"
-
-#: ../modules/computer-method.c:579
-msgid "Filesystem"
-msgstr "DatoteÄ?ni sistem"
-
-#: ../modules/file-method.c:497
-#, c-format
-msgid "Unknown GnomeVFSSeekPosition %d"
-msgstr "Neznan GnomeVFSSeekPosition %d"
-
-#: ../modules/network-method.c:1399
-msgid "Windows Network"
-msgstr "Omrežje Oken"
-
-#: ../modules/sftp-method.c:1424
-#, c-format
-msgid "The identity of the remote computer (%s) is unknown."
-msgstr "Istovetnost oddaljenega raÄ?unalnika (%s) je neznana."
-
-#: ../modules/sftp-method.c:1425
-#, c-format
-msgid ""
-"This happens when you log in to a computer the first time.\n"
-"\n"
-"The identity sent by the remote computer is %s. If you want to be absolutely sure it is safe to continue, contact the system administrator."
-msgstr ""
-"To se zgodi, ko se prviÄ? prijavite v sistem.\n"
-"\n"
-"Istovetnost, ki jo je poslal oddaljeni raÄ?unalnik, je %s. Ä?e se želite prepriÄ?ati v varno nadaljevanje, se obrnite na skrbnika sistema."
-
-#: ../modules/sftp-method.c:1433
-msgid "Log In Anyway"
-msgstr "Vseeno se prijavi"
-
-#: ../modules/sftp-method.c:1434
-msgid "Cancel Login"
-msgstr "PrekliÄ?i prijavo"
-
-#. FIXME: we probably shouldn't use printf to output the message
-#: ../modules/test-method.c:587
-#, c-format
-msgid "Didn't find a valid settings file at %s\n"
-msgstr "Ni mogoÄ?e najti veljavnih nastavitev v datoteki %s\n"
-
-#: ../modules/test-method.c:589
-#, c-format
-msgid "Use the %s environment variable to specify a different location.\n"
-msgstr "Uporabite okoljsko spremenljivko %s za navedbo drugaÄ?nega mesta.\n"
-
-#: ../programs/authentication.c:106
-#, c-format
-msgid "Your HTTP Proxy requires you to log in.\n"
-msgstr "HTTP posredovalni strežnik zahteva, da se prijavite.\n"
-
-#: ../programs/authentication.c:107
-#, c-format
-msgid ""
-"You must log in to access \"%s\".\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Za dostop do \"%s\" se morate prijaviti.\n"
-"%s"
-
-#: ../programs/authentication.c:110
-msgid "Your password will be transmitted unencrypted."
-msgstr "Vaše geslo bo poslano nešifrirano."
-
-#: ../programs/authentication.c:111
-msgid "Your password will be transmitted encrypted."
-msgstr "Vaše geslo bo poslano šifrirano."
-
-#: ../programs/authentication.c:163
-#, c-format
-msgid "You must log in to access %s domain %s\n"
-msgstr "Za dostop do domene %s se morate prijaviti %s\n"
-
-#: ../programs/authentication.c:165
-#, c-format
-msgid "You must log in to access %s\n"
-msgstr "Za dostop do %s se morate prijaviti\n"
-
-#: ../schemas/desktop_default_applications.schemas.in.h:1
-msgid "Default component viewer application"
-msgstr "Privzet pregledovalnik komponent:"
-
-#: ../schemas/desktop_default_applications.schemas.in.h:2
-msgid "Default terminal application"
-msgstr "Privzet terminal:"
-
-#: ../schemas/desktop_default_applications.schemas.in.h:3
-msgid "Exec argument for default terminal"
-msgstr "Argument ukaza za zagon privzetega terminala"
-
-#: ../schemas/desktop_default_applications.schemas.in.h:5
-#, no-c-format
-msgid "The application to use for viewing files that require a component to view them. The parameter %s will be replaced by the file's URIs, the parameter %c will be replaced by the component IID."
-msgstr "Program za pregledovanje datotek, ki za ogled zahtevajo komponento. Parameter %s bo zamenjan z URI-jem datoteke, parameter %c pa z IID komponente."
-
-#: ../schemas/desktop_default_applications.schemas.in.h:6
-msgid "The default terminal application to use for applications that require a terminal."
-msgstr "Privzet terminal za uporabo programov, ki potrebujejo terminal."
-
-#: ../schemas/desktop_default_applications.schemas.in.h:7
-msgid "The exec argument to use for the default terminal application."
-msgstr "Argument ukaza, ki bo uporabljen za zagon privzetega terminala."
-
-#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:1
-msgid "Run the command in a terminal"
-msgstr "Poženi ukaz v terminalu"
-
-#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:2
-msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled."
-msgstr "Ukaz za upravljanje URI-jev \"aim\", v primeru, da je možnost omogoÄ?ena."
-
-#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:3
-msgid "The command used to handle \"callto\" URLs, if enabled."
-msgstr "Ukaz za upravljanje URI-jev \"callto\", v primeru, da je možnost omogoÄ?ena."
-
-#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:4
-msgid "The command used to handle \"ghelp\" URLs, if enabled."
-msgstr "Ukaz za upravljanje URI-jev \"ghelp\", v primeru, da je možnost omogoÄ?ena."
-
-#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:5
-msgid "The command used to handle \"h323\" URLs, if enabled."
-msgstr "Ukaz za upravljanje URI-jev \"h323\", v primeru, da je možnost omogoÄ?ena."
-
-#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:6
-msgid "The command used to handle \"http\" URLs, if enabled."
-msgstr "Ukaz za upravljanje URI-jev \"http\", v primeru, da je možnost omogoÄ?ena."
-
-#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:7
-msgid "The command used to handle \"https\" URLs, if enabled."
-msgstr "Ukaz za upravljanje URI-jev \"https\", v primeru, da je možnost omogoÄ?ena."
-
-#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:8
-msgid "The command used to handle \"info\" URLs, if enabled."
-msgstr "Ukaz za upravljanje URI-jev \"info\", v primeru, da je možnost omogoÄ?ena."
-
-#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:9
-msgid "The command used to handle \"mailto\" URLs, if enabled."
-msgstr "Ukaz za upravljanje URI-jev \"mailto\", v primeru, da je možnost omogoÄ?ena."
-
-#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:10
-msgid "The command used to handle \"man\" URLs, if enabled."
-msgstr "Ukaz za upravljanje URI-jev \"man\", v primeru, da je možnost omogoÄ?ena."
-
-#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:11
-msgid "The command used to handle \"trash\" URLs, if enabled."
-msgstr "Ukaz za upravljanje URI-jev \"trash\", v primeru, da je možnost omogoÄ?ena."
-
-#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:12
-msgid "The handler for \"aim\" URLs"
-msgstr "Upravljalnik URL-jev \"aim\""
-
-#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:13
-msgid "The handler for \"callto\" URLs"
-msgstr "Upravljalnik URL-jev \"callto\""
-
-#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:14
-msgid "The handler for \"ghelp\" URLs"
-msgstr "Upravljalnik URL-jev \"ghelp\""
-
-#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:15
-msgid "The handler for \"h323\" URLs"
-msgstr "Upravljalnik URL-jev \"h323\""
-
-#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:16
-msgid "The handler for \"http\" URLs"
-msgstr "Upravljalnik URL-jev \"http\""
-
-#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:17
-msgid "The handler for \"https\" URLs"
-msgstr "Upravljalnik URL-jev \"https\""
-
-#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:18
-msgid "The handler for \"info\" URLs"
-msgstr "Upravljalnik URL-jev \"info\""
-
-#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:19
-msgid "The handler for \"mailto\" URLs"
-msgstr "Upravljalnik URL-jev \"mailto\""
-
-#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:20
-msgid "The handler for \"man\" URLs"
-msgstr "Upravljalnik URL-jev \"man\""
-
-#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:21
-msgid "The handler for \"trash\" URLs"
-msgstr "Upravljalnik URL-jev \"trash\""
-
-#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:22
-msgid "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" URLs."
-msgstr "Ali naj ukaz naveden v kljuÄ?u \"command\" upravlja z URI-ji \"aim\"."
-
-#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:23
-msgid "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"callto\" URLs."
-msgstr "Ali naj ukaz naveden v kljuÄ?u \"command\" upravlja z URI-ji \"callto\"."
-
-#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:24
-msgid "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ghelp\" URLs."
-msgstr "Ali naj ukaz naveden v kljuÄ?u \"command\" upravlja z URI-ji \"ghelp\"."
-
-#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:25
-msgid "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"h323\" URLs."
-msgstr "Ali naj ukaz naveden v kljuÄ?u \"command\" upravlja z URI-ji \"h323\"."
-
-#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:26
-msgid "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"http\" URLs."
-msgstr "Ali naj ukaz naveden v kljuÄ?u \"command\" upravlja z URI-ji \"http\"."
-
-#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:27
-msgid "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"https\" URLs."
-msgstr "Ali naj ukaz naveden v kljuÄ?u \"command\" upravlja z URI-ji \"https\"."
-
-#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:28
-msgid "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"info\" URLs."
-msgstr "Ali naj ukaz naveden v kljuÄ?u \"command\" upravlja z URI-ji \"info\"."
-
-#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:29
-msgid "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"mailto\" URLs."
-msgstr "Ali naj ukaz naveden v kljuÄ?u \"command\" upravlja z URI-ji \"mailto\"."
-
-#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:30
-msgid "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"man\" URLs."
-msgstr "Ali naj ukaz naveden v kljuÄ?u \"command\" upravlja z URI-ji \"man\"."
-
-#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:31
-msgid "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"trash\" URLs."
-msgstr "Ali naj ukaz naveden v kljuÄ?u \"command\" upravlja z URI-ji \"trash\"."
-
-#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:32
-msgid "True if the command used to handle this type of URL should be run in a terminal."
-msgstr "Ali naj se ukaz za upravljanje z URL-ji te vrste zažene v terminalu."
-
-#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:33
-msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs"
-msgstr "Ali naj naveden ukaz upravlja URL-je \"aim\""
-
-#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:34
-msgid "Whether the specified command should handle \"callto\" URLs"
-msgstr "Ali naj naveden ukaz upravlja URL-je \"callto\""
-
-#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:35
-msgid "Whether the specified command should handle \"ghelp\" URLs"
-msgstr "Ali naj naveden ukaz upravlja URL-je \"ghelp\""
-
-#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:36
-msgid "Whether the specified command should handle \"h323\" URLs"
-msgstr "Ali naj naveden ukaz upravlja URL-je \"h323\""
-
-#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:37
-msgid "Whether the specified command should handle \"http\" URLs"
-msgstr "Ali naj naveden ukaz upravlja URL-je \"http\""
-
-#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:38
-msgid "Whether the specified command should handle \"https\" URLs"
-msgstr "Ali naj naveden ukaz upravlja URL-je \"https\""
-
-#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:39
-msgid "Whether the specified command should handle \"info\" URLs"
-msgstr "Ali naj naveden ukaz upravlja URL-je \"info\""
-
-#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:40
-msgid "Whether the specified command should handle \"mailto\" URLs"
-msgstr "Ali naj naveden ukaz upravlja URL-je \"mailto\""
-
-#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:41
-msgid "Whether the specified command should handle \"man\" URLs"
-msgstr "Ali naj naveden ukaz upravlja URL-je \"man\""
-
-#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:42
-msgid "Whether the specified command should handle \"trash\" URLs"
-msgstr "Ali naj naveden ukaz upravlja URL-je \"trash\""
-
-#: ../schemas/system_dns_sd.schemas.in.h:1
-msgid "Comma separated list of DNS-SD domains that should be visible in the \"network:///\" location."
-msgstr "Z vejico loÄ?en seznam domen DNS-SD, ki naj bodo vidne na mestu \"network:///\"."
-
-#: ../schemas/system_dns_sd.schemas.in.h:2
-msgid "Extra domains to look for DNS-SD services in"
-msgstr "Dodatne domene za iskanje storitev DNS-SD"
-
-#: ../schemas/system_dns_sd.schemas.in.h:3
-msgid "How to display local DNS-SD service"
-msgstr "Kako naj se prikaže krajevna storitev DNS-SD"
-
-#: ../schemas/system_dns_sd.schemas.in.h:4
-msgid "Possible values are \"merged\", \"separate\" and \"disabled\"."
-msgstr "Možne vrednosti so \"povezano\", \"loÄ?i\" in \"onemogoÄ?eno\"."
-
-#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:1
-msgid "Authenticate proxy server connections"
-msgstr "Overi povezave posredovalnih strežnikov"
-
-#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:2
-msgid "Automatic proxy configuration URL"
-msgstr "URL za samodejno nastavitev posredovalnega strežnika"
-
-#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:3
-msgid "Enables the proxy settings when accessing HTTP over the Internet."
-msgstr "OmogoÄ?i nastavitve posredovalnega strežnika za dostop do HTTP preko spleta."
-
-#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:4
-msgid "FTP proxy host name"
-msgstr "Ime gostitelja FTP posredovalnega strežnika"
-
-#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:5
-msgid "FTP proxy port"
-msgstr "Vrata FTP posredovalnega strežnika"
-
-#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:6
-msgid "HTTP proxy host name"
-msgstr "Ime gostitelja HTTP posredovalnega strežnika"
-
-#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:7
-msgid "HTTP proxy password"
-msgstr "Geslo HTTP posredovalnega strežnika"
-
-#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:8
-msgid "HTTP proxy port"
-msgstr "Vrata HTTP posredovalnega strežnika"
-
-#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:9
-msgid "HTTP proxy username"
-msgstr "Uporabniško ime HTTP posredovalnega strežnika"
-
-#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:10
-msgid "If true, then connections to the proxy server require authentication. The username/password combo is defined by \"/system/http_proxy/authentication_user\" and \"/system/http_proxy/authentication_password\"."
-msgstr "Možnost doloÄ?a zahtevo za overitev povezave na posredovalni strežnik. Spustno polje za uporabniÅ¡ko ime in geslo doloÄ?ata \"/system/http_proxy/authentication_user\" in \"/system/http_proxy/authentication_password\"."
-
-#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:11
-msgid "Non-proxy hosts"
-msgstr "Gostitelj brez posredovalnega strežnika"
-
-#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:12
-msgid "Password to pass as authentication when doing HTTP proxying."
-msgstr "Geslo za overitev HTTP posredovalnega strežnika."
-
-#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:13
-msgid "Proxy configuration mode"
-msgstr "NaÄ?in nastavitev posredovalnega strežnika"
-
-#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:14
-msgid "SOCKS proxy host name"
-msgstr "Ime gostitelja posredovalnega strežnika SOCKS"
-
-#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:15
-msgid "SOCKS proxy port"
-msgstr "Vrata posredovalnega strežnika SOCKS"
-
-#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:16
-msgid "Secure HTTP proxy host name"
-msgstr "Ime gostitelja varnega posredovalnega strežnika HTTP"
-
-#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:17
-msgid "Secure HTTP proxy port"
-msgstr "Vrata varnega posredovalnega strežnika HTTP"
-
-#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:18
-msgid "Select the proxy configuration mode. Supported values are \"none\", \"manual\", \"auto\"."
-msgstr "Izberite naÄ?in nastavitev posredovalnega strežnika. Podprte vrednosti so \"brez\", \"roÄ?no\", \"samodejno\"."
-
-#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:19
-msgid "The machine name to proxy FTP through."
-msgstr "Ime raÄ?unalnika FTP posredovalnega strežnika."
-
-#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:20
-msgid "The machine name to proxy HTTP through."
-msgstr "Ime raÄ?unalnika HTTP posredovalnega strežnika."
-
-#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:21
-msgid "The machine name to proxy secure HTTP through."
-msgstr "Ime raÄ?unalnika varnega HTTP posredovalnega strežnika."
-
-#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:22
-msgid "The machine name to proxy socks through."
-msgstr "Ime raÄ?unalnika posredovalnega strežnika SOCKS."
-
-#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:23
-msgid "The port on the machine defined by \"/system/http_proxy/host\" that you proxy through."
-msgstr "Vrata raÄ?unalnika, ki jih doloÄ?a \"/system/http_proxy/host\" posredovalnega strežnika."
-
-#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:24
-msgid "The port on the machine defined by \"/system/proxy/ftp_host\" that you proxy through."
-msgstr "Vrata raÄ?unalnika, ki jih doloÄ?a \"/system/proxy/ftp_host\" posredovalnega strežnika."
-
-#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:25
-msgid "The port on the machine defined by \"/system/proxy/secure_host\" that you proxy through."
-msgstr "Vrata raÄ?unalnika, ki jih doloÄ?a \"/system/proxy/secure_host\" posredovalnega strežnika."
-
-#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:26
-msgid "The port on the machine defined by \"/system/proxy/socks_host\" that you proxy through."
-msgstr "Vrata raÄ?unalnika, ki jih doloÄ?a \"/system/proxy/socks_host\" posredovalnega strežnika."
-
-#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:27
-msgid "This key contains a list of hosts which are connected to directly, rather than via the proxy (if it is active). The values can be hostnames, domains (using an initial wildcard like *.foo.com), IP host addresses (both IPv4 and IPv6) and network addresses with a netmask (something like 192.168.0.0/24)."
-msgstr "Ta kljuÄ? vsebuje seznam gostiteljev, s katerimi se vzpostavi neposredna povezava in preko posredovalnega strežnika (Ä?e je dejaven). Vrednosti so lahko imena gostiteljev, domene (z nadomestnimi znaki kot je *.foo.com), naslovi IP gostitelja (tako IPv4 kot tudi IPv6) in omrežni naslovi z omrežno masko (npr. 192.168.0.0/24)."
-
-#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:28
-msgid "URL that provides proxy configuration values."
-msgstr "URL z vrednostmi za nastavitve posredovalnega strežnika."
-
-#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:29
-msgid "Use HTTP proxy"
-msgstr "Uporabi HTTP posredovalni strežnik"
-
-#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:30
-msgid "User name to pass as authentication when doing HTTP proxying."
-msgstr "Uporabniško ime za overitev HTTP posredovalnega strežnika."
-
-#: ../schemas/system_smb.schemas.in.h:1
-msgid "SMB workgroup"
-msgstr "Delovna skupina SMB"
-
-#: ../schemas/system_smb.schemas.in.h:2
-msgid "The Windows networking workgroup or domain that the user is part of. In order for a new workgroup to fully take effect the user may need to log out and log back in."
-msgstr "Delovna skupina ali domena omrežja Windows, katere del je uporabnik. Za uveljavitev nastavitev nove delovne skupine, se bo morda treba ponovno prijaviti."
-
+# Slovenian translations for gnome-vfs.
+# Copyright (C) 2000-2006 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the gnome-vfs package.
+#
+# Andraž Tori <andraz tori1 guest arnes si>, 2000.
+# Matjaž Horvat <m owca info>, 2006.
+# Matej UrbanÄ?iÄ? <mateju svn gnome org>, 2008 - 2010.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnome-vfs master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-vfs&component=general\n";
+"POT-Creation-Date: 2009-10-04 20:56+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-07-27 14:26+0100\n"
+"Last-Translator: Matej UrbanÄ?iÄ? <mateju svn gnome org>\n"
+"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si googlegroups com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n"
+"X-Poedit-Language: Slovenian\n"
+"X-Poedit-Country: Slovenia\n"
+"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
+
+#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-cdrom.c:237
+msgid "ISO 9660 Volume"
+msgstr "Nosilec ISO 9660"
+
+#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-configuration.c:225
+#, c-format
+msgid "%s:%u contains NUL characters."
+msgstr "%s:%u vsebuje znake NULL."
+
+#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-configuration.c:242
+#, c-format
+msgid "%s:%u contains no method name."
+msgstr "%s:%u ne vsebuje imena naÄ?ina."
+
+#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-configuration.c:282
+#, c-format
+msgid "%s:%u has no options endmarker."
+msgstr "%s:%u ne vsebuje oznake možnosti."
+
+#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-configuration.c:293
+#, c-format
+msgid "%s:%u has unknown options %s."
+msgstr "%s:%u vsebuje neznane možnosti %s."
+
+#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-configuration.c:312
+#, c-format
+msgid "%s:%u contains no module name."
+msgstr "%s:%u ne vsebuje imena modula."
+
+#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-configuration.c:363
+#, c-format
+msgid "Configuration file `%s' was not found: %s"
+msgstr "Nastavitvene datoteke '%s' ni mogoÄ?e najti: %s"
+
+#. stop parsing if we failed
+#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-configuration.c:382
+#, c-format
+msgid "%s:%d aborted parsing."
+msgstr "%s:%d je preklical razÄ?lenjevanje."
+
+#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:39
+msgid "AFFS Volume"
+msgstr "Pogon AFFS"
+
+#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:40
+msgid "AFS Network Volume"
+msgstr "Omrežni pogon AFS"
+
+#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:41
+msgid "Auto-detected Volume"
+msgstr "Samodejno zaznan pogon"
+
+#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:42
+msgid "Btrfs Linux Volume"
+msgstr "Pogon Linux Btrfs "
+
+#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:43
+#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:45
+msgid "CD-ROM Drive"
+msgstr "Pogon CD-ROM"
+
+#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:44
+msgid "CD Digital Audio"
+msgstr "CD Digital Audio"
+
+#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:46
+msgid "Hardware Device Volume"
+msgstr "Pogon strojne naprave"
+
+#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:47
+msgid "EncFS Volume"
+msgstr "Pogon EncFS"
+
+#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:48
+msgid "eCryptfs Volume"
+msgstr "Pogon eCryptfs "
+
+#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:49
+#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:50
+msgid "Ext2 Linux Volume"
+msgstr "Pogon Ext2 Linux"
+
+#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:51
+msgid "Ext3 Linux Volume"
+msgstr "Pogon Ext3 Linux"
+
+#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:52
+#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:53
+msgid "Ext4 Linux Volume"
+msgstr "Pogon Linux Ext4"
+
+#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:54
+#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:68
+#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:69
+msgid "MSDOS Volume"
+msgstr "Pogon MSDOS"
+
+#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:55
+#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:64
+msgid "BSD Volume"
+msgstr "Pogon BSD"
+
+#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:56
+msgid "FUSE Volume"
+msgstr "Pogon FUSE"
+
+#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:57
+#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:58
+msgid "MacOS Volume"
+msgstr "Pogon MacOS"
+
+#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:59
+msgid "CDROM Volume"
+msgstr "Pogon CDROM"
+
+#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:60
+msgid "Hsfs CDROM Volume"
+msgstr "Pogon Hsfs CDROM"
+
+#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:61
+msgid "JFS Volume"
+msgstr "Pogon JFS"
+
+#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:62
+#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:71
+#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:72
+msgid "Windows NT Volume"
+msgstr "Pogon Windows NT"
+
+#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:63
+#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:65
+#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:75
+#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:76
+#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:77
+msgid "System Volume"
+msgstr "Sistemski pogon"
+
+#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:66
+msgid "Memory Volume"
+msgstr "Pomnilniški pogon"
+
+#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:67
+msgid "Minix Volume"
+msgstr "Pogon Minix"
+
+#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:70
+msgid "NFS Network Volume"
+msgstr "Omrežni pogon NFS"
+
+#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:73
+msgid "NILFS Linux Volume"
+msgstr "Pogon Linux NILFS"
+
+#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:74
+msgid "Netware Volume"
+msgstr "Pogon Netware"
+
+#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:78
+msgid "Reiser4 Linux Volume"
+msgstr "Pogon Reiser4 Linux"
+
+#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:79
+msgid "ReiserFS Linux Volume"
+msgstr "Pogon ReiserFS Linux"
+
+#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:80
+msgid "Windows Shared Volume"
+msgstr "Souporaba z Windows sistemom"
+
+#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:81
+msgid "SuperMount Volume"
+msgstr "Pogon SuperMount"
+
+#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:82
+msgid "DVD Volume"
+msgstr "Pogon DVD"
+
+#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:83
+msgid "Solaris/BSD Volume"
+msgstr "Pogon Solaris/BSD"
+
+#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:84
+msgid "Udfs Solaris Volume"
+msgstr "Pogon Solaris Udfs"
+
+#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:85
+msgid "Pcfs Solaris Volume"
+msgstr "Pogon Solaris Pcfs"
+
+#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:86
+msgid "Sun SAM-QFS Volume"
+msgstr "Pogon Sun SAM-QFS"
+
+#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:87
+msgid "Temporary Volume"
+msgstr "ZaÄ?asni pogon"
+
+#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:88
+msgid "Enhanced DOS Volume"
+msgstr "Izboljšan pogon DOS"
+
+#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:89
+msgid "Windows VFAT Volume"
+msgstr "Pogon Windows VFAT"
+
+#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:90
+msgid "Xenix Volume"
+msgstr "Pogon Xenix"
+
+#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:91
+msgid "XFS Linux Volume"
+msgstr "Pogon Linux XFS"
+
+#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:92
+msgid "XIAFS Volume"
+msgstr "Pogon XIAFS"
+
+#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:93
+msgid "CIFS Volume"
+msgstr "Pogon CIFS"
+
+#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:121
+msgid "Unknown"
+msgstr "Neznano"
+
+#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:356
+#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:582
+#, c-format
+msgid "%s Volume"
+msgstr "%s pogon"
+
+#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:372
+#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:565
+#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:623
+msgid "CD-ROM"
+msgstr "CD-ROM"
+
+#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:374
+#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:567
+msgid "CD-R"
+msgstr "CD-R"
+
+#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:376
+#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:568
+msgid "CD-RW"
+msgstr "CD-RW"
+
+#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:380
+#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:569
+msgid "DVD-ROM"
+msgstr "DVD-ROM"
+
+#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:382
+msgid "DVD+R"
+msgstr "DVD+R"
+
+#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:384
+msgid "DVD+RW"
+msgstr "DVD+RW"
+
+#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:386
+#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:571
+msgid "DVD-R"
+msgstr "DVD-R"
+
+#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:388
+#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:572
+msgid "DVD-RW"
+msgstr "DVD-RW"
+
+#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:390
+#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:570
+msgid "DVD-RAM"
+msgstr "DVD-RAM"
+
+#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:393
+msgid "DVD±R"
+msgstr "DVD±R"
+
+#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:396
+msgid "DVD±RW"
+msgstr "DVD±RW"
+
+#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:399
+#, c-format
+msgid "%s/%s Drive"
+msgstr "%s/%s pogon"
+
+#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:401
+#, c-format
+msgid "%s Drive"
+msgstr "%s pogon"
+
+#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:406
+msgid "Floppy Drive"
+msgstr "Disketna enota"
+
+#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:409
+msgid "Compact Flash Drive"
+msgstr "Pogon Compact Flash"
+
+#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:411
+msgid "Memory Stick Drive"
+msgstr "Pogon Memory Stick"
+
+#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:413
+msgid "Smart Media Drive"
+msgstr "Pogon Smart Media"
+
+#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:415
+msgid "SD/MMC Drive"
+msgstr "Pogon SD/MMC"
+
+#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:417
+#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:594
+#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:626
+msgid "Zip Drive"
+msgstr "Pogon Zip"
+
+#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:420
+msgid "Jaz Drive"
+msgstr "Pogon Jaz"
+
+#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:423
+msgid "Pen Drive"
+msgstr "Pogon Pen"
+
+#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:429
+#, c-format
+msgid "%s %s Music Player"
+msgstr "%s %s predvajalnik glasbe"
+
+#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:437
+#, c-format
+msgid "%s %s Digital Camera"
+msgstr "%s %s digitalni fotoaparat"
+
+#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:467
+msgid "Drive"
+msgstr "Pogon"
+
+#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:472
+#, c-format
+msgid "External %s"
+msgstr "Zunanji %s"
+
+#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:508
+msgid "CD-ROM Disc"
+msgstr "CD-ROM disk"
+
+#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:513
+msgid "Blank CD-R Disc"
+msgstr "Prazen CD-R disk"
+
+#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:515
+msgid "CD-R Disc"
+msgstr "CD-R disk"
+
+#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:520
+msgid "Blank CD-RW Disc"
+msgstr "Prazen CD-RW disk"
+
+#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:522
+msgid "CD-RW Disc"
+msgstr "CD-RW disk"
+
+#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:526
+msgid "DVD-ROM Disc"
+msgstr "DVD-ROM disk"
+
+#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:531
+msgid "Blank DVD-RAM Disc"
+msgstr "Prazen DVD-RAM disk"
+
+#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:533
+msgid "DVD-RAM Disc"
+msgstr "DVD-RAM disk"
+
+#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:538
+msgid "Blank DVD-R Disc"
+msgstr "Prazen DVD-R disk"
+
+#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:540
+msgid "DVD-R Disc"
+msgstr "DVD-R disk"
+
+#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:545
+msgid "Blank DVD-RW Disc"
+msgstr "Prazen DVD-RW disk"
+
+#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:547
+msgid "DVD-RW Disc"
+msgstr "DVD-RW disk"
+
+#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:553
+msgid "Blank DVD+R Disc"
+msgstr "Prazen DVD+R disk"
+
+#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:555
+msgid "DVD+R Disc"
+msgstr "DVD+R disk"
+
+#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:560
+msgid "Blank DVD+RW Disc"
+msgstr "Prazen DVD+RW disk"
+
+#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:562
+msgid "DVD+RW Disc"
+msgstr "DVD+RW disk"
+
+#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:569
+msgid "Audio Disc"
+msgstr "Glasbeni disk"
+
+#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:580
+#, c-format
+msgid "%s Removable Volume"
+msgstr "%s izmenljiv disk"
+
+#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:591
+msgid "Volume"
+msgstr "Pogon"
+
+#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-job.c:733
+#, c-format
+msgid "Unknown operation type %u"
+msgstr "Neznana vrsta opravila %u"
+
+#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-job.c:1024
+#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-job.c:1175
+#, c-format
+msgid "Cannot create pipe for open GIOChannel: %s"
+msgstr "Ni mogoÄ?e ustvariti cevi GIOChannel: %s"
+
+#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-job.c:1691
+#, c-format
+msgid "Unknown job kind %u"
+msgstr "Neznana vrsta posla %u"
+
+#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-job.c:1724
+msgid "Operation stopped"
+msgstr "Dejanje je zaustavljeno"
+
+#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:103
+#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:231
+#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:282
+#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:365
+#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:386
+#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:406
+#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:427
+#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:448
+#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:541
+#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:565
+#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:586
+#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:607
+#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:628
+#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:647
+#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:666
+#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:686
+#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:706
+#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-info.c:631
+#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-info.c:638
+#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-info.c:646
+#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-info.c:653
+#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-info.c:661
+#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-info.c:678
+#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-info.c:685
+#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-info.c:692
+#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-info.c:699
+#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-info.c:707
+#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-info.c:714
+msgid "Deprecated function.  User modifications to the MIME database are no longer supported."
+msgstr "OpuÅ¡Ä?ena funkcija. UporabniÅ¡ke spremembe podatkovne zbirke MIME niso veÄ? podprte."
+
+#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-parse-ls.c:713
+#, c-format
+msgid "Could not parse: %s"
+msgstr "Ni mogoÄ?e razÄ?leniti: %s"
+
+#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-parse-ls.c:715
+msgid "More parsing errors will be ignored."
+msgstr "Nadaljnje napake med razÄ?lenjevanjem bodo prezrte."
+
+#. GNOME_VFS_OK
+#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:47
+msgid "No error"
+msgstr "Brez napake"
+
+#. GNOME_VFS_ERROR_NOT_FOUND
+#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:48
+msgid "File not found"
+msgstr "Datoteke ni mogoÄ?e najti"
+
+#. GNOME_VFS_ERROR_GENERIC
+#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:49
+msgid "Generic error"
+msgstr "Izvorna napaka"
+
+#. GNOME_VFS_ERROR_INTERNAL
+#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:50
+msgid "Internal error"
+msgstr "Notranja napaka"
+
+#. GNOME_VFS_ERROR_BAD_PARAMETERS
+#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:51
+msgid "Invalid parameters"
+msgstr "Neveljavni parametri"
+
+#. GNOME_VFS_ERROR_NOT_SUPPORTED
+#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:52
+msgid "Unsupported operation"
+msgstr "Nepodprto opravilo"
+
+#. GNOME_VFS_ERROR_IO
+#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:53
+msgid "I/O error"
+msgstr "V/I napaka"
+
+#. GNOME_VFS_ERROR_CORRUPTED_DATA
+#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:54
+msgid "Data corrupted"
+msgstr "Podatki so pokvarjeni"
+
+#. GNOME_VFS_ERROR_WRONG_FORMAT
+#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:55
+msgid "Format not valid"
+msgstr "Format ni veljaven"
+
+#. GNOME_VFS_ERROR_BAD_FILE
+#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:56
+msgid "Bad file handle"
+msgstr "Neveljavna datoteÄ?na roÄ?ica"
+
+#. GNOME_VFS_ERROR_TOO_BIG
+#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:57
+msgid "File too big"
+msgstr "Datoteka je prevelika"
+
+#. GNOME_VFS_ERROR_NO_SPACE
+#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:58
+msgid "No space left on device"
+msgstr "Na napravi ni veÄ? prostora"
+
+#. GNOME_VFS_ERROR_READ_ONLY
+#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:59
+msgid "Read-only file system"
+msgstr "DatoteÄ?ni sistem je le za branje"
+
+#. GNOME_VFS_ERROR_INVALID_URI
+#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:60
+msgid "Invalid URI"
+msgstr "Neveljaven naslov URI"
+
+#. GNOME_VFS_ERROR_NOT_OPEN
+#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:61
+msgid "File not open"
+msgstr "Datoteka ni odprta"
+
+#. GNOME_VFS_ERROR_INVALID_OPEN_MODE
+#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:62
+msgid "Open mode not valid"
+msgstr "Neveljaven naÄ?in odpiranja"
+
+#. GNOME_VFS_ERROR_ACCESS_DENIED
+#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:63
+msgid "Access denied"
+msgstr "Dostop je zavrnjen"
+
+#. GNOME_VFS_ERROR_TOO_MANY_OPEN_FILES
+#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:64
+msgid "Too many open files"
+msgstr "PreveÄ? odprtih datotek"
+
+#. GNOME_VFS_ERROR_EOF
+#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:65
+msgid "End of file"
+msgstr "Konec datoteke"
+
+#. GNOME_VFS_ERROR_NOT_A_DIRECTORY
+#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:66
+msgid "Not a directory"
+msgstr "Ni imenik"
+
+#. GNOME_VFS_ERROR_IN_PROGRESS
+#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:67
+msgid "Operation in progress"
+msgstr "Dejanje se izvaja"
+
+#. GNOME_VFS_ERROR_INTERRUPTED
+#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:68
+msgid "Operation interrupted"
+msgstr "Dejanje je prekinjeno"
+
+#. GNOME_VFS_ERROR_FILE_EXISTS
+#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:69
+msgid "File exists"
+msgstr "Datoteka obstaja"
+
+#. GNOME_VFS_ERROR_LOOP
+#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:70
+msgid "Looping links encountered"
+msgstr "Zaznane so krožne povezave"
+
+#. GNOME_VFS_ERROR_NOT_PERMITTED
+#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:71
+msgid "Operation not permitted"
+msgstr "Nedovoljeno dejanje"
+
+#. GNOME_VFS_ERROR_IS_DIRECTORY
+#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:72
+msgid "Is a directory"
+msgstr "Je imenik"
+
+#. GNOME_VFS_ERROR_NO_MEMORY
+#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:73
+msgid "Not enough memory"
+msgstr "Ni dovolj pomnilnika"
+
+#. GNOME_VFS_ERROR_HOST_NOT_FOUND
+#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:74
+msgid "Host not found"
+msgstr "Gostitelja ni mogoÄ?e najti"
+
+#. GNOME_VFS_ERROR_INVALID_HOST_NAME
+#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:75
+msgid "Host name not valid"
+msgstr "Ime gostitelja ni veljavno"
+
+#. GNOME_VFS_ERROR_HOST_HAS_NO_ADDRESS
+#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:76
+msgid "Host has no address"
+msgstr "Gostitelj nima naslova"
+
+#. GNOME_VFS_ERROR_LOGIN_FAILED
+#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:77
+msgid "Login failed"
+msgstr "Prijava ni uspela"
+
+#. GNOME_VFS_ERROR_CANCELLED
+#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:78
+msgid "Operation cancelled"
+msgstr "Opravilo je preklicano."
+
+#. GNOME_VFS_ERROR_DIRECTORY_BUSY
+#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:79
+msgid "Directory busy"
+msgstr "Imenik je zaposlen"
+
+#. GNOME_VFS_ERROR_DIRECTORY_NOT_EMPTY
+#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:80
+msgid "Directory not empty"
+msgstr "Mapa ni prazna"
+
+#. GNOME_VFS_ERROR_TOO_MANY_LINKS
+#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:81
+msgid "Too many links"
+msgstr "PreveÄ? povezav"
+
+#. GNOME_VFS_ERROR_READ_ONLY_FILE_SYSTEM
+#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:82
+msgid "Read only file system"
+msgstr "DatoteÄ?ni sistem je le berljiv"
+
+#. GNOME_VFS_ERROR_NOT_SAME_FILE_SYSTEM
+#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:83
+msgid "Not on the same file system"
+msgstr "Ni na istem datoteÄ?nem sistemu"
+
+#. GNOME_VFS_ERROR_NAME_TOO_LONG
+#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:84
+msgid "Name too long"
+msgstr "Ime je predolgo"
+
+#. GNOME_VFS_ERROR_SERVICE_NOT_AVAILABLE
+#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:85
+msgid "Service not available"
+msgstr "Storitev ni na voljo"
+
+#. GNOME_VFS_ERROR_SERVICE_OBSOLETE
+#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:86
+msgid "Request obsoletes service's data"
+msgstr "Zahtevek zastara podatke storitve"
+
+#. GNOME_VFS_ERROR_PROTOCOL_ERROR
+#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:87
+msgid "Protocol error"
+msgstr "Napaka protokola"
+
+#. GNOME_VFS_ERROR_NO_MASTER_BROWSER
+#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:88
+msgid "Could not find master browser"
+msgstr "Ni mogoÄ?e najti glavnega brskalnika"
+
+#. GNOME_VFS_ERROR_NO_DEFAULT
+#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:89
+msgid "No default action associated"
+msgstr "Ni povezanega privzetega dejanja"
+
+#. GNOME_VFS_ERROR_NO_HANDLER
+#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:90
+msgid "No handler for URL scheme"
+msgstr "Ni roÄ?nika te sheme naslova URL"
+
+#. GNOME_VFS_ERROR_PARSE
+#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:91
+msgid "Error parsing command line"
+msgstr "Napaka med razÄ?lenjevanjem ukazne vrstice"
+
+#. GNOME_VFS_ERROR_LAUNCH
+#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:92
+msgid "Error launching command"
+msgstr "Napaka med zaganjanjem ukaza"
+
+#. GNOME_VFS_ERROR_TIMEOUT
+#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:93
+msgid "Timeout reached"
+msgstr "Ä?as je potekel"
+
+#. GNOME_VFS_ERROR_NAMESERVER
+#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:94
+msgid "Nameserver error"
+msgstr "Napaka imena strežnika"
+
+#. GNOME_VFS_ERROR_LOCKED
+#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:95
+msgid "The resource is locked"
+msgstr "Sredstvo je zaklenjeno"
+
+#. GNOME_VFS_ERROR_DEPRECATED_FUNCTION
+#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:96
+msgid "Function call deprecated"
+msgstr "Klic funkcije je opuÅ¡Ä?en"
+
+#. GNOME_VFS_ERROR_INVALID_FILENAME
+#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:97
+msgid "Invalid filename"
+msgstr "Neveljavno ime datoteke"
+
+#. GNOME_VFS_ERROR_NOT_A_SYMBOLIC_LINK
+#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:98
+msgid "Not a symbolic link"
+msgstr "Ni simbolna povezava"
+
+#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:225
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Neznana napaka"
+
+#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-utils.c:78
+#, c-format
+msgid "%u byte"
+msgid_plural "%u bytes"
+msgstr[0] "%u bajtov"
+msgstr[1] "%u bajt"
+msgstr[2] "%u bajta"
+msgstr[3] "%u bajti"
+
+#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-utils.c:84
+#, c-format
+msgid "%.1f KB"
+msgstr "%.1f KB"
+
+#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-utils.c:88
+#, c-format
+msgid "%.1f MB"
+msgstr "%.1f MB"
+
+#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-utils.c:92
+#, c-format
+msgid "%.1f GB"
+msgstr "%.1f GB"
+
+#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-utils.c:1108
+#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:382
+msgid " (invalid Unicode)"
+msgstr " (neveljaven Unicode)"
+
+#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:564
+#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:620
+msgid "Floppy"
+msgstr "Disketa"
+
+#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:573
+msgid "CD-ROM/DVD-ROM"
+msgstr "CD-ROM/DVD-ROM"
+
+#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:574
+msgid "CD-ROM/DVD-RAM"
+msgstr "CD-ROM/DVD-RAM"
+
+#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:575
+msgid "CD-ROM/DVD-R"
+msgstr "CD-ROM/DVD-R"
+
+#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:576
+msgid "CD-ROM/DVD-RW"
+msgstr "CD-ROM/DVD-RW"
+
+#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:577
+msgid "CD-R/DVD-ROM"
+msgstr "CD-R/DVD-ROM"
+
+#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:578
+msgid "CD-R/DVD-RAM"
+msgstr "CD-R/DVD-RAM"
+
+#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:579
+msgid "CD-R/DVD-R"
+msgstr "CD-R/DVD-R"
+
+#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:580
+msgid "CD-R/DVD-RW"
+msgstr "CD-R/DVD-RW"
+
+#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:581
+msgid "CD-RW/DVD-ROM"
+msgstr "CD-RW/DVD-ROM"
+
+#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:582
+msgid "CD-RW/DVD-RAM"
+msgstr "CD-RW/DVD-RAM"
+
+#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:583
+msgid "CD-RW/DVD-R"
+msgstr "CD-RW/DVD-R"
+
+#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:584
+msgid "CD-RW/DVD-RW"
+msgstr "CD-RW/DVD-RW"
+
+#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:586
+msgid "Disk"
+msgstr "Disk"
+
+#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:587
+msgid "USB Drive"
+msgstr "Pogon USB"
+
+#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:588
+msgid "IEEE1394 Drive"
+msgstr "Pogon IEEE1394"
+
+#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:589
+msgid "CF"
+msgstr "CF"
+
+#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:590
+msgid "SD/MMC"
+msgstr "SD/MMC"
+
+#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:591
+#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:595
+msgid "Memory Stick"
+msgstr "Spominske kartice"
+
+#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:592
+msgid "Smart Media"
+msgstr "Pametne kartice"
+
+#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:596
+msgid "Camera"
+msgstr "Fotoaparat"
+
+#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:597
+msgid "DVD"
+msgstr "DVD"
+
+#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:849
+msgid "Root Volume"
+msgstr "Korenski pogon"
+
+#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:930
+msgid "Audio CD"
+msgstr "Glasbeni CD"
+
+#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:963
+msgid "Unknown volume"
+msgstr "Neznan pogon"
+
+#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:1175
+msgid "Network server"
+msgstr "Omrežni strežnik"
+
+#. Handle floppy case
+#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:184
+#, c-format
+msgid "Unable to mount the floppy drive. There is probably no floppy in the drive."
+msgstr "Ni mogoÄ?e priklopiti disketne enote. Najverjetneje diskete ni v napravi."
+
+#. All others
+#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:188
+#, c-format
+msgid "Unable to mount the volume. There is probably no media in the device."
+msgstr "Ni mogoÄ?e priklopiti pogona. Najverjetneje nosilca ni v napravi."
+
+#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:194
+#, c-format
+msgid "Unable to mount the floppy drive. The floppy is probably in a format that cannot be mounted."
+msgstr "Ni mogoÄ?e priklopiti disketne enote. Disketa je v formatu, ki ga ni mogoÄ?e priklopiti."
+
+#. Probably a wrong password
+#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:198
+#, c-format
+msgid "Unable to mount the volume. If this is an encrypted drive, then the wrong password or key was used."
+msgstr "Ni mogoÄ?e priklopiti pogona. V kolikor je pogon Å¡ifriran, ste uporabili napaÄ?no geslo ali napaÄ?en kljuÄ?."
+
+#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:201
+#, c-format
+msgid "Unable to mount the selected volume. The volume is probably in a format that cannot be mounted."
+msgstr "Ni mogoÄ?e priklopiti izbranega pogona. Pogon je verjetno v formatu, ki ga ni mogoÄ?e priklopiti."
+
+#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:206
+msgid "Unable to mount the selected floppy drive."
+msgstr "Ni mogoÄ?e priklopiti izbrane disketne enote."
+
+#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:208
+msgid "Unable to mount the selected volume."
+msgstr "Ni mogoÄ?e priklopiti izbranega pogona."
+
+#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:221
+#, c-format
+msgid "Unable to unmount the selected volume. The volume is in use by one or more programs."
+msgstr "Ni mogoÄ?e odklopiti izbranega pogona. Uporablja ga eden ali veÄ? programov."
+
+#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:224
+msgid "Unable to unmount the selected volume."
+msgstr "Ni mogoÄ?e odklopiti izbranega pogona."
+
+#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:377
+#, c-format
+msgid "Failed to read data from child process %d (%s)"
+msgstr "Ni mogoÄ?e prebrati podatkov podrejenega opravila %d (%s)"
+
+#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:421
+msgid "Couldn't run mount process in a pty"
+msgstr "Ni mogoÄ?e zagnati opravila priklopa v pty"
+
+#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:466
+#, c-format
+msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
+msgstr "NepriÄ?akovana napaka branja podatkov select() podrejenega opravila (%s)"
+
+#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:520
+#, c-format
+msgid "Couldn't send password to mount process."
+msgstr "Ni mogoÄ?e poslati gesla opravilu priklopa."
+
+#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:559
+#, c-format
+msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
+msgstr "NepriÄ?akovana napaka v waitpid() (%s)"
+
+#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:669
+#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:755
+msgid "Failed to start command"
+msgstr "Ni mogoÄ?e zagnati ukaza"
+
+#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:742
+msgid "Unable to eject media"
+msgstr "Ni mogoÄ?e izvreÄ?i nosilca"
+
+#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:983
+msgid "Unable to unmount connected server"
+msgstr "Ni mogoÄ?e odklopiti povezanega strežnika"
+
+#: ../modules/computer-method.c:543
+msgid "Network"
+msgstr "Omrežje"
+
+#: ../modules/computer-method.c:561
+msgid "Home"
+msgstr "Dom"
+
+#: ../modules/computer-method.c:579
+msgid "Filesystem"
+msgstr "DatoteÄ?ni sistem"
+
+#: ../modules/file-method.c:497
+#, c-format
+msgid "Unknown GnomeVFSSeekPosition %d"
+msgstr "Neznan GnomeVFSSeekPosition %d"
+
+#: ../modules/network-method.c:1399
+msgid "Windows Network"
+msgstr "Omrežje Windows"
+
+#: ../modules/sftp-method.c:1424
+#, c-format
+msgid "The identity of the remote computer (%s) is unknown."
+msgstr "Istovetnost oddaljenega raÄ?unalnika (%s) je neznana."
+
+#: ../modules/sftp-method.c:1425
+#, c-format
+msgid ""
+"This happens when you log in to a computer the first time.\n"
+"\n"
+"The identity sent by the remote computer is %s. If you want to be absolutely sure it is safe to continue, contact the system administrator."
+msgstr ""
+"To se zgodi, ko se prviÄ? prijavite v sistem.\n"
+"\n"
+"Istovetnost, ki jo je poslal oddaljeni raÄ?unalnik, je %s. Ä?e se želite prepriÄ?ati o varnosti nadaljevanja, se obrnite na skrbnika sistema."
+
+#: ../modules/sftp-method.c:1433
+msgid "Log In Anyway"
+msgstr "Vseeno se prijavi"
+
+#: ../modules/sftp-method.c:1434
+msgid "Cancel Login"
+msgstr "PrekliÄ?i prijavo"
+
+#. FIXME: we probably shouldn't use printf to output the message
+#: ../modules/test-method.c:587
+#, c-format
+msgid "Didn't find a valid settings file at %s\n"
+msgstr "Ni mogoÄ?e najti veljavnih nastavitev v datoteki %s\n"
+
+#: ../modules/test-method.c:589
+#, c-format
+msgid "Use the %s environment variable to specify a different location.\n"
+msgstr "Uporabite okoljsko spremenljivko %s za navajanje drugega mesta.\n"
+
+#: ../programs/authentication.c:106
+#, c-format
+msgid "Your HTTP Proxy requires you to log in.\n"
+msgstr "Posredovalni HTTP strežnik zahteva prijavo.\n"
+
+#: ../programs/authentication.c:107
+#, c-format
+msgid ""
+"You must log in to access \"%s\".\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Dostop do \"%s\" zahteva prijavo.\n"
+"%s"
+
+#: ../programs/authentication.c:110
+msgid "Your password will be transmitted unencrypted."
+msgstr "Vaše geslo bo poslano nešifrirano."
+
+#: ../programs/authentication.c:111
+msgid "Your password will be transmitted encrypted."
+msgstr "Vaše geslo bo poslano šifrirano."
+
+#: ../programs/authentication.c:163
+#, c-format
+msgid "You must log in to access %s domain %s\n"
+msgstr "Dostop do domene %s zahteva prijavo %s\n"
+
+#: ../programs/authentication.c:165
+#, c-format
+msgid "You must log in to access %s\n"
+msgstr "Dostop do %s zahteva prijavo\n"
+
+#: ../schemas/desktop_default_applications.schemas.in.h:1
+msgid "Default component viewer application"
+msgstr "Privzet pregledovalnik komponent"
+
+#: ../schemas/desktop_default_applications.schemas.in.h:2
+msgid "Default terminal application"
+msgstr "Privzet terminal"
+
+#: ../schemas/desktop_default_applications.schemas.in.h:3
+msgid "Exec argument for default terminal"
+msgstr "Argument ukaza za zagon privzetega terminala"
+
+#: ../schemas/desktop_default_applications.schemas.in.h:5
+#, no-c-format
+msgid "The application to use for viewing files that require a component to view them. The parameter %s will be replaced by the file's URIs, the parameter %c will be replaced by the component IID."
+msgstr "Program za pregledovanje datotek, ki za ogled zahtevajo poseben programnik. Parameter %s bo zamenjan z naslovom URI datoteke, parameter %c pa z IID programnika."
+
+#: ../schemas/desktop_default_applications.schemas.in.h:6
+msgid "The default terminal application to use for applications that require a terminal."
+msgstr "Privzet terminal za uporabo programov, ki zahtevajo terminal."
+
+#: ../schemas/desktop_default_applications.schemas.in.h:7
+msgid "The exec argument to use for the default terminal application."
+msgstr "Argument ukaza, ki bo uporabljen za zagon privzetega terminala."
+
+#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:1
+msgid "Run the command in a terminal"
+msgstr "Zaženi ukaz v terminalu"
+
+#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:2
+msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled."
+msgstr "Ukaz za upravljanje z naslovi \"aim\", ko je možnost omogoÄ?ena."
+
+#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:3
+msgid "The command used to handle \"callto\" URLs, if enabled."
+msgstr "Ukaz za upravljanje z naslovi \"callto\", ko je možnost omogoÄ?ena."
+
+#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:4
+msgid "The command used to handle \"ghelp\" URLs, if enabled."
+msgstr "Ukaz za upravljanje z naslovi \"ghelp\", ko je možnost omogoÄ?ena."
+
+#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:5
+msgid "The command used to handle \"h323\" URLs, if enabled."
+msgstr "Ukaz za upravljanje z naslovi \"h323\", ko je možnost omogoÄ?ena."
+
+#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:6
+msgid "The command used to handle \"http\" URLs, if enabled."
+msgstr "Ukaz za upravljanje z naslovi \"http\", ko je možnost omogoÄ?ena."
+
+#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:7
+msgid "The command used to handle \"https\" URLs, if enabled."
+msgstr "Ukaz za upravljanje z naslovi \"https\", ko je možnost omogoÄ?ena."
+
+#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:8
+msgid "The command used to handle \"info\" URLs, if enabled."
+msgstr "Ukaz za upravljanje z naslovi \"info\", ko je možnost omogoÄ?ena."
+
+#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:9
+msgid "The command used to handle \"mailto\" URLs, if enabled."
+msgstr "Ukaz za upravljanje z naslovi \"mailto\", ko je možnost omogoÄ?ena."
+
+#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:10
+msgid "The command used to handle \"man\" URLs, if enabled."
+msgstr "Ukaz za upravljanje z naslovi \"man\", ko je možnost omogoÄ?ena."
+
+#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:11
+msgid "The command used to handle \"trash\" URLs, if enabled."
+msgstr "Ukaz za upravljanje z naslovi \"trash\", ko je možnost omogoÄ?ena."
+
+#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:12
+msgid "The handler for \"aim\" URLs"
+msgstr "RoÄ?nik naslovov URL \"aim\""
+
+#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:13
+msgid "The handler for \"callto\" URLs"
+msgstr "RoÄ?nik naslovov URL \"callto\""
+
+#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:14
+msgid "The handler for \"ghelp\" URLs"
+msgstr "RoÄ?nik naslovov URL \"ghelp\""
+
+#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:15
+msgid "The handler for \"h323\" URLs"
+msgstr "RoÄ?nik naslovov URL \"h323\""
+
+#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:16
+msgid "The handler for \"http\" URLs"
+msgstr "RoÄ?nik naslovov URL \"http\""
+
+#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:17
+msgid "The handler for \"https\" URLs"
+msgstr "RoÄ?nik naslovov URL \"https\""
+
+#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:18
+msgid "The handler for \"info\" URLs"
+msgstr "RoÄ?nik naslovov URL \"info\""
+
+#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:19
+msgid "The handler for \"mailto\" URLs"
+msgstr "RoÄ?nik naslovov URL \"mailto\""
+
+#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:20
+msgid "The handler for \"man\" URLs"
+msgstr "RoÄ?nik naslovov URL \"man\""
+
+#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:21
+msgid "The handler for \"trash\" URLs"
+msgstr "RoÄ?nik naslovov URL \"trash\""
+
+#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:22
+msgid "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" URLs."
+msgstr "Ali naj ukaz naveden v kljuÄ?u \"command\" upravlja z naslovi URL \"aim\"."
+
+#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:23
+msgid "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"callto\" URLs."
+msgstr "Ali naj ukaz naveden v kljuÄ?u \"command\" upravlja z naslovi URL \"callto\"."
+
+#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:24
+msgid "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ghelp\" URLs."
+msgstr "Ali naj ukaz naveden v kljuÄ?u \"command\" upravlja z naslovi URL \"ghelp\"."
+
+#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:25
+msgid "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"h323\" URLs."
+msgstr "Ali naj ukaz naveden v kljuÄ?u \"command\" upravlja z naslovi URL \"h323\"."
+
+#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:26
+msgid "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"http\" URLs."
+msgstr "Ali naj ukaz naveden v kljuÄ?u \"command\" upravlja z naslovi URL \"http\"."
+
+#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:27
+msgid "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"https\" URLs."
+msgstr "Ali naj ukaz naveden v kljuÄ?u \"command\" upravlja z naslovi URL \"https\"."
+
+#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:28
+msgid "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"info\" URLs."
+msgstr "Ali naj ukaz naveden v kljuÄ?u \"command\" upravlja z naslovi URL \"info\"."
+
+#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:29
+msgid "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"mailto\" URLs."
+msgstr "Ali naj ukaz naveden v kljuÄ?u \"command\" upravlja z naslovi URL \"mailto\"."
+
+#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:30
+msgid "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"man\" URLs."
+msgstr "Ali naj ukaz naveden v kljuÄ?u \"command\" upravlja z naslovi URL \"man\"."
+
+#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:31
+msgid "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"trash\" URLs."
+msgstr "Ali naj ukaz naveden v kljuÄ?u \"command\" upravlja z naslovi URL \"trash\"."
+
+#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:32
+msgid "True if the command used to handle this type of URL should be run in a terminal."
+msgstr "Ali naj se ukaz za upravljanje z naslovi URL te vrste zažene v terminalu."
+
+#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:33
+msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs"
+msgstr "Ali naj naveden ukaz upravlja z naslovi URL \"aim\""
+
+#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:34
+msgid "Whether the specified command should handle \"callto\" URLs"
+msgstr "Ali naj naveden ukaz upravlja z naslovi URL \"callto\""
+
+#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:35
+msgid "Whether the specified command should handle \"ghelp\" URLs"
+msgstr "Ali naj naveden ukaz upravlja z naslovi URL \"ghelp\""
+
+#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:36
+msgid "Whether the specified command should handle \"h323\" URLs"
+msgstr "Ali naj naveden ukaz upravlja z naslovi URL \"h323\""
+
+#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:37
+msgid "Whether the specified command should handle \"http\" URLs"
+msgstr "Ali naj naveden ukaz upravlja z naslovi URL \"http\""
+
+#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:38
+msgid "Whether the specified command should handle \"https\" URLs"
+msgstr "Ali naj naveden ukaz upravlja z naslovi URL \"https\""
+
+#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:39
+msgid "Whether the specified command should handle \"info\" URLs"
+msgstr "Ali naj naveden ukaz upravlja z naslovi URL \"info\""
+
+#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:40
+msgid "Whether the specified command should handle \"mailto\" URLs"
+msgstr "Ali naj naveden ukaz upravlja z naslovi URL \"mailto\""
+
+#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:41
+msgid "Whether the specified command should handle \"man\" URLs"
+msgstr "Ali naj naveden ukaz upravlja z naslovi URL \"man\""
+
+#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:42
+msgid "Whether the specified command should handle \"trash\" URLs"
+msgstr "Ali naj naveden ukaz upravlja z naslovi URL \"trash\""
+
+#: ../schemas/system_dns_sd.schemas.in.h:1
+msgid "Comma separated list of DNS-SD domains that should be visible in the \"network:///\" location."
+msgstr "Z vejico loÄ?en seznam domen DNS-SD, ki naj bodo vidne na mestu \"network:///\"."
+
+#: ../schemas/system_dns_sd.schemas.in.h:2
+msgid "Extra domains to look for DNS-SD services in"
+msgstr "Dodatne domene za iskanje storitev DNS-SD"
+
+#: ../schemas/system_dns_sd.schemas.in.h:3
+msgid "How to display local DNS-SD service"
+msgstr "Kako naj se prikaže krajevna storitev DNS-SD"
+
+#: ../schemas/system_dns_sd.schemas.in.h:4
+msgid "Possible values are \"merged\", \"separate\" and \"disabled\"."
+msgstr "MogoÄ?e vrednosti so \"združeno\", \"loÄ?eno\" in \"onemogoÄ?eno\"."
+
+#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:1
+msgid "Authenticate proxy server connections"
+msgstr "Overi povezave posredovalnega strežnika"
+
+#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:2
+msgid "Automatic proxy configuration URL"
+msgstr "Naslov URL za samodejno nastavitev posredovalnega strežnika"
+
+#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:3
+msgid "Enables the proxy settings when accessing HTTP over the Internet."
+msgstr "OmogoÄ?i nastavitve posredovalnega strežnika za dostop do HTTP preko spleta."
+
+#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:4
+msgid "FTP proxy host name"
+msgstr "Ime gostitelja FTP posredovalnega strežnika"
+
+#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:5
+msgid "FTP proxy port"
+msgstr "Vrata FTP posredovalnega strežnika"
+
+#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:6
+msgid "HTTP proxy host name"
+msgstr "Ime gostitelja posredovalnega strežnika HTTP"
+
+#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:7
+msgid "HTTP proxy password"
+msgstr "Geslo posredniškega strežnika HTTP"
+
+#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:8
+msgid "HTTP proxy port"
+msgstr "Vrata posredovalnega strežnika HTTP"
+
+#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:9
+msgid "HTTP proxy username"
+msgstr "Uporabniško ime HTTP posredniškega strežnika"
+
+#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:10
+msgid "If true, then connections to the proxy server require authentication. The username/password combo is defined by \"/system/http_proxy/authentication_user\" and \"/system/http_proxy/authentication_password\"."
+msgstr "Možnost doloÄ?a zahtevo za overitev povezave na posredovalni strežnik. Spustno polje za uporabniÅ¡ko ime in geslo doloÄ?ata \"/system/http_proxy/authentication_user\" in \"/system/http_proxy/authentication_password\"."
+
+#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:11
+msgid "Non-proxy hosts"
+msgstr "Gostitelji brez posredniškega strežnika"
+
+#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:12
+msgid "Password to pass as authentication when doing HTTP proxying."
+msgstr "Geslo za overitev posredovalnega strežnika HTTP."
+
+#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:13
+msgid "Proxy configuration mode"
+msgstr "NaÄ?in nastavitev posredovalnega strežnika"
+
+#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:14
+msgid "SOCKS proxy host name"
+msgstr "Ime gostitelja posredovalnega strežnika SOCKS"
+
+#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:15
+msgid "SOCKS proxy port"
+msgstr "Vrata posredovalnega strežnika SOCKS"
+
+#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:16
+msgid "Secure HTTP proxy host name"
+msgstr "Ime gostitelja varnega posredovalnega strežnika HTTP"
+
+#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:17
+msgid "Secure HTTP proxy port"
+msgstr "Vrata varnega posredovalnega strežnika HTTP"
+
+#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:18
+msgid "Select the proxy configuration mode. Supported values are \"none\", \"manual\", \"auto\"."
+msgstr "Izberite naÄ?in nastavitev posredovalnega strežnika. Podprte vrednosti so \"brez\", \"roÄ?no\", \"samodejno\"."
+
+#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:19
+msgid "The machine name to proxy FTP through."
+msgstr "Ime raÄ?unalnika FTP posredovalnega strežnika."
+
+#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:20
+msgid "The machine name to proxy HTTP through."
+msgstr "Ime raÄ?unalnika posredovalnega strežnika HTTP."
+
+#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:21
+msgid "The machine name to proxy secure HTTP through."
+msgstr "Ime raÄ?unalnika varnega posredovalnega strežnika HTTP."
+
+#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:22
+msgid "The machine name to proxy socks through."
+msgstr "Ime raÄ?unalnika posredovalnega strežnika SOCKS."
+
+#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:23
+msgid "The port on the machine defined by \"/system/http_proxy/host\" that you proxy through."
+msgstr "Vrata raÄ?unalnika, ki jih doloÄ?a nastavitev \"/system/http_proxy/host\" posredovalnega strežnika."
+
+#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:24
+msgid "The port on the machine defined by \"/system/proxy/ftp_host\" that you proxy through."
+msgstr "Vrata raÄ?unalnika, ki jih doloÄ?a nastavitev\"/system/proxy/ftp_host\" posredovalnega strežnika."
+
+#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:25
+msgid "The port on the machine defined by \"/system/proxy/secure_host\" that you proxy through."
+msgstr "Vrata raÄ?unalnika, ki jih doloÄ?a nastavitev \"/system/proxy/secure_host\" posredovalnega strežnika."
+
+#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:26
+msgid "The port on the machine defined by \"/system/proxy/socks_host\" that you proxy through."
+msgstr "Vrata raÄ?unalnika, ki jih doloÄ?a nastavitev \"/system/proxy/socks_host\" posredovalnega strežnika."
+
+#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:27
+msgid "This key contains a list of hosts which are connected to directly, rather than via the proxy (if it is active). The values can be hostnames, domains (using an initial wildcard like *.foo.com), IP host addresses (both IPv4 and IPv6) and network addresses with a netmask (something like 192.168.0.0/24)."
+msgstr "KljuÄ? vsebuje seznam gostiteljev, s katerimi se vzpostavi neposredna povezava in preko posredovalnega strežnika (Ä?e je ta dejaven). Vrednosti so lahko imena gostiteljev, domene (z nadomestnimi znaki kot je *.foo.com), naslovi IP gostitelja (tako IPv4 kot tudi IPv6) in omrežni naslovi z omrežno masko (npr. 192.168.0.0/24)."
+
+#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:28
+msgid "URL that provides proxy configuration values."
+msgstr "Naslov URL z vrednostmi nastavitev posredovalnega strežnika."
+
+#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:29
+msgid "Use HTTP proxy"
+msgstr "Uporabi HTTP posredovalni strežnik"
+
+#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:30
+msgid "User name to pass as authentication when doing HTTP proxying."
+msgstr "Uporabniško ime za overitev na HTTP posredovalnem strežniku."
+
+#: ../schemas/system_smb.schemas.in.h:1
+msgid "SMB workgroup"
+msgstr "Delovna skupina SMB"
+
+#: ../schemas/system_smb.schemas.in.h:2
+msgid "The Windows networking workgroup or domain that the user is part of. In order for a new workgroup to fully take effect the user may need to log out and log back in."
+msgstr "Delovna skupina ali domena omrežja Windows, katere del je uporabnik. Za uveljavitev nastavitev nove delovne skupine, se bo morda treba ponovno prijaviti."
+



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]